X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fvi.po;h=255ce25cfe32701bb49a3465e94535cba3101fce;hb=1272d5833b22e38838fbeb15124194b0d25ce5e2;hp=97b11dcd2949361bf765259a73a6b689649889b2;hpb=2bd367ae7100cfc8314d0fdfbc5b98fb4d2d2d1e;p=inkscape.git diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 97b11dcd2..255ce25cf 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -2,15 +2,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2006-2008. -# Nguyen Dinh Trung , 2008. -# +# Nguyen Dinh Trung , 2007-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-19 13:20+0700\n" -"Last-Translator: Nguyen Dinh Trung \n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-18 11:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-21 04:35+0700\n" +"Last-Translator: Nguyễn Đình Trung \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,1377 +19,3320 @@ msgstr "" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Tạo và chỉnh sá»­a ảnh véc-tÆ¡ co giãn được (SVG)" +msgstr "Tạo và sá»­a ảnh véc-tÆ¡ co giãn được (SVG)" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Trình Xá»­ lý Đồ Họa Véc-tÆ¡ Inkscape" +msgstr "Inkscape - Trình Xá»­ lý Ảnh Véc-tÆ¡" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Matte jelly" +msgstr "Thạch màu, ít sáng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Bevels" +msgstr "Vát cạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Bulging, matte jelly covering" +msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Glossy jelly" +msgstr "Thạch màu, sáng bóng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Bulging, glossy jelly covering" +msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Glossy jelly, backlit" +msgstr "Thạch màu, sáng ngược" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" +msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Metal casting" +msgstr "Kim loại mới đúc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Motion blur, horizontal" +msgstr "Nhòe do chuyển động ngang" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Blurs" +msgstr "Làm nhòe" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" +msgstr "Làm nhòe nhÆ° khi vật thể dịch chuyển theo phÆ°Æ¡ng ngang; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Motion blur, vertical" +msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" +msgstr "Làm nhòe nhÆ° khi vật thể dịch chuyển theo phÆ°Æ¡ng thẳng đứng; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ" + +# Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác nhÆ° đối tượng vừa xuất hiện ra từ hÆ° không. ChÆ°a biết dùng từ gì. +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Apparition" +msgstr "Làm nhòe bên ngoài" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất hiện" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Cutout" +msgstr "Cắt rời hình" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" +msgstr "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, nhÆ° khi hình bị cắt rời khỏi trang giấy" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Jigsaw piece" +msgstr "Mẩu tranh xếp hình" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Roughen" +msgstr "Làm gồ ghề" + +# Các hiệu ứng cÆ¡ bản? +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "ABCs" +msgstr "ABC" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Small-scale roughening to edges and content" +msgstr "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi lõm, gồ ghề" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Rubber stamp" +msgstr "Đóng bằng con dấu cao su" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Overlays" +msgstr "Che phủ bề mặt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Ink bleed" +msgstr "Loang má»±c" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Protrusions" +msgstr "Biến đổi cạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "Khiến đối tượng trông nhÆ° bị nhòe má»±c lúc vẽ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Fire" +msgstr "Bốc lá»­a" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "Lá»­a cháy rá»±c trên các cạnh của đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Bloom" +msgstr "Thép cán" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Ridged border" +msgstr "Vết lằn bo quanh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Ripple" +msgstr "Gợn sóng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Distort" +msgstr "Làm biến dạng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Speckle" +msgstr "Vết lốm đốm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Oil slick" +msgstr "Dầu trÆ¡n" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "Phủ một lớp dầu ná»­a trong suốt, có bảy màu cầu vồng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Frost" +msgstr "SÆ°Æ¡ng tuyết" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Leopard fur" +msgstr "Da báo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Materials" +msgstr "Chất liệu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Zebra" +msgstr "Sọc của ngá»±a vằn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +msgid "Clouds" +msgstr "Mây" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống nhÆ° mây" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 +msgid "Sharpen" +msgstr "Làm sắc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Image effects" +msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Sharpen more" +msgstr "Làm sắc hÆ¡n nữa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Oil painting" +msgstr "Tranh sÆ¡n dầu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sÆ¡n dầu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Edge detect" +msgstr "Phát hiện cạnh" -#: ../src/arc-context.cpp:339 -msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "Ctrl: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tá»· lệ số nguyên, đính hình cung/góc hình viên phân" +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Detect color edges in object" +msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng" -#: ../src/arc-context.cpp:340 -#: ../src/rect-context.cpp:382 -msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: vẽ từ tâm ra ngoài" +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Horizontal edge detect" +msgstr "Phát hiện cạnh ngang" -#: ../src/arc-context.cpp:486 -#, c-format -msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Bầu dục: %s × %s (giữ tá»· lệ %d:%d); giữ Shift để vẽ từ tâm ra ngoài" +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Detect horizontal color edges in object" +msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng" -#: ../src/arc-context.cpp:488 -#, c-format -msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Bầu dục: %s × %s; giữ Ctrl để tạo hình tròn hoặc hình bầu dục có tá»· số trục nguyên; giữ Shift để vẽ từ tâm ra ngoài" +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +msgid "Vertical edge detect" +msgstr "Phát hiện cạnh dọc" -#: ../src/arc-context.cpp:507 -msgid "Create ellipse" -msgstr "Tạo hình bầu dục" +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +msgid "Detect vertical color edges in object" +msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng" -#: ../src/connector-context.cpp:520 -msgid "Creating new connector" -msgstr "Đang tạo bộ kết nối mới" +#. Pencil +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/verbs.cpp:2516 +msgid "Pencil" +msgstr "Vẽ chì" -#: ../src/connector-context.cpp:749 -msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "Hành động kéo điểm cuối của bộ kết nối bị thôi." +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám" -#: ../src/connector-context.cpp:797 -msgid "Reroute connector" -msgstr "Cập nhật bộ kết nối" +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Blueprint" +msgstr "Bản thiết kế chi tiết" -#. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:962 -msgid "Create connector" -msgstr "Tạo bộ kết nối" +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam" -#: ../src/connector-context.cpp:986 -msgid "Finishing connector" -msgstr "Đang tạo xong bộ kết nối" +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +msgid "Desaturate" +msgstr "Giảm bão hoà" -#: ../src/connector-context.cpp:1130 -msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "Điểm kết nối: nhấn hay kéo để tạo một bộ kết nối mới" +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 +msgid "Color" +msgstr "Màu" -#: ../src/connector-context.cpp:1203 -msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "Điểm cuối bộ kết nối: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới" +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" +msgstr "Dá»±ng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không" -#: ../src/connector-context.cpp:1314 -msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Chọn ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối" +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +msgid "Invert" +msgstr "Đảo" -#: ../src/connector-context.cpp:1319 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Invert colors" +msgstr "Đảo giá trị màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Sepia" +msgstr "Sepia" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Render in warm sepia tones" +msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Age" +msgstr "Ảnh cÅ©" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "Làm ảnh trông giống nhÆ° một bức ảnh cÅ©" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Organic" +msgstr "Tế bào" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Textures" +msgstr "Hoa văn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Barbed wire" +msgstr "Dây thép gai" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Swiss cheese" +msgstr "Pho mát Thụy SÄ©" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Blue cheese" +msgstr "Pho mát xanh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "Các vệt màu xanh, giống nhÆ° hoa văn trên đá cẩm thạch" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Button" +msgstr "Nút bấm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Inset" +msgstr "Đổ bóng xung quanh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Dripping" +msgstr "Nhỏ giọt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "Những giọt sÆ¡n nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Jam spread" +msgstr "Khăn lụa nhàu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống nhÆ° khăn lụa bị vò nhàu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Pixel smear" +msgstr "Rê điểm ảnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ của Van Gogh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "HSL Bumps" +msgstr "Làm nổi, sáng mạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Bumps" +msgstr "Tạo bọt và Làm nổi" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Highly flexible specular bump" +msgstr "Làm nổi dá»±a vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Cracked glass" +msgstr "Kính nứt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "HSL bubbles" +msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance" +msgstr "Tạo các bọt nhỏ dá»±a trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Glowing bubble" +msgstr "Bọt sáng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Ridges" +msgstr "Lằn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Neon" +msgstr "Neon" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Neon light effect with glow" +msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Molten metal" +msgstr "Kim loại nóng chảy" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Pressed steel" +msgstr "Thép ép" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Matte Bevel" +msgstr "Vát mờ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "Nét vát mềm, mờ, hÆ¡i nhòe, giống nhÆ° màu phấn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "Mảnh mỏng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "Mỏng nhÆ° màng xà phòng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Matte ridge" +msgstr "Lằn nhẹ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "Lằn nhẹ màu phấn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Glowing metal" +msgstr "Kim loại sáng bóng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Bright and glowing metal texture" +msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Leaves" +msgstr "Lá cây" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +msgid "Scatter" +msgstr "Phát tán" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Translucent" +msgstr "Sáng trắng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhá»±a cứng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Cross-smooth" +msgstr "Nhòe phần giao" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Blur inner borders and intersections" +msgstr "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Iridescent beeswax" +msgstr "Sáp ong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu" -#: ../src/connector-context.cpp:1320 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5008 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Eroded metal" +msgstr "Kim loại han gỉ" -#: ../src/context-fns.cpp:36 -#: ../src/context-fns.cpp:65 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "Lớp hiện thời bị ẩn. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó." +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp" -#: ../src/context-fns.cpp:42 -#: ../src/context-fns.cpp:71 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "Lớp hiện thời bị khoá. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó." +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "Dung nham khô cằn" -#: ../src/desktop-events.cpp:149 -msgid "Create guide" -msgstr "Tạo nét dẫn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên" -#: ../src/desktop-events.cpp:233 -msgid "Move guide" -msgstr "Chuyển nét dẫn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Bark" +msgstr "Vỏ cây" -#: ../src/desktop-events.cpp:239 -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 -msgid "Delete guide" -msgstr "Xoá nét dẫn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "Văn hoa trông nhÆ° vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm" -#: ../src/desktop.cpp:722 -msgid "No previous zoom." -msgstr "Không có hệ số thu phóng trước." +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Lizard skin" +msgstr "Da thằn lằn" -#: ../src/desktop.cpp:747 -msgid "No next zoom." -msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp." +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống nhÆ° da của loài bò sát" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 -msgid "Nothing selected." -msgstr "ChÆ°a chọn gì." +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Stone wall" +msgstr "Bức tường đá" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 -msgid "More than one object selected." -msgstr "Nhiều đối tượng đã được chọn." +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Stone wall texture to use with dark colors" +msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 -#, c-format -msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "Đối tượng có %d bản sao được lát đều." +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Silk carpet" +msgstr "Thảm lụa" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 -msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "Đối tượng không có bản sao được lát đều." +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985 -msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Chọn một đối tượng có bản sao được lát đều để tháo cục." +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Refractive gel A" +msgstr "Kem khúc xạ dạng A" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007 -msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều" +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037 -msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Chọn một đối tượng có bản sao được lát đều để xoá bỏ." +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "Refractive gel B" +msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060 -msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều" +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2198 -msgid "Select an object to clone." -msgstr "Chọn một đối tượng để sao chép." +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Metallized paint" +msgstr "Kim loại" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." -msgstr "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy nhóm chúng lại rồi sao chép lại cả nhóm đó." +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514 -msgid "Create tiled clones" -msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều" +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Dragee" +msgstr "Kẹo dẻo" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 -msgid "Per row:" -msgstr "Mỗi hàng:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 -msgid "Per column:" -msgstr "Mỗi cột:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Raised border" +msgstr "Viền nhô cao" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 -msgid "Randomize:" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 -msgid "_Symmetry" -msgstr "Đối _xứng" +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Metallized ridge" +msgstr "Kim loại" -#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see -#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); -#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or -#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). -#. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 -msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều" +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên" -#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 -msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1: di chuyển đơn giản" +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Fat oil" +msgstr "Giọt dầu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 -msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "P2: xoay 180°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trÆ¡n, bao bọc toàn bộ hình" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 -msgid "PM: reflection" -msgstr "PM: phản ảnh" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 +msgid "Colorize" +msgstr "Tô màu" -#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. -#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 -msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PG: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" +msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Parallel hollow" +msgstr "Viền song song, trong đặc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "Hình thái học" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 -msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "CM: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" +msgstr "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 -msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PMM: phản ảnh + phản ảnh" +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Hole" +msgstr "Hố" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 -msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG: phản ảnh + xoay 180°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Opens a smooth hole inside the shape" +msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 -msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "PGG: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Black hole" +msgstr "Lỗ Đen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 -msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "CMM: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 -msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "P4: xoay 90°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Smooth outline" +msgstr "Nét ngoài mượt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 -msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M: xoay 90° + phản ảnh 45°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" +msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 -msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G: xoay 90° + phản ảnh 90°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Cubes" +msgstr "Khối vuông" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 -msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "P3: xoay 120°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +msgstr "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi kích thước" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 -msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M: phản ảnh + xoay 120°, dày đặc" +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Peel off" +msgstr "Phoi bào" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 -msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P3M1: phản ảnh + xoay 120° thÆ°a thớt" +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 -msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "P6: xoay 60°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Gold splatter" +msgstr "Vàng thô" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 -msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M: phản ảnh + xoay 60°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "Bề mặt khối vàng khi chÆ°a được tinh chế" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 -msgid "S_hift" -msgstr "Dời c_hỗ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Gold paste" +msgstr "Bột vàng" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947 -#, no-c-format -msgid "Shift X:" -msgstr "Dời chỗ X:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Crumpled plastic" +msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 -msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Enamel jewelry" +msgstr "Tráng men" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 -#, no-c-format -msgid "Shift Y:" -msgstr "Dời chỗ Y:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tá»± nhiên" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Rough paper" +msgstr "Giấy ráp" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "Văn hoa giống nhÆ° bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối tượng ảnh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 -msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "Rough and glossy" +msgstr "Giấy ráp, sáng bóng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 -msgid "Exponent:" -msgstr "Số mÅ© :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "Văn hoa giống nhÆ° tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018 -msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "In and Out" +msgstr "Trong màu, ngoài đen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 -msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong suốt" -#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 -msgid "Alternate:" -msgstr "Xen kẽ:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Air spray" +msgstr "SÆ¡n phun" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 -msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng" +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" +msgstr "SÆ¡n phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 -msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột" +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Warm inside" +msgstr "Đang để %s bên trong %s" -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 -msgid "Cumulate:" -msgstr "Tích lÅ©y:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 -msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Tích lÅ©y các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng" +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Cool outside" +msgstr "Chữ bên ngoài" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 -msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "Tích lÅ©y các khoảng dời chỗ cho mỗi cột" +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhÆ°ng bên trong lại trong suốt" -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069 -msgid "Exclude tile:" -msgstr "Loại trừ đá lát:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Electronic microscopy" +msgstr "Kính hiển vi điện tá»­" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 -msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống nhÆ° hình ảnh trong kính hiển vi điện tá»­" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 -msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Tartan" +msgstr "Vải sọc" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 -msgid "Sc_ale" -msgstr "C_o giãn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 -msgid "Scale X:" -msgstr "Co giãn X:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Invert hue" +msgstr "Đảo độ màu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Invert hue, or rotate it" +msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Inner outline" +msgstr "Viền bo trong" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 -msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Draws an outline around" +msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 -msgid "Scale Y:" -msgstr "Co giãn Y:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Outline, double" +msgstr "Đường viền kép" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" +msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Fancy blur" +msgstr "Nhòe trang trí" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 -msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" +msgstr "Làm nhòe dá»±a trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi độ màu các vùng thuộc đối tượng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 -msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Glow" +msgstr "Quầng sáng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 -msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Glow of object's own color at the edges" +msgstr "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác nhÆ° khi đối tượng đang phát sáng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 -msgid "Base:" -msgstr "CÆ¡ số :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Outline" +msgstr "Đường viền ngoài" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 -msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "CÆ¡ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" +msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 -msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng" +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Color emboss" +msgstr "Chạm nổi, đổi màu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 -msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột" +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" +msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 -msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "Tích lÅ©y dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng" +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 +msgid "Solarize" +msgstr "Tạo ảnh bán âm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "Classical photographic solarization effect" +msgstr "Hòa trộn dÆ°Æ¡ng bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Moonarize" +msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" +msgstr "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phÆ¡i lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da trời và màu mặt nước" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Soft focus lens" +msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhÆ°ng không làm nó bị nhòe" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Stained glass" +msgstr "Kính đổi màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "Giống nhÆ° khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Dark glass" +msgstr "Kính sẫm màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "Tạo hiệu quả nhÆ° khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "HSL Bumps, alpha" +msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Image effects, transparent" +msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters" +msgstr "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, kết hợp với hiệu ứng trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "HSL bubbles, alpha" +msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +msgid "Smooth edges" +msgstr "Cạnh mịn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgstr "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Torn edges" +msgstr "Làm rách viền" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Feather" +msgstr "Làm mờ viền" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" +msgstr "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +msgid "Blur content" +msgstr "Nhòe bên trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" +msgstr "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Specular light" +msgstr "Sáng long lanh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "Roughen inside" +msgstr "Gồ ghề bên trong" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Evanescent" +msgstr "Nhòe dần ra ngoài" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" +msgstr "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên đường viền bên ngoài" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "Chalk and sponge" +msgstr "Vỡ vụn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "People" +msgstr "Đám đông" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "Các vệt màu giống nhÆ° một đám người" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Scotland" +msgstr "Núi cao và mây mù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Noise transparency" +msgstr "Nhiễu trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 -msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "Tích lÅ©y dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột" +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "Noise fill" +msgstr "Phủ nhiễu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 -msgid "_Rotation" -msgstr "_Xoay" +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 -msgid "Angle:" -msgstr "Góc:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "Vườn địa đàng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng" +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột" +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "Diffuse light" +msgstr "Ánh sáng khuếch tán" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 -msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" +msgstr "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 -msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng" +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 -msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột" +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác nhÆ° đối tượng bị cắt rời khỏi trang giấy" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 -msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "Tích lÅ©y góc xoay cho mỗi hàng" +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "HSL Bumps, diffuse" +msgstr "Làm nổi, sáng mờ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 -msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "Tích lÅ©y góc xoay cho mỗi cột" +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" +msgstr "Làm nổi dá»±a vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 -msgid "_Blur & opacity" -msgstr "_Mờ và độ trong suốt" +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "Chạm nổi, tối màu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 -msgid "Blur:" -msgstr "Mờ :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 -msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng" +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Simple blur" +msgstr "Làm nhòe đơn giản" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 -msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột" +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" +msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống nhÆ° trong hộp thoại Tô và Nét" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 -msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số mờ của đá lát theo phần trăm này" +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "HSL bubbles, diffuse" +msgstr "Tạo bọt, sáng mờ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 -msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số che mờ cho mỗi hàng" +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "Tạo các bọt nhỏ dá»±a theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 -msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số che mờ cho mỗi cột" +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +msgid "Emboss" +msgstr "Chạm nổi" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 -msgid "Fade out:" -msgstr "Tắt dần:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" +msgstr "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sá»­a đổi bởi hiệu ứng hòa trộn màu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Giảm phần trăm của độ trong suốt cho mỗi hàng trong xếp lát" +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Blotting paper" +msgstr "Giấy thấm" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Giảm phần trăm độ trong suốt cho mỗi cột trong xếp lát" +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "Vết má»±c loang trên giấy thấm" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 -msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ trong suốt của đá lát theo phần trăm này" +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Wax print" +msgstr "Phủ sáp" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ trong suốt cho mỗi hàng" +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ trong suốt cho mỗi cột" +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Inkblot" +msgstr "Vết má»±c loang" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 -msgid "Co_lor" -msgstr "_Màu" +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Inkblot on tissue or rough paper" +msgstr "Vết má»±c loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 -msgid "Initial color: " -msgstr "Màu ban đầu : " +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "Burnt edges" +msgstr "Cháy xém cạnh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 -msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều" +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "Torn edges with a dark inner blur" +msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 -msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" -msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Color outline, in" +msgstr "Tô viền màu, bên trong" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448 -msgid "H:" -msgstr "H:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" +msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng" +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Liquid" +msgstr "Nước" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột" +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 -msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này" +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Watercolor" +msgstr "Gợn mây" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 -msgid "S:" -msgstr "S:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "Văn hoa giống nhÆ° những gợn mây nhỏ, lÆ°a thÆ°a" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Felt" +msgstr "Bọc nỉ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "Văn hoa giống nhÆ° bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hÆ¡i sậm lại" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Ink paint" +msgstr "Má»±c loang" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "Hoa văn giống nhÆ° nhiều giọt má»±c màu nhỏ rÆ¡i lung tung trên giấy" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Tinted rainbow" +msgstr "Cầu vồng, phớt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Melted rainbow" +msgstr "Cầu vồng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Flex metal" +msgstr "Kim loại dẻo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Comics draft" +msgstr "Phong cách truyện tranh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "Đổ bóng ảo" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Comics fading" +msgstr "Truyện tranh, viền mờ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Smooth shader NR" +msgstr "Đổ bóng uyển chuyển" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" +msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Emboss shader NR" +msgstr "Đổ bóng chạm nổi" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Combination of smooth shading and embossing" +msgstr "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Smooth shader dark NR" +msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Dark version of non realistic smooth shading" +msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hÆ¡n" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Comics" +msgstr "Phong cách truyện tranh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Imitation of black and white cartoon shading" +msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Satin NR" +msgstr "Vải Satin" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Silky close to mother of pearl shading" +msgstr "Đổ bóng giống nhÆ° trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Frosted glass NR" +msgstr "Mặt kính mờ sÆ°Æ¡ng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Non realistic frosted glass imitation" +msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sÆ°Æ¡ng mờ che phủ" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "Smooth shader contour NR" +msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhÆ°ng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Aluminium NR" +msgstr "Nhôm sáng bóng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Comics fluid" +msgstr "Truyện tranh, màu nước" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Chrome NR" +msgstr "Crôm" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh" + +#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Chrome dark NR" +msgstr "Crôm, màu tối" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Wavy tartan" +msgstr "Vải sọc, uốn lượn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát nghiêng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "3D marble" +msgstr "Đá cẩm thạch" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "3D wood" +msgstr "Vân gỗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "Mô phỏng vân gỗ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "Khảm trai" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Tiger fur" +msgstr "Da hổ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "Nước, khi rung mạnh" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "Văn hoa giống nhÆ° các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Comics cream" +msgstr "Truyện tranh, trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Black Light" +msgstr "Tô đen vùng sáng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hÆ¡n." + +# TODO: thá»­ xem mục này ở đâu +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Light eraser" +msgstr "Xóa ánh sáng" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Transparency utilities" +msgstr "Tiện ích sá»­a độ trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Noisy blur" +msgstr "Nhòe rung" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, vừa bị rung" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Film grain" +msgstr "Phim xước" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "Làm nổi, trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "Làm nổi dá»±a vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563 +msgid "Drawing" +msgstr "Bản vẽ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột" +# Nên giải thích xác đáng hÆ¡n +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects" +msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 -msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này" +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Velvet bump" +msgstr "Làm nổi, vải nhung" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507 -msgid "L:" -msgstr "L:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Gives a smooth bump velvet like" +msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống nhÆ° bề mặt nhung" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng" +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Alpha draw" +msgstr "Nét vẽ trong suốt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột" +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528 -msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này" +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "Nét màu, trong suốt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542 -msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng" +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547 -msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột" +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Chewing gum" +msgstr "Kẹo cao su" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 -msgid "_Trace" -msgstr "Đồ _lại" +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" +msgstr "Tạo bề mặt trÆ¡n, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 -msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát" +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Black outline" +msgstr "Viền đen" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 -msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" -msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao" +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 -msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Color outline" +msgstr "Tô viền màu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 -msgid "Color" -msgstr "Màu" +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Draws a coloured outline around" +msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 -msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ trong suốt" +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Inner shadow" +msgstr "Đổ bóng vào trong" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170 -msgid "Opacity" -msgstr "Trong suốt" +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 -msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "Lấy độ trong suốt tổng hợp" +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Dark and glow" +msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 -msgid "R" -msgstr "R" +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hÆ¡n, và thêm quầng sáng xung quanh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 -msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu" +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Darken edges" +msgstr "Làm sẫm màu cạnh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 -msgid "G" -msgstr "G" +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hÆ¡n" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 -msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu" +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Warped rainbow" +msgstr "Cầu vồng, bẻ cong" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 -msgid "B" -msgstr "B" +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 -msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu" +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Rough and dilate" +msgstr "Tạo viền mờ" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633 -msgid "clonetiler|H" -msgstr "H" +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634 -msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Lấy dải màu của màu" +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Gelatine" +msgstr "Chất keo" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 -msgid "clonetiler|S" -msgstr "S" +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency" +msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 -msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "Lấy độ bão hoà của màu" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "HSL bubbles, transparent" +msgstr "Tạo bọt, trong suốt" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653 -msgid "clonetiler|L" -msgstr "L" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" +msgstr "Tạo các bọt nhỏ dá»±a theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654 -msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Lấy độ sáng của màu" +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Old postcard" +msgstr "BÆ°u ảnh cÅ©" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 -msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống nhÆ° trên tấm bÆ°u ảnh cÅ©" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 -msgid "Gamma-correct:" -msgstr "Sá»­a lỗi gamma:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Fuzzy glow" +msgstr "Ánh sáng tàn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 -msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy" +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Dots transparency" +msgstr "Chấm tròn trong suốt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686 -msgid "Randomize:" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 -msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này" +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Canvas transparency" +msgstr "Vải bạt trong suốt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698 -msgid "Invert:" -msgstr "Đảo :" +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 -msgid "Invert the picked value" -msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy" +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Smear transparency" +msgstr "Vết trong suốt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708 -msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges" +msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 -msgid "Presence" -msgstr "Hiện diện" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Thick paint" +msgstr "SÆ¡n dày" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 -msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" -msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tÆ°Æ¡ng ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "Lớp sÆ¡n dày với nhiều mảng hỗn độn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948 -msgid "Size" -msgstr "Kích cỡ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick paint, glossy" +msgstr "SÆ¡n dày, sáng mạnh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 -msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tÆ°Æ¡ng ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó" +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" +msgstr "Lớp sÆ¡n dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 -msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" -msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Burst" +msgstr "Vỡ tung" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 -msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "Độ trong suốt của mỗi bản sao tÆ°Æ¡ng ứng với giá trị lấy được trong điểm đó" +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778 -msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Số hàng trong mẫu lát" +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Burst, glossy" +msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 -msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Số cột trong mẫu lát" +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" +msgstr "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828 -msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô" +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Embossed leather" +msgstr "Làm nổi, bề mặt da" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853 -msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô" +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" +msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868 -msgid "Rows, columns: " -msgstr "Hàng, cột: " +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Carnaval" +msgstr "Mặt nạ Carnaval" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 -msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định" +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "Các đốm trắng giống nhÆ° trên chiếc mặt nạ Carnaval" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878 -msgid "Width, height: " -msgstr "Rộng, cao : " +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Plastify" +msgstr "Bề mặt nhá»±a" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879 -msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định" +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" +msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hÆ¡i gợn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 -msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lÆ°u của đá lát" +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Plaster" +msgstr "Thạch cao" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 -msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sá»­ dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời" +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922 -msgid " _Create " -msgstr " _Tạo " +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Rough transparency" +msgstr "Trong suốt, nhám" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924 -msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time" +msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh" -#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they -#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the -#. diagrams on the left in the following screenshot: -#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png -#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 -msgid " _Unclump " -msgstr " Tháo _cục " +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Gouache" +msgstr "Màu bột" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 -msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần" +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "Màu nước, hÆ¡i trong, với những chỗ chảy xuống" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946 -msgid " Re_move " -msgstr " _Gỡ bỏ " +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Alpha engraving" +msgstr "Trạm trổ, trong suốt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947 -msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 -msgid " R_eset " -msgstr " Đặt _lại " +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Alpha draw, liquid" +msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng" -#. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965 -msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" -msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ trong suốt và đổi màu trong hộp thoại này về 0" +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 -msgid "Messages" -msgstr "Thông điệp" +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Liquid drawing" +msgstr "Chất lỏng" -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 -#: ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 -msgid "_File" -msgstr "_Tập tin" +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hÆ¡i uốn lượn cho ảnh" -#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 -#: ../src/dialogs/find.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 -msgid "_Clear" -msgstr "_Xoá" +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Marbled ink" +msgstr "Loang má»±c" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -msgid "Capture log messages" -msgstr "Bắt thông điệp bản ghi" +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Marbled transparency effect" +msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 -msgid "Release log messages" -msgstr "Buông thông điệp bản ghi" +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Thick acrylic" +msgstr "Acrylic dày" -#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 -msgid "none" -msgstr "không có" +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Alpha engraving B" +msgstr "Trạm trổ trong suốt, B" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 -#: ../src/verbs.cpp:2472 -msgid "_Page" -msgstr "T_rang" +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Gives a rough engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 -#: ../src/verbs.cpp:2476 -msgid "_Drawing" -msgstr "Bức _vẽ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Lapping" +msgstr "Vỗ nhẹ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 -#: ../src/verbs.cpp:2478 -msgid "_Selection" -msgstr "_Vùng chọn" +# TODO: Update later, when inkscape release +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "Giống các gợn trên mặt nước" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 -msgid "_Custom" -msgstr "Tá»± _chọn" +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Monochrome positive" +msgstr "Đơn sắc dÆ°Æ¡ng" -#: ../src/dialogs/export.cpp:267 -msgid "Export area" -msgstr "Xuất vùng" +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive" +msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dÆ°Æ¡ng" -#: ../src/dialogs/export.cpp:281 -msgid "Units:" -msgstr "Đơn vị:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Monochrome negative" +msgstr "Đơn sắc âm" -#: ../src/dialogs/export.cpp:309 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Convert to a colorizable transparent negative" +msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm" -#: ../src/dialogs/export.cpp:314 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Light eraser, negative" +msgstr "Xóa ánh sáng, âm" -#. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:319 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315 -msgid "Width:" -msgstr "Rộng:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hÆ¡n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:325 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "Sọc thẳng 1:1" -#: ../src/dialogs/export.cpp:330 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng" -#: ../src/dialogs/export.cpp:335 -#: ../src/dialogs/export.cpp:495 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 -msgid "Height:" -msgstr "Cao :" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "Sọc thẳng 1:1.5" -#: ../src/dialogs/export.cpp:466 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Kích cỡ ảnh bitmap" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 -msgid "_Width:" -msgstr "_Rộng:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "Sọc thẳng 1:2" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 -#: ../src/dialogs/export.cpp:495 -msgid "pixels at" -msgstr "điểm ảnh theo" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng" -#: ../src/dialogs/export.cpp:489 -msgid "dp_i" -msgstr "dp_i" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "Sọc thẳng 1:3" -#: ../src/dialogs/export.cpp:508 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng" -#. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:519 -msgid "_Filename" -msgstr "_Tên tập tin" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "Sọc thẳng 1:4" -#: ../src/dialogs/export.cpp:590 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Duyệt..." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng" -#: ../src/dialogs/export.cpp:619 -msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "Sọc thẳng 1:5" -#: ../src/dialogs/export.cpp:623 -msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" -msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) " +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng" -#: ../src/dialogs/export.cpp:631 -msgid "Hide all except selected" -msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "Sọc thẳng 1:8" -#: ../src/dialogs/export.cpp:635 -msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng" -#: ../src/dialogs/export.cpp:652 -msgid "_Export" -msgstr "_Xuất" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "Sọc thẳng 1:10" -#: ../src/dialogs/export.cpp:656 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng" -#: ../src/dialogs/export.cpp:682 -#, c-format -msgid "Batch export %d selected objects" -msgstr "Xuất %d đối tượng đã chọn" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "Sọc thẳng 1:16" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1014 -msgid "Export in progress" -msgstr "Đang xuất" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1084 -#, c-format -msgid "Exporting %d files" -msgstr "Đang xuất %d tập tin" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "Sọc thẳng 1:32" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 -#: ../src/dialogs/export.cpp:1196 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1152 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "Sọc thẳng 1:64" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1157 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "Sọc thẳng 2:1" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1166 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "ThÆ° mục %s không tồn tại hay không phải là một thÆ° mục.\n" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1182 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "Sọc thẳng 4:1" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1304 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283 -msgid "Change fill rule" -msgstr "Đổi quy tắc tô đầy" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Kẻ ô bàn cờ" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 -msgid "Set fill color" -msgstr "Đặt màu tô đầy" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474 -msgid "Remove fill" -msgstr "Xoá màu tô" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 +msgid "Packed circles" +msgstr "Hình tròn kề nhau" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 -msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Tô màu chuyển sắc" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "Chấm tròn nhỏ" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 -msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Tô mãu văn hoa" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 -msgid "Unset fill" -msgstr "Bỏ đặt màu tô" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "Chấm tròn vừa" -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434 -#, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "Tìm thấy %d đối tượng (trong %d), khớp %s." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "Chấm tròn vừa, trắng" -#: ../src/dialogs/find.cpp:375 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 -msgid "exact" -msgstr "chính xác" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "Chấm tròn lớn" -#: ../src/dialogs/find.cpp:375 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 -msgid "partial" -msgstr "bộ phận" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "Chấm tròn lớn, trắng" -#: ../src/dialogs/find.cpp:382 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444 -msgid "No objects found" -msgstr "Không tìm thấy" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 +msgid "Wavy" +msgstr "Sọc uốn lượn" -#: ../src/dialogs/find.cpp:540 -msgid "T_ype: " -msgstr "_Kiểu : " +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 +msgid "Wavy white" +msgstr "Sọc uốn lượn, trắng" -#: ../src/dialogs/find.cpp:547 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "Search in all object types" -msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 +msgid "Camouflage" +msgstr "Vải ngụy trang" -#: ../src/dialogs/find.cpp:547 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "All types" -msgstr "Mọi kiểu" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 +msgid "Ermine" +msgstr "Chân chồn" -#: ../src/dialogs/find.cpp:558 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "Search all shapes" -msgstr "Tìm kiếm mọi hình" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "Cát (ảnh bitmap)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:558 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "All shapes" -msgstr "Mọi hình" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "Vải (ảnh bitmap)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Search rectangles" -msgstr "Tìm các hình chữ nhật" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "Nước sÆ¡n cÅ© (ảnh bitmap)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Rectangles" -msgstr "Chữ nhật" +#: ../src/arc-context.cpp:304 +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: tạo hình tròn hay hình elip hữu tá»·, đính hình cung/góc hình viên phân" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Tìm các hình bầu dục, cung, tròn" +#: ../src/arc-context.cpp:305 +#: ../src/rect-context.cpp:346 +msgid "Shift: draw around the starting point" +msgstr "Shift: vẽ từ tâm ra ngoài" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Ellipses" -msgstr "Bầu dục" +#: ../src/arc-context.cpp:456 +#, c-format +msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Elip: %s × %s (giữ tá»· lệ %d:%d); giữ Shift vẽ từ tâm ra ngoài" -#: ../src/dialogs/find.cpp:585 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Tìm các hình sao và đa giác" +#: ../src/arc-context.cpp:458 +#, c-format +msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Elip: %s × %s; giữ Ctrl tạo hình tròn hoặc hình elip có tá»· số trục hữu tá»·; giữ Shift vẽ từ tâm ra ngoài" -#: ../src/dialogs/find.cpp:585 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Stars" -msgstr "Sao" +#: ../src/arc-context.cpp:484 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Tạo hình elip" + +#: ../src/box3d-context.cpp:413 +#: ../src/box3d-context.cpp:420 +#: ../src/box3d-context.cpp:427 +#: ../src/box3d-context.cpp:434 +#: ../src/box3d-context.cpp:441 +#: ../src/box3d-context.cpp:448 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)" + +#. status text +#: ../src/box3d-context.cpp:606 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "Lập phÆ°Æ¡ng; giữ Shift để thu phóng theo trục Z" + +#: ../src/box3d-context.cpp:630 +msgid "Create 3D box" +msgstr "Tạo khối lập phÆ°Æ¡ng" + +#: ../src/box3d.cpp:315 +msgid "3D Box" +msgstr "Hình lập phÆ°Æ¡ng" + +#: ../src/connector-context.cpp:526 +msgid "Creating new connector" +msgstr "Đang tạo đường nối mới" -#: ../src/dialogs/find.cpp:590 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -msgid "Search spirals" -msgstr "Tìm các hình xoắn ốc" +#: ../src/connector-context.cpp:777 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi." -#: ../src/dialogs/find.cpp:590 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -msgid "Spirals" -msgstr "Xoắn ốc" +#: ../src/connector-context.cpp:826 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Cập nhật đường nối" -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc" +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:990 +msgid "Create connector" +msgstr "Tạo đường nối" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Paths" -msgstr "Đường nét" +#: ../src/connector-context.cpp:1014 +msgid "Finishing connector" +msgstr "Đang tạo xong đường nối" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Search text objects" -msgstr "Tìm các đối tượng văn bản" +#: ../src/connector-context.cpp:1157 +msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +msgstr "Điểm kết nối: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Texts" -msgstr "Văn bản" +#: ../src/connector-context.cpp:1230 +msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "Điểm cuối đường nối: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới" -#: ../src/dialogs/find.cpp:613 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 -msgid "Search groups" -msgstr "Tìm các nhóm" +#: ../src/connector-context.cpp:1342 +msgid "Select at least one non-connector object." +msgstr "Chọn ít nhất một đối tượng khác đường nối" -#: ../src/dialogs/find.cpp:613 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 -msgid "Groups" -msgstr "Nhóm" +#: ../src/connector-context.cpp:1347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn" -#: ../src/dialogs/find.cpp:618 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 -msgid "Search clones" -msgstr "Tìm các bản sao" +#: ../src/connector-context.cpp:1348 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn" -#: ../src/dialogs/find.cpp:618 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 -msgid "Clones" -msgstr "Bản sao" +#: ../src/context-fns.cpp:36 +#: ../src/context-fns.cpp:65 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "Lớp hiện thời bị ẩn. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó." -#: ../src/dialogs/find.cpp:623 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 -msgid "Search images" -msgstr "Tìm các ảnh" +#: ../src/context-fns.cpp:42 +#: ../src/context-fns.cpp:71 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "Lớp hiện thời bị khoá. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó." -#: ../src/dialogs/find.cpp:623 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -msgid "Images" -msgstr "Ảnh" +#: ../src/desktop.cpp:819 +msgid "No previous zoom." +msgstr "Không có hệ số thu phóng trước." -#: ../src/dialogs/find.cpp:628 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 -msgid "Search offset objects" -msgstr "Tìm kiếm đối tượng bù lại" +#: ../src/desktop.cpp:844 +msgid "No next zoom." +msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp." -#: ../src/dialogs/find.cpp:628 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 -msgid "Offsets" -msgstr "Ánh xạ" +#: ../src/desktop-events.cpp:205 +msgid "Create guide" +msgstr "Tạo đường gióng" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "_Text: " -msgstr "_Văn bản: " +#: ../src/desktop-events.cpp:431 +msgid "Move guide" +msgstr "Chuyển đường gióng" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)" +#: ../src/desktop-events.cpp:438 +#: ../src/desktop-events.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 +msgid "Delete guide" +msgstr "Xoá đường gióng" -#: ../src/dialogs/find.cpp:693 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "_ID: " -msgstr "_ID: " +#: ../src/desktop-events.cpp:465 +#, c-format +msgid "Guideline: %s" +msgstr "Đường gióng: %s" -#: ../src/dialogs/find.cpp:693 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 +msgid "Nothing selected." +msgstr "ChÆ°a chọn gì." -#: ../src/dialogs/find.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "_Style: " -msgstr "_Kiểu dáng: " +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 +msgid "More than one object selected." +msgstr "Nhiều đối tượng đã được chọn." -#: ../src/dialogs/find.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#, c-format +msgid "Object has %d tiled clones." +msgstr "Đối tượng có %d bản sao liên kết lát đều." -#: ../src/dialogs/find.cpp:695 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "_Attribute: " -msgstr "Th_uộc tính: " +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 +msgid "Object has no tiled clones." +msgstr "Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều." -#: ../src/dialogs/find.cpp:695 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 +msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." +msgstr "Chọn một đối tượng có bản sao liên kết lát đều để tháo cục." -#: ../src/dialogs/find.cpp:709 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Search in s_election" -msgstr "Tìm trong _vùng chọn" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều" -#: ../src/dialogs/find.cpp:713 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 +msgid "Select one object whose tiled clones to remove." +msgstr "Chọn một đối tượng có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ." -#: ../src/dialogs/find.cpp:718 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều" -#: ../src/dialogs/find.cpp:722 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1883 +msgid "Select an object to clone." +msgstr "Chọn một đối tượng tạo bản sao liên kết." -#: ../src/dialogs/find.cpp:727 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include _hidden" -msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 +msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." +msgstr "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy nhóm chúng lại rồi sao chép liên kết nhóm đó." -#: ../src/dialogs/find.cpp:731 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 +msgid "Creating tiled clones..." +msgstr "Đang tạo các bản sao liên kết lát đều..." -#: ../src/dialogs/find.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều" -#: ../src/dialogs/find.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 +msgid "Per row:" +msgstr "Mỗi hàng:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -msgid "Clear values" -msgstr "Xoá giá trị" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +msgid "Per column:" +msgstr "Mỗi cột:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +msgid "Randomize:" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 +msgid "_Symmetry" +msgstr "Đối _xứng" + +#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see +#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); +#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or +#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). +#. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều" + +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 +msgid "P1: simple translation" +msgstr "P1: di chuyển đơn giản" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +msgid "P2: 180° rotation" +msgstr "P2: xoay 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +msgid "PM: reflection" +msgstr "PM: phản ảnh" + +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +msgid "PG: glide reflection" +msgstr "PG: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +msgid "CM: reflection + glide reflection" +msgstr "CM: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 +msgid "PMM: reflection + reflection" +msgstr "PMM: phản ảnh + phản ảnh" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +msgid "PMG: reflection + 180° rotation" +msgstr "PMG: phản ảnh + xoay 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "PGG: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "CMM: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +msgid "P4: 90° rotation" +msgstr "P4: xoay 90°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 +msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "P4M: xoay 90° + phản ảnh 45°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "P4G: xoay 90° + phản ảnh 90°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 +msgid "P3: 120° rotation" +msgstr "P3: xoay 120°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 +msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "P31M: phản ảnh + xoay 120°, dày đặc" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 +msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "P3M1: phản ảnh + xoay 120° thÆ°a thớt" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 +msgid "P6: 60° rotation" +msgstr "P6: xoay 60°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +msgid "P6M: reflection + 60° rotation" +msgstr "P6M: phản ảnh + xoay 60°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +msgid "S_hift" +msgstr "Dời c_hỗ" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 +#, no-c-format +msgid "Shift X:" +msgstr "Dời chỗ X:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 +#, no-c-format +msgid "Shift Y:" +msgstr "Dời chỗ Y:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 +msgid "Exponent:" +msgstr "Luỹ thừa:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)" + +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +msgid "Alternate:" +msgstr "Xen kẽ:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +msgid "Cumulate:" +msgstr "Tích lÅ©y:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "Tích lÅ©y các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "Tích lÅ©y các khoảng dời chỗ cho mỗi cột" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +msgid "Exclude tile:" +msgstr "Loại trừ đá lát:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 +msgid "Sc_ale" +msgstr "C_o giãn" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 +msgid "Scale X:" +msgstr "Co giãn X:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +msgid "Scale Y:" +msgstr "Co giãn Y:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Cách co giãn hàng: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +msgid "Base:" +msgstr "CÆ¡ số :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "CÆ¡ số cho xoắn ốc loga: 0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "Tích lÅ©y dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "Tích lÅ©y dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 +msgid "_Rotation" +msgstr "_Xoay" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 +msgid "Angle:" +msgstr "Góc:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "Tích lÅ©y góc xoay cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "Tích lÅ©y góc xoay cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Làm nhòe và độ đục" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +msgid "Blur:" +msgstr "Làm nhòe:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 +msgid "Fade out:" +msgstr "Tắt dần:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 +msgid "Co_lor" +msgstr "_Màu" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +msgid "Initial color: " +msgstr "Màu ban đầu : " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" +msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +msgid "S:" +msgstr "S:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 +msgid "L:" +msgstr "L:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 +msgid "_Trace" +msgstr "Đồ _lại" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" +msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +msgid "Opacity" +msgstr "Độ đục" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "Lấy độ đục tổng hợp" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 +msgid "clonetiler|H" +msgstr "H" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "Lấy dải màu của màu" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 +msgid "clonetiler|S" +msgstr "S" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "Lấy độ bão hoà của màu" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 +msgid "clonetiler|L" +msgstr "L" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "Lấy độ sáng của màu" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "Sá»­a lỗi gamma:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 +msgid "Randomize:" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 +msgid "Invert:" +msgstr "Đảo :" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 +msgid "Presence" +msgstr "Hiện diện" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 +msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" +msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tÆ°Æ¡ng ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 +msgid "Size" +msgstr "Kích cỡ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tÆ°Æ¡ng ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 +msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" +msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tÆ°Æ¡ng ứng với giá trị lấy được trong điểm đó" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "Số hàng trong mẫu lát" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "Số cột trong mẫu lát" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "Hàng, cột: " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 +msgid "Width, height: " +msgstr "Rộng, cao : " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lÆ°u của đá lát" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 +msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sá»­ dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 +msgid " _Create " +msgstr " _Tạo " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn" + +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 +msgid " _Unclump " +msgstr " Tháo _cục " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 +msgid " Re_move " +msgstr " _Gỡ bỏ " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 +msgid " R_eset " +msgstr " Đặt _lại " + +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 +msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" +msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại này về 0" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:141 +#: ../src/verbs.cpp:2623 +msgid "_Page" +msgstr "T_rang" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:141 +#: ../src/verbs.cpp:2627 +msgid "_Drawing" +msgstr "Bức _vẽ" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:141 +#: ../src/verbs.cpp:2629 +msgid "_Selection" +msgstr "_Vùng chọn" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:141 +msgid "_Custom" +msgstr "Tá»± _chọn" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:266 +msgid "Export area" +msgstr "Xuất vùng" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:280 +msgid "Units:" +msgstr "Đơn vị:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:308 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:313 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:318 +msgid "Wid_th:" +msgstr "Rộn_g:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:324 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:329 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:334 +msgid "Hei_ght:" +msgstr "Ca_o :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:466 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Kích cỡ ảnh bitmap" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +msgid "_Width:" +msgstr "_Rộng:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 +#: ../src/dialogs/export.cpp:493 +msgid "pixels at" +msgstr "điểm ảnh theo" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:487 +msgid "dp_i" +msgstr "dp_i" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:493 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 +msgid "_Height:" +msgstr "_Cao :" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:515 +msgid "_Filename" +msgstr "_Tên tập tin" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:586 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Duyệt..." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:615 +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" +msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) " + +#: ../src/dialogs/export.cpp:627 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:648 +msgid "_Export" +msgstr "_Xuất" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:678 +#, c-format +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1009 +msgid "Export in progress" +msgstr "Đang xuất" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1079 +#, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "Đang xuất %d tập tin" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1192 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1148 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1153 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1162 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "ThÆ° mục %s không tồn tại hay không phải là một thÆ° mục.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1178 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" +msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1299 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất" + +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "Tìm thấy %d đối tượng (trong %d), khớp %s." + +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "exact" +msgstr "chính xác" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "partial" +msgstr "bộ phận" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447 +msgid "No objects found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:530 +msgid "T_ype: " +msgstr "_Kiểu : " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "Search in all object types" +msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "All types" +msgstr "Mọi kiểu" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "Search all shapes" +msgstr "Tìm kiếm mọi hình" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "All shapes" +msgstr "Mọi hình" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Tìm các hình chữ nhật" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Rectangles" +msgstr "Chữ nhật" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Ellipses" +msgstr "Elip" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Tìm các hình sao và đa giác" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Stars" +msgstr "Sao" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Search spirals" +msgstr "Tìm các hình xoắn ốc" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Spirals" +msgstr "Xoắn ốc" + +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 +msgid "Paths" +msgstr "Đường nét" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Search text objects" +msgstr "Tìm các đối tượng văn bản" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Texts" +msgstr "Văn bản" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Search groups" +msgstr "Tìm các nhóm" -#: ../src/dialogs/find.cpp:752 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Groups" +msgstr "Nhóm" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "Search clones" +msgstr "Tìm các bản sao" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "find|Clones" +msgstr "Tìm bản sao liên kết" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Search images" +msgstr "Tìm các ảnh" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Images" +msgstr "Ảnh" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "_Find" -msgstr "_Tìm" +msgid "Search offset objects" +msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình" -#: ../src/dialogs/find.cpp:752 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền" +msgid "Offsets" +msgstr "Đối tượng dời hình" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 -msgid "Measure unit:" -msgstr "Đơn vị đo :" +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "_Text: " +msgstr "_Văn bản: " -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 -msgid "X:" -msgstr "X:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "_ID: " +msgstr "_ID: " -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 -msgid "Degrees:" -msgstr "Độ :" +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 -msgid "Rela_tive change" -msgstr "_Thay đổi tÆ°Æ¡ng đối" +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "_Style: " +msgstr "_Kiểu dáng: " -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 -msgid "Move and rotate guide relative to current settings" -msgstr "Di chuyển và xoay nét dẫn tÆ°Æ¡ng đối so với thiết lập hiện thời" +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 -msgid "Set guide properties" -msgstr "Đặt thuộc tính nét dẫn" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "_Attribute: " +msgstr "Th_uộc tính: " -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153 -msgid "Guideline" -msgstr "Nét dẫn" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 -#, c-format -msgid "Guideline: %s" -msgstr "Nét dẫn: %s" +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Search in s_election" +msgstr "Tìm trong _vùng chọn" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 -#, c-format -msgid "Current settings: %s" -msgstr "Thiết lập hiện thời: %s" +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại" -# eg: 75 % -# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491 -msgid "Selection" -msgstr "Vùng chọn" +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời." -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu" +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include _hidden" +msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Cập nhật các biểu tượng" +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá" + +#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 +msgid "_Clear" +msgstr "_Xoá" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +msgid "Clear values" +msgstr "Xoá giá trị" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "_Find" +msgstr "_Tìm" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "_Id" msgstr "_Id" @@ -1400,8 +3342,8 @@ msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 -#: ../src/verbs.cpp:2352 -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "_Set" msgstr "_Lập" @@ -1416,1027 +3358,868 @@ msgstr "Nhãn hình tá»± do cho đối tượng" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 -msgid "Title" -msgstr "Tên" +msgid "_Title" +msgstr "_Tên" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 -msgid "Description" -msgstr "Mô tả" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 +msgid "_Description" +msgstr "_Mô tả" #. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 msgid "_Hide" msgstr "Ẩ_n" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ" - -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 -msgid "L_ock" -msgstr "Kh_oá" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 -msgid "Ref" -msgstr "Ref" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -msgid "Lock object" -msgstr "Khoá đối tượng" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -msgid "Unlock object" -msgstr "Gỡ khoá đối tượng" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -msgid "Hide object" -msgstr "Ẩn đối tượng" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -msgid "Unhide object" -msgstr "Hiện đối tượng" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 -msgid "Id invalid! " -msgstr "ID không hợp lệ ! " - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 -msgid "Id exists! " -msgstr "ID đã có ! " - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 -msgid "Set object ID" -msgstr "Đặt ID đối tượng" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 -msgid "Set object label" -msgstr "Đặt nhãn đối tượng" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 -msgid "Set object title" -msgstr "Đặt tên đối tượng" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 -msgid "Set object description" -msgstr "Đặt mô tả đối tượng" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 -msgid "Unhide layer" -msgstr "Hiện lớp" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 -msgid "Hide layer" -msgstr "Ẩn lớp" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 -msgid "Lock layer" -msgstr "Khoá lớp" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 -msgid "Unlock layer" -msgstr "Gỡ khoá lớp" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735 -msgid "New" -msgstr "Mới" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 -msgid "Top" -msgstr "Đỉnh" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746 -msgid "Up" -msgstr "Lên" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752 -msgid "Dn" -msgstr "Xuống" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758 -msgid "Bot" -msgstr "Đáy" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768 -msgid "X" -msgstr "X" +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 +msgid "L_ock" +msgstr "Kh_oá" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 -msgid "Layer name:" -msgstr "Tên lớp:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 -msgid "Add layer" -msgstr "Thêm lớp" +#. Create the frame for interactivity options +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 +msgid "_Interactivity" +msgstr "_TÆ°Æ¡ng tác" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 -msgid "Above current" -msgstr "Bên trên lớp hiện tại" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 -msgid "Below current" -msgstr "Bên dưới lớp hiện tại" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Lock object" +msgstr "Khoá đối tượng" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 -msgid "As sublayer of current" -msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Unlock object" +msgstr "Gỡ khoá đối tượng" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 -msgid "Position:" -msgstr "Vị trí:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Hide object" +msgstr "Ẩn đối tượng" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Thay tên lớp" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Unhide object" +msgstr "Hiện đối tượng" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 -msgid "_Rename" -msgstr "Tha_y tên" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 +msgid "Id invalid! " +msgstr "ID không hợp lệ ! " -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 -msgid "Rename layer" -msgstr "Thay tên lớp" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 +msgid "Id exists! " +msgstr "ID đã có ! " -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 -msgid "Renamed layer" -msgstr "Lớp đã có tên mới" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 +msgid "Set object ID" +msgstr "Đặt ID đối tượng" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 -msgid "Add Layer" -msgstr "Thêm lớp" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 +msgid "Set object label" +msgstr "Đặt nhãn đối tượng" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 -msgid "_Add" -msgstr "Thê_m" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 +msgid "Set object title" +msgstr "Đặt tên đối tượng" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 -msgid "New layer created." -msgstr "Lớp mới đã được tạo." +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 +msgid "Set object description" +msgstr "Đặt mô tả đối tượng" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "Href:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#. default x: +#. default y: +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "Target:" msgstr "Target:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Type:" msgstr "Type:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Title:" msgstr "Title:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Show:" msgstr "Show:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "Actuate:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Thuộc tính %s" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182 -msgid "CC Attribution" -msgstr "Giấy phép CC" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187 -msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192 -msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197 -msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 -msgid "Public Domain" -msgstr "Miền công cộng" - -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 -msgid "FreeArt" -msgstr "FreeArt" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 -msgid "Open Font License" -msgstr "Giấy phép phông chữ mở" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "Tên chính thức của tài liệu này." - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 -msgid "Date" -msgstr "Ngày" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)." - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 -msgid "Format" -msgstr "Định dạng" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)." - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994 -msgid "Type" -msgstr "Kiểu" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)." - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 -msgid "Creator" -msgstr "Người tạo" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 -msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này." - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 -msgid "Rights" -msgstr "Quyền" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 -msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này." - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 -msgid "Publisher" -msgstr "Nhà xuất bản" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này." - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 -msgid "Identifier" -msgstr "Nhận diện" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này." - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 -msgid "Source" -msgstr "Nguồn" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này." - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 -msgid "Relation" -msgstr "Quan hệ" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan." - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 -msgid "Language" -msgstr "Ngôn ngữ" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 -msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')" -msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 -msgid "Keywords" -msgstr "Từ khoá" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 -msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." -msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy." - -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 -msgid "Coverage" -msgstr "Phạm vi" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Phạm vi của tài liệu này." - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này." - -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 -msgid "Contributors" -msgstr "Người đóng góp" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 -msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." -msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này." - -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này." - -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 -msgid "Fragment" -msgstr "Đoạn" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF." - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 -#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 -msgid "Set attribute" -msgstr "Đặt thuộc tính" - -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 -msgid "Set stroke color" -msgstr "Đặt màu nét" - -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483 -msgid "Remove stroke" -msgstr "Bỏ nét" - -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 -msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét" - -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 -msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Đặt mẫu trên nét" - -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 -msgid "Unset stroke" -msgstr "Bỏ đặt nét" - -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 -#: ../src/filter-enums.cpp:94 -#: ../src/flood-context.cpp:260 -#: ../src/interface.cpp:824 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -#: ../src/verbs.cpp:2116 -msgid "None" -msgstr "Không có" - -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881 -msgid "No document selected" -msgstr "ChÆ°a chọn tài liệu" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +msgid "X:" +msgstr "X:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 -msgid "Set markers" -msgstr "Đặt vết dấu" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 -msgid "Stroke width" -msgstr "Chiều rộng nét" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 +msgid "Width:" +msgstr "Rộng:" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 -msgid "Join:" -msgstr "Nối:" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 +msgid "Height:" +msgstr "Cao :" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 -msgid "Miter join" -msgstr "Nối góc nhọn" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Thuộc tính %s" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 -msgid "Round join" -msgstr "Nối tròn" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 +#, c-format +msgid "Finished, %d words added to dictionary" +msgstr "Đã xong! Vừa thêm %d từ vào từ điển" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 -msgid "Bevel join" -msgstr "Nối góc tù" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 +#, c-format +msgid "Finished, nothing suspicious found" +msgstr "Đã xong, không thấy từ nào cần sá»­a" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 -msgid "Miter limit:" -msgstr "Giới hạn góc nhọn:" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 +#, c-format +msgid "Not in dictionary (%s): %s" +msgstr "Không có trong từ điển (%s): %s" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 +msgid "Checking..." +msgstr "Đang kiểm tra..." -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 -msgid "Cap:" -msgstr "Đầu:" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 +msgid "Fix spelling" +msgstr "Sá»­a lỗi chính tả" -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 -msgid "Butt cap" -msgstr "Đầu góc" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 +msgid "Suggestions:" +msgstr "Gợi ý:" -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 -msgid "Round cap" -msgstr "Đầu tròn" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "_Accept" +msgstr "_Chấp nhận" -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 -msgid "Square cap" -msgstr "Đầu vuông" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "Chấp nhận sá»­a theo gợi ý đã chọn" -#. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 -msgid "Dashes:" -msgstr "Gạch gạch:" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "_Ignore once" +msgstr "Cho phép _một lần" -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239 -msgid "Start Markers:" -msgstr "Hình dạng nút đầu :" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "Hình dạng nút giữa:" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Bỏ qua" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259 -msgid "End Markers:" -msgstr "Hình dạng nút cuối:" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 -msgid "Set stroke style" -msgstr "Đặt kiểu nét" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "A_dd to dictionary:" +msgstr "_Thêm vào Từ điển" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494 -msgid "Change color definition" -msgstr "Đổi lời xác định màu" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 -msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 -msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Đặt màu tô đầy từ bảng màu" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "Stop the check" +msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "ThÆ° mục bảng màu (%s) không sẵn sàng." +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "_Start" +msgstr "_Bắt đầu" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "Start the check" +msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả" -#. TODO:  Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" msgstr "Phông" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Căn lề trái" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Căn chính giữa" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Căn lề phải" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" msgstr "Căn lề 2 bên" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779 msgid "Horizontal text" msgstr "Chữ ngang" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791 msgid "Vertical text" msgstr "Chữ dọc" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" -msgstr "Để cách dòng:" +msgstr "Khoảng cách dòng:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 -#: ../src/selection-describer.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 -#: ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "Văn bản" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "Đặt là mặc định" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 -#: ../src/text-context.cpp:1438 +#: ../src/text-context.cpp:1496 msgid "Set text style" msgstr "Đặt kiểu văn bản" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 -msgid "Arrange in a grid" -msgstr "Sắp đặt theo lưới" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 -msgid "Rows:" -msgstr "Hàng:" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 -msgid "Number of rows" -msgstr "Số hàng" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 -msgid "Equal height" -msgstr "Chiều cao đều" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "ChÆ°a đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó." - -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 -msgid "Align:" -msgstr "Sắp hàng:" - -#. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 -msgid "Columns:" -msgstr "Cột:" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 -msgid "Number of columns" -msgstr "Số cột" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 -msgid "Equal width" -msgstr "Chiều rộng đều" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "ChÆ°a đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó." - -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "Vừa hộp chọn" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 -msgid "Set spacing:" -msgstr "Đặt khoảng cách:" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "Nhấn vào để chọn nút, kéo để sắp đặt lại." +msgstr "Nhấn vào để chọn nút, kéo sắp đặt lại." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Nhấn vào thuộc tính để chỉnh sá»­a." +msgstr "Nhấn vào thuộc tính để sá»­a." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, c-format msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." -msgstr "Thuộc tính %s đã được chọn. Một khi chỉnh sá»­a xong, bấm tổ hợp phím Ctrl+Enter để lÆ°u các thay đổi." +msgstr "Thuộc tính %s đã được chọn. Một khi sá»­a xong, bấm tổ hợp phím Ctrl+Enter lÆ°u các thay đổi." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 msgid "New element node" msgstr "Nút yếu tố mới" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 msgid "New text node" msgstr "Nút văn bản mới" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 -#: ../src/nodepath.cpp:1878 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 +#: ../src/nodepath.cpp:2237 msgid "Duplicate node" msgstr "Nhân đôi nút" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 -#: ../src/nodepath.cpp:3120 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991 -msgid "Delete node" -msgstr "Xoá nút" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +msgstr "Xóa nút" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" msgstr "Bỏ thụt lề nút" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 msgid "Indent node" msgstr "Thụt lề nút" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 msgid "Raise node" msgstr "Nâng nút lên" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 msgid "Lower node" msgstr "Hạ thấp nút" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" msgstr "Xoá thuộc tính" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 msgid "Attribute name" msgstr "Tên thuộc tính" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 +msgid "Set attribute" +msgstr "Đặt thuộc tính" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 msgid "Set" msgstr "Lập" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 msgid "Attribute value" msgstr "Giá trị thuộc tính" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Kéo cây phụ XML" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 msgid "New element node..." msgstr "Nút yếu tố mới..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" msgstr "Tạo" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 msgid "Create new element node" msgstr "Tạo nút yếu tố mới" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 msgid "Create new text node" msgstr "Tạo nút văn bản mới" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 -#, c-format -msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "Không thể đặt %s: đã có một thuộc tính khác có giá trị %s!" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "Xóa nút" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" msgstr "Đổi thuộc tính" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 -msgid "Rectangular grid" -msgstr "Lưới hình chữ nhật" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 -msgid "Axonometric grid" -msgstr "Lưới kiểu trục lượng" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177 -msgid "_Enabled" -msgstr "Đã _bật" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178 -msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." -msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. CÅ©ng có thể hiệu lá»±c cho lưới vô hình." - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182 -msgid "_Visible" -msgstr "Hiện _rõ" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183 -msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." -msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình." - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275 -msgid "Create new grid" -msgstr "Tạo lưới mới" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:415 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" msgstr "Đơn _vị lưới:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 msgid "_Origin X:" msgstr "_Gốc X:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Toạ độ X của gốc lưới" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Gố_c Y:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426 -msgid "Spacing _X:" -msgstr "Khoảng cách _X:" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 -msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Khoảng cách _Y:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 -msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "Chiều dài cÆ¡ bản của trục Z" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 +msgid "Angle X:" +msgstr "Góc X:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "Góc của trục X" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Góc Z:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "Góc của trục Z" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Màu đường lưới:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line color" msgstr "Màu đường lưới" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Color of grid lines" msgstr "Màu của các đường lưới" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Màu đường lướ_i chính:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" msgstr "Màu đường lưới chính" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Đường lưới _chính mỗi:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" msgstr "đường" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "Lưới hình chữ nhật" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "Lưới kiểu trục lượng" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 +msgid "Create new grid" +msgstr "Tạo lưới mới" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 +msgid "_Enabled" +msgstr "Đã _bật" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." +msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. CÅ©ng có thể hiệu lá»±c cho lưới vô hình." + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 +msgid "Snap to visible _grid lines only" +msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" +msgstr "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển thị mới cho đối tượng bám dính vào" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 +msgid "_Visible" +msgstr "Hiện _rõ" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." +msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình." + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Khoảng cách _X:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_HIện chấm thay cho đường" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới." -#: ../src/document.cpp:458 +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "CHƯA_CHỌN" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 +msgid "grid line" +msgstr "đường lưới" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 +msgid "grid intersection" +msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 +msgid "guide" +msgstr "đường gióng" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 +msgid "guide intersection" +msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 +msgid "grid-guide intersection" +msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 +msgid "cusp node" +msgstr "nút đỉnh" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 +msgid "smooth node" +msgstr "nút mịn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 +msgid "path" +msgstr "đường nét" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 +msgid "path intersection" +msgstr "giao giữa các đường nét" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 +msgid "bounding box corner" +msgstr "hộp bao quanh" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 +msgid "bounding box side" +msgstr "cạnh của hộp bao quanh" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 +msgid "bounding box" +msgstr "Hộp bao quanh" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 +msgid "page border" +msgstr "viền trang" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 +msgid "line midpoint" +msgstr "điểm giữa của đường" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 +msgid "object midpoint" +msgstr "điểm giữa của đối tượng" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 +msgid "object rotation center" +msgstr "tâm xoay của đối tượng" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 +msgid "handle" +msgstr "chốt" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 +msgid "bounding box side midpoint" +msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 +msgid "bounding box midpoint" +msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 +msgid "page corner" +msgstr "góc trang giấy" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 +msgid "convex hull corner" +msgstr "góc đường bao lồi" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 +msgid "quadrant point" +msgstr "điểm một phần tÆ°" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 +msgid "center" +msgstr "tâm điểm" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 +msgid "corner" +msgstr "đỉnh" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 +msgid "text baseline" +msgstr "đường chuẩn của văn bản" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 +msgid "Bounding box corner" +msgstr "góc của hộp bao quanh" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 +msgid "Bounding box midpoint" +msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 +msgid "Bounding box side midpoint" +msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 +msgid "Smooth node" +msgstr "Nút mịn" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 +msgid "Cusp node" +msgstr "Nút đỉnh" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 +msgid "Line midpoint" +msgstr "Điểm giữa của đường" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 +msgid "Object midpoint" +msgstr "Điểm giữa của đối tượng" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 +msgid "Object rotation center" +msgstr "Tâm xoay của đối tượng" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 +msgid "Handle" +msgstr "Chốt" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 +msgid "Path intersection" +msgstr "Giao các đường nét" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 +msgid "Guide" +msgstr "Đường gióng" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 +msgid "Guide origin" +msgstr "Gốc đường gióng" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 +msgid "Convex hull corner" +msgstr "Góc đường bao lồi" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 +msgid "Quadrant point" +msgstr "Điểm một phần tÆ°" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709 +msgid "Center" +msgstr "Tâm điểm" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 +msgid "Corner" +msgstr "Đỉnh" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 +msgid "Text baseline" +msgstr "Đường gốc của văn bản" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 +msgid " to " +msgstr " tới " + +#: ../src/document.cpp:441 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Tài liệu mới %d" -#: ../src/document.cpp:490 +#: ../src/document.cpp:473 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d" -#: ../src/document.cpp:630 +#: ../src/document.cpp:628 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Tài liệu không tên %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:418 +#: ../src/draw-context.cpp:581 msgid "Path is closed." msgstr "Đường nét đã đóng." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:433 +#: ../src/draw-context.cpp:596 msgid "Closing path." msgstr "Đang đóng đường nét" -#: ../src/draw-context.cpp:542 +#: ../src/draw-context.cpp:706 msgid "Draw path" msgstr "Vẽ đường nét" +#: ../src/draw-context.cpp:866 +msgid "Creating single dot" +msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm" + +#: ../src/draw-context.cpp:867 +msgid "Create single dot" +msgstr "Tạo 1 chấm" + #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:353 +#: ../src/dropper-context.cpp:291 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "alpha %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:355 +#: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:355 +#: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " dưới con trỏ" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:357 +#: ../src/dropper-context.cpp:295 msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Buông nút chuột để đặt màu." +msgstr "Buông nút chuột đặt màu." -#: ../src/dropper-context.cpp:357 -#: ../src/tools-switch.cpp:223 +#: ../src/dropper-context.cpp:295 +#: ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "Nhấn để tô, Shift+click để đặt nét viền; kéo để tính trung bình màu trong vùng; giữ Alt để lấy màu đảo; Ctrl+C để sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp" +msgstr "Nhấn tô, Shift+click đặt nét viền; kéo tính trung bình màu trong vùng; giữ Alt lấy màu đảo; Ctrl+C sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp" -#: ../src/dropper-context.cpp:390 +#: ../src/dropper-context.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "Đặt màu đã lấy" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "Đã chọn nét gióng; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím Ctrl" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "Hãy chọn nét gióng để vẽ theo khi ấn giữ phím Ctrl" +msgstr "Hãy chọn nét gióng vẽ theo khi ấn giữ phím Ctrl" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Vẽ theo: kết nối đến nét gióng bị mất." -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Đang vẽ theo một nét gióng" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "Đang vẽ một nét kiểu thÆ° pháp" +msgstr "Đang vẽ một nét chữ đẹp" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "Vẽ nét chữ đẹp" + +#: ../src/eraser-context.cpp:527 +msgid "Drawing an eraser stroke" +msgstr "Đang vẽ một nét tẩy" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086 -msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "Vẽ nét kiểu thÆ° pháp" +#: ../src/eraser-context.cpp:830 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "Vẽ nét tẩy" -#: ../src/event-context.cpp:592 +#: ../src/event-context.cpp:612 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "Phím cách và kéo chuột để di chuyển trong vùng vẽ" +msgstr "Phím cách và kéo chuột để di chuyển vùng vẽ" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" @@ -2445,37 +4228,37 @@ msgstr "[ChÆ°a thay đổi]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 #: ../src/event-log.cpp:267 -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "_Undo" msgstr "_Hủy bước" #: ../src/event-log.cpp:274 #: ../src/event-log.cpp:278 -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "_Redo" -msgstr "_Bước lại" +msgstr "_Làm lại" -#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +#: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "Phụ thuộc:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:250 -msgid "  type: " -msgstr "  kiểu : " +#: ../src/extension/dependency.cpp:247 +msgid " type: " +msgstr " kiểu : " -#: ../src/extension/dependency.cpp:251 -msgid "  location: " -msgstr "  vị trí: " +#: ../src/extension/dependency.cpp:248 +msgid " location: " +msgstr " vị trí: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:252 -msgid "  string: " -msgstr "  chuỗi: " +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid " string: " +msgstr " chuỗi: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:255 -msgid "  description: " -msgstr "  mô tả: " +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +msgid " description: " +msgstr " mô tả: " -#: ../src/extension/effect.cpp:35 +#: ../src/extension/effect.cpp:39 msgid " (No preferences)" msgstr " (Không có Tùy thích)" @@ -2484,97 +4267,101 @@ msgstr " (Không có Tùy thích)" msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" -"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Một hay nhiều phần mở rộng không nạp được.\n" "\n" "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhÆ°ng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:62 +#: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy" -#: ../src/extension/execution-env.cpp:163 +#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:249 -msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai." - #: ../src/extension/extension.cpp:252 +msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr " Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai." + +#: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "chÆ°a xác định ID cho nó." -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." msgstr "chÆ°a xác định tên cho nó." -#: ../src/extension/extension.cpp:260 +#: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "mô tả XML của nó bị mất." -#: ../src/extension/extension.cpp:264 +#: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "chÆ°a xác định cách thá»±c hiện phần mở rộng." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:271 +#: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "a dependency was not met." msgstr "chÆ°a thỏa cách quan hệ phụ thuộc." -#: ../src/extension/extension.cpp:291 +#: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" msgstr "Phần mở rộng \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:291 +#: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" không nạp được vì " -#: ../src/extension/extension.cpp:622 +#: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lÆ°u lỗi phần mở rộng « %s »" -#: ../src/extension/extension.cpp:729 +#: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" msgstr "Tên:" -#: ../src/extension/extension.cpp:730 +#: ../src/extension/extension.cpp:724 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/extension/extension.cpp:731 +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "State:" msgstr "Tình trạng" -#: ../src/extension/extension.cpp:731 +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Loaded" msgstr "Đã nạp" -#: ../src/extension/extension.cpp:731 +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Unloaded" msgstr "Đã gỡ" -#: ../src/extension/extension.cpp:731 +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Deactivated" msgstr "Đã tắt" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075 -msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." +#: ../src/extension/extension.cpp:756 +msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." +msgstr "Hiện chÆ°a có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thÆ° chung để biết thêm thông tin." + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058 +msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thá»±c hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhÆ°ng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường." -#: ../src/extension/init.cpp:276 -msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded." +#: ../src/extension/init.cpp:274 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Gặp tên thÆ° mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun." -#: ../src/extension/init.cpp:290 +#: ../src/extension/init.cpp:288 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format -msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded." +msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." msgstr "ThÆ° mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thÆ° mục đó." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 @@ -2584,23 +4371,33 @@ msgstr "Ngưỡng thích nghi" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Width" msgstr "Rộng" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Height" msgstr "Cao" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "Dịch hình" @@ -2610,8 +4407,7 @@ msgstr "Dịch hình" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 @@ -2640,16 +4436,21 @@ msgstr "Dịch hình" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" -msgstr "Tạo ảnh mảng" +msgstr "Định hình" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." -msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh mảng đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi." +msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi." #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "Thêm nhiễu" +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 +#: ../src/rdf.cpp:238 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "Nhiễu đều" @@ -2676,11 +4477,11 @@ msgstr "Nhiễu Poisson" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "Thêm vào (các) ảnh mảng đã chọn nhiễu ngẫu nhiên." +msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên." #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" -msgstr "Làm mờ" +msgstr "Làm nhòe" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 @@ -2690,7 +4491,6 @@ msgstr "Làm mờ" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978 msgid "Radius" msgstr "Bán kính" @@ -2705,14 +4505,17 @@ msgstr "Sigma" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "Làm mờ (các) ảnh mảng đã chọn" +msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "Kênh" +#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 msgid "Layer" msgstr "Lớp" @@ -2754,7 +4557,7 @@ msgstr "Kênh màu đen" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" -msgstr "Kênh độ trong suốt" +msgstr "Kênh độ đục" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 @@ -2771,47 +4574,23 @@ msgstr "Than chì" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh mảng đã chọn." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 -msgid "Colorize" -msgstr "Tô màu" +msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "Tô màu (các) ảnh mảng đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ trong suốt đã cho." +msgstr "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho." -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "TÆ°Æ¡ng phản" -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 -msgid "Sharpen" -msgstr "Mài sắc" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 -msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." -msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh mảng đã chọn." - -#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50 -msgid "Convolve" -msgstr "Quấn lại" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52 -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Order" -msgstr "Thứ tá»±" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53 -msgid "Kernel Array" -msgstr "Mảng hạt" +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 +msgid "Adjust" +msgstr "Điều chỉnh" -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59 -msgid "Apply Convolve Effect" -msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại" +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 +msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" +msgstr "Tăng hoặc giảm độ tÆ°Æ¡ng phản của (các) ảnh" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" @@ -2825,7 +4604,7 @@ msgstr "Số lượng" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Hoán vị sÆ¡ đồ màu của (các) ảnh mảng đã chọn." +msgstr "Hoán vị sÆ¡ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" @@ -2833,23 +4612,19 @@ msgstr "Bỏ lốm đốm" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh mảng đã chọn." +msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "Cạnh" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh mảng đã chọn." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 -msgid "Emboss" -msgstr "Chạm nổi" +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." +msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." -msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh mảng đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều." +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." +msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" @@ -2857,7 +4632,7 @@ msgstr "Tối Æ°u" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "Tối Æ°u (các) ảnh mảng đã chọn -- giảm nhiễu." +msgstr "Tối Æ°u (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" @@ -2865,12 +4640,12 @@ msgstr "Cân bằng" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "Cân bằng (các) ảnh mảng đã chọn -- cân bằng đồ thị màu." +msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Làm mờ Gauss" +msgstr "Làm nhòe Gauss" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 @@ -2880,7 +4655,7 @@ msgstr "Hệ số" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh mảng đã chọn." +msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" @@ -2888,7 +4663,7 @@ msgstr "Nổ tung vào trong" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh mảng đã chọn." +msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" @@ -2911,7 +4686,7 @@ msgstr "Sá»­a Gamma" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." -msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh mảng đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu." +msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" @@ -2919,44 +4694,50 @@ msgstr "Chỉnh mức" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." -msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh mảng đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu." +msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -msgid "Median Filter" -msgstr "Bộ lọc giữa" +msgid "Median" +msgstr "Màu trung bình" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 -msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood." -msgstr "Lọc (các) ảnh mảng đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận." +msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood." +msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -msgid "Modulate" -msgstr "Điều biến" +msgid "HSB Adjust" +msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -msgid "Brightness" -msgstr "Độ sáng" +#: ../src/flood-context.cpp:250 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +msgid "Hue" +msgstr "Độ màu" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:250 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +#: ../src/flood-context.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "Độ bão hòa" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -#: ../src/flood-context.cpp:249 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 -msgid "Hue" -msgstr "Sắc màu" +msgid "Brightness" +msgstr "Độ sáng" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." -msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh mảng đã chọn." +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" @@ -2964,7 +4745,7 @@ msgstr "Đảo" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." -msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh mảng đã chọn." +msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" @@ -2972,7 +4753,7 @@ msgstr "Chuẩn hoá" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color." -msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh mảng đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể." +msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" @@ -2980,14 +4761,13 @@ msgstr "SÆ¡n dầu" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "Biến đổi (các) ảnh mảng đã chọn, làm chúng giống nhÆ° tranh sÆ¡n dầu." +msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống nhÆ° tranh sÆ¡n dầu." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Sá»­a đổi các kênh trong suốt của (các) ảnh mảng đã chọn." +msgstr "Sá»­a đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:686 msgid "Raise" msgstr "Nâng lên" @@ -2997,35 +4777,40 @@ msgstr "Đã nâng lên" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance." -msgstr "Sá»­a đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh mảng đã chọn, để hình nhÆ° được nâng lên." +msgstr "Sá»­a đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình nhÆ° được nâng lên." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "Giảm nhiễu" +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 +msgid "Order" +msgstr "Thứ tá»±" + #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." -msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh mảng đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu." +msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -msgid "Sample" -msgstr "Lấy mẫu" +msgid "Resample" +msgstr "Độ phân giải mới" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." -msgstr "Sá»­a đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các chiều đã cho." +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "Bóng" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Azimuth" msgstr "Góc phÆ°Æ¡ng vị" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 msgid "Elevation" msgstr "Độ nâng lên" @@ -3035,39 +4820,36 @@ msgstr "Bóng màu" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." -msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh mảng đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa." +msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." -msgstr "Mài sắc (các) ảnh mảng đã chọn." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 -msgid "Solarize" -msgstr "Làm hỏng vì phÆ¡i quá" +msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." -msgstr "Làm hỏng vì phÆ¡i quá (các) ảnh mảng đã chọn, giống nhÆ° phÆ¡i phim quá lâu lúc rá»­a ảnh." +msgstr "Làm hỏng vì phÆ¡i quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống nhÆ° phÆ¡i phim quá lâu lúc rá»­a ảnh." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -msgid "Spread" -msgstr "Trải" +msgid "Dither" +msgstr "Nhiễu hòa sắc" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" -msgstr "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh mảng đã chọn, bên trong bán kính « số lượng »." +msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" +msgstr "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tá»± chọn so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "Xoáy" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Degrees" msgstr "Độ" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." -msgstr "Xoáy (các) ảnh mảng đã chọn chung quanh điểm giữa." +msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 @@ -3078,7 +4860,7 @@ msgstr "Ngưỡng" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "Ngưỡng (các) ảnh mảng đã chọn." +msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" @@ -3086,14 +4868,13 @@ msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "Mài sắc (các) ảnh mảng đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc." +msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "Sóng" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936 msgid "Amplitude" msgstr "Biên độ" @@ -3103,128 +4884,241 @@ msgstr "Bước sóng" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "Sá»­a đổi (các) ảnh mảng đã chọn, theo sóng sin." +msgstr "Sá»­a đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Quầng bù vào/ra:" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps" msgstr "Số bước" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" msgstr "Tạo ra từ Đường nét" -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 -msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -# Name: don't translate/Tên: đừng dịch -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174 -msgid "PDF 1.4" -msgstr "PDF 1.4" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 +msgid "Restrict to PS level" +msgstr "Hạn chế thành mức PS" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript cấp 3" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript cấp 2" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 +msgid "Export area is whole canvas" +msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 +msgid "Export area is the drawing" +msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung" -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715 -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét" -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172 -msgid "Convert blur effects to bitmaps" -msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng che mờ sang mảng " +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 +msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 +msgid "Limit export to the object with ID" +msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165 -msgid "Restrict to PS level" -msgstr "Hạn chế thành mức PS" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 +msgid "PostScript File" +msgstr "Tập tin PostScript" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166 -msgid "PostScript 3" -msgstr "PostScript 3" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168 -msgid "PostScript level 2" -msgstr "Mức 2 PostScript" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +msgid "Encapsulated PostScript File" +msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 +msgid "Restrict to PDF version" +msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF" + +# Name: don't translate/Tên: đừng dịch +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 +msgid "Export drawing, not page" +msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 +msgid "Export canvas" +msgstr "Xuất vùng vẽ" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 msgid "EMF Input" -msgstr "Dữ liệu nhập EMF" +msgstr "Nhập EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" -msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường" +msgstr "Tập tin Enhanced Metafile" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 msgid "WMF Input" -msgstr "Dữ liệu nhập WMF" +msgstr "Nhập WMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)" +msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 msgid "Windows Metafiles" -msgstr "Siêu tập tin Windows" +msgstr "Tập tin Windows Metafile" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428 msgid "EMF Output" -msgstr "Kết xuất EMF" +msgstr "Xuất EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 -msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Đổ bóng" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 +msgid "Blur radius, px" +msgstr "Bán kính làm nhòe (px)" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 -msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 +msgid "Opacity, %" +msgstr "Độ đục, %:" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 +msgid "Horizontal offset, px" +msgstr "Độ dịch ngang, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 +msgid "Vertical offset, px" +msgstr "Độ dịch dọc, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +msgid "Filters" +msgstr "Bộ lọc" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 -msgid "Embed fonts (Type 1 only)" -msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 +msgid "Black, blurred drop shadow" +msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 +msgid "Drop Glow" +msgstr "Quầng sáng nhòe" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 -msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "Tập tin PostScript bao bọc" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 +msgid "White, blurred drop glow" +msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 +msgid "Bundled" +msgstr "Đi kèm chÆ°Æ¡ng trình" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 +msgid "Personal" +msgstr "Riêng" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 +msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." +msgstr "ChÆ°a thiết lập thÆ° mục mô-đun ngoài chÆ°Æ¡ng trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ lọc." + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 +msgid "Snow crest" +msgstr "Tuyết phủ" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 +msgid "Drift Size" +msgstr "Độ lệch" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 +msgid "Snow has fallen on object" +msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK" +msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" @@ -3239,7 +5133,7 @@ msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP." #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Lưới" @@ -3257,252 +5151,218 @@ msgstr "Khoảng cách dọc" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Bù ngang" +msgstr "Độ dịch ngang" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" -msgstr "Bù dọc" +msgstr "Độ dịch dọc" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" -msgstr "Vẽ" +msgstr "Tạo hình" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Vẽ đường nét là lưới" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 +msgid "JavaFX Output" +msgstr "Xuất JavaFX" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 +msgid "JavaFX (*.fx)" +msgstr "JavaFX (*.fx)" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 +msgid "JavaFX Raytracer File" +msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 msgid "LaTeX Print" msgstr "In LaTeX" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" -msgstr "Kết xuất LaTeX" +msgstr "Xuất LaTeX" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX với vÄ© lệnh PSTricks (*.tex)" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument" +msgstr "Xuất vẽ OpenDocument" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 -msgid "Print Destination" -msgstr "Đích in" - -#. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161 -msgid "Print properties" -msgstr "Thuộc tính in" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 -msgid "Print using PDF operators" -msgstr "In dùng toán từ PDF" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 -msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -msgstr "Dùng các toán tá»­ véc-tÆ¡ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hÆ¡n, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhÆ°ng các mẫu sẽ bị mất." - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175 -msgid "Print as bitmap" -msgstr "In dạng ảnh mảng" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177 -msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." -msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh mảng. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hÆ¡n, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhÆ°ng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác nhÆ° được hiển thị." - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191 -msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insÆ¡) của ảnh mảng" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205 -msgid "Resolution:" -msgstr "Độ phân giải:" - -#. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212 -msgid "Print destination" -msgstr "Đích in" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218 -msgid "" -"Printer name (as given by lpstat -p);\n" -"leave empty to use the system default printer.\n" -"Use '> filename' to print to file.\n" -"Use '| prog arg...' to pipe to a program." -msgstr "" -"Tên máy in (nhÆ° lệnh « lpstat -p » in ra);\n" -"bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n" -"Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n" -"Dùng « | chÆ°Æ¡ng_trình đối_số » để gá»­i qua ống dẫn cho chÆ°Æ¡ng trình." - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 -msgid "PDF Print" -msgstr "In PDF" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53 +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "hộp phÆ°Æ¡ng tiện" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "hộp xén" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "hộp tỉa" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "hộp chảy màu" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "hộp nghệ thuật" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" msgstr "Chọn trang:" #. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "trên %i" #. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" msgstr "Xén thành:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" msgstr "Thiết lập trang" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." msgstr "Ghi chú : đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm." -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 msgid "rough" msgstr "gồ ghề" #. Text options -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 msgid "Text handling:" msgstr "Xá»­ lý văn bản:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Import text as text" msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" +msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tÆ°Æ¡ng tá»± có trên hệ thống" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" msgstr "Nhúng ảnh" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" msgstr "Thiết lập nhập" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Thiết lập nhập PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379 -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -msgid "medium" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +msgid "pdfinput|medium" msgstr "vừa" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" -msgstr "nhỏ" +msgstr "tốt" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgid "very fine" -msgstr "rất nhỏ" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 -msgid "PovRay Output" -msgstr "Kết xuất PovRay" +msgstr "rất tốt" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 +msgid "PDF Input" +msgstr "Nhập PDF" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "Tập tin Raytracer PovRay" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 -msgid "Print Configuration" -msgstr "Cấu hình in" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "In dùng toán tá»­ Postscript" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 +msgid "AI Input" +msgstr "Nhập AI" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170 -msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost." -msgstr "Dùng toán tá»­ véc-tÆ¡ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hÆ¡n, và có thể được co giãn tùy ý, nhÆ°ng độ trong suốt alpha và các mẫu sẽ bị mất." +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752 -msgid "Postscript Print" -msgstr "In PostScript" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "Mở tập tin lÆ°u bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -msgid "Postscript Output" -msgstr "Kết xuất Postscript" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Xuất PovRay" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "PostScript (*.ps)" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 +msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" +msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 -msgid "PostScript File" -msgstr "Tập tin PostScript" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Tập tin Raytracer PovRay" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" -msgstr "Dữ liệu nhập SVG" +msgstr "Nhập SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Đồ họa véc-tÆ¡ có khả năng co giãn (*.svg)" +msgstr "Ảnh véc-tÆ¡ có khả năng co giãn (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" @@ -3510,7 +5370,7 @@ msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Kết xuất SVG Inkscape" +msgstr "Xuất SVG Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" @@ -3522,7 +5382,7 @@ msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape." #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" -msgstr "Kết xuất SVG" +msgstr "Xuất SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" @@ -3530,12 +5390,12 @@ msgstr "SVG chuẩn (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tÆ¡ có khả năng co giãn nhÆ° được W3C xác định." +msgstr "Định dạng ảnh véc-tÆ¡ có khả năng co giãn nhÆ° được W3C xác định." #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ" +msgstr "Nhập SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 @@ -3552,7 +5412,7 @@ msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip." #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" -msgstr "Kết xuất SVGZ" +msgstr "Xuất SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 @@ -3566,15 +5426,15 @@ msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tÆ¡ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip." +msgstr "Định dạng ảnh véc-tÆ¡ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip." -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "In 32-bit Windows" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" -msgstr "Dữ liệu nhập WPG" +msgstr "Nhập WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" @@ -3582,162 +5442,154 @@ msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Định dạng đồ họa véc-tÆ¡ dùng bởi Corel WordPerfect" - -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 -msgid "Pin Dialog" -msgstr "Ghim hộp thoại" +msgstr "Định dạng ảnh véc-tÆ¡ dùng bởi Corel WordPerfect" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 -msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one" -msgstr "Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thá»±c hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần" +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Live preview" +msgstr "Xem thá»­ trá»±c tiếp" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 -msgid "Live Preview" -msgstr "Xem thá»­ động" - -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 -msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" -msgstr "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không" +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Is the effect previewed live on canvas?" +msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:102 +#: ../src/extension/system.cpp:104 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Lỗi tá»± động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG." +msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:136 +#: ../src/file.cpp:157 msgid "default.svg" -msgstr "hình.svg" +msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:222 -#: ../src/file.cpp:964 +#: ../src/file.cpp:249 +#: ../src/file.cpp:1036 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s" -#: ../src/file.cpp:247 -msgid "Document not saved yet.  Cannot revert." +#: ../src/file.cpp:274 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "ChÆ°a lÆ°u tài liệu nên không thể hoàn nguyên." -#: ../src/file.cpp:253 +#: ../src/file.cpp:280 #, c-format -msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?" +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?" -#: ../src/file.cpp:282 +#: ../src/file.cpp:309 msgid "Document reverted." msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên." -#: ../src/file.cpp:284 +#: ../src/file.cpp:311 msgid "Document not reverted." msgstr "ChÆ°a hoàn nguyên tài liệu." -#: ../src/file.cpp:406 +#: ../src/file.cpp:461 msgid "Select file to open" msgstr "Chọn tập tin cần mở" -#: ../src/file.cpp:484 +#: ../src/file.cpp:548 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Làm sạch <defs>" -#: ../src/file.cpp:489 +#: ../src/file.cpp:553 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Mới gỡ bỏ %i lời xác định không dùng khỏi <defs>." -#: ../src/file.cpp:494 +#: ../src/file.cpp:558 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Không có lời xác định không dùng trong <defs>." -#: ../src/file.cpp:523 +#: ../src/file.cpp:587 #, c-format -msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension." +msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lÆ°u tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ." -#: ../src/file.cpp:524 -#: ../src/file.cpp:532 +#: ../src/file.cpp:588 +#: ../src/file.cpp:596 +#: ../src/file.cpp:602 msgid "Document not saved." msgstr "ChÆ°a lÆ°u tài liệu." -#: ../src/file.cpp:531 +#: ../src/file.cpp:595 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Không thể lÆ°u tập tin %s." -#: ../src/file.cpp:542 +#: ../src/file.cpp:609 msgid "Document saved." msgstr "Tài liệu đã được lÆ°u." -#: ../src/file.cpp:681 -#: ../src/file.cpp:1089 -#: ../src/file.cpp:1207 +#: ../src/file.cpp:750 +#: ../src/file.cpp:1180 +#: ../src/file.cpp:1300 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "hình%s" -#: ../src/file.cpp:687 +#: ../src/file.cpp:756 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "hình-%d%s" -#: ../src/file.cpp:706 +#: ../src/file.cpp:775 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lÆ°u bản sao" -#: ../src/file.cpp:708 -#: ../src/file.cpp:715 +#: ../src/file.cpp:777 msgid "Select file to save to" msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lÆ°u" -#: ../src/file.cpp:789 +#: ../src/file.cpp:857 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Không có thay đổi cần lÆ°u." -#: ../src/file.cpp:806 +#: ../src/file.cpp:874 msgid "Saving document..." msgstr "Đang lÆ°u tài liệu..." -#: ../src/file.cpp:961 +#: ../src/file.cpp:1033 msgid "Import" msgstr "Nhập" -#: ../src/file.cpp:993 +#: ../src/file.cpp:1083 msgid "Select file to import" msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu" -#: ../src/file.cpp:1111 -#: ../src/file.cpp:1222 +#: ../src/file.cpp:1201 +#: ../src/file.cpp:1315 msgid "Select file to export to" msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất" -#: ../src/file.cpp:1249 +#: ../src/file.cpp:1347 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "Gặp lỗi khi lÆ°u một bản sao tạm thời" -#: ../src/file.cpp:1268 +#: ../src/file.cpp:1367 msgid "Open Clip Art Login" -msgstr "Đăng nhập Open Clip Art" +msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art" -#: ../src/file.cpp:1289 +#: ../src/file.cpp:1393 #, c-format -msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too." -msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cÅ©ng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép." +msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license." +msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cÅ©ng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép." -#: ../src/file.cpp:1310 +#: ../src/file.cpp:1414 msgid "Document exported..." msgstr "Tài liệu đã được xuất..." -#: ../src/file.cpp:1338 -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/file.cpp:1442 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library" @@ -3774,7 +5626,7 @@ msgid "Flood" msgstr "Tràn ngập" #: ../src/filter-enums.cpp:29 -#: ../src/selection-describer.cpp:52 +#: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "Ảnh" @@ -3782,20 +5634,16 @@ msgstr "Ảnh" msgid "Merge" msgstr "Trộn" -#: ../src/filter-enums.cpp:31 -msgid "Morphology" -msgstr "Hình thái học" - #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" -msgstr "Ánh sáng long lanh" +msgstr "Sáng long lanh" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "Xếp lát" #: ../src/filter-enums.cpp:35 -#: ../src/filter-enums.cpp:117 +#: ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" msgstr "Độ hỗn loạn" @@ -3805,7 +5653,7 @@ msgstr "Đồ họa nguồn" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" -msgstr "Anfa nguồn" +msgstr "Alpha nguồn" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" @@ -3813,7 +5661,7 @@ msgstr "Ảnh nền" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" -msgstr "Anfa nền" +msgstr "Alpha nền" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" @@ -3823,375 +5671,431 @@ msgstr "SÆ¡n tô" msgid "Stroke Paint" msgstr "SÆ¡n nét" -#: ../src/filter-enums.cpp:51 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 -msgid "Normal" -msgstr "Chuẩn" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/filter-enums.cpp:53 +msgid "filterBlendMode|Normal" +msgstr "Thường" -#: ../src/filter-enums.cpp:52 +#: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" -msgstr "Nhân" +msgstr "Làm tối" -#: ../src/filter-enums.cpp:53 +#: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Screen" -msgstr "Màn hình" +msgstr "Chiếu sáng" -#: ../src/filter-enums.cpp:54 +#: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "Tối hÆ¡n" -#: ../src/filter-enums.cpp:55 +#: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" -msgstr "Nhạt hÆ¡n" +msgstr "Sáng hÆ¡n" -#: ../src/filter-enums.cpp:61 +#: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Matrix" msgstr "Ma trận" -#: ../src/filter-enums.cpp:62 +#: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Saturate" msgstr "Bão hòa" -#: ../src/filter-enums.cpp:63 +#: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Hue Rotate" -msgstr "Xoay sắc màu" +msgstr "Xoay độ màu" -#: ../src/filter-enums.cpp:64 +#: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "Độ sáng tới Anfa" +msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:70 -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/filter-enums.cpp:72 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Default" msgstr "Mặc định" -#: ../src/filter-enums.cpp:71 +#: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Over" msgstr "Trên" -#: ../src/filter-enums.cpp:72 +#: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "In" msgstr "Trong" -#: ../src/filter-enums.cpp:73 +#: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Out" msgstr "Ra" -#: ../src/filter-enums.cpp:74 +#: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Atop" msgstr "Ở trên" -#: ../src/filter-enums.cpp:75 +#: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" msgstr "XOR" -#: ../src/filter-enums.cpp:76 +#: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" msgstr "Số học" -#: ../src/filter-enums.cpp:82 +#: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Identity" msgstr "Nhân dạng" -#: ../src/filter-enums.cpp:83 +#: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Table" msgstr "Bảng" -#: ../src/filter-enums.cpp:84 +#: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Discrete" -msgstr "Rời rác" +msgstr "Rời rạc" -#: ../src/filter-enums.cpp:85 +#: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Linear" -msgstr "Tuyến" +msgstr "Tuyến tính" -#: ../src/filter-enums.cpp:86 +#: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" -msgstr "Gamma γ" +msgstr "Gamma" -#: ../src/filter-enums.cpp:92 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:296 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 +#: ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:316 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" msgstr "Nhân đôi" -#: ../src/filter-enums.cpp:93 -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +#: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" msgstr "Cuộn" -#: ../src/filter-enums.cpp:100 -#: ../src/flood-context.cpp:246 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +#: ../src/filter-enums.cpp:96 +#: ../src/flood-context.cpp:264 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../src/filter-enums.cpp:102 +#: ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 msgid "Red" msgstr "Đỏ" -#: ../src/filter-enums.cpp:101 -#: ../src/flood-context.cpp:247 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 +#: ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "Green" msgstr "Lục" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 -#: ../src/flood-context.cpp:248 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/filter-enums.cpp:104 +#: ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "Blue" msgstr "Xanh" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 -#: ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/filter-enums.cpp:105 +#: ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" -msgstr "Anfa" +msgstr "Alpha" -#: ../src/filter-enums.cpp:109 +#: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Erode" msgstr "Xói mòn" -#: ../src/filter-enums.cpp:110 +#: ../src/filter-enums.cpp:112 msgid "Dilate" msgstr "Làm nở" -#: ../src/filter-enums.cpp:116 +#: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Fractal Noise" msgstr "Nhiễu phân dạng" -#: ../src/filter-enums.cpp:123 +#: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Distant Light" msgstr "Ánh sáng ở xa" -#: ../src/filter-enums.cpp:124 +#: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Point Light" msgstr "Ánh sáng điểm" -#: ../src/filter-enums.cpp:125 +#: ../src/filter-enums.cpp:127 msgid "Spot Light" msgstr "Ánh sáng chấm" -#: ../src/flood-context.cpp:245 +#: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" msgstr "Màu sắc hiện rõ" -#: ../src/flood-context.cpp:251 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" -msgstr "Độ nhạt" +msgstr "Độ sáng" -#: ../src/flood-context.cpp:261 +#: ../src/flood-context.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Small" msgstr "Nhỏ" -#: ../src/flood-context.cpp:262 +#: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "Medium" msgstr "Vừa" -#: ../src/flood-context.cpp:263 +#: ../src/flood-context.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Large" msgstr "Lớn" -#: ../src/flood-context.cpp:417 +#: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Bù quá lớn nên kết quả rỗng." -#: ../src/flood-context.cpp:457 +#: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format -msgid "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr "Vùng được tô đầy, đường nét có %d nút được tạo và có hợp với vùng chọn." +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có %d nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn." -#: ../src/flood-context.cpp:461 +#: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format -msgid "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr "Vùng được tô đầy, đường nét có %d nút được tạo." +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có %d nút được tạo." -#: ../src/flood-context.cpp:677 -#: ../src/flood-context.cpp:972 +#: ../src/flood-context.cpp:785 +#: ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "Vùng không được giới hạn nên không thể tô đầy." +msgstr "Vùng không được giới hạn nên không thể tô." -#: ../src/flood-context.cpp:977 +#: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.Muốn tô đầy toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô đầy lại." +msgstr "Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.Muốn tô toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại." -#: ../src/flood-context.cpp:993 -#: ../src/flood-context.cpp:1153 +#: ../src/flood-context.cpp:1122 +#: ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" -msgstr "Tô đầy vùng đã giới hạn" +msgstr "Tô vùng đã giới hạn" -#: ../src/flood-context.cpp:1013 +#: ../src/flood-context.cpp:1142 msgid "Set style on object" msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng" -#: ../src/flood-context.cpp:1072 +#: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" -msgstr "Vẽ qua các vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cÅ©ng ấn giữ phím Alt để tô đầy theo sờ" +msgstr "Vẽ qua các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cÅ©ng ấn giữ phím Alt tô theo sờ" #: ../src/gradient-context.cpp:132 -#: ../src/gradient-drag.cpp:73 +#: ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" msgstr "Đầu của chuyển sắc thẳng" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 -#: ../src/gradient-drag.cpp:74 +#: ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" msgstr "Cuối của chuyển sắc thẳng" #: ../src/gradient-context.cpp:134 -#: ../src/gradient-drag.cpp:75 +#: ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Chỗ dừng ở giữa của chuyển sắc thẳng" #: ../src/gradient-context.cpp:135 -#: ../src/gradient-drag.cpp:76 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" msgstr "Tâm của chuyển sắc tròn" #: ../src/gradient-context.cpp:136 #: ../src/gradient-context.cpp:137 -#: ../src/gradient-drag.cpp:77 -#: ../src/gradient-drag.cpp:78 +#: ../src/gradient-drag.cpp:79 +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Bán kính của chuyển sắc tròn" #: ../src/gradient-context.cpp:138 -#: ../src/gradient-drag.cpp:79 +#: ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Tiêu điểm của chuyển sắc tròn" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-context.cpp:140 -#: ../src/gradient-drag.cpp:80 -#: ../src/gradient-drag.cpp:81 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 +#: ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Chỗ dừng ở giữa của chuyển sắc tròn" -#: ../src/gradient-context.cpp:160 +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:165 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "Đã chọn %s" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:167 +#: ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format -msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" -msgstr "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn" +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:168 +#: ../src/gradient-context.cpp:177 +#: ../src/gradient-context.cpp:184 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn" -#: ../src/gradient-context.cpp:163 +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format -msgid "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" -msgstr "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo bằng phím Shift để phân cách) được chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn" +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với Shift phân cách) được chọn" -#: ../src/gradient-context.cpp:167 +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format -msgid "%d gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" -msgstr "%d chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn" +msgid "%d gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "Chọn %d chốt chuyển sắc trong số %d" -#: ../src/gradient-context.cpp:170 +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format -msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" -msgstr "Không có chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn" +msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "Không có chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng đang chọn" -#: ../src/gradient-context.cpp:368 -#: ../src/gradient-context.cpp:461 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 +#: ../src/gradient-context.cpp:389 +#: ../src/gradient-context.cpp:482 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 msgid "Add gradient stop" msgstr "Thêm pha chuyển sắc" -#: ../src/gradient-context.cpp:436 +#: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" -msgstr "Giản dị hoá chuyển sắc" +msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc" -#: ../src/gradient-context.cpp:512 +#: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định" -#: ../src/gradient-context.cpp:565 +#: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Vẽ vòng quanh chốt kéo để lá»±a chọn" -#: ../src/gradient-context.cpp:663 +#: ../src/gradient-context.cpp:687 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: đính góc chuyển sắc" -#: ../src/gradient-context.cpp:664 +#: ../src/gradient-context.cpp:688 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu" -#: ../src/gradient-context.cpp:784 +#: ../src/gradient-context.cpp:808 msgid "Invert gradient" msgstr "Đảo chuyển sắc" -#: ../src/gradient-context.cpp:893 +#: ../src/gradient-context.cpp:925 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Chuyển sắc cho %d đối tượng; với phím Ctrl để đính góc" +msgstr[0] "Chuyển sắc cho %d đối tượng; giữ Ctrl đính góc" -#: ../src/gradient-context.cpp:897 +#: ../src/gradient-context.cpp:929 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Chọn đối tượng trên đó cần tạo chuyển sắc." -#: ../src/gradient-drag.cpp:595 +#: ../src/gradient-drag.cpp:591 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc" -#: ../src/gradient-drag.cpp:904 +#: ../src/gradient-drag.cpp:912 msgid "Move gradient handle" msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc" -#: ../src/gradient-drag.cpp:957 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 +#: ../src/gradient-drag.cpp:965 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Xoá pha chuyển sắc" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1121 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1129 #, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" -msgstr "%s %d cho : %s%s; kéo khi ẩn giữ phím Ctrl để đính chỗ bù ; nhấn chuột khi ẩn giữ phím Ctrl+Alt để xoá pha." +msgstr "%s %d cho : %s%s; Ctrl+kéo chuột đính vào nhánh; Ctrl+Alt+bấm chuột xoá pha." -#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 -#: ../src/gradient-drag.cpp:1132 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1140 msgid " (stroke)" msgstr " (nét)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1129 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "%s đối với: %s%s; kéo bằng phím Ctrl để đính góc; Ctrl+Alt để bảo tồn góc; Ctrl+Shift để co giãn vòng trung tâm" +msgstr "%s đối với: %s%s; kéo chuột với Ctrl đính góc; Ctrl+Alt giữ góc; Ctrl+Shift co giãn quanh tâm" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1145 #, c-format msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" -msgstr "Tâm và tiêu điểm của chuyển sắc tròn; kéo bằng phím Shift để phân cách tiêu điểm." +msgstr "Tâm và tiêu điểm của chuyển sắc tròn; kéo với Shift phân cách tiêu điểm." -#: ../src/gradient-drag.cpp:1140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1148 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" -msgstr[0] "Điểm chung giữa %d chuyển sắc; kéo bằng phím Shift để phân cách" +msgstr[0] "Điểm chung của %d chuyển sắc; kéo với Shift để phân cách" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1815 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1823 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1851 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1859 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2139 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2147 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Xoá pha của chuyển sắc" #: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 msgid "Unit" msgstr "Đơn vị" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178 msgid "Units" msgstr "Đơn vị" @@ -4200,11 +6104,12 @@ msgid "Point" msgstr "Điểm" #: ../src/helper/units.cpp:38 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" msgstr "Điểm" @@ -4213,795 +6118,1928 @@ msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "Pica" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "pc" +msgstr "pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "Pica" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Điểm ảnh" -#: ../src/helper/units.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 +#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 msgid "px" msgstr "px" -#: ../src/helper/units.cpp:39 +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Điểm ảnh" -#: ../src/helper/units.cpp:39 +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/helper/units.cpp:42 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Phần trăm" -#: ../src/helper/units.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Phần trăm" -#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" -msgstr "Mili-mét" +msgstr "Millimet" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 +#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" -msgstr "Mili-mét" +msgstr "Millimet" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" -msgstr "Cen-ti-mét" +msgstr "Centimet" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" -msgstr "Cen-ti-mét" +msgstr "Centimet" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Mét" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Mét" #. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:45 +#: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" -msgstr "InsÆ¡" +msgstr "Inch" -#: ../src/helper/units.cpp:45 +#: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "in" -#: ../src/helper/units.cpp:45 +#: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" -msgstr "InsÆ¡" +msgstr "Inch" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "Phút" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "ft" +msgstr "ft" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "Fút" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:48 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Vuông Em" -#: ../src/helper/units.cpp:48 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" -#: ../src/helper/units.cpp:48 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Vuông Em" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:50 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Vuông Ex" -#: ../src/helper/units.cpp:50 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" -#: ../src/helper/units.cpp:50 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Vuông Ex" -#: ../src/inkscape.cpp:484 +#: ../src/inkscape.cpp:328 +msgid "Autosaving documents..." +msgstr "Đang tá»± động lÆ°u tài liệu..." + +#: ../src/inkscape.cpp:399 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." +msgstr "Lỗi lÆ°u tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lÆ°u tài liệu." + +#: ../src/inkscape.cpp:402 +#: ../src/inkscape.cpp:409 +#, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "Tá»± động lÆ°u tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s." + +#: ../src/inkscape.cpp:424 +msgid "Autosave complete." +msgstr "Đã tá»± động lÆ°u tài liệu." + +#: ../src/inkscape.cpp:655 msgid "Untitled document" msgstr "Tài liệu không tên" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:513 +#: ../src/inkscape.cpp:685 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:514 +#: ../src/inkscape.cpp:686 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "Bản sao lÆ°u tá»± động của các tài liệu chÆ°a lÆ°u đã được làm vào những vị trí này:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:515 +#: ../src/inkscape.cpp:687 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Việc sao lÆ°u tá»± động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:658 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"không thể tạo thÆ° mục %s.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:659 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid directory.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s không phải là thÆ° mục hợp lệ.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:660 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Không thể tạo tập tin %s.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:661 -#, c-format -msgid "" -"Cannot write file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Không thể ghi tập tin %s.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:662 -msgid "" -"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -"and any changes made in preferences will not be saved." -msgstr "" -"Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n" -"thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n" -"sẽ không được lÆ°u." - -#: ../src/inkscape.cpp:732 -#: ../src/preferences.cpp:56 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a regular file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s không phải là tập tin chuẩn.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:733 -#: ../src/preferences.cpp:57 -#, c-format -msgid "" -"%s not a valid XML file, or\n" -"you don't have read permissions on it.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n" -"hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:735 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid menus file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:736 -msgid "" -"Inkscape will run with default menus.\n" -"New menus will not be saved." -msgstr "" -"Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n" -"Trình đơn mới sẽ không được lÆ°u." - #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:836 +#: ../src/interface.cpp:828 msgid "Commands Bar" msgstr "Thanh Lệnh" -#: ../src/interface.cpp:836 +#: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)" -#: ../src/interface.cpp:838 +#: ../src/interface.cpp:830 +msgid "Snap Controls Bar" +msgstr "Thanh Điều khiển bám dính" + +#: ../src/interface.cpp:830 +msgid "Show or hide the snapping controls" +msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính" + +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ" -#: ../src/interface.cpp:838 +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ" -#: ../src/interface.cpp:840 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Toolbox" msgstr "Hộp _công cụ" -#: ../src/interface.cpp:840 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)" -#: ../src/interface.cpp:846 +#: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Palette" -msgstr "Bảng _chọn" +msgstr "Bảng _chọn màu" -#: ../src/interface.cpp:846 +#: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu" -#: ../src/interface.cpp:848 +#: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Statusbar" msgstr "Thanh t_rạng thái" -#: ../src/interface.cpp:848 +#: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cá»­a sổ)" -#: ../src/interface.cpp:902 +#: ../src/interface.cpp:912 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Không rõ động từ « %s »" +#: ../src/interface.cpp:951 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Mở gần đâ_y" + #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1013 +#: ../src/interface.cpp:1052 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Vào nhóm #%s" -#: ../src/interface.cpp:1024 +#: ../src/interface.cpp:1063 msgid "Go to parent" msgstr "Tới đồ mẹ" -#: ../src/interface.cpp:1115 -#: ../src/interface.cpp:1200 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 -msgid "Drop color" -msgstr "Thả màu" +#: ../src/interface.cpp:1154 +#: ../src/interface.cpp:1240 +#: ../src/interface.cpp:1343 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +msgid "Drop color" +msgstr "Thả màu" + +#: ../src/interface.cpp:1193 +#: ../src/interface.cpp:1303 +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "Thả màu trên chuyển sắc" + +#: ../src/interface.cpp:1356 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG." + +#: ../src/interface.cpp:1395 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Thả SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1451 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Thả ảnh bitmap" + +#: ../src/interface.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?\n" +"\n" +"Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó." + +#: ../src/interface.cpp:1550 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 +msgid "Replace" +msgstr "Thay thế" + +#: ../src/io/sys.cpp:412 +#: ../src/io/sys.cpp:420 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:444 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Không di chuyển được sang thÆ° mục '%s' (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:450 +#: ../src/io/sys.cpp:676 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Không thá»±c thi được tiến trình con (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:623 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Tên chÆ°Æ¡ng trình không hợp lệ: %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:633 +#: ../src/io/sys.cpp:922 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tÆ¡ đối số tại %d: %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:644 +#: ../src/io/sys.cpp:937 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:705 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:918 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "ThÆ° mục làm việc không hợp lệ: %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:986 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Lỗi thá»±c thi chÆ°Æ¡ng trình bổ trợ (%s)" + +#: ../src/knot.cpp:443 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi." + +#: ../src/knotholder.cpp:134 +msgid "Change handle" +msgstr "Đổi chốt" + +#: ../src/knotholder.cpp:215 +msgid "Move handle" +msgstr "Chuyển chốt" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/knotholder.cpp:236 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "Di chuyển mẫu tô bên trong đối tượng" + +#: ../src/knotholder.cpp:239 +msgid "Scale the pattern fill uniformly" +msgstr "Co giãn đều mẫu tô" + +#: ../src/knotholder.cpp:242 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Xoaymẫu tô; giữ Ctrl đính góc." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 +msgid "Master" +msgstr "Chính" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 +msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" +msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 +msgid "Dockbar style" +msgstr "Kiểu thanh neo" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 +msgid "Dockbar style to show items on it" +msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +msgid "Floating" +msgstr "Nổi" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "Có đặt thanh neo vào một cá»­a sổ riêng của nó không?" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 +msgid "Default title" +msgstr "Tiêu đề mặc định" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +msgid "Float X" +msgstr "Tọa độ X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "Tọa độ phÆ°Æ¡ng X khi mở bảng điều khiển nổi" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +msgid "Float Y" +msgstr "Tọa độ Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "Tọa độ phÆ°Æ¡ng Y khi mở bảng điều khiển nổi" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "Thanh neo #%d" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 +msgid "Orientation" +msgstr "Hướng" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 +msgid "Orientation of the docking item" +msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 +msgid "Resizable" +msgstr "Đặt được kích thước" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 +msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" +msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 +msgid "Item behavior" +msgstr "Ứng xá»­ của mục trên thanh neo" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 +msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" +msgstr "Ứng xá»­ chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa không, v.v...)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +msgid "Locked" +msgstr "Bị khoá" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 +msgid "Preferred width" +msgstr "Chiều rộng nên dùng" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 +msgid "Preferred width for the dock item" +msgstr "Chiều rộng Æ°u tiên nên dùng của mục trên thanh neo" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 +msgid "Preferred height" +msgstr "Chiều cao nên dùng" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 +msgid "Preferred height for the dock item" +msgstr "Chiều cao Æ°u tiên nên dùng của mục trên thanh neo" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 +#, c-format +msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." +msgstr "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng neo phức hợp khác." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 +#, c-format +msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều khiển kiểu %s tại đó" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#, c-format +msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" +msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s" + +#. UnLock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 +msgid "UnLock" +msgstr "Gỡ khóa" + +#. Hide menuitem. +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 +msgid "Hide" +msgstr "Ẩn" + +#. Lock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 +msgid "Lock" +msgstr "Khoá" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 +#, c-format +msgid "Attempt to bind an unbound item %p" +msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tá»± do %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close this dock" +msgstr "Đóng neo này" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "Điều khiển mục neo" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 +#, fuzzy +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "Mục-cÆ°-trú có 'riêng' nhãn tab này" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 +msgid "Default title for newly created floating docks" +msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 +msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sá»± mâu thuẫn giữa các mục" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 +#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 +msgid "Switcher Style" +msgstr "Kiểu nút chuyển" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 +#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 +msgid "Switcher buttons style" +msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 +msgid "Expand direction" +msgstr "Mở rộng hướng" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 +msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" +msgstr "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo phÆ°Æ¡ng đã chọn" + +# hash có nên hiểu là tập hợp? +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 +#, c-format +msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." +msgstr "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với tên đó (%p)." + +# Dịch dễ hiểu hÆ¡n +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 +#, c-format +msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." +msgstr "Trình điều khiển neo mới %p được tá»± động. Chỉ các đối tượng neo tá»± chọn mới có tên." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559 +msgid "Page" +msgstr "Trang giấy" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 +msgid "Unique name for identifying the dock object" +msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 +msgid "Long name" +msgstr "Tên đầy đủ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 +msgid "Human readable name for the dock object" +msgstr "Tên thân mật đối với người dùng" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Biểu tượng có sẵn" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 +msgid "Stock icon for the dock object" +msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 +msgid "Pixbuf Icon" +msgstr "Biểu tượng Pixbuf" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 +msgid "Pixbuf icon for the dock object" +msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +msgid "Dock master" +msgstr "Chủ neo" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 +msgid "Dock master this dock object is bound to" +msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 +#, c-format +msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" +msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhÆ°ng phÆ°Æ¡ng pháp này chÆ°a được phát triển" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 +#, c-format +msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" +msgstr "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhÆ°ng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có thể đổ vỡ." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 +#, c-format +msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" +msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 +#, c-format +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cÆ° trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 +msgid "Position" +msgstr "Vị trí" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 +msgid "Position of the divider in pixels" +msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 +msgid "Sticky" +msgstr "Bám dính" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 +msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" +msgstr "NÆ¡i giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo lại" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 +msgid "Host" +msgstr "Chủ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 +msgid "The dock object this placeholder is attached to" +msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 +msgid "Next placement" +msgstr "Vị trí tiếp theo" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 +msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" +msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 +msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 +msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 +msgid "Floating Toplevel" +msgstr "Cấp cao nhất nổi" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 +msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 +msgid "X-Coordinate" +msgstr "Toạ độ X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 +msgid "X coordinate for dock when floating" +msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 +msgid "Y-Coordinate" +msgstr "Toạ độ Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 +msgid "Y coordinate for dock when floating" +msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 +msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" +msgstr "Cố cÆ° trú một đối tượng cÆ° trú vào vào một nÆ¡i không rằng buộc" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 +#, c-format +msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" +msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 +#, c-format +msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" +msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sá»± định vị con cho %p từ cha %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 +msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" +msgstr "Mục-cÆ°-trú có 'riêng' nhãn tab này" -#: ../src/interface.cpp:1154 -msgid "Drop color on gradient" -msgstr "Thả màu trên chuyển sắc" +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ." -#: ../src/interface.cpp:1213 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:86 +msgid "doEffect stack test" +msgstr "Thá»­ hàm doEffect" -#: ../src/interface.cpp:1255 -msgid "Drop SVG" -msgstr "Thả SVG" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +msgid "Angle bisector" +msgstr "Đường phân giác" -#: ../src/interface.cpp:1313 -msgid "Drop bitmap image" -msgstr "Thả ảnh mảng" +#. TRANSLATORS: boolean operations +#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 +msgid "Boolops" +msgstr "Phép toán Bool" -#: ../src/interface.cpp:1405 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" -"\n" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?\n" -"\n" -"Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +msgid "Circle (by center and radius)" +msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)" -#: ../src/interface.cpp:1412 -msgid "Replace" -msgstr "Thay thế" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +msgid "Circle by 3 points" +msgstr "Đường tròn theo 3 điểm" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +msgid "Dynamic stroke" +msgstr "Nét động" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "Làm biến dạng mạng" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -msgid "Set filename" -msgstr "Đặt tên tập tin" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 +msgid "Line Segment" +msgstr "Đoạn thẳng" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +msgid "Mirror symmetry" +msgstr "Đối xứng gÆ°Æ¡ng" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của %1 không?" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +msgid "Parallel" +msgstr "Song song" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Chấp nhận lời mời" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 +msgid "Path length" +msgstr "Chiều dài đường nét" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Từ chối lời mời" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "Phân giác vuông góc" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 -msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +msgid "Perspective path" +msgstr "Đường nét vuông góc" -#: ../src/knot.cpp:428 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +msgid "Rotate copies" +msgstr "Xoay bản sao" -#: ../src/knotholder.cpp:258 -msgid "Change handle" -msgstr "Đổi chốt" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +msgid "Recursive skeleton" +msgstr "Khung đệ quy" -#: ../src/knotholder.cpp:312 -msgid "Move handle" -msgstr "Chuyển chốt" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +msgid "Tangent to curve" +msgstr "Tiếp tuyến thành cung" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +msgid "Text label" +msgstr "Nhãn văn bản" -#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} -#: ../src/live_effects/effect.cpp:50 -msgid "Bend Path" +#. 0.46 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 +msgid "Bend" msgstr "Uốn đường nét" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:51 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 +msgid "Gears" +msgstr "Bánh răng" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Mẫu theo đường nét" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:53 -msgid "Slant" -msgstr "Xiên" +#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:54 -msgid "doEffect stack test" -msgstr "Thá»­ đống doEffect" +#. 0.47 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +msgid "VonKoch" +msgstr "VonKoch" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:56 -msgid "Gears" -msgstr "Bánh răng" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +msgid "Knot" +msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:57 -msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "Khâu vết các đường nét phụ" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +msgid "Construct grid" +msgstr "Tạo lưới" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +msgid "Spiro spline" +msgstr "Trục đường cong" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "Biến dạng theo hộp bao" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "Nội suy đường nét thành phần" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +msgid "Hatches (rough)" +msgstr "Sóng dạng sin" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +msgid "Sketch" +msgstr "Phác thảo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Ruler" +msgstr "Thước kẻ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 +msgid "Is visible?" +msgstr "Đang hiện?" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:273 +msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" +msgstr "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhÆ°ng không hiển thị ngay lập tức trong vùng vẽ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:294 msgid "No effect" msgstr "Không có hiệu ứng" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:154 -msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thá»±c hiện Hiệu ứng Đường nét." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:341 +#, c-format +msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" +msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:332 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:639 #, c-format msgid "Editing parameter %s." -msgstr "Đang chỉnh sá»­a tham số %s." +msgstr "Đang sá»­a tham số %s." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:337 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể chỉnh sá»­a tại chỗ." +msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sá»­a tại chỗ." -#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51 -msgid "Change enum parameter" -msgstr "Đổi tham số đếm" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Bend path" +msgstr "Uốn đường nét" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "Teeth" -msgstr "Răng" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "The number of teeth" -msgstr "Số răng" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +msgid "Width of the path" +msgstr "Độ rộng đường nét" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "Phi" -msgstr "Phi φ" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +msgid "Width in units of length" +msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "???" -msgstr "???" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "Stroke path" -msgstr "Đường nét nét" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Original path is vertical" +msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +msgid "Size X" +msgstr "Kích thước X" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "Kích thước của lưới theo phÆ°Æ¡ng ngang" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +msgid "Size Y" +msgstr "Kích thước Y" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "Kích thước lưới theo phÆ°Æ¡ng dọc" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "Stitch path" +msgstr "Đường khâu" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết." -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths" msgstr "Số đường nét" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Số đường nét cần tạo ra." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Start edge variance" +msgstr "Sai lệch về cạnh đầu" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" +msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên trong của đường nét gióng" + #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "Start point jitter" -msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm đầu" +msgid "Start spacing variance" +msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches" -msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết" +msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" +msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo đường nét gióng" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "End point jitter" -msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm cuối" +msgid "End edge variance" +msgstr "Sai lệch về cạnh cuối" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches" -msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết" +msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" +msgstr "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường nét gióng" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "Spacing variation" -msgstr "Biến thể khoảng cách" +msgid "End spacing variance" +msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between each other." -msgstr "Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa." +msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" +msgstr "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường nét gióng" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width" msgstr "Co giãn chiều rộng" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scaling of the width of the stroke path" -msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của đường nét nét" +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale width relative" -msgstr "Co giãn chiều rộng tÆ°Æ¡ng đối" +msgid "Scale width relative to length" +msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length" -msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tÆ°Æ¡ng đối so với chiều dài của nó" +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "Tá»± co giãn chiều rộng của đường nét khâu dá»±a theo chiều dài của nó" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top bend path" +msgstr "Đường nét uốn phía trên" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right bend path" +msgstr "Đường nét uốn bên phải" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom bend path" +msgstr "Đường nét uốn phía dưới" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left bend path" +msgstr "Đường nét uốn bên trái" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable left & right paths" +msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "Sá»­ dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable top & bottom paths" +msgstr "Dùng đường nét trên và dưới" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "Sá»­ dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "Teeth" +msgstr "Số răng" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "The number of teeth" +msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." +msgstr "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp nhau." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Trajectory" +msgstr "Đường nét quỹ đạo" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Path along which intermediate steps are created." +msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +msgid "Steps" +msgstr "Số bước" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +msgid "Determines the number of steps from start to end path." +msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "Equidistant spacing" +msgstr "Khoảng cách đều nhau" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." +msgstr "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 +msgid "Interruption width" +msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53 +# lower string là chuỗi viết thường??? +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 +msgid "Size of hidden region of lower string" +msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 +msgid "unit of stroke width" +msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 +msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width." +msgstr "Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với chiều rộng nét." + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 +msgid "add stroke width to interruption size" +msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 +msgid "Add the stroke width to the interruption size." +msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 +msgid "add other's stroke width to interruption size" +msgstr "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 +msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." +msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 +msgid "Switcher size" +msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 +msgid "Orientation indicator/switcher size" +msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "Dấu cắt chéo" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +msgid "Crossings signs" +msgstr "Dấu cắt chéo" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 +msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single" msgstr "Đơn" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Single, stretched" msgstr "Đơn, trải ra" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Repeated" msgstr "Lặp lại" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Lặp lại, trải ra" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source" msgstr "Nguồn mẫu" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies" msgstr "Bản sao mẫu" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "Chiều rộng của mẫu" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 -msgid "Width in units of length" -msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài" - -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "Spacing" msgstr "Khoảng cách" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 -msgid "Space between copies of the pattern" -msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." +msgstr "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhÆ°ng phải lớn hÆ¡n -90% chiều rộng của mẫu." -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "Normal offset" -msgstr "Bù chuẩn" +msgstr "Độ dịch chuẩn" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Tangential offset" -msgstr "Bù tiếp tuyến" +msgstr "Độ dịch tiếp tuyến" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +msgid "Offsets in unit of pattern size" +msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" +msgstr "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số chiều rộng/chiều cao" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Mẫu theo chiều dọc" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse nearby ends" +msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." +msgstr "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hÆ¡n số này. Nhập 0 để không kết hợp." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Frequency randomness" +msgstr "Tần số ngẫu nhiên" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Variation of distance between hatches, in %." +msgstr "Sá»± biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth" +msgstr "Độ khuếch đại" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth of distance between hatches." +msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng" + +#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" +msgstr "Độ mượt của ná»­a dưới: mặt thứ nhất, đi tới" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới ná»­a 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "1st side, out" +msgstr "mặt thứ nhất, đi xa" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi ná»­a 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "2nd side, in" +msgstr "mặt thứ hai, đi tới" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới ná»­a 'trên' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "2nd side, out" +msgstr "mặt thứ hai, đi xa" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi ná»­a 'trên' của bước sóng. 0=sắc, 1=mặc định" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Magnitude jitter: 1st side" +msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." +msgstr "Di chuyển ngãu nhiên ná»­a 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "2nd side" +msgstr "mặt thứ hai" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." +msgstr "Di chuyển ngãu nhiên ná»­a 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Parallelism jitter: 1st side" +msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary." +msgstr "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển ná»­a 'dưới' theo phÆ°Æ¡ng tiếp tuyến với đường bao." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary." +msgstr "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển ná»­a 'trên' theo phÆ°Æ¡ng tiếp tuyến với đường bao." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Variance: 1st side" +msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" +msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn ná»­a 'dưới'" + +# halfturn là gì? +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" +msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn ná»­a 'trên'" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Generate thick/thin path" +msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Simulate a stroke of varrying width" +msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Bend hatches" +msgstr "Uốn nét sóng" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" +msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hÆ¡n)" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Thickness: at 1st side" +msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Width at 'bottom' half turns" +msgstr "Chiều rộng ở ná»­a 'dưới' bước sóng" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "at 2nd side" +msgstr "ở mặt thứ hai" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "Width at 'top' halfturns" +msgstr "Chiều rộng ở ná»­a 'trên' bước sóng" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "from 2nd to 1st side" +msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" +msgstr "Chiều rộng của đường nét từ ná»­a 'trên' xuống ná»­a 'dưới'" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "from 1st to 2nd side" +msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Hatches width and dir" +msgstr "Chiều rộng và phÆ°Æ¡ng hướng của bước sóng" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Defines hatches frequency and direction" +msgstr "Đặt tần số và phÆ°Æ¡ng hướng của bước sóng" + +#. +#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "Global bending" +msgstr "Uốn cong toàn bộ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" +msgstr "Vị trí tÆ°Æ¡ng đối tới một điểm tham chiếu, định nghÄ©a mức độ và hướng uốn cong toàn bộ sóng" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 +msgid "Left" +msgstr "Trái" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 +msgid "Right" +msgstr "Phải" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +msgid "Both" +msgstr "Cả hai" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 +msgid "Start" +msgstr "Đầu" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 +msgid "End" +msgstr "Cuối" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Mark distance" +msgstr "Khoảng cách vạch" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Major length" +msgstr "Độ dài chính" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Minor length" +msgstr "Độ dài phụ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Major steps" +msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by" +msgstr "Dịch cách vạch đi" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Mark direction" +msgstr "Hướng đánh dấu" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Border marks" +msgstr "Vẽ các vạch ở biên" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không" + +#. initialise your parameters here: +#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Strokes" +msgstr "Số nét" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +msgid "Max stroke length" +msgstr "Chiều dài tối đa của nét" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +msgid "Stroke length variation" +msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tÆ°Æ¡ng đối với chiều dài tối đa)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +msgid "Max. overlap" +msgstr "Độ chồng lấp tối đa" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgstr "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa của nét)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "Overlap variation" +msgstr "Mức biến đổi chồng lấp" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tÆ°Æ¡ng ứng với độ chồng lấp tối đa)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "Max. end tolerance" +msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" +msgstr "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác mới tạo ra (tÆ°Æ¡ng ứng với chiều dài tối đa)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +msgid "Average offset" +msgstr "Độ dịch trung bình" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +msgid "Average distance each stroke is away from the original path" +msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "Max. tremble" +msgstr "Độ uốn lượn tối đa" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +msgid "Tremble frequency" +msgstr "Tần số uốn lượn" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +msgid "Average number of tremble periods in a stroke" +msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +msgid "Construction lines" +msgstr "Nét dá»±ng hình" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "Bao nhiêu nét dá»±ng hình (tiếp tuyến) được vẽ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516 +#: ../src/seltrans.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "Hệ số co giãn" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" +msgstr "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra (thường gấp 5 lần độ dịch)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Max. length" +msgstr "Chiều dài tối đa" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "Chiều dài tối đa của nét dá»±ng hình" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Length variation" +msgstr "Mức biến đổi chiều dài" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "Sá»± thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dá»±ng hình" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "Placement randomness" +msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +msgstr "0: phân bố các nét dá»±ng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "k_min" +msgstr "Độ cong nhỏ nhất" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "min curvature" +msgstr " Độ cong nhỏ nhất" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "k_max" +msgstr "Độ cong lớn nhất" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "max curvature" +msgstr " Độ cong lớn nhất" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Nb of generations" +msgstr "Số cấp đệ quy" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Generating path" +msgstr "Tạo đường nét" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Path whose segments define the iterated transforms" +msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghÄ©a phép dời hình lặp đi lặp lại" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "Use uniform transforms only" +msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." +msgstr "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo (nếu không, chúng sẽ định nghÄ©a một phép dời hình tổng quan)." + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "Draw all generations" +msgstr "Vẽ tất cả các cấp" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng" + +#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +msgid "Reference segment" +msgstr "Đoạn tham chiếu" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." +msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp" + +#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), +#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), +#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 +msgid "Max complexity" +msgstr "Mức độ phức tạp tối đa" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 +msgid "Disable effect if the output is too complex" +msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp" + +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "Sá»­a tham số luận lý" + +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "Sá»­a tham số đếm" + +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" -msgstr "Đổi tham số vô hướng" +msgstr "Sá»­a tham số vô hướng" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113 -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Sá»­a tại chỗ" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 +msgid "Copy path" +msgstr "Sao chép đường nét" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 msgid "Paste path" msgstr "Dán đường nét" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1353 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "Không có gì trên bảng nháp." +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 +msgid "Link to path" +msgstr "Liên kết tới đường nét" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194 -msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." -msgstr "Hiệu ứng này chÆ°a hỗ trợ hình cung: hãy thá»­ chuyển đổi sang đường nét." - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 msgid "Paste path parameter" msgstr "Dán tham số đường nét" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204 -msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét." +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác" -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89 +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 msgid "Change point parameter" -msgstr "Đổi tham số điểm" - -#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67 -msgid "Change bool parameter" -msgstr "Đổi tham số luận lý" +msgstr "Sá»­a tham số điểm" -#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143 +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" -msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên" +msgstr "Sá»­a tham số ngẫu nhiên" + +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 +msgid "Change text parameter" +msgstr "Sá»­a tham số văn bản" + +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 +msgid "Change unit parameter" +msgstr "Sá»­a tham số đơn vị" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n" -#: ../src/main.cpp:217 +#: ../src/main.cpp:264 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "In ra số thứ tá»± phiên bản của Inkscape" -#: ../src/main.cpp:222 +#: ../src/main.cpp:269 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xá»­ lý tập tin từ bàn giao tiếp)" -#: ../src/main.cpp:227 +#: ../src/main.cpp:274 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Thá»­ dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chÆ°a đặt biến $DISPLAY)" -#: ../src/main.cpp:232 +#: ../src/main.cpp:279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)" -#: ../src/main.cpp:233 -#: ../src/main.cpp:238 -#: ../src/main.cpp:243 -#: ../src/main.cpp:310 -#: ../src/main.cpp:315 -#: ../src/main.cpp:320 -#: ../src/main.cpp:325 -#: ../src/main.cpp:331 +#: ../src/main.cpp:280 +#: ../src/main.cpp:285 +#: ../src/main.cpp:290 +#: ../src/main.cpp:357 +#: ../src/main.cpp:362 +#: ../src/main.cpp:367 +#: ../src/main.cpp:372 +#: ../src/main.cpp:378 msgid "FILENAME" msgstr "TÊN TẬP TIN" -#: ../src/main.cpp:237 +#: ../src/main.cpp:284 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chÆ°Æ¡ng_trình » để gá»­i qua ống dẫn)" -#: ../src/main.cpp:242 +#: ../src/main.cpp:289 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG" -#: ../src/main.cpp:247 -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh mảng (mặc định 90)" +#: ../src/main.cpp:294 +msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" +msgstr "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF (mặc định: 90)" -#: ../src/main.cpp:248 +#: ../src/main.cpp:295 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:252 +#: ../src/main.cpp:299 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)" # Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch -#: ../src/main.cpp:253 +#: ../src/main.cpp:300 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:257 +#: ../src/main.cpp:304 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)" -#: ../src/main.cpp:262 +#: ../src/main.cpp:309 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ" -#: ../src/main.cpp:267 +#: ../src/main.cpp:314 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" -msgstr "Đính vùng xuất ảnh mảng ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)" +msgstr "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)" -#: ../src/main.cpp:272 +#: ../src/main.cpp:319 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Chiều rộng của ảnh mảng được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hÆ¡n export-dpi)" +msgstr "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hÆ¡n export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:273 +#: ../src/main.cpp:320 msgid "WIDTH" msgstr "RỘNG" -#: ../src/main.cpp:277 +#: ../src/main.cpp:324 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Chiều cao của ảnh mảng được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hÆ¡n export-dpi)" +msgstr "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hÆ¡n export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:278 +#: ../src/main.cpp:325 msgid "HEIGHT" msgstr "CAO" -#: ../src/main.cpp:282 +#: ../src/main.cpp:329 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất" -#: ../src/main.cpp:283 -#: ../src/main.cpp:381 +#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:423 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:289 +#: ../src/main.cpp:336 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)" -#: ../src/main.cpp:294 +#: ../src/main.cpp:341 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-id)" -#: ../src/main.cpp:299 +#: ../src/main.cpp:346 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "Màu nền của ảnh mảng được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)" +msgstr "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)" -#: ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:347 msgid "COLOR" msgstr "MÀU" -#: ../src/main.cpp:304 +#: ../src/main.cpp:351 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "Độ trong suốt nền của ảnh mảng được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)" +msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)" -#: ../src/main.cpp:305 +#: ../src/main.cpp:352 msgid "VALUE" msgstr "GIÁ TRỊ" -#: ../src/main.cpp:309 +#: ../src/main.cpp:356 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)" -#: ../src/main.cpp:314 +#: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS" -#: ../src/main.cpp:319 +#: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS" -#: ../src/main.cpp:324 +#: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF" -#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:377 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)" -#: ../src/main.cpp:336 -msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)" - -#: ../src/main.cpp:341 -msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)" +#: ../src/main.cpp:383 +msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" +msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)" -#: ../src/main.cpp:346 -msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)" +#: ../src/main.cpp:388 +msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" +msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:352 +#: ../src/main.cpp:394 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" -msgstr "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »" +msgstr "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:358 +#: ../src/main.cpp:400 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" -msgstr "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »" +msgstr "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:364 +#: ../src/main.cpp:406 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" -msgstr "Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »" +msgstr "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:370 +#: ../src/main.cpp:412 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" -msgstr "Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »" +msgstr "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)" -#: ../src/main.cpp:375 +#: ../src/main.cpp:417 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng" -#: ../src/main.cpp:380 +#: ../src/main.cpp:422 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:386 +#: ../src/main.cpp:428 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "In ra thÆ° mục phần mở rộng rồi thoát" -#: ../src/main.cpp:391 +#: ../src/main.cpp:433 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu" -#: ../src/main.cpp:396 +#: ../src/main.cpp:438 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape" -#: ../src/main.cpp:401 +#: ../src/main.cpp:443 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy." -#: ../src/main.cpp:402 +#: ../src/main.cpp:444 msgid "VERB-ID" msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ" -#: ../src/main.cpp:406 +#: ../src/main.cpp:448 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy." -#: ../src/main.cpp:407 +#: ../src/main.cpp:449 msgid "OBJECT-ID" msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG" -#: ../src/main.cpp:610 +#: ../src/main.cpp:453 +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." +msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh" + +#: ../src/main.cpp:761 +#: ../src/main.cpp:1072 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -5011,1203 +8049,1481 @@ msgstr "" "\n" "Tùy chọn sẵn sàng:" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 -#, c-format -msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n" - -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 -#, c-format -msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n" +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" #: ../src/menus-skeleton.h:17 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 msgid "_New" -msgstr "_Mới" - -#: ../src/menus-skeleton.h:22 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Mở _gần đây" +msgstr "Mớ_i" +#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: +#. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:49 +#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Edit" -msgstr "_Sá»­a" +msgstr "Chỉnh _Sá»­a" -#: ../src/menus-skeleton.h:60 -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/menus-skeleton.h:59 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Dán _kích cỡ" -#: ../src/menus-skeleton.h:72 +#: ../src/menus-skeleton.h:71 msgid "Clo_ne" msgstr "S_ao lại" -#: ../src/menus-skeleton.h:89 +#: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#: ../src/menus-skeleton.h:90 +#: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_Zoom" msgstr "Thu _Phóng" -#: ../src/menus-skeleton.h:106 +#: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" msgstr "Chế độ _hiển thị" -#: ../src/menus-skeleton.h:117 +#: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "Hiện/Ẩn" -#: ../src/menus-skeleton.h:134 +#. Not quite ready to be in the menus. +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" msgstr "_Lớp" -#: ../src/menus-skeleton.h:153 +#: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" msgstr "Đối tượn_g" -#: ../src/menus-skeleton.h:161 +#: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" msgstr "_Xén" -#: ../src/menus-skeleton.h:165 +#: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" -msgstr "Mặt _nạ" +msgstr "_Mặt nạ" -#: ../src/menus-skeleton.h:169 +#: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" -msgstr "_Mẫu" +msgstr "Hình mẫ_u" -#: ../src/menus-skeleton.h:192 +#: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Path" -msgstr "Đường _dẫn" +msgstr "Đường _nét" -#: ../src/menus-skeleton.h:217 +#: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "_Text" msgstr "_Văn bản" -#: ../src/menus-skeleton.h:229 -msgid "Effe_cts" -msgstr "_Hiệu ứng" +#: ../src/menus-skeleton.h:244 +msgid "Filter_s" +msgstr "_Bộ lọc" -#: ../src/menus-skeleton.h:236 +#: ../src/menus-skeleton.h:250 +msgid "Exte_nsions" +msgstr "Phần _mở rộng" + +#: ../src/menus-skeleton.h:257 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Bảng t_rắng" -#: ../src/menus-skeleton.h:240 +#: ../src/menus-skeleton.h:261 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" -#: ../src/menus-skeleton.h:243 +#: ../src/menus-skeleton.h:265 msgid "Tutorials" -msgstr "Trợ lý" +msgstr "Hướng dẫn" -#: ../src/node-context.cpp:185 +#: ../src/node-context.cpp:223 msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "Ctrl: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/dọc; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" -#: ../src/node-context.cpp:186 +#: ../src/node-context.cpp:224 msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "Shift: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt" -#: ../src/node-context.cpp:187 +#: ../src/node-context.cpp:225 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "Alt: khoá chiều dài chốt; Ctrl+Alt: di chuyển theo chốt" -#: ../src/nodepath.cpp:642 -#: ../src/seltrans.cpp:520 +#: ../src/nodepath.cpp:753 +#: ../src/seltrans.cpp:582 msgid "Stamp" msgstr "Dấu" -#: ../src/nodepath.cpp:1340 -#: ../src/nodepath.cpp:1367 +#: ../src/nodepath.cpp:1659 +#: ../src/nodepath.cpp:1685 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc" -#: ../src/nodepath.cpp:1342 -#: ../src/nodepath.cpp:1369 +#: ../src/nodepath.cpp:1661 +#: ../src/nodepath.cpp:1687 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang" -#: ../src/nodepath.cpp:1344 -#: ../src/nodepath.cpp:1371 -#: ../src/nodepath.cpp:1386 -#: ../src/nodepath.cpp:3206 +#: ../src/nodepath.cpp:1663 +#: ../src/nodepath.cpp:1689 +#: ../src/nodepath.cpp:1704 +#: ../src/nodepath.cpp:3615 msgid "Move nodes" msgstr "Di chuyển các nút" -#: ../src/nodepath.cpp:1424 +#: ../src/nodepath.cpp:1742 msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "Chốt nút: kéo để tạo hình của đường cong; với phím Ctrl để đính góc; Alt để khoá chiều dài; Shift để xoay cả hai chốt" +msgstr "Chốt nút: kéo để tạo hình của đường cong; giữ Ctrl đính góc; Alt khoá chiều dài; Shift xoay cả hai chốt" -#: ../src/nodepath.cpp:1594 +#: ../src/nodepath.cpp:1912 msgid "Align nodes" msgstr "Sắp hàng các nút" -#: ../src/nodepath.cpp:1656 +#: ../src/nodepath.cpp:1974 msgid "Distribute nodes" msgstr "Phân phối các nút" -#: ../src/nodepath.cpp:1694 +#: ../src/nodepath.cpp:2012 msgid "Add nodes" msgstr "Thêm các nút" -#: ../src/nodepath.cpp:1696 -#: ../src/nodepath.cpp:1768 +#: ../src/nodepath.cpp:2014 +#: ../src/nodepath.cpp:2116 msgid "Add node" msgstr "Thêm nút" -#: ../src/nodepath.cpp:1849 +#: ../src/nodepath.cpp:2208 msgid "Break path" msgstr "Ngắt ra đường nét" -#: ../src/nodepath.cpp:1889 -#: ../src/nodepath.cpp:1904 -#: ../src/nodepath.cpp:1990 -#: ../src/nodepath.cpp:2005 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn hai nút cuối." - -#: ../src/nodepath.cpp:1925 +#: ../src/nodepath.cpp:2264 msgid "Close subpath" -msgstr "Đóng đường nét phụ" +msgstr "Đóng đường nét thành phần" -#: ../src/nodepath.cpp:1977 +#: ../src/nodepath.cpp:2325 msgid "Join nodes" msgstr "Nối lại các nút" -#: ../src/nodepath.cpp:2026 +#: ../src/nodepath.cpp:2352 msgid "Close subpath by segment" -msgstr "Đóng đường nét phụ theo đoạn" +msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn" -#: ../src/nodepath.cpp:2080 +#: ../src/nodepath.cpp:2406 msgid "Join nodes by segment" msgstr "Nối lại các nút theo đoạn" -#: ../src/nodepath.cpp:2208 -#: ../src/nodepath.cpp:2244 -#: ../src/nodepath.cpp:2248 +#: ../src/nodepath.cpp:2419 +#: ../src/nodepath.cpp:2434 +msgid "To join, you must have two endnodes selected." +msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn hai nút cuối." + +#: ../src/nodepath.cpp:2591 +#: ../src/nodepath.cpp:2627 +#: ../src/nodepath.cpp:2631 msgid "Delete nodes" msgstr "Xoá các nút" -#: ../src/nodepath.cpp:2210 +#: ../src/nodepath.cpp:2593 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình" -#: ../src/nodepath.cpp:2267 -#: ../src/nodepath.cpp:2281 +#: ../src/nodepath.cpp:2650 +#: ../src/nodepath.cpp:2664 msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." msgstr "Trên đường nét, chọn hai nút khác điểm cuối giữa chúng cần xoá đoạn." -#: ../src/nodepath.cpp:2377 +#: ../src/nodepath.cpp:2760 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút." -#: ../src/nodepath.cpp:2409 +#: ../src/nodepath.cpp:2792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 msgid "Delete segment" msgstr "Xoá đoạn" -#: ../src/nodepath.cpp:2430 +#: ../src/nodepath.cpp:2813 msgid "Change segment type" msgstr "Đổi kiểu đoạn" -#: ../src/nodepath.cpp:2447 -#: ../src/nodepath.cpp:3164 +#: ../src/nodepath.cpp:2830 +#: ../src/nodepath.cpp:3567 msgid "Change node type" msgstr "Đổi kiểu nút" -#: ../src/nodepath.cpp:3441 +#: ../src/nodepath.cpp:3517 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 +msgid "Delete node" +msgstr "Xoá nút" + +#: ../src/nodepath.cpp:3861 msgid "Retract handle" msgstr "Rụt chốt vào" -#: ../src/nodepath.cpp:3490 +#: ../src/nodepath.cpp:3916 msgid "Move node handle" msgstr "Di chuyển chốt nút" -#: ../src/nodepath.cpp:3630 +#: ../src/nodepath.cpp:4101 #, c-format msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "Móc nút: góc %0.2f°, chiều dài %s; với phím Ctrl để đính góc; Alt để khoá độ dài; Shift để xoay cả hai chốt" +msgstr "Chốt nút: góc %0.2f°, chiều dài %s; giữ Ctrl đính góc; Alt khoá độ dài; Shift xoay cả hai chốt" -#: ../src/nodepath.cpp:3824 +#: ../src/nodepath.cpp:4295 msgid "Rotate nodes" msgstr "Xoay các nút" -#: ../src/nodepath.cpp:3955 +#: ../src/nodepath.cpp:4410 +msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." +msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí." + +#: ../src/nodepath.cpp:4436 msgid "Scale nodes" msgstr "Co giãn các nút" -#: ../src/nodepath.cpp:3999 +#: ../src/nodepath.cpp:4480 msgid "Flip nodes" msgstr "Lật các nút" -#: ../src/nodepath.cpp:4168 +#: ../src/nodepath.cpp:4649 msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "Nút: kéo để chỉnh sá»­a đường nét; với phím: Ctrl để đính theo chiều ngang/dọc; Ctrl+Alt để đính hướng của chốt" +msgstr "Nút: kéo để sá»­a đường nét; giữ Ctrl đính theo chiều ngang/dọc; Ctrl+Alt đính hướng của chốt" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4394 +#: ../src/nodepath.cpp:4882 msgid "end node" msgstr "nút cuối" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4399 +#: ../src/nodepath.cpp:4887 msgid "cusp" msgstr "sắc" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4402 +#: ../src/nodepath.cpp:4890 msgid "smooth" msgstr "mịn" -#: ../src/nodepath.cpp:4404 +#: ../src/nodepath.cpp:4892 +msgid "auto" +msgstr "tá»± động" + +#: ../src/nodepath.cpp:4894 msgid "symmetric" msgstr "đối xứng" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4410 +#: ../src/nodepath.cpp:4900 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo với phím Shift để kéo dài" +msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ Shift kéo dài" -#: ../src/nodepath.cpp:4412 +#: ../src/nodepath.cpp:4902 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "một chốt bị rụt vào kéo với phím Shift để kéo dài" +msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ Shift kéo dài" -#: ../src/nodepath.cpp:4415 +#: ../src/nodepath.cpp:4905 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo với phím Shift để kéo dài" +msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ Shift kéo dài" -#: ../src/nodepath.cpp:4427 +#: ../src/nodepath.cpp:4917 msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" -msgstr " Kéo nút hay chốt của nút; Alt+kéo nút để điêu khắc; mÅ©i tên để di chuyển nút; < > để co giãn; [ ] để xoay" +msgstr " Kéo nút hay chốt của nút; Alt+kéo nút để điêu khắc; mÅ©i tên di chuyển nút; < > co giãn; [ ] xoay" -#: ../src/nodepath.cpp:4428 +#: ../src/nodepath.cpp:4918 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr " Kéo nút hay chốt của nó; mÅ©i tên để di chuyển nút" +msgstr " Kéo nút hay chốt của nó; mÅ©i tên di chuyển nút" -#: ../src/nodepath.cpp:4453 -#: ../src/nodepath.cpp:4465 +#: ../src/nodepath.cpp:4944 +#: ../src/nodepath.cpp:4956 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Chọn một đối tượng riêng để chỉnh sá»­a nút hay chốt của nó." +msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sá»­a nút hay chốt của nó." -#: ../src/nodepath.cpp:4457 +#: ../src/nodepath.cpp:4948 #, c-format msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." msgstr[0] "0 trên %i nút được chọn. Nhấn, Shift+nhấn, hay kéo vòng quanh nút để lá»±a chọn." -#: ../src/nodepath.cpp:4463 +#: ../src/nodepath.cpp:4954 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sá»­a đổi nó." -#: ../src/nodepath.cpp:4471 +#: ../src/nodepath.cpp:4962 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i trên %i nút được chọn; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4478 +#: ../src/nodepath.cpp:4969 #, c-format msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "%i trên %i nút được chọn theo %i trên %i đường nét phụ. %s." +msgstr[0] "%i trên %i nút được chọn trên %i trong %i đường nét thành phần. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4484 +#: ../src/nodepath.cpp:4975 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i trên %i nút được chọn. %s." -#: ../src/object-edit.cpp:501 +#: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" -msgstr "Điều chỉnh bán kính làm tròn theo chiều ngang; với phím Ctrl để làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng." +msgstr "Điều chỉnh bán kính làm tròn theo chiều ngang; giữ Ctrl làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng." -#: ../src/object-edit.cpp:507 +#: ../src/object-edit.cpp:443 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" -msgstr "Điều chỉnh bán kính làm tròn theo chiều dọc; với phím Ctrl để làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng." +msgstr "Điều chỉnh bán kính làm tròn theo chiều dọc; giữ Ctrl làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng." -#: ../src/object-edit.cpp:514 -#: ../src/object-edit.cpp:521 +#: ../src/object-edit.cpp:447 +#: ../src/object-edit.cpp:451 msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "Điều chỉnh chiều rộng và độ cao của hình chữ nhật; với phím Ctrl để khoá tá»· lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều." +msgstr "Điều chỉnh chiều rộng và chiều cao của chữ nhật; thêm Ctrl để giữ tá»· lệ hay kéo giãn một chiều." -#: ../src/object-edit.cpp:709 -#: ../src/object-edit.cpp:711 -#: ../src/object-edit.cpp:713 -#: ../src/object-edit.cpp:715 +#: ../src/object-edit.cpp:685 +#: ../src/object-edit.cpp:688 +#: ../src/object-edit.cpp:691 +#: ../src/object-edit.cpp:694 msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; với phím Shift thì theo trục Z; Ctrl để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo" +msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ Shift thì theo trục Z; Ctrl hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo" -#: ../src/object-edit.cpp:717 -#: ../src/object-edit.cpp:719 -#: ../src/object-edit.cpp:721 -#: ../src/object-edit.cpp:723 +#: ../src/object-edit.cpp:697 +#: ../src/object-edit.cpp:700 +#: ../src/object-edit.cpp:703 +#: ../src/object-edit.cpp:706 msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; với phím Shift thì về hướng X/Y; Ctrl để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo" +msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ Shift thì về hướng X/Y; Ctrl hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo" -#: ../src/object-edit.cpp:727 -msgid "Move the box in perspective." -msgstr "Di chuyển hộp theo phối cảnh." +#: ../src/object-edit.cpp:709 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh" -#: ../src/object-edit.cpp:905 +#: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Điều chỉnh chiều rộng của hình bầu dục, với phím: Ctrl để tạo hình tròn." +msgstr "Thay đổi chiều rộng của elip. Giữ Ctrl tạo hình tròn." -#: ../src/object-edit.cpp:908 +#: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Điều chỉnh chiều cao của hình bầu dục, với phím Ctrl để tạo hình tròn." +msgstr "Thay đổi chiều cao của elip. Giữ Ctrl tạo hình tròn." -#: ../src/object-edit.cpp:911 -msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "Để vị trí của điểm đầu của hình cung hay đoạn; với phím Ctrl để đính góc; kéo bên trong hình bầu dục cho hình cung, bên ngoài cho đoạn." +#: ../src/object-edit.cpp:933 +msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Chọn điểm đầu của cung hay hình quạt; giữ Ctrl đính góc; rê vào trong tạo cung, ra ngoài tạo hình quạt." -#: ../src/object-edit.cpp:914 +#: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "Để vị trí của điểm cuối của hình cung hay đoạn; với phím: Ctrl để đính góc; kéo bên trong hình bầu dục cho hình cung; bên ngoài cho đoạn." +msgstr "Vị trí cuối của cung hay hình quạt; giữ Ctrl đính góc; rê vào trong tạo cung; ra ngoài tạo hình quạt." -#: ../src/object-edit.cpp:1024 +#: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" -msgstr "Điều chỉnh bán kính đỉnh của hình sao hay hình đa giác: với phím Shift để làm tròn; Alt để ngẫu nhiên hoá." +msgstr "Điều chỉnh bán kính ngoài; giữ Shift làm tròn; giữ Alt ngẫu nhiên hoá." -#: ../src/object-edit.cpp:1027 +#: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" -msgstr "Điều chỉnh bán kính cÆ¡ bản của hình sao: với phím: Ctrl để giữ các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch); Shift để làm tròn; Alt để ngẫu nhiên hoá." +msgstr "Điều chỉnh bán kính trong của hình sao; giữ Ctrl không làm lệch cạnh; giữ Shift làm tròn; giữ Alt ngẫu nhiên hoá." -#: ../src/object-edit.cpp:1191 +#: ../src/object-edit.cpp:1266 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" -msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ bên trong; với phím: Ctrl để đính góc; Alt để hội tụ/phân kỳ." +msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ bên trong; giữ Ctrl đính góc; Alt hội tụ/phân kỳ." -#: ../src/object-edit.cpp:1193 +#: ../src/object-edit.cpp:1269 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" -msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ bên ngoài; với phím: Ctrl để đính góc; Alt để co giãn/xoay." +msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ bên ngoài; giữ Ctrl đính góc; Alt co giãn/xoay." -#: ../src/object-edit.cpp:1230 +#: ../src/object-edit.cpp:1313 msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Điều chỉnh khoảng bù" - -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1260 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Di chuyển mẫu tô bên trong đối tượng" +msgstr "Điều chỉnh độ dịch" -#: ../src/object-edit.cpp:1262 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Co giãn đều mẫu tô" - -#: ../src/object-edit.cpp:1264 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Xoaymẫu tô; với phím Ctrl để đính góc." - -#: ../src/object-edit.cpp:1289 +#: ../src/object-edit.cpp:1349 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của khung văn bản trôi chảy" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:58 -msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "Chọn ít nhất hai đối tượng chữ để kết hợp." +msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của khung văn bản trong khung" -#: ../src/path-chemistry.cpp:65 -msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "Ít nhất một của những đối tượng này không phải là đường nét nên không thể kết hợp." +#: ../src/path-chemistry.cpp:49 +msgid "Select object(s) to combine." +msgstr "Chọn (các) đối tượng cần kết hợp." -#: ../src/path-chemistry.cpp:73 -msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ nhóm hay lớp khác nhau." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:78 +#: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." msgstr "Đang kết hợp các đường nét..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:146 +#: ../src/path-chemistry.cpp:161 msgid "Combine" msgstr "Kết hợp" -#: ../src/path-chemistry.cpp:161 +#: ../src/path-chemistry.cpp:168 +msgid "No path(s) to combine in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét nào có thể kết hợp được." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Chọn (những) đường nét cần ngắt ra." -#: ../src/path-chemistry.cpp:165 +#: ../src/path-chemistry.cpp:184 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:246 +#: ../src/path-chemistry.cpp:271 msgid "Break apart" msgstr "Ngắt ra" -#: ../src/path-chemistry.cpp:248 +#: ../src/path-chemistry.cpp:273 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét cần ngắt ra." -#: ../src/path-chemistry.cpp:269 +#: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần chuyển đổi sang đường nét." -#: ../src/path-chemistry.cpp:275 +#: ../src/path-chemistry.cpp:291 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:335 +#: ../src/path-chemistry.cpp:313 msgid "Object to path" msgstr "Đối tượng sang đường nét" -#: ../src/path-chemistry.cpp:337 +#: ../src/path-chemistry.cpp:315 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có đối tượng cần chuyển đổi sang đường nét." -#: ../src/path-chemistry.cpp:402 +#: ../src/path-chemistry.cpp:551 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Chọn (các) đường nét cần đảo ngược." -#: ../src/path-chemistry.cpp:411 +#: ../src/path-chemistry.cpp:560 msgid "Reversing paths..." msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:438 +#: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Reverse path" msgstr "Đảo đường nét" -#: ../src/path-chemistry.cpp:440 +#: ../src/path-chemistry.cpp:596 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có đối tượng cần đảo ngược." -#: ../src/pen-context.cpp:224 -#: ../src/pencil-context.cpp:473 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi" - -#: ../src/pen-context.cpp:417 -#: ../src/pencil-context.cpp:255 +#: ../src/pencil-context.cpp:262 +#: ../src/pen-context.cpp:495 msgid "Continuing selected path" msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn" -#: ../src/pen-context.cpp:428 -#: ../src/pencil-context.cpp:264 +#: ../src/pencil-context.cpp:270 +#: ../src/pen-context.cpp:505 msgid "Creating new path" msgstr "Đang tạo đường nét mới" -#: ../src/pen-context.cpp:432 -#: ../src/pencil-context.cpp:268 +#: ../src/pencil-context.cpp:273 +#: ../src/pen-context.cpp:507 msgid "Appending to selected path" msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn" -#: ../src/pen-context.cpp:592 +#: ../src/pencil-context.cpp:374 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Buông ở đây để đóng và tạo xong đường nét." + +#: ../src/pencil-context.cpp:380 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét" + +#: ../src/pencil-context.cpp:385 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Kéo tiếp tục đường nét từ điểm này." + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:458 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Đang vẽ xong bằng tay" + +#: ../src/pencil-context.cpp:515 +#: ../src/pen-context.cpp:253 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi" + +#: ../src/pencil-context.cpp:565 +msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." +msgstr "Chế độ phác thảo: giữ Alt nội suy giữa các đường nét phác thảo. Thôi giữ Alt để kết thúc." + +#: ../src/pencil-context.cpp:593 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "Hoàn tất nét phác tá»± do" + +#: ../src/pen-context.cpp:667 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Nhấn hay nhấn và kéo chuột để đóng và tạo xong đường nét." -#: ../src/pen-context.cpp:602 +#: ../src/pen-context.cpp:677 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "Nhấn hay nhấn và kéo chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này." -#: ../src/pen-context.cpp:1101 +#: ../src/pen-context.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "Đoạn cung: góc %3.2f°, Khoảng cách %s; giữ Ctrl để đính góc, nhấn Enter để kết thúc." + +#: ../src/pen-context.cpp:1274 #, c-format -msgid "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "%s: góc %3.2f°, khoảng cách %s; với phím: Ctrl để đính góc; Enter để tạo xong đường nét." +msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "Đoạn thẳng: góc %3.2f°, khoảng cách %s; giữ Ctrl để đính góc, Enter để kết thúc." -#: ../src/pen-context.cpp:1126 +#: ../src/pen-context.cpp:1292 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Móc đường cong: góc %3.2f°, chiều dài %s; với phím: Ctrl để đính góc." +msgstr "Móc đường cong: góc %3.2f°, chiều dài %s; giữ Ctrl đính góc." -#: ../src/pen-context.cpp:1156 +#: ../src/pen-context.cpp:1314 #, c-format -msgid "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "%s: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím: Ctrl để đính góc; Shift để di chuyển chỉ chốt kéo này." +msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "Chốt cung, đối xứng: góc %3.2f°, độ dài %s; giữ Ctrl đính góc; giữ Shift chỉ di chuyển chốt kéo này." -#: ../src/pen-context.cpp:1192 +#: ../src/pen-context.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "Chốt cung: góc %3.2f°, độ dài %s; giữ Ctrl đính góc; giữ Shift chỉ di chuyển chốt kéo này." + +#: ../src/pen-context.cpp:1362 msgid "Drawing finished" msgstr "Bản vẽ hoàn tất" -#: ../src/pencil-context.cpp:247 -msgid "Creating single point" -msgstr "Đang tạo điểm đơn" +#: ../src/persp3d.cpp:335 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "Bật/tắt các điểm tụ" -#: ../src/pencil-context.cpp:248 -msgid "Create single point" -msgstr "Tạo điểm đơn" +#: ../src/persp3d.cpp:346 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ" -#: ../src/pencil-context.cpp:349 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Buông ở đây để đóng và tạo xong đường nét." +#: ../src/preferences.cpp:101 +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được lÆ°u lại." -#: ../src/pencil-context.cpp:355 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét" +#. the creation failed +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:116 +#, c-format +msgid "Cannot create profile directory %s." +msgstr "Không tạo được thÆ° mục hồ sÆ¡ %s." -#: ../src/pencil-context.cpp:360 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Kéo để tiếp tục đường nét từ điểm này." +#. The profile dir is not actually a directory +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:134 +#, c-format +msgid "%s is not a valid directory." +msgstr "ThÆ° mục %s không hợp lệ." -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:422 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Đang vẽ xong bằng tay" +#. The write failed. +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:145 +#, c-format +msgid "Failed to create the preferences file %s." +msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s." -#: ../src/preferences.cpp:59 +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format -msgid "" -"%s is not a valid preferences file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n" -"%s" +msgid "The preferences file %s is not a regular file." +msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ." -#: ../src/preferences.cpp:60 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings.\n" -"New settings will not be saved." -msgstr "" -"Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n" -"Thiết lập mới sẽ không được lÆ°u." +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:175 +#, c-format +msgid "The preferences file %s could not be read." +msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s." + +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:188 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." +msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ." + +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:199 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." +msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape." + +#: ../src/rdf.cpp:172 +msgid "CC Attribution" +msgstr "Giấy phép CC" + +#: ../src/rdf.cpp:177 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike" + +#: ../src/rdf.cpp:182 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs" + +#: ../src/rdf.cpp:187 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial" + +#: ../src/rdf.cpp:192 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike" + +#: ../src/rdf.cpp:197 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs" -#: ../src/rect-context.cpp:381 +#: ../src/rdf.cpp:202 +msgid "Public Domain" +msgstr "Miền công cộng" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../src/rdf.cpp:207 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" + +#: ../src/rdf.cpp:212 +msgid "Open Font License" +msgstr "Giấy phép phông chữ mở" + +#: ../src/rdf.cpp:229 +msgid "Title" +msgstr "Tên" + +#: ../src/rdf.cpp:230 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "Tên chính thức của tài liệu này." + +#: ../src/rdf.cpp:232 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#: ../src/rdf.cpp:233 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)." + +#: ../src/rdf.cpp:235 +msgid "Format" +msgstr "Định dạng" + +#: ../src/rdf.cpp:236 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)." + +#: ../src/rdf.cpp:239 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)." + +#: ../src/rdf.cpp:242 +msgid "Creator" +msgstr "Người tạo" + +#: ../src/rdf.cpp:243 +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này." + +#: ../src/rdf.cpp:245 +msgid "Rights" +msgstr "Quyền" + +#: ../src/rdf.cpp:246 +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này." + +#: ../src/rdf.cpp:248 +msgid "Publisher" +msgstr "Nhà xuất bản" + +#: ../src/rdf.cpp:249 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này." + +#: ../src/rdf.cpp:252 +msgid "Identifier" +msgstr "Nhận diện" + +#: ../src/rdf.cpp:253 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này." + +#: ../src/rdf.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 +msgid "Source" +msgstr "Nguồn" + +#: ../src/rdf.cpp:256 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này." + +#: ../src/rdf.cpp:258 +msgid "Relation" +msgstr "Quan hệ" + +#: ../src/rdf.cpp:259 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan." + +#: ../src/rdf.cpp:261 +msgid "Language" +msgstr "Ngôn ngữ" + +#: ../src/rdf.cpp:262 +msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')" + +#: ../src/rdf.cpp:264 +msgid "Keywords" +msgstr "Từ khoá" + +#: ../src/rdf.cpp:265 +msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." +msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy." + +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/rdf.cpp:269 +msgid "Coverage" +msgstr "Phạm vi" + +#: ../src/rdf.cpp:270 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Phạm vi của tài liệu này." + +#: ../src/rdf.cpp:273 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../src/rdf.cpp:274 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này." + +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/rdf.cpp:278 +msgid "Contributors" +msgstr "Người đóng góp" + +#: ../src/rdf.cpp:279 +msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." +msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này." + +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/rdf.cpp:283 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/rdf.cpp:285 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này." + +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/rdf.cpp:289 +msgid "Fragment" +msgstr "Đoạn" + +#: ../src/rdf.cpp:290 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF." + +#: ../src/rect-context.cpp:345 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" -msgstr "Phím Ctrl: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tá»· lệ số nguyên; khoá tròn góc đã được làm tròn." +msgstr "Ctrl: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều." -#: ../src/rect-context.cpp:527 +#: ../src/rect-context.cpp:492 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Chữ nhật: %s × %s (bị hạn chế thành tá»· lệ %d:%d); với phím Shift để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." +msgstr "Chữ nhật: %s × %s (giữ tá»· lệ %d:%d); giữ Shift vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." -#: ../src/rect-context.cpp:530 +#: ../src/rect-context.cpp:495 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Chữ nhật: %s × %s (bị hạn chế thành tá»· lệ vàng 1.618 : 1); với phím: Shift để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." +msgstr "Chữ nhật: %s × %s (giữ tá»· lệ vàng 1.618 : 1); giữ Shift vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." -#: ../src/rect-context.cpp:532 +#: ../src/rect-context.cpp:497 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Chữ nhật: %s × %s (bị hạn chế thành tá»· lệ vàng 1 : 1.618); với phím Shift để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." +msgstr "Chữ nhật: %s × %s (giữ tá»· lệ vàng 1 : 1.618); giữ Shift vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." -#: ../src/rect-context.cpp:536 +#: ../src/rect-context.cpp:501 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "Chữ nhật: %s × %s; với phím Ctrl để tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tá»· lệ số nguyên; Shift để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." +msgstr "Chữ nhật: %s × %s; giữ Ctrl tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tá»· lệ số nguyên; Shift vẽ vòng quanh điểm bắt đầu." -#: ../src/rect-context.cpp:557 +#: ../src/rect-context.cpp:526 msgid "Create rectangle" msgstr "Tạo hình chữ nhật" -#: ../src/select-context.cpp:228 +#: ../src/select-context.cpp:233 msgid "Move canceled." msgstr "Hành động di chuyển bị thôi." -#: ../src/select-context.cpp:236 +#: ../src/select-context.cpp:241 msgid "Selection canceled." msgstr "Hành động lá»±a chọn bị thôi." -#: ../src/select-context.cpp:535 +#: ../src/select-context.cpp:559 msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" -msgstr "Vẽ qua đối tượng để chọn; buông ra phím Alt để chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu băng cao su." +msgstr "Vẽ qua đối tượng để chọn; buông ra phím Alt chuyển đổi sang chức năng chọn bằng dây chun." -#: ../src/select-context.cpp:537 +#: ../src/select-context.cpp:561 msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" -msgstr "Kéo vòng quanh đối tượng để chọn; bấm phím Alt để chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ." +msgstr "Kéo vòng quanh đối tượng để chọn; nhấn Alt chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ." -#: ../src/select-context.cpp:697 +#: ../src/select-context.cpp:725 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Phím Ctrl: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc" -#: ../src/select-context.cpp:698 +#: ../src/select-context.cpp:726 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "Phím Shift: nhấn chuột để bật/tắt chức năng chọn; kéo để chọn kiểu băng cao su" +msgstr "Phím Shift: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn bằng dây chun" -#: ../src/select-context.cpp:699 +#: ../src/select-context.cpp:727 msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "Phím Alt: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ" -#: ../src/select-context.cpp:870 +#: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:230 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:195 msgid "Delete text" msgstr "Xoá văn bản" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:238 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:203 msgid "Nothing was deleted." msgstr "ChÆ°a xoá gì." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:256 -#: ../src/text-context.cpp:995 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 +#: ../src/text-context.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752 msgid "Delete" msgstr "Xóa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:271 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:249 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nhân đôi." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:321 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:341 msgid "Delete all" msgstr "Xóa tất cả" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:445 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:464 msgid "Select some objects to group." msgstr "Chọn một số đối tượng cần nhóm lại." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 -#: ../src/selection-describer.cpp:50 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 +#: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "Nhóm lại" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:533 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:551 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Chọn một nhóm cần tách nhóm." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:574 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:592 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có nhóm cần tách nhóm." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 -#: ../src/sp-item-group.cpp:451 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 +#: ../src/sp-item-group.cpp:515 msgid "Ungroup" msgstr "Rã nhóm" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:688 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nâng lên." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:647 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:707 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:742 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:807 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:756 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:854 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các nhóm hay lớp khác nhau." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:699 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:736 +msgid "undo_action|Raise" +msgstr "Nâng lên" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:748 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nâng lên trên." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:722 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Raise to top" msgstr "Nâng lên trên" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:736 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:786 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:834 msgid "Lower" msgstr "Hạ thấp" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:799 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp xuống dưới." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:834 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:881 msgid "Lower to bottom" msgstr "Hạ thấp xuống dưới" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:841 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Nothing to undo." msgstr "Không có bước cần hủy." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:848 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:895 msgid "Nothing to redo." -msgstr "Không có bước cần làm lại." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1056 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "ChÆ°a sao chép gì." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1203 -msgid "Nothing in the clipboard." -msgstr "Không có gì trên bảng nháp." +msgstr "Không có bước cần làm lại." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1224 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Paste" msgstr "Dán" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1236 -msgid "Nothing on the style clipboard." -msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán kiểu dáng." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1251 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 msgid "Paste style" msgstr "Dán kiểu dáng" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 -msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279 -msgid "Clipboard does not contain a live path effect." -msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:971 msgid "Paste live path effect" msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1359 -msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán kích cỡ." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:991 +msgid "Select object(s) to remove live path effects from." +msgstr "Chọn đối tượng muốn xoá hiệu ứng đường nét động." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 +msgid "Remove live path effect" +msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 +msgid "Select object(s) to remove filters from." +msgstr "Chọn đối tượng muốn xoá bộ lọc." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 +msgid "Remove filter" +msgstr "Bỏ bộ lọc" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 msgid "Paste size" msgstr "Dán kích cỡ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 msgid "Paste size separately" msgstr "Dán riêng kích cỡ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1393 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần nâng lên lớp bên trên." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Raise to next layer" msgstr "Nâng lên lớp kế" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1424 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 msgid "No more layers above." msgstr "Không có lớp nữa bên trên." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1438 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần hạ thấp xuống lớp bên dưới." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1463 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 msgid "No more layers below." msgstr "Không có lớp nữa bên dưới." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1656 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "Remove transform" msgstr "Hủy chuyển dạng" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1765 -msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "Xoay 90º xuôi chiều" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1793 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Xoay 90º ngược chiều" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 -#: ../src/seltrans.cpp:432 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Xoay 90º xuôi chiều" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 +#: ../src/seltrans.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Xoay" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1846 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Xoay theo điểm ảnh" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 -#: ../src/seltrans.cpp:429 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657 -msgid "Scale" -msgstr "Co giãn" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1901 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 msgid "Move vertically" msgstr "Di chuyển theo chiều dọc" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1920 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Move horizontally" msgstr "Di chuyển theo chiều ngang" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951 -#: ../src/seltrans.cpp:426 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 +#: ../src/seltrans.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1945 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1948 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2077 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2234 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 +msgid "The selection has no applied clip path." +msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 +msgid "The selection has no applied mask." +msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 msgid "action|Clone" msgstr "Sao lại" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2251 -msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Chọn một bản sao cần bỏ liên kết." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 +msgid "Select clones to relink." +msgstr "Chọn bản sao liên kết để tái tạo liên kết." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 +msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." +msgstr "Chép một đối tượng vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 +msgid "No clones to relink in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có bản sao nào có thể tái tạo liên kết." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 +msgid "Relink clone" +msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2300 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 +msgid "Select clones to unlink." +msgstr "Chọn bản sao cần bỏ liên kết." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có bản sao cần bỏ liên kết." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2304 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 msgid "Unlink clone" msgstr "Bỏ liên kết bản sao" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2318 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." -msgstr "Chọn một bản sao để đi tới bản gốc của nó. đồ bù đã liên kết để đi tới nguồn của nó. chuỗi văn bản trên đường nét để đi tới đường nét. văn bản trôi chảy để đi tới khung của nó." +msgstr "Chọn một bản sao đi tới bản gốc của nó. đồ bù đã liên kết đi tới nguồn của nó. chuỗi văn bản trên đường nét đi tới đường nét. văn bản trong khung đi tới khung của nó." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2341 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" -msgstr "Không tìm thấy đối tượng cần chọn (bản sao, đồ bù, đường nét văn bản, văn bản trôi chảy bị thừa ?)" +msgstr "Không thấy đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2347 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "Bạn đang thá»­ chọn một đối tượng không hiện rõ (nó nằm trong <defs>)." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "Chọn (các) đối tượng cần chuyển đổi sang dấu hiệu." +msgstr "Chọn đối tượng chuyển thành hình nút." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2440 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 msgid "Objects to marker" -msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu" +msgstr "Đối tượng thành hình nút" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "Chọn đối tượng muốn chuyển thành đường gióng." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2457 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 +msgid "Objects to guides" +msgstr "Đối tượng thành đường gióng" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Chọn (các) đối tượng cần chuyển đổi sang mẫu." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2542 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 msgid "Objects to pattern" msgstr "Đối tượng sang mẫu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Chọn một đối tượng có mẫu tô ra đó cần trích đối tượng." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2612 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có mẫu tô." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2615 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 msgid "Pattern to objects" msgstr "Mẫu sang đối tượng" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Chọn (các) đối tượng để tạo một bản sao ảnh mảng." +msgstr "Chọn (các) đối tượng tạo một bản sao ảnh bitmap." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "Đang dá»±ng ảnh bitmap..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2862 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 msgid "Create bitmap" -msgstr "Tạo ảnh mảng" +msgstr "Tạo ảnh bitmap" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Chọn (các) đối tượng từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2898 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) đối tượng cho đó cần áp dụng đường nét xén hay mặt nạ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3004 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 msgid "Set clipping path" msgstr "Đặt đường nét xén" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3006 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 msgid "Set mask" msgstr "Đặt mặt nạ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3020 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Chọn (các) đối tượng từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3088 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 msgid "Release clipping path" msgstr "Buông đường nét xén" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3090 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 msgid "Release mask" msgstr "Buông mặt nạ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3101 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần vừa vùng vẽ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3135 -msgid "Fit page to selection" -msgstr "Vừa trang khít vùng chọn" +#. Fit Page +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 +#: ../src/verbs.cpp:2723 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Trang vừa khít vùng chọn" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 +#: ../src/verbs.cpp:2725 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Trang vừa khít bản vẽ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 +#: ../src/verbs.cpp:2727 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ" -#: ../src/selection-describer.cpp:42 -msgid "Link" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +msgid "web|Link" msgstr "Liên kết" -#: ../src/selection-describer.cpp:44 +#: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" msgstr "Tròn" #. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:46 -#: ../src/selection-describer.cpp:72 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/selection-describer.cpp:49 +#: ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 msgid "Ellipse" -msgstr "Bầu dục" +msgstr "Elip" -#: ../src/selection-describer.cpp:48 +#: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" -msgstr "Văn bản trôi chảy" +msgstr "văn bản trong khung" -#: ../src/selection-describer.cpp:54 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" msgstr "Đường" -#: ../src/selection-describer.cpp:56 +#: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Path" msgstr "Đường nét" -#: ../src/selection-describer.cpp:58 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726 msgid "Polygon" msgstr "Đa giác" -#: ../src/selection-describer.cpp:60 +#: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" msgstr "Đường đa đoạn" #. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:62 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Rectangle" msgstr "Chữ nhật" #. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:64 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "3D Box" msgstr "Hộp 3D" -#: ../src/selection-describer.cpp:70 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" msgstr "Bản sao" -#: ../src/selection-describer.cpp:74 +#: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" -msgstr "Đường nét bù" +msgstr "Đường nét dời hình" #. spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/selection-describer.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Spiral" msgstr "Xoắn ốc" #. star -#: ../src/selection-describer.cpp:78 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 -#: ../src/verbs.cpp:2374 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896 +#: ../src/selection-describer.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +#: ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 msgid "Star" msgstr "Sao" -#: ../src/selection-describer.cpp:106 +#: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt có chốt kiểu co giãn/xoay" +msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay" #. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:108 +#: ../src/selection-describer.cpp:130 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "ChÆ°a chọn đối tượng. Nhấn vào, Shift-nhấn vào, hay kéo vòng quanh đối tượng để lá»±a chọn." +msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó." -#: ../src/selection-describer.cpp:117 +#: ../src/selection-describer.cpp:139 msgid "root" msgstr "gốc" -#: ../src/selection-describer.cpp:129 +#: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lớp %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:131 +#: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lớp %s" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#: ../src/selection-describer.cpp:140 +#: ../src/selection-describer.cpp:162 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/selection-describer.cpp:149 +#: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in %s" msgstr " trong %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " trong nhóm %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:153 +#: ../src/selection-describer.cpp:175 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " trong %i đồ mẹ (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:156 +#: ../src/selection-describer.cpp:178 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " trong %i lớp" -#: ../src/selection-describer.cpp:166 +#: ../src/selection-describer.cpp:188 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Bấm tổ hợp phím Shift+D để tra tìm đồ gốc" +msgstr "Bấm tổ hợp phím Shift+D tra tìm đồ gốc" -#: ../src/selection-describer.cpp:170 +#: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Bấm tổ hợp phím Shift+D để tra tìm đường nét" +msgstr "Bấm tổ hợp phím Shift+D tra tìm đường nét" -#: ../src/selection-describer.cpp:174 +#: ../src/selection-describer.cpp:196 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Bấm tổ hợp phím Shift+D để tra tìm khung" +msgstr "Bấm tổ hợp phím Shift+D tra tìm khung" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#: ../src/selection-describer.cpp:211 +#: ../src/tweak-context.cpp:202 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i đối tượng đã chọn" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#: ../src/selection-describer.cpp:216 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#: ../src/selection-describer.cpp:221 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:204 +#: ../src/selection-describer.cpp:226 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:209 +#: ../src/selection-describer.cpp:231 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i đối tượng kiểu %i" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#: ../src/selection-describer.cpp:214 +#: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:435 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 +#: ../src/seltrans.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "Lệch" -#: ../src/seltrans.cpp:447 +#: ../src/seltrans.cpp:507 msgid "Set center" msgstr "Đặt tâm" -#: ../src/seltrans.cpp:542 +#: ../src/seltrans.cpp:604 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "Tâm của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cÅ©ng theo tâm này" -#: ../src/seltrans.cpp:569 +#: ../src/seltrans.cpp:631 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "Vắt hay kéo giãn vùng chọn; với phím: Ctrl để co giãn đều đều; Shift để co giãn vòng quanh tâm xoay." +msgstr "Vắt hay kéo giãn vùng chọn; giữ Ctrl co giãn đều đều; Shift co giãn vòng quanh tâm xoay." -#: ../src/seltrans.cpp:570 +#: ../src/seltrans.cpp:632 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "Co giãn vùng chọn; với phím: Ctrl để co giãn đều đều; Shift để co giãn vòng quanh tâm xoay." +msgstr "Co giãn vùng chọn; giữ Ctrl co giãn đều đều; Shift co giãn vòng quanh tâm xoay." -#: ../src/seltrans.cpp:574 +#: ../src/seltrans.cpp:636 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" -msgstr "Đối xứng lệch vùng chọn; với phím: Ctrl để đính góc; Shift để đối xứng lệch quanh bên đối diện." +msgstr "Xô nghiêng vùng chọn; giữ Ctrl đính góc; Shift xô nghiêng quanh bên đối diện." -#: ../src/seltrans.cpp:575 +#: ../src/seltrans.cpp:637 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" -msgstr "Xoay vùng chọn; với phím: Ctrl để đính góc; Shift để xoay quanh góc đối diện." +msgstr "Xoay vùng chọn; giữ Ctrl đính góc; Shift xoay quanh góc đối diện." -#: ../src/seltrans.cpp:709 +#: ../src/seltrans.cpp:771 msgid "Reset center" msgstr "Đặt lại tâm" -#: ../src/seltrans.cpp:964 -#: ../src/seltrans.cpp:1085 +#: ../src/seltrans.cpp:1016 +#: ../src/seltrans.cpp:1115 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "Co giãn: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: Ctrl để khoá tá»· lệ." +msgstr "Co giãn: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ Ctrl khoá tá»· lệ." #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1183 +#: ../src/seltrans.cpp:1227 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Đối xứng lệch: %0.2f°; với phím: Ctrl để đính góc." +msgstr "Xô nghiêng: %0.2f°; giữ Ctrl đính góc." #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1232 +#: ../src/seltrans.cpp:1287 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Xoay %0.2f°; với phím: Ctrl để đính góc" +msgstr "Xoay %0.2f°; giữ Ctrl đính góc" -#: ../src/seltrans.cpp:1275 +#: ../src/seltrans.cpp:1329 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Di chuyển tâm sang %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1564 +#: ../src/seltrans.cpp:1499 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" -msgstr "Chuyển theo %s, %s; với phím: Ctrl để hạn chế thành chiều ngang/dọc; Shift để tắt chức năng đính." +msgstr "Chuyển theo %s, %s; giữ Ctrl hạn chế thành chiều ngang/dọc; Shift tắt chức năng đính." -#: ../src/shape-editor.cpp:371 +#: ../src/shape-editor.cpp:468 msgid "Drag curve" msgstr "Kéo đường cong" -#: ../src/sp-anchor.cpp:179 +#: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Liên kết đến %s" -#: ../src/sp-anchor.cpp:183 +#: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "Liên kết không có URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:463 -#: ../src/sp-ellipse.cpp:844 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:866 msgid "Ellipse" -msgstr "Bầu dục" +msgstr "Elip" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:605 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:630 msgid "Circle" msgstr "Tròn" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:839 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:861 msgid "Segment" msgstr "Đoạn" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:841 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:863 msgid "Arc" msgstr "Cung" @@ -6215,783 +9531,951 @@ msgstr "Cung" #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" -msgstr "Vùng trôi chảy" +msgstr "Vùng gói văn bản" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:490 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, c-format msgid "Flow excluded region" -msgstr "Vùng chặn trôi chảy" +msgstr "Vùng không có văn bản" #: ../src/sp-flowtext.cpp:376 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Văn bản trôi chảy (%d ký tá»±)" +msgstr[0] "văn bản trong khung (%d ký tá»±)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Văn bản trôi chảy đã liên kết (%d ký tá»±)" +msgstr[0] "văn bản trong khung đã liên kết (%d ký tá»±)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "Guides Around Page" +msgstr "Dá»±ng đường gióng bao quanh trang" + +#: ../src/sp-guide.cpp:421 +msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" +msgstr "Shift+rê chuột để xoay, Ctrl+rê chuột để di chuyển gốc, Del để xóa" + +#: ../src/sp-guide.cpp:426 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "dọc, tại %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:367 +#: ../src/sp-guide.cpp:429 #, c-format -msgid "vertical guideline at %s" -msgstr "nét dẫn thẳng đứng ở %s" +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "ngang, tại %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:369 +#: ../src/sp-guide.cpp:434 #, c-format -msgid "horizontal guideline at %s" -msgstr "nết dẫn nằm ngang ở %s" +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)" -#: ../src/sp-image.cpp:1039 +#: ../src/sp-image.cpp:1128 msgid "embedded" msgstr "nhúng" -#: ../src/sp-image.cpp:1047 +#: ../src/sp-image.cpp:1136 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Ảnh có tham chiếu sai: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1048 +#: ../src/sp-image.cpp:1137 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Ảnh %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:696 +#: ../src/spiral-context.cpp:304 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Ctrl: đính góc" + +#: ../src/spiral-context.cpp:306 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: khoá bán kính xoắn ốc" + +#: ../src/spiral-context.cpp:438 #, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Nhóm chứa %d đối tượng" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Xoắn ốc: bán kính %s, góc %5g°; giữ Ctrl đính góc." + +#: ../src/spiral-context.cpp:464 +msgid "Create spiral" +msgstr "Tạo xoắn ốc" -#: ../src/sp-item.cpp:838 +#: ../src/sp-item.cpp:1035 msgid "Object" msgstr "Đối tượng" -#: ../src/sp-item.cpp:855 +#: ../src/sp-item.cpp:1052 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; bị xén" -#: ../src/sp-item.cpp:860 +#: ../src/sp-item.cpp:1057 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; có mặt nạ" -#: ../src/sp-line.cpp:189 -msgid "Line" -msgstr "Đường" - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:431 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Khoảng bù đã liên kết, %s theo %f điểm" - -#: ../src/sp-offset.cpp:432 -#: ../src/sp-offset.cpp:436 -msgid "outset" -msgstr "bù ra" - -#: ../src/sp-offset.cpp:432 -#: ../src/sp-offset.cpp:436 -msgid "inset" -msgstr "bù vào" - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:435 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Khoảng bù động, %s theo %f điểm" - -#: ../src/sp-path.cpp:128 -#, c-format -msgid "Path (%i node, path effect)" -msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" -msgstr[0] "Đường nét (%i nút, hiệu ứng đường nét)" - -#: ../src/sp-path.cpp:131 -#, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Đường nét (%i nút)" - -#: ../src/sp-polygon.cpp:235 -msgid "Polygon" -msgstr "Đa giác" - -#: ../src/sp-polyline.cpp:178 -msgid "Polyline" -msgstr "Đường đa đoạn" - -#: ../src/sp-rect.cpp:238 -msgid "Rectangle" -msgstr "Chữ nhật" - -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:331 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Xoắn ốc quay %3f lần" - -#: ../src/sp-star.cpp:307 -#, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Sao có %d đỉnh" - -#: ../src/sp-star.cpp:311 -#, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Đa giác có %d đỉnh" - -#: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, c-format -msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Nhóm điều kiện chứa %d đối tượng" - -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:415 -msgid "<no name found>" -msgstr "<không tìm tên>" - -#: ../src/sp-text.cpp:421 -#, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Văn bản trên đường nét (%s, %s)" - -#: ../src/sp-text.cpp:422 +#: ../src/sp-item.cpp:1065 #, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Văn bản (%s, %s)" - -#: ../src/sp-tspan.cpp:283 -msgid "Text span" -msgstr "Văn bản qua" - -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:316 -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "%s; filtered (%s)" +msgstr "%s; đã lọc (%s)" -#: ../src/sp-use.cpp:324 +#: ../src/sp-item.cpp:1067 #, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "Bản sao của: %s" - -#: ../src/sp-use.cpp:328 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "Bản sao thừa" - -#: ../src/spiral-context.cpp:337 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: đính góc" - -#: ../src/spiral-context.cpp:339 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: khoá bán kính xoắn ốc" +msgid "%s; filtered" +msgstr "%s; đã lọc" -#: ../src/spiral-context.cpp:461 +#: ../src/sp-item-group.cpp:760 #, c-format -msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Xoắn ốc: bán kính %s, góc %5g°; với phím: Ctrl để đính góc." +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Nhóm chứa %d đối tượng" -#: ../src/spiral-context.cpp:482 -msgid "Create spiral" -msgstr "Tạo xoắn ốc" +#: ../src/sp-line.cpp:194 +msgid "Line" +msgstr "Đường" -#: ../src/splivarot.cpp:69 -#: ../src/splivarot.cpp:75 +#: ../src/splivarot.cpp:66 +#: ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" -msgstr "Hợp" +msgstr "Hợp nhất" -#: ../src/splivarot.cpp:81 +#: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" -msgstr "Giao" +msgstr "Lấy Giao" -#: ../src/splivarot.cpp:87 +#: ../src/splivarot.cpp:84 +#: ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" -msgstr "Hiệu" +msgstr "Lấy Hiệu" -#: ../src/splivarot.cpp:93 +#: ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" msgstr "Loại trừ" -#: ../src/splivarot.cpp:98 +#: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "Chia" -#: ../src/splivarot.cpp:103 +#: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Cắt đường nét" -#: ../src/splivarot.cpp:120 +#: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "Chọn ít nhất 2 đường nét để thá»±c hiện thao tác luận lý." +msgstr "Chọn ít nhất 2 đường nét thá»±c hiện thao tác luận lý." -#: ../src/splivarot.cpp:124 +#: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "Chọn ít nhất 1 đường nét để thá»±c hiện thao tác hợp luận lý." +msgstr "Chọn ít nhất 1 đường nét thá»±c hiện thao tác hợp luận lý." -#: ../src/splivarot.cpp:130 -msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "Chọn ít nhất 2 đường nét để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét." +#: ../src/splivarot.cpp:131 +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "Chọn đúng 2 đường nét để tính hiệu, chia hay cắt đường nét." #: ../src/splivarot.cpp:147 #: ../src/splivarot.cpp:162 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "Không thể quyết định thứ tá»± z của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét." +msgstr "Không xác định được cao độ của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét." #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "Một của những đối tượng không phải là đường nét nên không thể chạy thao tác luận lý." +msgstr "Có đối tượng không phải là đường nét! Không thể áp dụng các phép toán Bool." -#: ../src/splivarot.cpp:602 +#: ../src/splivarot.cpp:633 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Chọn (các) đối tượng đã vẽ nét cần chuyển đổi nét sang đường nét" -#: ../src/splivarot.cpp:886 +#: ../src/splivarot.cpp:954 msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Chuyển đổi nét sang đường nét" +msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:889 +#: ../src/splivarot.cpp:957 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét đã vẽ nét." -#: ../src/splivarot.cpp:973 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "Đối tượng đã chọn không phải là đường nét nên không thể bù vào/ra." +#: ../src/splivarot.cpp:1040 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "Đối tượng đã chọn không phải là đường nét nên không thể dời vào/ra." + +#: ../src/splivarot.cpp:1159 +#: ../src/splivarot.cpp:1228 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết" + +#: ../src/splivarot.cpp:1160 +#: ../src/splivarot.cpp:1229 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Tạo đối tượng dời hình động" + +#: ../src/splivarot.cpp:1254 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Chọn (các) đường nét cần bù vào/ra." + +#: ../src/splivarot.cpp:1472 +msgid "Outset path" +msgstr "Đường nét bù ra" + +#: ../src/splivarot.cpp:1472 +msgid "Inset path" +msgstr "Đường nét bù vào" + +#: ../src/splivarot.cpp:1474 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét cần bù vào/ra." + +#: ../src/splivarot.cpp:1652 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):" + +#: ../src/splivarot.cpp:1654 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:" + +#: ../src/splivarot.cpp:1691 +#, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "%s %d trên %d đường nét đã được đơn giản hoá..." + +#: ../src/splivarot.cpp:1703 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "%d đường nét đã được đơn giản hoá." + +#: ../src/splivarot.cpp:1717 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Chọn (các) đường nét cần đơn giản hoá." + +#: ../src/splivarot.cpp:1731 +msgid "Simplify" +msgstr "Đơn giản hoá" + +#: ../src/splivarot.cpp:1733 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét cần đơn giản hoá." + +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thá»±c hiện Hiệu ứng Đường nét." + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:426 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Đối tượng dời hình có liên kết, %s theo %f điểm" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "outset" +msgstr "dời ra" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "inset" +msgstr "dời vào" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "Đối tượng dời hình động, %s theo %f điểm" + +#: ../src/sp-path.cpp:156 +#, c-format +msgid "Path (%i node, path effect: %s)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" +msgstr[0] "Đường nét (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)" + +#: ../src/sp-path.cpp:159 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Đường nét (%i nút)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:226 +msgid "Polygon" +msgstr "Đa giác" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:177 +msgid "Polyline" +msgstr "Đường đa đoạn" + +#: ../src/sp-rect.cpp:223 +msgid "Rectangle" +msgstr "Chữ nhật" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:324 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Xoắn ốc quay %3f lần" + +#: ../src/sp-star.cpp:307 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Sao gồm %d đỉnh" + +#: ../src/sp-star.cpp:311 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Đa giác có %d đỉnh" -#: ../src/splivarot.cpp:1093 -#: ../src/splivarot.cpp:1162 -msgid "Create linked offset" -msgstr "Tạo khoảng bù đã liên kết" +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Nhóm điều kiện chứa %d đối tượng" -#: ../src/splivarot.cpp:1094 -#: ../src/splivarot.cpp:1163 -msgid "Create dynamic offset" -msgstr "Tạo khoảng bù động" +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:419 +msgid "<no name found>" +msgstr "<không tìm tên>" -#: ../src/splivarot.cpp:1190 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Chọn (các) đường nét cần bù vào/ra." +#: ../src/sp-text.cpp:425 +#, c-format +msgid "Text on path (%s, %s)" +msgstr "Văn bản trên đường nét (%s, %s)" -#: ../src/splivarot.cpp:1408 -msgid "Outset path" -msgstr "Đường nét bù ra" +#: ../src/sp-text.cpp:426 +#, c-format +msgid "Text (%s, %s)" +msgstr "Văn bản (%s, %s)" -#: ../src/splivarot.cpp:1408 -msgid "Inset path" -msgstr "Đường nét bù vào" +#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#, c-format +msgid "Cloned character data%s%s" +msgstr "Đã sao chép dữ liệu ký tá»±%s%s" -#: ../src/splivarot.cpp:1410 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét cần bù vào/ra." +#: ../src/sp-tref.cpp:369 +msgid " from " +msgstr "từ" -#: ../src/splivarot.cpp:1571 -msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "Đang giản dị hoá các đường nét (từng đồ):" +#: ../src/sp-tref.cpp:374 +msgid "Orphaned cloned character data" +msgstr "Dữ liệu ký tá»± sao chép bị thừa" -#: ../src/splivarot.cpp:1573 -msgid "Simplifying paths:" -msgstr "Đang giản dị hoá các đường nét:" +#: ../src/sp-tspan.cpp:284 +msgid "Text span" +msgstr "Văn bản qua" -#: ../src/splivarot.cpp:1610 -#, c-format -msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "%s %d trên %d đường nét đã được giản dị hoá..." +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:327 +msgid "..." +msgstr "..." -#: ../src/splivarot.cpp:1621 +#: ../src/sp-use.cpp:335 #, c-format -msgid "%d paths simplified." -msgstr "%d đường nét đã được giản dị hoá." - -#: ../src/splivarot.cpp:1637 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Chọn (các) đường nét cần giản dị hoá." - -#: ../src/splivarot.cpp:1651 -msgid "Simplify" -msgstr "Giản dị hoá" +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Bản sao của: %s" -#: ../src/splivarot.cpp:1653 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "Trong vùng chọn, không có đường nét cần giản dị hoá." +#: ../src/sp-use.cpp:339 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Bản sao thừa" -#: ../src/star-context.cpp:348 +#: ../src/star-context.cpp:317 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: đính góc, giữ tia là xuyên tâm" -#: ../src/star-context.cpp:471 +#: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Đa giác: bán kính %s, góc %5g°; với phím: Ctrl để đính góc." +msgstr "Đa giác: bán kính %s, góc %5g°; giữ Ctrl đính góc." -#: ../src/star-context.cpp:472 +#: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Sao: bán kính %s, góc %5g°; với phím: Ctrl để đính góc." +msgstr "Sao: bán kính %s, góc %5g°; giữ Ctrl đính góc." -#: ../src/star-context.cpp:495 +#: ../src/star-context.cpp:478 msgid "Create star" msgstr "Tạo hình sao" -#: ../src/text-chemistry.cpp:100 +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Chọn chuỗi và đường nét để đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét." +msgstr "Chọn chuỗi và đường nét đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét." -#: ../src/text-chemistry.cpp:105 +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "Đối tượng văn bản này đã nằm trên đường nét. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím Shift+D để tra tìm đường nét của nó." +msgstr "Đối tượng văn bản này đã nằm trên đường nét. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím Shift+D tra tìm đường nét của nó." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:111 +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét." -#: ../src/text-chemistry.cpp:121 +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "Văn bản trôi chảy phải hiện rõ để nằm trên đường nét." +msgstr "văn bản trong khung phải hiện rõ nằm trên đường nét." -#: ../src/text-chemistry.cpp:188 -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Put text on path" msgstr "Để văn bản trên đường nét" -#: ../src/text-chemistry.cpp:200 +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Chọn một chuỗi văn bản nằm trên đường nét để gỡ bỏ nó khỏi đường nét." +msgstr "Chọn một chuỗi văn bản nằm trên đường nét gỡ bỏ nó khỏi đường nét." -#: ../src/text-chemistry.cpp:222 +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Trong vùng chọn, không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét." -#: ../src/text-chemistry.cpp:225 -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Remove text from path" msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét" -#: ../src/text-chemistry.cpp:265 -#: ../src/text-chemistry.cpp:286 +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 +#: ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Chọn (các) chuỗi văn bản khỏi đó cần gỡ chỗ đã định." -#: ../src/text-chemistry.cpp:289 +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tá»± định" -#: ../src/text-chemistry.cpp:309 +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." -msgstr "Chọn một văn bản và một hay nhiều đường nét hay hình để làm cho văn bản trôi chảy vào khung." +msgstr "Chọn một văn bản và các đường nét hay hình gói gọn văn bản vào khung." -#: ../src/text-chemistry.cpp:377 +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" -msgstr "Trôi chảy văn bản vào hình" +msgstr "Gói văn bản vào trong hình" -#: ../src/text-chemistry.cpp:399 +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Chọn một văn bản trôi chảy để hủy trôi chảy nó." +msgstr "Chọn văn bản cần bỏ khỏi khung." -#: ../src/text-chemistry.cpp:466 +#: ../src/text-chemistry.cpp:477 msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Hủy trôi chảy văn bản trôi chảy" +msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung" -#: ../src/text-chemistry.cpp:478 +#: ../src/text-chemistry.cpp:489 msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Chọn (các) văn bản trôi chảy cần chuyển đổi." +msgstr "Chọn (các) văn bản được gói gọn cần chuyển đổi." -#: ../src/text-chemistry.cpp:496 +#: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "Văn bản trôi chảy phải hiện rõ để chuyển đổi." +msgstr "Văn bản trong khung phải được hiển thị trước khi chuyển đổi." -#: ../src/text-chemistry.cpp:524 +#: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản" +msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường" -#: ../src/text-chemistry.cpp:529 +#: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "Không có văn bản trôi chảy cần chuyển đổi trong vùng chọn." +msgstr "Không có văn bản trong khung cần chuyển đổi trong vùng chọn." -#: ../src/text-context.cpp:452 +#: ../src/text-context.cpp:444 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "Nhấn vào để soạn thảo văn bản, kéo để chọn đoạn của văn bản." +msgstr "Nhấn vào để soạn thảo văn bản, kéo chọn đoạn của văn bản." -#: ../src/text-context.cpp:454 +#: ../src/text-context.cpp:446 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "Nhấn vào để soạn thảo văn bản trôi chảy, kéo để chọn đoạn của văn bản." +msgstr "Nhấn sá»­a văn bản trong khung, kéo chọn phần văn bản." -#: ../src/text-context.cpp:508 +#: ../src/text-context.cpp:501 msgid "Create text" msgstr "Tạo văn bản" -#: ../src/text-context.cpp:532 +#: ../src/text-context.cpp:525 msgid "Non-printable character" msgstr "Ký tá»± không thể in" -#: ../src/text-context.cpp:547 +#: ../src/text-context.cpp:540 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Chèn ký tá»± Unicode" -#: ../src/text-context.cpp:582 +#: ../src/text-context.cpp:575 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "Unicode (bấm phím Enter để kết thúc): %s: %s" +msgstr "Unicode (nhấn Enter kết thúc): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:584 -#: ../src/text-context.cpp:849 +#: ../src/text-context.cpp:577 +#: ../src/text-context.cpp:852 msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "Unicode (bấm phím Enter để kết thúc): " +msgstr "Unicode (nhấn Enter kết thúc): " -#: ../src/text-context.cpp:659 +#: ../src/text-context.cpp:652 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Khung văn bản trôi chảy: %s × %s" +msgstr "Khung văn bản: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:691 -#: ../src/text-context.cpp:1544 +#: ../src/text-context.cpp:684 msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "Gỡ văn bản; bấm phím Enter để bắt đầu dòng mới." +msgstr "Gỡ văn bản; nhấn Enter xuống dòng." -#: ../src/text-context.cpp:704 +#: ../src/text-context.cpp:697 msgid "Flowed text is created." -msgstr "Văn bản trôi chảy đã được tạo." +msgstr "Đã tạo văn bản trong khung." -#: ../src/text-context.cpp:706 +#: ../src/text-context.cpp:699 msgid "Create flowed text" -msgstr "Tạo văn bản trôi chảy" +msgstr "Tạo văn bản trong khung" -#: ../src/text-context.cpp:708 +#: ../src/text-context.cpp:701 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." -msgstr "Khung này quá nhỏ để chứa kích cỡ phông chữ hiện thời nên chÆ°a tạo văn bản trôi chảy." +msgstr "Khung này quá nhỏ so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản." -#: ../src/text-context.cpp:834 +#: ../src/text-context.cpp:837 msgid "No-break space" msgstr "Dấu cách không ngắt" -#: ../src/text-context.cpp:836 +#: ../src/text-context.cpp:839 msgid "Insert no-break space" msgstr "Chèn dấu cách không ngắt" -#: ../src/text-context.cpp:873 +#: ../src/text-context.cpp:876 msgid "Make bold" msgstr "In đậm" -#: ../src/text-context.cpp:891 +#: ../src/text-context.cpp:894 msgid "Make italic" msgstr "In nghiêng" -#: ../src/text-context.cpp:930 +#: ../src/text-context.cpp:933 msgid "New line" msgstr "Dòng mới" -#: ../src/text-context.cpp:964 +#: ../src/text-context.cpp:967 msgid "Backspace" msgstr "Xoá lùi" -#: ../src/text-context.cpp:1012 +#: ../src/text-context.cpp:1015 msgid "Kern to the left" msgstr "Định chỗ bên trái" -#: ../src/text-context.cpp:1034 +#: ../src/text-context.cpp:1040 msgid "Kern to the right" msgstr "Định chỗ bên phải" -#: ../src/text-context.cpp:1056 +#: ../src/text-context.cpp:1065 msgid "Kern up" msgstr "Định chỗ bên trên" -#: ../src/text-context.cpp:1079 +#: ../src/text-context.cpp:1091 msgid "Kern down" msgstr "Định chỗ bên dưới" -#: ../src/text-context.cpp:1135 +#: ../src/text-context.cpp:1168 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Xoay ngược chiều" -#: ../src/text-context.cpp:1156 +#: ../src/text-context.cpp:1189 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Xoay xuôi chiều" -#: ../src/text-context.cpp:1173 +#: ../src/text-context.cpp:1206 msgid "Contract line spacing" -msgstr "Co lại khoảng dòng" +msgstr "Giảm khoảng cách dòng" -#: ../src/text-context.cpp:1181 +#: ../src/text-context.cpp:1214 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "Co lại khoảng chữ" +msgstr "Giảm khoảng cách chữ" -#: ../src/text-context.cpp:1200 +#: ../src/text-context.cpp:1233 msgid "Expand line spacing" -msgstr "Giãn ra khoảng dòng" +msgstr "Tăng khoảng cách dòng" -#: ../src/text-context.cpp:1208 +#: ../src/text-context.cpp:1241 msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Giãn ra khoảng chữ" +msgstr "Tăng khoảng cách chữ" -#: ../src/text-context.cpp:1312 +#: ../src/text-context.cpp:1371 msgid "Paste text" msgstr "Dán văn bản" -#: ../src/text-context.cpp:1542 -msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím Enter để bắt đầu đoạn văn mới." +#: ../src/text-context.cpp:1605 +#, c-format +msgid "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new paragraph." +msgstr "Gõ văn bản trong khung (%d ký tá»±); nhấn Enter để xuống đoạn mới." + +#: ../src/text-context.cpp:1607 +#, c-format +msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." +msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tá»±); nhấn Enter để xuống dòng." -#: ../src/text-context.cpp:1552 -#: ../src/tools-switch.cpp:205 +#: ../src/text-context.cpp:1615 +#: ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." -msgstr "Nhấn vào để lá»±a chọn hay tạo văn bản, kéo để tạo văn bản trôi chảy, rồi gõ phím." +msgstr "Nhấn chọn hay tạo văn bản, kéo tạo khung văn bản." -#: ../src/text-context.cpp:1659 +#: ../src/text-context.cpp:1725 msgid "Type text" msgstr "Gõ văn bản" -#: ../src/tools-switch.cpp:145 +# TODO: cái này chÆ°a rõ, hÆ¡i phuwca tạp. +#: ../src/text-editing.cpp:40 +msgid "You cannot edit cloned character data." +msgstr "Bạn không thể sá»­a dữ liệu ký tá»± bản sao." + +#: ../src/tools-switch.cpp:130 msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." -msgstr "Để sá»­a đổi một đường nét nào đó, nhấn, Shift+click, hay kéo vòng quanh các nút để lá»±a chọn, rồi kéo nút và chốt. Nhấn vào đối tượng để lá»±a chọn." +msgstr "Để sá»­a đường nét, nhấn, Shift+nhấn, hay kéo vòng quanh các nút để chọn, rồi kéo nút và chốt. Nhấn vào đối tượng để chọn." -#: ../src/tools-switch.cpp:151 +#: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lá»±a chọn nó rồi kéo qua nó." -#: ../src/tools-switch.cpp:157 +#: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." -msgstr "Kéo để tạo một hình chữ nhật. Kéo điều khiển để làm tròn góc và thay đổi kích cỡ. Nhấn vào để lá»±a chọn." +msgstr "Kéo tạo hình chữ nhật. Kéo chốt tạo góc tròn và đổi cỡ. Nhấn chọn." -#: ../src/tools-switch.cpp:163 +#: ../src/tools-switch.cpp:148 msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." -msgstr " Kéo để tạo một hộp ba chiều (3D). Kéo điều khiển để thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. Nhấn vào để lá»±a chọn; với Ctrl+Alt cho mặt đơn." +msgstr " Kéo tạo một hộp ba chiều (3D). Kéo chốt thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. Nhấn vào để lá»±a chọn; với Ctrl+Alt cho mặt đơn." -#: ../src/tools-switch.cpp:169 +#: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." -msgstr " Kéo để tạo một hình bầu dục. Kéo điều khiển để tạo hình cung hay đoạn. Nhấn vào để lá»±a chọn." +msgstr " Kéo tạo một hình elip. Kéo chốt tạo hình cung hay quạt. Nhấn vào để lá»±a chọn." -#: ../src/tools-switch.cpp:175 +#: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." -msgstr " Kéo để tạo một hình sao. Kéo điều khiển để sá»­a đổi hình của sao. Nhấn vào để lá»±a chọn." +msgstr " Kéo tạo một hình sao. Kéo chốt sá»­a đổi hình của sao. Nhấn vào để lá»±a chọn." -#: ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/tools-switch.cpp:166 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." -msgstr " Kéo để tạo một xoắn ốc. Kéo điều khiển để sá»­a đổi hình của xoắn ốc. Nhấn vào để lá»±a chọn" +msgstr " Kéo tạo một xoắn ốc. Kéo chốt sá»­a đổi hình của xoắn ốc. Nhấn vào để lá»±a chọn" -#: ../src/tools-switch.cpp:187 -msgid "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to append to selected path." -msgstr " Kéo để tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím Shift để phụ thêm đường vào đường nét đã chọn." +#: ../src/tools-switch.cpp:172 +msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." +msgstr " Kéo tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm Shift để thêm vào cuối đường nét đã chọn, Alt kích hoạt chế độ vẽ phác." -#: ../src/tools-switch.cpp:193 -msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path." -msgstr " Nhấn vào hay nhấn và kéo để bắt đầu vẽ đường nét; với phím: Shift để phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn." +#: ../src/tools-switch.cpp:178 +msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." +msgstr " Chuột trái hoặc nhấn giữ chuột trái để bắt đầu đường nét; giữ Shift để vẽ tiếp đường nét đang chọn. Ctrl+chuột trái để chấm 1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)." -#: ../src/tools-switch.cpp:199 -msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." -msgstr " Kéo để vẽ một nét thÆ° pháp; với phím Ctrl để theo vết nét dẫn; Alt để thay đổi chiều rộng. phím mÅ©i tên điều chỉnh chiều rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)." +#: ../src/tools-switch.cpp:184 +msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "Kéo chuột để viết chữ đẹp; giữ Ctrl để vẽ dá»±a trên đường gióng; Các phím mÅ©i tên thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi bút (lên/xuống)." -#: ../src/tools-switch.cpp:211 +#: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." -msgstr " Kéo hay nhấn đôi để tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, kéo chốt để điều chỉnh chuyển sắc." +msgstr " Kéo hay nhấn đôi tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, kéo chốt điều chỉnh chuyển sắc." -#: ../src/tools-switch.cpp:217 +#: ../src/tools-switch.cpp:202 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." -msgstr " Nhấn vào hay kéo vòng quanh vùng để phóng to, Shift+nhấn để thu nhỏ." +msgstr " Nhấn vào hay kéo vòng quanh vùng phóng to, Shift+nhấn thu nhỏ." -#: ../src/tools-switch.cpp:229 +#: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Nhấn và kéo giữa hai hình để tạo bộ kết nối." +msgstr "Nhấn và kéo giữa hai hình để tạo đường nối." -#: ../src/tools-switch.cpp:235 +#: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." -msgstr " Nhấn vào để sÆ¡n vùng đã giới hạn; Shift+nhấn để tạo hợp của vùng tô đầy mới và vùng chọn hiện thời; Ctrl+nhấn để thay đổi kiểu tô đầy và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời." +msgstr " Nhấn vào để sÆ¡n vùng đã giới hạn; Shift+nhấn tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; Ctrl+nhấn thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời." + +#: ../src/tools-switch.cpp:226 +msgid "Drag to erase." +msgstr "Rê chuột để tẩy." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 +#: ../src/tools-switch.cpp:232 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format -msgid "Trace: %d.  %ld nodes" -msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút" +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Đồ lại: %d. %ld nút" -#: ../src/trace/trace.cpp:69 -#: ../src/trace/trace.cpp:134 -#: ../src/trace/trace.cpp:142 -#: ../src/trace/trace.cpp:241 +#: ../src/trace/trace.cpp:71 +#: ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 +#: ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "Chọn một ảnh cần đồ lại" -#: ../src/trace/trace.cpp:104 +#: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Chọn chỉ một ảnh cần đồ lại" -#: ../src/trace/trace.cpp:122 +#: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó" -#: ../src/trace/trace.cpp:232 +#: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động" -#: ../src/trace/trace.cpp:331 +#: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ" -#: ../src/trace/trace.cpp:436 +#: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: No active document" msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động" -#: ../src/trace/trace.cpp:459 +#: ../src/trace/trace.cpp:462 msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh mảng" +msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap" -#: ../src/trace/trace.cpp:466 +#: ../src/trace/trace.cpp:469 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..." #. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:570 +#: ../src/trace/trace.cpp:571 msgid "Trace bitmap" -msgstr "Đồ lại ảnh mảng" +msgstr "Đồ lại ảnh bitmap" -#: ../src/trace/trace.cpp:574 +#: ../src/trace/trace.cpp:575 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo." -#: ../src/tweak-context.cpp:944 -msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." -msgstr "ChÆ°a chọn gì ! Hãy lá»±a chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh." +#: ../src/tweak-context.cpp:204 +#, c-format +msgid "Nothing selected" +msgstr "ChÆ°a chọn gì" + +#: ../src/tweak-context.cpp:210 +#, c-format +msgid "%s. Drag to move." +msgstr "%s. Kéo để di chuyển." + +#: ../src/tweak-context.cpp:214 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." +msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để kéo vào trong; thêm Shift để đưa ra ngoài." + +#: ../src/tweak-context.cpp:218 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move randomly." +msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để di chuyển ngẫu nhiên." + +# Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ??? +#: ../src/tweak-context.cpp:222 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để thu nhỏ; thêm Shift để phóng to." + +#: ../src/tweak-context.cpp:226 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." +msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để xoay phải; thêm Shift để xoay trái." -#: ../src/tweak-context.cpp:949 +#: ../src/tweak-context.cpp:230 #, c-format -msgid "Pushing %d selected object" -msgid_plural "Pushing %d selected objects" -msgstr[0] "Đang đẩy %d đối tượng đã chọn" +msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." +msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để nhân đôi; thêm Shift để xóa." -#: ../src/tweak-context.cpp:954 +#: ../src/tweak-context.cpp:234 #, c-format -msgid "Shrinking %d selected object" -msgid_plural "Shrinking %d selected objects" -msgstr[0] "Đang thu nhỏ %d đối tượng đã chọn" +msgid "%s. Drag to push paths." +msgstr "%s. Kéo chuột để đẩy đường nét." -#: ../src/tweak-context.cpp:959 +#: ../src/tweak-context.cpp:238 #, c-format -msgid "Growing %d selected object" -msgid_plural "Growing %d selected objects" -msgstr[0] "Đang phóng to %d đối tượng đã chọn" +msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." +msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để dịch nét vào trong; thêm Shift để dịch ra ngoài." -#: ../src/tweak-context.cpp:964 +#: ../src/tweak-context.cpp:246 #, c-format -msgid "Attracting %d selected object" -msgid_plural "Attracting %d selected objects" -msgstr[0] "Đang hấp dẫn %d đối tượng đã chọn" +msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." +msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để co cụm đường nét; thêm Shift để tách rời nó." -#: ../src/tweak-context.cpp:969 +#: ../src/tweak-context.cpp:254 #, c-format -msgid "Repelling %d selected object" -msgid_plural "Repelling %d selected objects" -msgstr[0] "Đang đẩy lùi %d đối tượng đã chọn" +msgid "%s. Drag or click to roughen paths." +msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để làm đường nét gồ ghề hÆ¡n." -#: ../src/tweak-context.cpp:974 +#: ../src/tweak-context.cpp:258 #, c-format -msgid "Roughening %d selected object" -msgid_plural "Roughening %d selected objects" -msgstr[0] "Đang làm cho gồ ghề %d đối tượng đã chọn" +msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." +msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để tô màu đối tượng." -#: ../src/tweak-context.cpp:978 +#: ../src/tweak-context.cpp:262 #, c-format -msgid "Painting %d selected object" -msgid_plural "Painting %d selected objects" -msgstr[0] "Đang sÆ¡n %d đối tượng đã chọn" +msgid "%s. Drag or click to randomize colors." +msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để chọn màu ngẫu nhiên." -#: ../src/tweak-context.cpp:983 +#: ../src/tweak-context.cpp:266 #, c-format -msgid "Jittering colors in %d selected object" -msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" -msgstr[0] "Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d đối tượng đã chọnn" +msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột: tăng độ nhòe; giữ thêm Shift: giảm nhòe." + +#: ../src/tweak-context.cpp:1223 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "ChÆ°a chọn gì! Hãy chọn đối tượng cần chỉnh." + +#: ../src/tweak-context.cpp:1259 +msgid "Move tweak" +msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1263 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "Dịch chuyển vào/ra" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1267 +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "Dịch chuyển bù" -#: ../src/tweak-context.cpp:1023 -msgid "Push tweak" -msgstr "Chỉnh đẩy" +#: ../src/tweak-context.cpp:1271 +msgid "Scale tweak" +msgstr "Chỉnh độ co giãn" -#: ../src/tweak-context.cpp:1027 -msgid "Shrink tweak" -msgstr "Chỉnh thu nhỏ" +#: ../src/tweak-context.cpp:1275 +msgid "Rotate tweak" +msgstr "Chỉnh góc xoay" -#: ../src/tweak-context.cpp:1031 -msgid "Grow tweak" -msgstr "Chỉnh phóng to" +#: ../src/tweak-context.cpp:1279 +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa" -#: ../src/tweak-context.cpp:1035 -msgid "Attract tweak" -msgstr "Chỉnh hấp dẫn" +#: ../src/tweak-context.cpp:1283 +msgid "Push path tweak" +msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1287 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét" -#: ../src/tweak-context.cpp:1039 -msgid "Repel tweak" -msgstr "Chỉnh đẩy lùi" +#: ../src/tweak-context.cpp:1291 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét" -#: ../src/tweak-context.cpp:1043 -msgid "Roughen tweak" -msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề" +#: ../src/tweak-context.cpp:1295 +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét" -#: ../src/tweak-context.cpp:1047 +#: ../src/tweak-context.cpp:1299 msgid "Color paint tweak" msgstr "Chỉnh sÆ¡n màu" -#: ../src/tweak-context.cpp:1050 +#: ../src/tweak-context.cpp:1303 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Chỉnh bù màu" +#: ../src/tweak-context.cpp:1307 +msgid "Blur tweak" +msgstr "Chỉnh độ nhòe" + +#. check whether something is selected +#: ../src/ui/clipboard.cpp:255 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "ChÆ°a sao chép gì." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:518 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:542 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "Không có gì trên bảng nháp." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:372 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán kiểu dáng." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:401 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "Không có kiểu dáng nào lÆ°u trong bảng nháp." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:423 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán kích cỡ." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:430 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "Không có kích thước nào lÆ°u trong bảng nháp" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:481 +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "Chọn (các) đối tượng vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động." + +#. no_effect: +#: ../src/ui/clipboard.cpp:505 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "Không có hiệu ứng nào lÆ°u trong bảng nháp" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:552 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét." + #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:98 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" msgstr "Th_uộc tính đối tượng" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:108 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" msgstr "_Chọn đồ này" #. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:118 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" msgstr "Tạo _liên kết" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:175 +#. Set mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 +msgid "Set Mask" +msgstr "Đặt mặt nạ" + +#. Release mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 +msgid "Release Mask" +msgstr "Bỏ mặt nạ" + +#. Set Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 +msgid "Set Clip" +msgstr "Xén" + +#. Release Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 +msgid "Release Clip" +msgstr "Bỏ xén" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" msgstr "Tạo liên kết" -#. Ungroup -#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Ungroup" msgstr "_Rã nhóm" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:233 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" msgstr "Th_uộc tính liên kết" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" msgstr "Th_eo liên kết" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" msgstr "_Gỡ bỏ liên kết" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" msgstr "Th_uộc tính ảnh" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 +msgid "Edit Externally..." +msgstr "Sá»­a bằng chÆ°Æ¡ng trình ngoài..." + #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Tô và Nét" @@ -7004,7 +10488,7 @@ msgstr "Giới thiệu Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" -msgstr "_Giật gân" +msgstr "_Chú ý" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" @@ -7019,10 +10503,10 @@ msgid "_License" msgstr "Giấy _phép" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. -#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) @@ -7035,565 +10519,614 @@ msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 msgid "translator-credits" msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align" msgstr "Sắp hàng" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 msgid "Distribute" msgstr "Phân phối" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 -msgid "H:" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 +msgid "gap|H:" msgstr "N:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 msgid "V:" msgstr "D:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043 msgid "Remove overlaps" msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906 msgid "Arrange connector network" -msgstr "Sắp đặt mạng bộ kết nối" +msgstr "Sắp đặt mạng đường nối" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 msgid "Unclump" msgstr "Tháo cục" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 msgid "Randomize positions" -msgstr "Ngẫu nhiên hoá các vị trí" +msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Phân phối các đường cÆ¡ bản văn bản" +msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 msgid "Align text baselines" -msgstr "Sắp hàng các đường cÆ¡ bản văn bản" +msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Connector network layout" -msgstr "Bố trí mạng bộ kết nối" +msgstr "Bố trí mạng đường nối" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Nodes" msgstr "Nút" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Relative to: " msgstr "TÆ°Æ¡ng đối với: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 -msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "Sắp hàng bên trái neo các bên phải của đối tượng" - #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 -msgid "Align left sides" -msgstr "Sắp hàng bên trái" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 -msgid "Center on vertical axis" -msgstr "Giữa lại theo trục thẳng đứng" +msgid "Treat selection as group: " +msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -msgid "Align right sides" -msgstr "Sắp hàng bên phải" +msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" +msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 -msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "Sắp hàng bên phải neo các bên trái của đối tượng" +msgid "Align left edges" +msgstr "Canh cạnh trái" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "Sắp hàng bên trên neo các bên dưới của đối tượng" +msgid "Center objects horizontally" +msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -msgid "Align tops" -msgstr "Sắp hàng bên trên" +msgid "Align right sides" +msgstr "Sắp hàng bên phải" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Giữa lại theo trục nằm ngang" +msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" +msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -msgid "Align bottoms" -msgstr "Sắp hàng bên dưới" +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" +msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "Sắp hàng bên dưới neo các bên trên của đối tượng" +msgid "Align top edges" +msgstr "Căn cạnh trên" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Tâm thẳng hàng ngang" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +msgid "Align bottom edges" +msgstr "Căn cạnh dưới" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 -msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường cÆ¡ bản của văn bản" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" +msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường cÆ¡ bản của văn bản" +msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Làm cho các khe nằm ngang giữa hai đối tượng là trùng" +msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 -msgid "Distribute left sides equidistantly" -msgstr "Phân phối đều các bên trái" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 +msgid "Distribute left edges equidistantly" +msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Phân phối đều các trung tâm theo chiều ngang" +msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 -msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "Phân phối đều các bên phải" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +msgid "Distribute right edges equidistantly" +msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Làm cho các khe thẳng đứng giữa hai đối tượng là trùng" +msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 -msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "Phân phối đều các bên trên" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +msgid "Distribute top edges equidistantly" +msgstr "Phân phối đều các cạnh trên" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Phân phối đều các trung tâm theo chiều dọc" +msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 -msgid "Distribute bottoms equidistantly" -msgstr "Phân phối đều các bên dưới" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường cÆ¡ bản của văn bản" +msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 -msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường cÆ¡ bản của văn bản" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 +msgid "Distribute baselines of texts vertically" +msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "Tháo cục các đối tượng: thá»­ làm trùng các khoảng cách cạnh-đến-cạnh" +msgstr "Tháo cục các đối tượng: thá»­ cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" -msgstr "Di chuyển ít nhất có thể các đối tượng, ngăn cản hai hộp giới hạn chồng chéo" +msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Sắp đặt đẹp mạng bộ kết nối đã chọn" +msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 -msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 -msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn" +msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn" +msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 msgid "Last selected" msgstr "Chọn cuối" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "First selected" msgstr "Chọn đầu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 -msgid "Biggest item" -msgstr "Mục lớn nhất" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 +msgid "Biggest object" +msgstr "Đối tượng lớn nhất" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 -msgid "Smallest item" -msgstr "Mục nhỏ nhất" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 +msgid "Smallest object" +msgstr "Đối tượng nhỏ nhất" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483 -msgid "Page" -msgstr "Trang" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +msgid "Selection" +msgstr "Vùng chọn" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487 -msgid "Drawing" -msgstr "Bản vẽ" +# Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm? +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3 +msgid "Dip pen" +msgstr "Nhúng bút" + +# TODO: Marker còn có thể là đánh dấu +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5 +msgid "Marker" +msgstr "Dấu" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7 +msgid "Brush" +msgstr "Bút vẽ" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9 +msgid "Wiggly" +msgstr "Ngọ nguậy" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11 +msgid "Splotchy" +msgstr "Nhiều vết" + +#. TRANSLATORS: calligraphic pen type +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13 +msgid "Tracing" +msgstr "Đồ ảnh" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +msgid "Profile name:" +msgstr "Tên Hồ SÆ¡ :" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 +msgid "Save" +msgstr "LÆ°u" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 +msgid "Messages" +msgstr "Thông điệp" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +msgid "Capture log messages" +msgstr "Bắt thông điệp bản ghi" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Release log messages" +msgstr "Buông thông điệp bản ghi" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "Siêu dữ liệu" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "Giấy phép" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Thá»±c Thể Lõi Dublin" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 msgid "License" msgstr "Giấy phép" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 -msgid "Create new grid." -msgstr "Tạo lưới mới." - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63 -msgid "_Remove" -msgstr "_Bỏ" +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "Show page _border" +msgstr "Hiện _viền trang giấy" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 -msgid "Remove selected grid." -msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 -msgid "Guides" -msgstr "Nét dẫn" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Viền bên _trên bản vẽ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 -msgid "Grids" -msgstr "Lưới" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cÅ©ng nằm bên trên bản vẽ." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#: ../src/verbs.cpp:2440 -msgid "Snap" -msgstr "Đính" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "Hiện _bóng viền" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "Snap points" -msgstr "Đính điểm" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" msgstr "_Nền:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Background color" msgstr "Màu nền" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cÅ©ng được dùng khi xuất ảnh mảng)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -msgid "Show page _border" -msgstr "Hiện _viền trang" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất." - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Viền bên _trên bản vẽ" +msgstr "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cÅ©ng được dùng khi xuất ảnh bitmap)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cÅ©ng nằm bên trên bản vẽ." - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" msgstr "_Màu viền:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Page border color" msgstr "Màu viền của trang." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Color of the page border" msgstr "Màu của viền trang." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -msgid "_Show border shadow" -msgstr "Hiện _bóng viền" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Default _units:" msgstr "Đơn _vị mặc định:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -msgid "General" -msgstr "Chung" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -msgid "Border" -msgstr "Viền" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -msgid "Format" -msgstr "Định dạng" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" -msgstr "HIện nét _dẫn" +msgstr "HIện đường _gióng" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" -msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn" +msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "_Màu nét dẫn:" +msgstr "_Màu đường gióng:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" -msgstr "Màu nét dẫn" +msgstr "Màu đường gióng" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" -msgstr "Màu của các nét dẫn" +msgstr "Màu của các đường gióng" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" msgstr "Màu tô _sáng:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng" +msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "Đính nét dẫn tr_ong khi kéo" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 -msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab)" -msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cÅ©ng phải hiệu lá»±c mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -msgid "Guides" -msgstr "Nét dẫn" - -#. General options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 -msgid "Enable snapping" -msgstr "Bật đính" +msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 -#: ../src/verbs.cpp:2440 -msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "Bật/tắt chức năng đính" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "New" refers to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Grid|_New" +msgstr "Tạo lưới _mới" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264 -msgid "_Bounding box corners" -msgstr "_Góc hộp giới hạn" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Create new grid." +msgstr "Tạo lưới mới." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 -msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)" -msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các hộp giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lá»±a chọn)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "_Remove" +msgstr "_Bỏ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 -msgid "_Nodes" -msgstr "_Nút" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 -msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes" -msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các nút khác" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 +msgid "Guides" +msgstr "Đường gióng" -#. Options for snapping to objects -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap to pat_hs" -msgstr "Đín_h đường nét" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 +msgid "Grids" +msgstr "Lưới" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Snap nodes to object paths" -msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +msgid "Snap" +msgstr "Đính" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 -msgid "Snap to n_odes" -msgstr "Dinh _nút" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Color Management" +msgstr "Quản lý màu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 -msgid "Snap nodes and guides to object nodes" -msgstr "Đính các nút với nét dẫn tới các nút đối tượng" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +msgid "Scripting" +msgstr "Tập lệnh" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap to bounding box co_rners" -msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +msgid "General" +msgstr "Chung" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" -msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +msgid "Border" +msgstr "Viền" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 -msgid "Snap to bounding box _edges" -msgstr "Đính _cạnh hộp giới hạn" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 +msgid "Format" +msgstr "Định dạng" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 -msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" -msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và nét dẫn tới các cạnh hộp giới hạn khác" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +msgid "Guides" +msgstr "Đường gióng" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" msgstr "Kh_oảng đính" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Snap at specified d_istance" -msgstr "Đính ở khoảng đã gh_i rõ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hÆ¡n:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Always snap" +msgstr "Luôn bật bám dính" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng" +msgstr "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính đối tượng" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -msgid "Snap di_stance" -msgstr "_Khoảng đĩnh" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "Khoảng cách _bám dính" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -msgid "Snap at specified dis_tance" -msgstr "Đính ở khoảng đã ghi _rõ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hÆ¡n:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Khoản_g đĩnh" +msgstr "Khoản_g cách bám dính" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -msgid "Snap at specified distan_ce" -msgstr "Đí_nh ở khoảng đã ghi rõ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hÆ¡n:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính nét dẫn" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 -msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" -msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính nét dẫn khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới" +msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -msgid "Snapping" -msgstr "Đính" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 -msgid "What snaps" -msgstr "Cái gì đính" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" +msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" -msgstr "Đính đối tượng" +msgstr "Bám dính vào đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" -msgstr "Đính lưới" +msgstr "Bám dính vào lưới" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" -msgstr "Đính nét dẫn" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362 -msgid "_Grid with guides" -msgstr "_Lưới có nét dẫn" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363 -msgid "Snap to grid-guide intersections" -msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366 -msgid "_Line segments" -msgstr "Đ_oạn đường" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367 -msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)" -msgstr "Đính giao các đoạn đường (cÅ©ng phải hiệu lá»±c chức năng « đính đường nét », xem thẻ trước)" - -#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 -msgid "_Include the object's rotation center" -msgstr "Gồm có tâm xoay của đố_i tượng" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372 -msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" -msgstr "CÅ©ng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay nét dẫn" +msgstr "Bám dính vào đường gióng" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378 -msgid "Snapping to intersections of" -msgstr "Đính giao của" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Linh tinh" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#, c-format +msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +msgstr "Không sá»­ dụng được ThÆ° mục hồ sÆ¡ màu (%s)." + +#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. +#. Inkscape::GC::release(defsRepr); +#. inform the document, so we can undo +#. Color Management +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 +#: ../src/verbs.cpp:2739 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "Hồ sÆ¡ màu liên kết" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "Xóa các Hồ sÆ¡ màu liên kết" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 +msgid "Linked Color Profiles:" +msgstr "Hồ sÆ¡ màu liên kết" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 +msgid "Available Color Profiles:" +msgstr "Các hồ sÆ¡ màu sá»­ dụng được:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 +msgid "Link Profile" +msgstr "Hồ sÆ¡ màu liên kết" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 +msgid "Profile Name" +msgstr "Tên hồ sÆ¡" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 +msgid "External script files:" +msgstr "Văn lệnh ngoài chÆ°Æ¡ng trình:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 +msgid "Add" +msgstr "Thêm" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 +msgid "Filename" +msgstr "Tên tập tin" + +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 +msgid "Add external script..." +msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chÆ°Æ¡ng trình..." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 +msgid "Remove external script" +msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chÆ°Æ¡ng trình" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735 msgid "Creation" msgstr "Tạo" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 msgid "Defined grids" msgstr "Lưới đã xác định" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946 msgid "Remove grid" -msgstr "Bỏ lưới" - -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 -msgid "Export" -msgstr "Xuất" +msgstr "Xóa bỏ lưới" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" @@ -7602,1472 +11135,2646 @@ msgstr "Trợ giúp" msgid "Parameters" msgstr "Tham số" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 +msgid "No preview" +msgstr "Không có hình xem thá»­" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 +msgid "too large for preview" +msgstr "kích thước tập tin quá lớn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 +msgid "Enable preview" +msgstr "Xem thá»­" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Mọi tập tin Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 +msgid "All Files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 +msgid "All Images" +msgstr "Mọi ảnh" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 +msgid "All Vectors" +msgstr "Mọi ảnh vector" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "Mọi ảnh bitmap" + +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Tá»± động thêm phần mở rộng cho tập tin" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Dá»±a vào phần mở rộng của tập tin" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Cạnh trái của nguồn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Cạnh trên của nguồn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Cạnh bên phải của nguồn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351 +msgid "Source width" +msgstr "Rộng nguồn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352 +msgid "Source height" +msgstr "Cao nguồn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353 +msgid "Destination width" +msgstr "Rộng đích" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354 +msgid "Destination height" +msgstr "Cao đích" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insÆ¡)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393 +msgid "Document" +msgstr "Tài liệu" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Custom" +msgstr "Tá»± chọn" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448 +msgid "Antialias" +msgstr "Làm trÆ¡n" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474 +msgid "Destination" +msgstr "Đích" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 +msgid "Show Preview" +msgstr "Xem Thá»­" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612 +msgid "No file selected" +msgstr "ChÆ°a chọn tập tin." + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 msgid "Fill" msgstr "Tô" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 msgid "Stroke _paint" -msgstr "_SÆ¡n nét" +msgstr "_Vẽ nét viền" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 msgid "Stroke st_yle" -msgstr "_Kiểu nét" +msgstr "_Kiểu nét viền" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 +msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "Bảng này định nghÄ©a một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tÆ°Æ¡ng ứng với các thành phần màu. Các cột định nghÄ©a nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 +msgid "Image File" +msgstr "Tập tin ảnh" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "Phần tá»­ SVG đã chọn" + +#. TODO: any image, not just svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "Bộ lọc SVG này chÆ°a được thá»±c hiện trong Inkscape." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 msgid "Light Source:" msgstr "Nguồn ánh sáng:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ" + +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Location" msgstr "Vị trí" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "X coordinate" +msgstr "Toạ độ X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Toạ độ X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Z coordinate" +msgstr "Toạ độ X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Points At" msgstr "Điểm ở" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "Specular Exponent" -msgstr "MÅ© long lanh" +msgstr "Luỹ thừa phản chiếu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "Số mÅ© điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng" + +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "Cone Angle" msgstr "Góc nón" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 msgid "New light source" msgstr "Nguồn ánh sáng mới" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 msgid "_Duplicate" msgstr "_Nhân đôi" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 msgid "_Filter" msgstr "_Lọc" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 msgid "R_ename" msgstr "Tha_y tên" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 msgid "Rename filter" msgstr "Thay tên bộ lọc" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 msgid "Apply filter" msgstr "Áp dụng bộ lọc" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 msgid "Add filter" msgstr "Thêm bộ lọc" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138 -msgid "Remove filter" -msgstr "Bỏ bộ lọc" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 msgid "Duplicate filter" msgstr "Nhân đôi bộ lọc" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 msgid "_Effect" msgstr "_Hiệu ứng" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 msgid "Connections" -msgstr "Bộ kết nối" +msgstr "Đường nối" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 msgid "Remove merge node" msgstr "Bỏ nút trộn" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 msgid "Add Effect:" msgstr "Thêm hiệu ứng:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 msgid "No effect selected" msgstr "ChÆ°a chọn hiệu ứng" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866 -msgid "Effect parameters" -msgstr "Tham số hiệu ứng" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 +msgid "No filter selected" +msgstr "ChÆ°a chọn bộ lọc nào" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 +msgid "Effect parameters" +msgstr "Các tham số của hiệu ứng" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Hệ Toạ Độ:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc" + +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Chiều:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +msgid "Mode:" +msgstr "Chế độ :" -#. # end multiple scan -#. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 -msgid "Mode" -msgstr "Chế độ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." +msgstr "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng nhập. Các lá»±a chọn khác tÆ°Æ¡ng ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929 -msgid "Value(s)" -msgstr "Giá trị" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 +msgid "Value(s):" +msgstr "Giá trị:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934 -msgid "Slope" -msgstr "Dốc" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "Operator:" +msgstr "Phép toán:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935 -msgid "Intercept" -msgstr "Điểm chắn" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +msgid "K1:" +msgstr "K1:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "MÅ©" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." +msgstr "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu vào 1 và 2." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 +msgid "K2:" +msgstr "K2:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977 -msgid "Operator" -msgstr "Toán tá»­" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +msgid "K3:" +msgstr "K3:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942 -msgid "K1" -msgstr "K1" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "K4:" +msgstr "K4:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943 -msgid "K2" -msgstr "K2" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "Kích cỡ :" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944 -msgid "K3" -msgstr "K3" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945 -msgid "K4" -msgstr "K4" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "chiều cao của ma trận tích chập" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949 -msgid "Target" -msgstr "Đích" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." +msgstr "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950 -msgid "Kernel" -msgstr "Hạt" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." +msgstr "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952 -msgid "Divisor" -msgstr "Ước số" +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "Kernel:" +msgstr "Nhân:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953 -msgid "Bias" -msgstr "Khuynh hướng" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." +msgstr "Ma trận này định nghÄ©a phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe (song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo ra hiệu ứng nhòe thông thường." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954 -msgid "Edge Mode" -msgstr "Chế độ cạnh" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +msgid "Divisor:" +msgstr "Số chia:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955 -msgid "Preserve Alpha" -msgstr "Bảo tồn Anfa" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ sáng toàn cục trên ảnh đầu ra." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958 -msgid "Diffuse Color" -msgstr "Khuếch tán màu" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "Bias:" +msgstr "Phân cá»±c:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986 -msgid "Surface Scale" -msgstr "Tá»· lệ mặt" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." +msgstr "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987 -msgid "Constant" -msgstr "Hằng" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "Chế độ cạnh:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 -msgid "Kernel Unit Length" -msgstr "Chiều dài đơn vị hạt" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." +msgstr "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966 -msgid "X Channel" -msgstr "Kênh X" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "Bảo tồn Alpha" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha." + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "Màu khuếch tán:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +msgid "Surface Scale:" +msgstr "Co giãn bề mặt:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" +msgstr "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghÄ©a bởi kênh alpha đầu vào" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "Constant:" +msgstr "Hằng số:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +msgid "Scale:" +msgstr "Tá»· lệ:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "Tham số này định nghÄ©a mức độ dịch chuyển." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +msgid "X displacement:" +msgstr "Đổi chỗ X:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phÆ°Æ¡ng ngang" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "Y displacement:" +msgstr "Đổi chỗ Y:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phÆ°Æ¡ng dọc" + +# TODO: flood = ngập? +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "Flood Color:" +msgstr "Màu tràn ngập:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299 +msgid "Opacity:" +msgstr "Độ mờ đục:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "Độ lệch chuẩn:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." +msgstr "" +"Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n" +"Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 +msgid "Radius:" +msgstr "Bán kính:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967 -msgid "Y Channel" -msgstr "Kênh Y" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 +msgid "Source of Image:" +msgstr "Nguồn ảnh:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970 -msgid "Flood Color" -msgstr "Màu tràn ngập" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Delta X:" +msgstr "Delta X:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974 -msgid "Standard Deviation" -msgstr "Độ lệch chuẩn" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981 -msgid "Delta X" -msgstr "δx" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Delta Y:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982 -msgid "Delta Y" -msgstr "δy" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985 -msgid "Specular Color" -msgstr "Màu long lanh" +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +msgid "Specular Color:" +msgstr "Màu long lanh:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993 -msgid "Stitch Tiles" -msgstr "Khâu các đá lát" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Exponent:" +msgstr "Luỹ thừa:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995 -msgid "Base Frequency" -msgstr "Tần số cÆ¡ bản" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "Số mÅ© của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hÆ¡n." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996 -msgid "Octaves" -msgstr "Quãng tám" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 +msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." +msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997 -msgid "Seed" -msgstr "Hạt" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 +msgid "Base Frequency:" +msgstr "Tần số cÆ¡ bản:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 +msgid "Octaves:" +msgstr "Quãng tám:" + +# TODO: chÆ°a biết ngữ cảnh +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +msgid "Seed:" +msgstr "Hạt:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Add filter primitive" -msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn" +msgstr "Thêm bộ lọc thô" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021 -msgid "Remove filter primitive" -msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 +msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." +msgstr "Bộ lọc thô feBlend cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm tối, sáng hÆ¡n và tối hÆ¡n." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 +msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." +msgstr "Bộ lọc thô feColorMatrix chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh trên đối tượng được chọn dá»±a trên một bảng giá trị, định nghÄ©a phép biến đổi màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sá»­a lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 +msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "Bộ lọc thô feComponentTransfer thay đổi các thành phần màu đầu vào (kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tá»± định nghÄ©a, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tÆ°Æ¡ng phản, cÅ©ng nhÆ° cân bằng màu và ngưỡng màu của đối tượng." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 +msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "Bộ lọc nguồn feComposite kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-Duff là phép hòa trộn dá»±a trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tÆ°Æ¡ng đương có trên hai bức ảnh." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 +msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." +msgstr "Bộ lọc nguồn feConvolveMatrix dùng phép tính tích chập trên ma trận để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh được xây dá»±ng dá»±a trên bộ lọc này. LÆ°u ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hÆ¡n và không phụ thuộc độ phân giải." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và feSpecularLighting tạo ra hiệu ứng đổ bóng \"nổi\". Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng đục hÆ¡n thì bị đưa xuống thấp." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 +msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." +msgstr "Bộ lọc nguồn feDisplacementMap đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ nhất dá»±a trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh sẽ dời đi. Các hiệu ứng nhÆ° xoáy nước và bó chặt được xây dá»±ng dá»±a trên bộ lọc này." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 +msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." +msgstr "Bộ lọc nguồn feFlood tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 +msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "Bộ lọc nguồn feGaussianBlur làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 +msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." +msgstr "Bộ lọc nguồn feImage tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một phần của bản vẽ." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 +msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "Bộ lọc nguồn feMerge kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo thành một ảnh duy nhất, dá»±a trên phép kết hợp kênh alpha, giống nhÆ° khi dùng nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế độ 'over'." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 +msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." +msgstr "Bộ lọc nguồn feMorphology tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó dày lên." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 +msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." +msgstr "Bộ lọc nguồn feOffset dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hÆ¡i lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc này." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và feSpecularLighting tạo ra hiệu ứng đổ bóng \"nổi\". Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng đục hÆ¡n thì bị đưa xuống thấp." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "Bộ lọc nguồn feTile dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 +msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "Bộ lọc nguồn feTurbulence tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên nhÆ° mây, lá»­a và khói, tạo ra các văn hoa phức tạp nhÆ° đá granite hay cẩm thạch." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +msgid "Unit:" +msgstr "Đơn vị:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "Góc (độ):" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "_Thay đổi tÆ°Æ¡ng đối" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +msgid "Guideline" +msgstr "Đường gióng" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "ID đường gióng: %s" + +# Xem lại ngữ cảnh +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "Đang chọn: %s" + +# eg: 75 % +# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "Cập nhật các biểu tượng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Mouse" msgstr "Chuột" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Độ nhạy bắt:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "pixels" msgstr "điểm ảnh" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm ảnh trên màn hình)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xá»­ lý là cú nhấn, không phải việc kéo." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sá»­ dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ (bút, tẩy, chuột)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" msgstr "Cuộn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+mÅ©i tên" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Scroll by:" msgstr "Cuộn theo :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mÅ©i tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Acceleration:" msgstr "Tăng tốc:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mÅ©i tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Autoscrolling" msgstr "Tá»± động cuộn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Speed:" msgstr "Tốc độ :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "Tốc độ tá»± động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tá»± động cuộn)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 msgid "Threshold:" msgstr "Ngưỡng:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tá»± động cuộn; số dÆ°Æ¡ng nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài" +msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)." -msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (nhÆ° trong chÆ°Æ¡ng trình Adobe Illustrator). Không thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lá»±a chọn (mặc định)." +msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (nhÆ° trong chÆ°Æ¡ng trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 -msgid "Steps" -msgstr "Bước" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "Hiển thị điểm bám dính" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "Thời gian chờ (ms):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" +msgstr "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 +msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" +msgstr "Chỉ thá»­ bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +msgid "Weight factor:" +msgstr "Hệ số Æ°u tiên:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ Æ°u tiên hình gần con trỏ nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 +msgid "Snapping" +msgstr "Bám dính" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Phím mÅ©i tên di chuyển theo :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" -msgstr "Việc bấm phím mÅ©i tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)." +msgstr "Việc nhấn mÅ©i tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)." #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "> and < scale by:" msgstr "> và < co giãn theo :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "Việc bấm phím > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)." +msgstr "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Bù vào/ra theo :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Hiển thị góc nhÆ° la bàn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dÆ°Æ¡ng theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dÆ°Æ¡ng theo ngược chiều." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Xoay đính sau mỗi:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "degrees" msgstr "độ °" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" -msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc bấm phím ngoặc vuông [ hay ] cÅ©ng xoay theo số độ này." +msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông [ hay ] cÅ©ng xoay theo số độ này." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Show selection cue" msgstr "Hiện đề tá»±a chọn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tá»±a lá»±a chọn (nhÆ° trong bộ chọn) hay không" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Bật chỉnh sá»­a chuyển sắc" +msgstr "Bật sá»­a chuyển sắc" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển chỉnh sá»­a chuyển sắc hay không" +msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sá»­a chuyển sắc hay không" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "Chuyển thành đường gióng dá»±a theo cạnh thay vì hộp bao quanh" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 +msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box." +msgstr "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thá»±c của đối tượng (gần giống hình dạng của nó)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 +msgid "times current stroke width" +msgstr "lần độ rộng nét hiện thời" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng nét đang dùng)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "ChÆ°a chọn đối tượng từ đó cần bắt kiểu dáng." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 -msgid "More than one object selected.  Cannot take style from multiple objects." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "Nhiều đối tượng được chọn. Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Create new objects with:" msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Last used style" msgstr "Kiểu dáng dùng cuối" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "This tool's own style:" msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#. style swatch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Take from selection" msgstr "Bắt từ vùng chọn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Hộp giới hạn dạng hình" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion." +msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "Coi nhóm nhÆ° một đối tượng riêng lẻ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately." +msgstr "Coi các nhóm giống nhÆ° đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, thay vì chuyển đổi từng nhóm một." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +msgid "Average all sketches" +msgstr "Lấy trung bình các phác thảo" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "Chiều rộng theo đơn vị tuyệt đối" +msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Select new path" msgstr "Chọn đường nét mới" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Đừng đính bộ kết nối tới đối tượng văn bản" +msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Selector" msgstr "Bộ chọn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "When transforming, show:" msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Objects" msgstr "Đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Box outline" msgstr "Nét ngoài hộp" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Đề tá»±a chọn từng đối tượng:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Không có đề tá»±a chọn từng đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Mark" msgstr "Dấu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Box" msgstr "Hộp" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 -msgid "Bounding box to use:" -msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:" +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +msgid "Node" +msgstr "Nút" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 -msgid "Visual bounding box" -msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +msgid "Path outline:" +msgstr "Nét ngoài đường nét:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 -msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các dấu hiệu, các lề lọc v.v." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Path outline color" +msgstr "Màu nét ngoài đường nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 -msgid "Geometric bounding box" -msgstr "Hộp giới hạn dạng hình" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Selects the color used for showing the path outline." +msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 -msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần" +# flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thá»­ không thấy gì +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +msgid "Path outline flash on mouse-over" +msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." +msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +msgid "Suppress path outline flash when one path selected" +msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." +msgstr "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa." + +# Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Flash time" +msgstr "Thời gian nháy" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path." +msgstr "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét." + +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/verbs.cpp:2504 +msgid "Tweak" +msgstr "Tinh chỉnh" -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 -msgid "Node" -msgstr "Nút" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "Paint objects with:" +msgstr "Tô màu đối tượng bằng:" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 -#: ../src/verbs.cpp:2388 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 +#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 msgid "Zoom" msgstr "Thu Phóng" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Shapes" msgstr "Hình" -#. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 -#: ../src/verbs.cpp:2378 -msgid "Pencil" -msgstr "Bút chì" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Chịu đựng:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +msgid "Sketch mode" +msgstr "Chế độ phác thảo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng tay; giá trị nhỏ hÆ¡n thì tạo đường nét ít phẳng hÆ¡n có nút nhiều hÆ¡n." +# chỗ này hÆ¡i tối nghÄ©a, phải dùng thá»­ +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch." +msgstr "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cÅ© với nét phác mới." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Pen" msgstr "Bút" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -#: ../src/verbs.cpp:2382 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Calligraphy" -msgstr "Viết đẹp" +msgstr "Viết chữ đẹp" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lá»±a chọn (cÅ©ng bỏ chọn đồ đã chọn trước)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Paint Bucket" msgstr "Xô sÆ¡n" +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +#: ../src/verbs.cpp:2536 +msgid "Eraser" +msgstr "Làm vùng sáng trong suốt" + +#. LPETool +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "LPE Tool" +msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét" + #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Gradient" msgstr "Chuyển sắc" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Connector" -msgstr "Bộ kết nối" +msgstr "Đường nối" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính bộ kết nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản" +msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Dropper" msgstr "Bút chọn màu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "LÆ°u và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cá»­a sổ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cá»­a sổ trước" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Đừng lÆ°u kích cỡ và vị trí của cá»­a sổ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Dockable" msgstr "Thả neo được" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -msgid "Floating" -msgstr "Nổi" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Thu phóng khi cá»­a sổ thay đổi kích cỡ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +msgid "Normal" +msgstr "Chuẩn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Aggressive" msgstr "Năng nổ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 -msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thá»±c nghiệm !)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Đang lÆ°u kích cỡ và vị trí của cá»­a sổ :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Cho phép bộ quản lý cá»­a sổ quyết định vị trí của mọi cá»­a sổ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cá»­a sổ trước (cÅ©ng lÆ°u thông tin này vào tùy thích người dùng)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "LÆ°u và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cá»­a sổ (lÆ°u thông tin này vào cùng tài liệu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Ứng xá»­ hộp thoại (cần khởi chạy lại):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Hộp thoại lên trên:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Hộp thoại được xá»­ lý là cá»­a sổ chuẩn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cá»­a sổ tài liệu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Trùng với Chuẩn nhÆ°ng có thể hoạt động khá hÆ¡n với một số bộ quản lý cá»­a sổ nào đó" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 -msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)" -msgstr "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cá»­a sổ tài liệu, hay không. Quan trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cá»­a sổ tài liệu bị thu nhỏ)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +msgid "Dialog Transparency:" +msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +msgid "Opacity when focused:" +msgstr "Độ trong suốt khi sá»­ dụng:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +msgid "Opacity when unfocused:" +msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "Time of opacity change animation:" +msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Linh tinh:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Có nên ẩn cá»­a sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cá»­a sổ, hay không" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cá»­a sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cá»­a sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Cá»­a sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Windows" msgstr "Cá»­a sổ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Move in parallel" msgstr "Di chuyển song song" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Stay unmoved" msgstr "Không di chuyển" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Move according to transform" msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Are unlinked" msgstr "Bị bỏ liên kết" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Are deleted" msgstr "Bị xoá" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Khi đồ gốc di chuyển, các bản sao và khoảng bù đã liên kết của nó đều :" +msgstr "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết của nó đều :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tÆ¡ với bản gốc." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +msgid "When duplicating original+clones:" +msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" +msgstr "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản gốc cÅ©" + +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +msgid "Clones" +msgstr "Bản sao" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay mặt nạ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Đường nét xén và mặt nạ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" msgstr "Co giãn chiều rộng nét" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Transform gradients" msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Transform patterns" msgstr "Chuyển dạng mẫu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Optimized" msgstr "Tối Æ°u" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Preserved" msgstr "Đã bảo tồn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "Store transformation:" msgstr "LÆ°u cách chuyển dạng:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Lúc nào cÅ©ng lÆ°u cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 msgid "Transforms" msgstr "Chuyển dạng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 +#. blur quality +#. filter quality +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Chất lượng cao hÆ¡n (chậm hÆ¡n)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Average quality" msgstr "Chất lượng vừa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Chất lượng thấp hÆ¡n (nhanh hÆ¡n)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "Chất lượng che mờ Gauss để trình bày:" +msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" -msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh mảng lúc nào cÅ©ng ở mức chất lượng cao nhất)" +msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cÅ©ng ở mức chất lượng cao nhất)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Chất lượng cao hÆ¡n, còn trình bày chậm hÆ¡n" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Chất lượng thấp hÆ¡n (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hÆ¡n" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -msgid "Filters" -msgstr "Bộ lọc" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +msgid "Filter effects quality for display:" +msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#. show infobox +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog." +msgstr "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu ứng bộ lọc." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Select in all layers" msgstr "Chọn trong mỗi lớp" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Select only within current layer" msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi" # Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 -msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn hoặc do người dùng ẩn đi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 -msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Selecting" msgstr "Lá»±a chọn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Default export resolution:" msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "Độ phân giải ảnh mảng mặc định (theo điểm trên mỗi insÆ¡) trong hộp thoại Xuất" +msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insÆ¡) trong hộp thoại Xuất" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "Tên máy phục vụ thÆ° viện Open Clip Art Library:" +msgstr "Tên máy chủ thÆ° viện Open Clip Art Library:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function." -msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »." +msgstr "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Import/Export" msgstr "Nhập/Xuất" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Perceptual" msgstr "Dá»±a vào nhận thức" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Sắc kế tÆ°Æ¡ng đối" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Sắc kế tuyệt đối" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 -msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)" -msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dá»±ng này)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dá»±ng này)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -msgid "Display Adjustment" -msgstr "Điều chỉnh màn hình" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +msgid "Display adjustment" +msgstr "Điều chỉnh hiển thị" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +#, c-format +msgid "" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" +msgstr "" +"Hồ sÆ¡ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n" +"Các thÆ° mục sẽ tìm kiếm:%s" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 msgid "Display profile:" msgstr "Hồ sÆ¡ màn hình:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 -msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." -msgstr "Hồ sÆ¡ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Lấy hồ sÆ¡ từ màn hình" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "Lấy các hồ sÆ¡ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "Lấy các hồ sÆ¡ từ các đồ đính màn hình." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Ý định vẽ màn hình:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." -msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình." +msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Proofing" msgstr "Kiểm lỗi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình" +msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "Simulates output of target device." -msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích." +msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "Device profile:" msgstr "Hồ sÆ¡ thiết bị:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." -msgstr "Hồ sÆ¡ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị." +msgstr "Hồ sÆ¡ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "Ý định vẽ thiết bị:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 +msgid "Black point compensation" +msgstr "Bù điểm đen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +msgid "Enables black point compensation." +msgstr "Hiệu lá»±c chức năng bù điểm màu đen." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +msgid "Preserve black" +msgstr "Bảo tồn màu đen" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +msgid "Color management" +msgstr "Quản lý màu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "Làm nổi các đường lưới chính" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 +msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color." +msgstr "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì màu đường gióng chính." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 +msgid "Default grid settings" +msgstr "Thiết lập lưới mặc định" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 +msgid "Grid units:" +msgstr "Đơn vị lưới:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +msgid "Origin X:" +msgstr "Gốc ngang" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 +msgid "Origin Y:" +msgstr "Gốc dọc" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +msgid "Spacing X:" +msgstr "Khoảng cách ngang:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "Khoảng cách dọc:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +msgid "Grid line color:" +msgstr "Màu đường lưới:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "Màu đường lưới chính:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "Khoảng đường lưới chính:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +msgid "Use named colors" +msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 +msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá trị số hexa" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 +msgid "XML formatting" +msgstr "Định dạng XML" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 +msgid "Inline attributes" +msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tÆ°Æ¡ng ứng" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +msgid "Indent, spaces:" +msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" +msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 +msgid "Path data" +msgstr "Dữ liệu đường nét" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tÆ°Æ¡ng đối" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tÆ°Æ¡ng đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "Buộc lặp lại các lệnh" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 +msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +msgid "Numbers" +msgstr "Số" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +msgid "Numeric precision:" +msgstr "Độ chính xác:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +msgid "How many digits to write after the decimal dot" +msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "Minimum exponent:" +msgstr "Số mÅ© nhỏ nhất:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero." +msgstr "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mÅ© cÆ¡ số này; số nào nhỏ hÆ¡n sẽ được ghi thành không." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +msgid "SVG output" +msgstr "Xuất SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "System default" +msgstr "Mặc định của hệ thống" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "Albania (sq)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "Amharic (am)" +msgstr "Amhari (am)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Arập (ar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "Acmenia (hy)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "Azecbaizan (az)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "Basque (eu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "Belarus (be)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "Bulgarian (bg)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "Bengali (bn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Breton (br)" +msgstr "Breton (br)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "Catalan (ca)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "Trung Quốc (zh_CN)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Croatia (hr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Séc (cs_CZ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "Danish (da)" +msgstr "Đan mạch (da)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Ha Lan (nl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "Dzongkha (dz)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "German (de)" +msgstr "Đức (de)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "Greek (el)" +msgstr "Hi Lạp (el)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "English (en)" +msgstr "Anh (en)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "Anh Úc (en_AU)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "Anh/Canađa (en_CA)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "Anh/Anh (en_GB)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" +msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "Esperanto (eo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estonia (et)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Phần Lan (fi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "French (fr)" +msgstr "Pháp (fr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "Ái NhÄ© Lan (ga)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "Galicia (gl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "Hebrew (he)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Hungari (hu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "Indonesian (id)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italia (it)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Nhật Bản (ja)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "Khmer (km)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "Kinyarwanda (rw)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "Hàn Quốc (ko)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Lithuania (lt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Macedonia (mk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "Mông Cổ (mn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "Nepal (ne)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" +msgstr "BokmÃ¥l Nauy (nb)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "Nynorsk Nauy (nn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "Panjabi (pa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Ba Lan (pl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Bồ Đào Nha (pt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "Romani (ro)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Nga (ru)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "Secbi (sr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tá»± Latin (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 -msgid "Device rendering intent:" -msgstr "Ý định vẽ thiết bị:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "Slovakia (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 -msgid "Black Point Compensation" -msgstr "Bù điểm màu đen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Slovenia (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 -msgid "Enables black point compensation." -msgstr "Hiệu lá»±c chức năng bù điểm màu đen." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Tây Ban Nha (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 -msgid "Preserve black" -msgstr "Bảo tồn màu đen" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 -msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Thụy Điển (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 -msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Thai (th)" +msgstr "Thái Lan (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 -msgid "" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Thổ NhÄ© Kỳ (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 -msgid "Color Management" -msgstr "Quản lý màu" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "Ukraina (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 -msgid "Default grid settings" -msgstr "Thiết lập lưới mặc định" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "Tiếng Việt (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 -msgid "Grid units" -msgstr "Đơn vị lưới" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 -msgid "Origin X" -msgstr "Gốc X" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -msgid "Origin Y" -msgstr "Gốc Y" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Smaller" +msgstr "Nhỏ hÆ¡n" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 -msgid "Spacing X" -msgstr "Khoảng cách X" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Toolbox icon size" +msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -msgid "Spacing Y" -msgstr "Khoảng cách Y" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 +msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" +msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 -msgid "Selects the color used for normal grid lines." -msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +msgid "Control bar icon size" +msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 -msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." -msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgstr "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 -msgid "Major grid line every" -msgstr "Đường lưới chính mỗi" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +msgid "Secondary toolbar icon size" +msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 -msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "Hiện chấm thay cho đường" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -msgid "Base length of z-axis" -msgstr "Chiều dài cÆ¡ bản của trục Z" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +msgid "Work-around color sliders not drawing." +msgstr "Sá»­a lỗi không hiển thị thanh trượt màu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 -msgid "Angle X" -msgstr "Góc X" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders." +msgstr "Bật chế độ sá»­a lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển thị được thanh trượt màu." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 -msgid "Angle of x-axis" -msgstr "Góc của trục X" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +msgid "Clear list" +msgstr "Xóa danh sách" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 -msgid "Angle Z" -msgstr "Góc Z" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 +msgid "Maximum documents in Open Recent:" +msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -msgid "Angle of z-axis" -msgstr "Góc của trục Z" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" +msgstr "Số mục sẽ được lÆ°u lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 -msgid "Default metadata that will be used for new documents:" -msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +msgid "Zoom correction factor (in %):" +msgstr "Sá»­a hệ số thu phóng (%):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 -msgid "These values will be used as default metadata for new documents" -msgstr "Những giá trị này sẽ được dùng làm siêu dữ liệu mặc định cho các tài liệu mới" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" +msgstr "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với chiều dài thá»±c. Thông tin này được sá»­ dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, 1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 -msgid "Date:" -msgstr "Ngày:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +msgid "Interface" +msgstr "Giao diện" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 -msgid "Format:" -msgstr "Định dạng:" +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Enable autosave (requires restart)" +msgstr "Bật chế độ sao lÆ°u tá»± động (cần khởi chạy lại):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 -msgid "Creator:" -msgstr "Người tạo :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" +msgstr "Tá»± động lÆ°u (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong trường hợp Inkscape bị treo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 -msgid "Rights:" -msgstr "Quyền hạn:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "Chu kỳ tá»± động lÆ°u (phút)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -msgid "Publisher:" -msgstr "Nhà xuất bản:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thá»±c hiện việc tá»± động lÆ°u tài liệu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 -msgid "Identifier:" -msgstr "Nhận diện:" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "filesystem|Path:" +msgstr "Đường dẫn:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 -msgid "Source:" -msgstr "Nguồn:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "The directory where autosaves will be written" +msgstr "ThÆ° mục sẽ chứa tập tin tá»± động sao lÆ°u" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 -msgid "Relation:" -msgstr "Quan hệ:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Maximum number of autosaves:" +msgstr "Số tập tin sao lÆ°u lớn nhất:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 -msgid "Language:" -msgstr "Ngôn ngữ :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "Số tập tin tối đa sẽ được tá»± động lÆ°u; dùng thiết lập này để giới hạn không gian lÆ°u trữ sẽ sá»­ dụng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 -msgid "Subject:" -msgstr "Chủ đề" +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere +#. +#. +#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +msgid "Autosave" +msgstr "Tá»± động sao lÆ°u" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 -msgid "Coverage:" -msgstr "Phạm vi:" +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "2x2" +msgstr "2×2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 -msgid "Description:" -msgstr "Mô tả:" +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "4x4" +msgstr "4×4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 -msgid "Contributor:" -msgstr "Người đóng góp:" +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "8x8" +msgstr "8×8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 -msgid "Default Metadata" -msgstr "Siêu dữ liệu mặc định" +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "16x16" +msgstr "16×16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "Sở hữu" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 -msgid "Creative Commons By 3.0" -msgstr "Creative Commons By 3.0" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "Tá»± động nạp lại các ảnh bitmap" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 -msgid "Creative Commons By Sa 3.0" -msgstr "Creative Commons By Sa 3.0" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "Tá»± động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 -msgid "Creative Commons By Nd 3.0" -msgstr "Creative Commons By Nd 3.0" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "Trình xá»­ lý ảnh bitmap:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 -msgid "Creative Commons By Nc 3.0" -msgstr "Creative Commons By Nc 3.0" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" +msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 -msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0" -msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sá»­ dụng" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 -msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0" -msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +msgid "Bitmaps" +msgstr "Ảnh bitmap" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 -msgid "Default Licensing for new documents:" -msgstr "Giấy phép mặc định cho các tài liệu mới:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +msgid "Language:" +msgstr "Ngôn ngữ:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +msgid "Set the main spell check language" +msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 -msgid "All Rights Reserved" -msgstr "Bảo lÆ°u mọi quyền" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +msgid "Second language:" +msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 -msgid "Creative Commons: Attribution" -msgstr "Creative Commons: Quy ra" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" +msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 -msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" -msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia đều" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 +msgid "Third language:" +msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 -msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" -msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" +msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 -msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" -msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thÆ°Æ¡ng mại" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "Bỏ qua các từ chứa số" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 -msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thÆ°Æ¡ng mại - Chia đều" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ nhÆ° \"R2D2\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 -msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" -msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thÆ°Æ¡ng mại - không xuất phát" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 -msgid "Free Art License" -msgstr "Giấy phép Nghệ thuật Tá»± do" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ nhÆ° \"IUPAC\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 -msgid "Default License" -msgstr "Giấy phép mặc định" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Kiểm tra chính tả" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn" +msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" -msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó." +msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" -msgstr "Bật tùy chọn này để tá»± động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sá»­a chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, chỉnh sá»­a chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó." +msgstr "Bật tùy chọn này để tá»± động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sá»­a chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sá»­a chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Ngưỡng giản dị hoá:" +msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Giản dị hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định." +msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định." -# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -msgid "2x2" -msgstr "2×2" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 +msgid "Latency skew:" +msgstr "Độ xô nghiêng:" -# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -msgid "4x4" -msgstr "4×4" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 +msgid "(requires restart)" +msgstr "(cần khởi chạy lại)" -# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -msgid "8x8" -msgstr "8×8" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)." +msgstr "Hệ số theo đó đồng hồ sá»± kiện được xô lệch đi so với thời gian thá»±c (0.9766 trên một số hệ thống)." -# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -msgid "16x16" -msgstr "16×16" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Quá lấy mẫu ảnh mảng:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao diện. Lá»±a chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thÆ° viện GTK+." -#. consider moving this to an UI tab: -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 -msgid "Make the commands toolbar icons smaller" -msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh" +#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +msgid "User config: " +msgstr "Cấu hình người dùng:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 -msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +msgid "User data: " +msgstr "Dữ liệu người dùng:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 -msgid "Make the main toolbar icons smaller" -msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chính" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +msgid "User cache: " +msgstr "Bộ đệm người dùng:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 -msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +msgid "System config: " +msgstr "Cấu hình hệ thống:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 +msgid "System data: " +msgstr "Dữ liệu hệ thống:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +msgid "PIXMAP: " +msgstr "PIXMAP: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +msgid "DATA: " +msgstr "DATA: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +msgid "UI: " +msgstr "UI: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 -msgid "Maximum number of recent documents:" -msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 +msgid "Icon theme: " +msgstr "Sắc thái Biểu tượng:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 -msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +msgid "System info" +msgstr "Thông Tin Hệ Thống" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +msgid "General system information" +msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Misc" msgstr "Linh tinh" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 -msgid "_Apply" -msgstr "Á_p dụng" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 +msgid "Layer name:" +msgstr "Tên lớp:" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 +msgid "Add layer" +msgstr "Thêm lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 +msgid "Above current" +msgstr "Bên trên lớp hiện tại" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 +msgid "Below current" +msgstr "Bên dưới lớp hiện tại" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 +msgid "Position:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Thay tên lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 +msgid "_Rename" +msgstr "Tha_y tên" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 +msgid "Rename layer" +msgstr "Thay tên lớp" + +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Lớp đã có tên mới" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 +msgid "Add Layer" +msgstr "Thêm lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 +msgid "_Add" +msgstr "Thê_m" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "Lớp mới đã được tạo." + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Hiện lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Hide layer" +msgstr "Ẩn lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Lock layer" +msgstr "Khoá lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Gỡ khoá lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645 +msgid "Layers" +msgstr "Lớp" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "Đỉnh" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671 +msgid "Dn" +msgstr "Xuống" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 -msgid "Apply chosen effect to selection" -msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 +msgid "Bot" +msgstr "Đáy" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63 -msgid "Remove effect from selection" -msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66 +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 msgid "Apply new effect" msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 msgid "Current effect" msgstr "Hiệu ứng hiện thời" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 +msgid "Effect list" +msgstr "Danh sách hiệu ứng" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 msgid "No effect applied" msgstr "ChÆ°a áp dụng hiệu ứng" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171 -msgid "Item is not a shape or path" -msgstr "Mục không phải là một hình hay đường nét" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 +msgid "Item is not a path or shape" +msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Có thể lá»±a chọn chỉ một mục" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 msgid "Empty selection" msgstr "Vùng chọn rỗng" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 msgid "Remove path effect" msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 +msgid "Move path effect up" +msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 +msgid "Move path effect down" +msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 +msgid "Activate path effect" +msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét" + #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Miền nhớ" @@ -9101,687 +13808,815 @@ msgstr "Tổ hợp" msgid "Recalculate" msgstr "Tính lại" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "Sẵn sàng." -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" msgstr "Hiệu lá»±c chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 msgid "File" msgstr "Tập tin" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 msgid "Password:" -msgstr "Mật khẩu :" +msgstr "Mật khẩu:" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410 -msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thÆ° viện Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538 -msgid "Search Tag" -msgstr "Thẻ tìm kiếm" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 +msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "Không nhận được nguồn tin RSS của thÆ° viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chÆ°a (v.d: openclipart.org)" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539 -msgid "No files matched your search" -msgstr "Không tìm thấy" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 +msgid "Search for:" +msgstr "Tìm:" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 +msgid "No files matched your search" +msgstr "Không tìm thấy tập tin nào" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565 -msgid "Files Found" -msgstr "Kết quả" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 +msgid "Files found" +msgstr "Các tập tin tìm thấy" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "Không thể thiết lập tài liệu" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext" + +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161 +msgid "SVG Document" +msgstr "Tài liệu SVG" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189 +msgid "Rendering" +msgstr "Đang dá»±ng hình" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "Chạy mã _JavaScript" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "Thá»±c hiện _Python" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 -msgid "_Execute Perl" -msgstr "Thá»±c hiện _Perl" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "Chạy mã _Ruby" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Văn lệnh" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "Xuất" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Lỗi" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "Chỉnh giá trị co dãn" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 +msgid "Family Name:" +msgstr "Tên nhóm:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 +msgid "Set width:" +msgstr "Đặt bề rộng:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 +msgid "glyph" +msgstr "glyph" + +#. SPGlyph* glyph = +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 +msgid "Add glyph" +msgstr "Thêm glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 +msgid "Select a path to define the curves of a glyph" +msgstr "Chọn một đường nét để đặt các cung của glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 +msgid "The selected object does not have a path description." +msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả đường nét." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "ChÆ°a chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "Đặt cung glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "Đặt lại glyph thiếu" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "Sá»­a tên glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "Đặt unicode cho glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 +msgid "Remove font" +msgstr "Xóa phông" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 +msgid "Remove glyph" +msgstr "Xóa glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "Xóa cặp định chỗ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 +msgid "Missing Glyph:" +msgstr "Các Glyph còn thiếu:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 +msgid "From selection..." +msgstr "Từ vùng chọn..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr "Đặt lại" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 +msgid "Glyph name" +msgstr "Tên glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 +msgid "Matching string" +msgstr "Chuỗi so khớp" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 +msgid "Add Glyph" +msgstr "Thêm Glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 +msgid "Get curves from selection..." +msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "Đặt cặp định chỗ" + +#. Kerning Setup: +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 +msgid "Kerning Setup:" +msgstr "Thiết lập định chỗ ký tá»±:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 +msgid "1st Glyph:" +msgstr "Glyph thứ nhất:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +msgid "2nd Glyph:" +msgstr "Glyph thứ hai:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 +msgid "Add pair" +msgstr "Thêm cặp" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 +msgid "First Unicode range" +msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 +msgid "Second Unicode range" +msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 +msgid "Kerning value:" +msgstr "Giá trị định chỗ ký tá»±:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 +msgid "Set font family" +msgstr "Đặt nhóm phông chữ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 +msgid "font" +msgstr "phông chữ" + +#. select_font(font); +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 +msgid "Add font" +msgstr "Thêm phông chữ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 +msgid "_Font" +msgstr "_Phông chữ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 +msgid "_Global Settings" +msgstr "_Thiết lập toàn cục" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 +msgid "_Glyphs" +msgstr "_Glyph" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 +msgid "_Kerning" +msgstr "Đị_nh chỗ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 +msgid "Sample Text" +msgstr "Văn bản mẫu" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Văn bản xem thá»­:" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 +#, c-format +msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "Màu: %s; Chuột trái để đặt làm màu tô, Shift+chuột trái để đặt làm màu nét" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 +msgid "Set fill" +msgstr "Đặt màu tô" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446 +msgid "Set stroke" +msgstr "Đặt màu nét" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 +msgid "Edit..." +msgstr "Sá»­a..." + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 +msgid "Convert" +msgstr "Chuyển đổi" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 +msgid "Change color definition" +msgstr "Thay đổi định nghÄ©a màu" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "Xóa màu nét" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 +msgid "Remove fill color" +msgstr "Xóa màu tô" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "ThÆ° mục bảng màu (%s) không sẵn sàng." + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Sắp đặt theo lưới" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 +msgid "Rows:" +msgstr "Hàng:" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 +msgid "Number of rows" +msgstr "Số hàng" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 +msgid "Equal height" +msgstr "Chiều cao đều" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "ChÆ°a đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó." + +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 +msgid "Align:" +msgstr "Sắp hàng:" + +#. #### Number of columns #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 +msgid "Columns:" +msgstr "Cột:" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 +msgid "Number of columns" +msgstr "Số cột" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 +msgid "Equal width" +msgstr "Chiều rộng đều" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "ChÆ°a đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó." + +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "Vừa hộp chọn" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Đặt khoảng cách:" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)" + +#. ## The OK button +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" +msgstr "Sắp xếp" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn" + #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Ngưỡng độ sáng" +msgstr "Ngưỡng sáng" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Đồ lại theo độ sáng đã cho" +msgstr "Đồ lại dá»±a trên mức độ sáng tối" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng" +msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Quét đơn: tạo đường nét" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "Phát hiện cạnh" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối Æ°u theo thuật toán của J. Canny" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "Ngưỡng độ sáng cho các điểm ảnh kề nhau (đặt độ dày của cạnh)" +msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "Lượng tá»­ hoá màu" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Đồ lại theo các giới hạn của màu bị giảm" +msgstr "Đồ lại dá»±a trên sai lệch màu sắc" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Số màu bị giảm" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "Màu sắc:" #. swap black and white -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "Đảo ảnh" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng" #. # end single scan #. # begin multiple scan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "Bước độ sáng" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Đồ lại số lớp độ sáng đã đưa ra" +msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "Quét:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" -msgstr "Số lần quét đã muốn" +msgstr "Số lần cần quét" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Colors" msgstr "Màu sắc" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "Màu xám" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "Trùng với Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám" +msgstr "Trùng với Màu sắc, nhÆ°ng cho ảnh đen trắng" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "Làm mịn" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Áp dụng che mờ Gauss cho ảnh mảng trước khi đồ lại" +msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "Xếp đống đồ quét" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "Bỏ nền" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét" +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +msgid "Mode" +msgstr "Chế độ" + #. ## begin option page #. # potrace parameters -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "Thu hồi lốm đốm" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh mảng" +msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 -msgid "Size:" -msgstr "Kích cỡ :" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "Làm mịn các góc" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hÆ¡n" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "Tối Æ°u hoá đường nét" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "Thá»­ tối Æ°u hoá các đường nét bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề nhau" +msgstr "Thá»­ tối Æ°u hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" -msgstr "Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối Æ°u hoá năng nổ hÆ¡n" +msgstr "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối Æ°u hoá năng nổ hÆ¡n" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Chịu đựng:" #. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #. ### credits -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 -msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 +msgid "" +"Inkscape bitmap tracing\n" +"is based on Potrace,\n" +"created by Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "" +"Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n" +"dá»±a trên Potrace,\n" +"viết bởi Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "Công trạng" #. #### begin right panel #. ## SIOX -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần" +msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh" #. ## preview -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" -msgstr "Xem thá»­ ảnh mảng trung cấp với thiết lập hiện thời, không thật đồ lại" +msgstr "Xem thá»­ ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chÆ°a thá»±c sá»± đồ lại" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "Xem thá»­" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "Chạy tiến trình đồ lại" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" msgstr "_Ngang" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Khoảng dời chỗ (tÆ°Æ¡ng đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" msgstr "_Dọc" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Khoảng dời chỗ (tÆ°Æ¡ng đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" msgstr "_Rộng" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "_Cao" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" msgstr "_Góc" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Góc xoay (số dÆ°Æ¡ng = ngược chiều)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" -msgstr "Góc đối xứng lệch theo chiều ngang (số dÆ°Æ¡ng = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm" +msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dÆ°Æ¡ng = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" -msgstr "Góc đối xứng lệch theo chiều dóc (số dÆ°Æ¡ng = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm" +msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dÆ°Æ¡ng = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" msgstr "Di chuyển _tÆ°Æ¡ng đối" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" -msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tÆ°Æ¡ng đối đã xác định; nếu không thì chỉnh sá»­a trá»±c tiếp vị trí tÆ°Æ¡ng đối hiện tại." +msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tÆ°Æ¡ng đối đã xác định; nếu không thì sá»­a trá»±c tiếp vị trí tÆ°Æ¡ng đối hiện tại." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" msgstr "Co giãn tá»· lệ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Bảo tồn tá»· lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" -msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng đã chọn một cách riêng; nếu không thì chuyển dạng toàn vùng chọn." +msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu không sẽ áp dụng cho tất cả." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Sá»­a _ma trận hiện thời" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" -msgstr "Chỉnh sá»­a ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này." +msgstr "Sá»­a ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" msgstr "_Di chuyển" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" msgstr "_Co giãn" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" msgstr "_Xoay" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" -msgstr "_Lệch" +msgstr "Xô _nghiêng" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" msgstr "_Ma trận" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định" +msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Áp dụng cho vùng chọn sá»± chuyển dạng" +msgstr "Chuyển dạng vùng chọn" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Sá»­a ma trận chuyển dạng" -#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled -#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details -#. File menu -#. Edit menu -#. View menu -#. Layer menu -#. Object menu -#. Path menu -#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) -#. Text menu -#. About menu -#. Tools toolbox -#. Select Tool controls -#. Node Tool controls -#. Calligraphy Tool controls -#. Session playback controls -#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:32 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:34 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:36 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:38 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:40 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:42 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:46 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:48 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:50 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:52 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:54 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:56 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:58 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:62 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:64 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:66 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:68 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:70 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:72 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:74 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:76 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:78 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:80 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:82 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:84 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:86 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:88 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:92 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:94 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:96 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:98 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:104 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:126 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:144 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:149 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:151 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:155 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:157 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:171 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:177 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:189 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:193 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:197 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:201 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 -msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cá»­a sổ thay đổi" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Toạ độ con trỏ" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548 -msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "Chúc mừng bạn dùng chÆ°Æ¡ng trình Inkscape ! Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tá»± do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mÅ©i tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục." +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 +msgid "Z:" +msgstr "Z:" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Chào mừng bạn đến với Inkscape! Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình dạng; dùng công cụ Chọn (mÅ©i tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" @@ -9792,15 +14627,15 @@ msgstr "" "\n" "Nếu bạn đóng mà không lÆ°u, các thay đổi sẽ bị hủy." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896 msgid "Close _without saving" msgstr "Đóng mà _không lÆ°u" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" @@ -9811,2486 +14646,2833 @@ msgstr "" "\n" "Bạn có muốn lÆ°u tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 msgid "_Save as SVG" msgstr "LÆ°u dạng _SVG" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "Chế độ _pha màu :" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +msgid "B_lur:" +msgstr "_Làm mờ :" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 +msgid "Current layer" +msgstr "Lớp hiện tại" + +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 +msgid "(root)" +msgstr "(gốc)" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Sở hữu" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "Khác" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 +msgid "Change blur" +msgstr "Đổi nhòe" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 +msgid "Change opacity" +msgstr "Đổi độ đục" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 +msgid "U_nits:" +msgstr "Đơ_n vị:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +msgid "Width of paper" +msgstr "Chiều rộng của trang" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 +msgid "Height of paper" +msgstr "Chiều cao của trang" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +msgid "P_age size:" +msgstr "Kích cỡ tr_ang:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 +msgid "Page orientation:" +msgstr "Hướng trang:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 +msgid "_Landscape" +msgstr "Nằm _ngang" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 +msgid "_Portrait" +msgstr "_Thẳng đứng" + +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 +msgid "Custom size" +msgstr "Kích cỡ tá»± chọn" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 +msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" +msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng." + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 +msgid "Set page size" +msgstr "Đặt kích cỡ trang" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 +msgid "List" +msgstr "Danh sách" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 +msgid "swatches|Size" +msgstr "Kích thước" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" msgstr "tí tị" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "nhỏ" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 +msgid "swatchesHeight|medium" +msgstr "trung bình" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "lớn" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "to lớn" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 -msgid "List" -msgstr "Danh sách" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 +msgid "swatches|Width" +msgstr "Độ rộng" -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -msgid "_Blend mode:" -msgstr "Chế độ _pha màu :" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 +msgid "narrower" +msgstr "hẹp hÆ¡n" -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -msgid "B_lur:" -msgstr "Ch_e mờ :" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 +msgid "narrow" +msgstr "hẹp" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -msgid "Other" -msgstr "Khác" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 +msgid "swatchesWidth|medium" +msgstr "trung bình" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 +msgid "wide" +msgstr "rộng" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 +msgid "wider" +msgstr "rộng hÆ¡n" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 +msgid "swatches|Wrap" +msgstr "Đường bo" + +#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." +msgstr "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên khác." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +msgid "Backend" +msgstr "Nền" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +msgid "Vector" +msgstr "Vector" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +msgid "Bitmap" +msgstr "Ảnh Bitmap" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +msgid "Bitmap options" +msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." +msgstr "Dùng các thuật toán véc-tÆ¡ của thÆ° viện Cairo để dá»±ng hình. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hÆ¡n, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhÆ°ng có thể bị mất một số hiệu ứng." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 +msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." +msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hÆ¡n, và không thể được co giãn tùy ý được, nhÆ°ng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác nhÆ° được hiển thị." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" -msgstr "Tô đầy:" +msgstr "Tô:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "Nét:" -# Opacity — Độ bầu dục -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105 +# Opacity — Độ mờ đục +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" -msgstr "B:" +msgstr "O:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "N/A" msgstr "Không có" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Nothing selected" msgstr "ChÆ°a chọn gì" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "Không có" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "Không tô" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "Không nét" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 msgid "Pattern" msgstr "Mẫu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 msgid "Pattern fill" msgstr "Tô mẫu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "Nét mẫu" # Linear gradient: chuyển sắc tuyến. -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "L" msgstr "T" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Tô chuyển sắc tuyến" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Nét chuyển sắc tuyến" # Radial gradient: chuyển sắc tròn -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "R" msgstr "X" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Tô chuyển sắc tròn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Nét chuyển sắc tròn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Different" msgstr "Khác" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different fills" msgstr "Tô khác" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different strokes" msgstr "Nét khác" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "Hủy đặt" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:528 +msgid "Unset fill" +msgstr "Bỏ đặt màu tô" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Bỏ đặt nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" msgstr "Tô màu phẳng" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" msgstr "Nét màu phẳng" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "a" msgstr "tb" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Hệ số tô đầy được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn" +msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "m" msgstr "đa" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." msgstr "Sá»­a tô..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." msgstr "Sá»­a nét..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" msgstr "Màu đặt cuối" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Last selected color" msgstr "Màu chọn cuối" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 -msgid "Invert" -msgstr "Đảo" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "White" msgstr "Trắng" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 msgid "Black" msgstr "Đen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" msgstr "Chép màu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Paste color" msgstr "Dán màu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Trao đổi tô và nét" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 msgid "Make fill opaque" msgstr "Làm cho tô đục" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Làm cho nét đục" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:385 +msgid "Remove fill" +msgstr "Xoá màu tô" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Bỏ nét" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" msgstr "Bỏ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Áp dụng cho việc tô đầy màu đặt cuối cùng" +msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Áp dụng cho việc tô đầy màu chọn cuối cùng" +msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" msgstr "Đảo tô" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 msgid "Invert stroke" msgstr "Đảo nét" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "White fill" msgstr "Tô trắng" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "White stroke" msgstr "Nét trắng" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Black fill" msgstr "Tô đen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 msgid "Black stroke" msgstr "Nét đen" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" msgstr "Dán tô" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "Paste stroke" msgstr "Dán nét" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141 -msgid "Change opacity" -msgstr "Đổi độ đục" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" msgstr "Đổi chiều rộng nét" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" msgstr ", kéo để điều chỉnh" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 -msgid "Opacity, %" -msgstr "Trong suốt, %:" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" msgstr " (đã tính trung bình)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (trong suốt)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (đục)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 msgid "Adjust saturation" msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" -msgstr "Đang điều chỉnh độ bão hoà: đã %.3g, giờ này %.3g (hiệu %.3g); với phím Ctrl để điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu" +msgstr "Đang điều chỉnh độ bão hoà: đã %.3g, giờ này %.3g (hiệu %.3g); giữ Ctrl điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 msgid "Adjust lightness" msgstr "Chỉnh độ sáng" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 -#, c-format -msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" -msgstr "Đang điều chỉnh độ nhặt: đã %.3g, giờ này %.3g (hiệu %.3g); với phím Ctrl để điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 -msgid "Adjust hue" -msgstr "Chỉnh sắc màu" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 -#, c-format -msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" -msgstr "Đang điều chỉnh sắc màu: đã %.3g, giờ này %.3g (hiệu %.3g); với phím Ctrl để điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 -msgid "Name" -msgstr "Tên" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -msgid "P_age size:" -msgstr "Kích cỡ tr_ang:" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 -msgid "Page orientation:" -msgstr "Hướng trang:" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 -msgid "_Landscape" -msgstr "Nằm _ngang" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 -msgid "_Portrait" -msgstr "_Thẳng đứng" - -#. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -msgid "Custom size" -msgstr "Kích cỡ tá»± chọn" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 -msgid "_Fit page to selection" -msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 -msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" -msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 +#, c-format +msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "Đang điều chỉnh độ nhặt: đã %.3g, giờ này %.3g (hiệu %.3g); giữ Ctrl điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 -msgid "U_nits:" -msgstr "Đơ_n vị:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 +msgid "Adjust hue" +msgstr "Chỉnh sắc màu" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 -msgid "Width of paper" -msgstr "Chiều rộng của trang" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 +#, c-format +msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "Đang điều chỉnh sắc màu: đã %.3g, giờ này %.3g (hiệu %.3g); giữ Ctrl điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 -msgid "_Height:" -msgstr "_Cao :" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "Đổi chiều rộng nét" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 -msgid "Height of paper" -msgstr "Chiều cao của trang" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 +#, c-format +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" +msgstr "Điều chỉnh độ rộng nét: từ %.3g thành %.3g (khác %.3g)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 -msgid "Set page size" -msgstr "Đặt kích cỡ trang" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 +msgid "sliders|Link" +msgstr "Liên kết" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "Chuyển sắc thẳng" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "Chuyển sắc tròn" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Tô : %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Nét: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s" -# Opacity — Độ bầu dục -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "B:%.3g" +msgstr "O:%.3g" -# Opacity — Độ bầu dục -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "B:.%d" +msgstr "O:.%d" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Độ bầu dục: %.3g" +msgstr "Độ mờ đục: %.3g" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:123 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "Tách các điểm tụ" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:168 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "Gộp các điểm tụ" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:224 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "Lập phÆ°Æ¡ng: Di chuyển điểm tụ" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:305 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Điểm tụ thấy được của %d khối lập phÆ°Æ¡ng" + +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:312 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Điểm tụ không thấy được (ở xa vô cùng) của %d khối lập phÆ°Æ¡ng" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:320 +#, c-format +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "của %d khối lập phÆ°Æ¡ng; giữ Shift và kéo để tách rời khối đã chọn" -#: ../src/verbs.cpp:1113 +#: ../src/verbs.cpp:1140 msgid "Switch to next layer" -msgstr "Chuyển đổi tới lớp kế" +msgstr "Chuyển tới lớp kế" -#: ../src/verbs.cpp:1114 +#: ../src/verbs.cpp:1141 msgid "Switched to next layer." -msgstr "Đã chuyển đổi tới lớp kế tiếp." +msgstr "Đã chuyển tới lớp kế." -#: ../src/verbs.cpp:1116 +#: ../src/verbs.cpp:1143 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng." -#: ../src/verbs.cpp:1125 +#: ../src/verbs.cpp:1152 msgid "Switch to previous layer" -msgstr "Chuyển đổi về lớp trước" +msgstr "Chuyển về lớp trước" -#: ../src/verbs.cpp:1126 +#: ../src/verbs.cpp:1153 msgid "Switched to previous layer." -msgstr "Đã chuyển đổi về lớp trước." +msgstr "Đã chuyển về lớp trước." -#: ../src/verbs.cpp:1128 +#: ../src/verbs.cpp:1155 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất." -#: ../src/verbs.cpp:1145 -#: ../src/verbs.cpp:1229 +#: ../src/verbs.cpp:1172 +#: ../src/verbs.cpp:1268 +#: ../src/verbs.cpp:1300 +#: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "No current layer." msgstr "Không có lớp hiện tại." -#: ../src/verbs.cpp:1174 -#: ../src/verbs.cpp:1178 +#: ../src/verbs.cpp:1201 +#: ../src/verbs.cpp:1205 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Lớp đã nâng lên %s." -#: ../src/verbs.cpp:1175 +#: ../src/verbs.cpp:1202 msgid "Layer to top" -msgstr "Lớp lên trên" +msgstr "Lớp lên trên cùng" -#: ../src/verbs.cpp:1179 +#: ../src/verbs.cpp:1206 msgid "Raise layer" msgstr "Nâng lớp lên" -#: ../src/verbs.cpp:1182 -#: ../src/verbs.cpp:1186 +#: ../src/verbs.cpp:1209 +#: ../src/verbs.cpp:1213 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Lớp đã hạ thấp %s." -#: ../src/verbs.cpp:1183 +#: ../src/verbs.cpp:1210 msgid "Layer to bottom" -msgstr "Lớp xuống dưới" +msgstr "Lớp xuống dưới cùng" -#: ../src/verbs.cpp:1187 +#: ../src/verbs.cpp:1214 msgid "Lower layer" msgstr "Hạ thấp lớp" -#: ../src/verbs.cpp:1196 +#: ../src/verbs.cpp:1223 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa." -#: ../src/verbs.cpp:1224 +#: ../src/verbs.cpp:1237 +#: ../src/verbs.cpp:1255 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr " %s bản sao" + +#: ../src/verbs.cpp:1263 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "Nhân đôi lớp" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1266 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "Đã nhân đôi lớp." + +#: ../src/verbs.cpp:1295 msgid "Delete layer" msgstr "Xoá lớp" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1227 +#: ../src/verbs.cpp:1298 msgid "Deleted layer." -msgstr "Lớp bị xoá." +msgstr "Đã xóa lớp." #: ../src/verbs.cpp:1309 +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này" + +#: ../src/verbs.cpp:1389 msgid "Flip horizontally" msgstr "Lật ngang" -#: ../src/verbs.cpp:1324 +#: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Flip vertically" msgstr "Lật dọc" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1788 +#: ../src/verbs.cpp:1912 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.vi.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1792 +#: ../src/verbs.cpp:1916 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.vi.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1796 +#: ../src/verbs.cpp:1920 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.vi.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1800 +#: ../src/verbs.cpp:1924 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.vi.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1804 +#: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1808 +#: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.vi.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1812 +#: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.vi.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2089 -#: ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại" -#: ../src/verbs.cpp:2093 -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp" -#: ../src/verbs.cpp:2097 -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại" -#: ../src/verbs.cpp:2101 -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Does nothing" msgstr "Không làm gì" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_Open..." msgstr "_Mở..." -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Open an existing document" msgstr "Mở một tài liệu đã có." -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Re_vert" msgstr "H_oàn nguyên" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lÆ°u cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)." -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Save" msgstr "_LÆ°u" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Save document" msgstr "LÆ°u tài liệu" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Save _As..." msgstr "LÆ°u _dạng..." -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Save document under a new name" msgstr "LÆ°u tài liệu với tên mới" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "LÆ°u _bản sao..." -#: ../src/verbs.cpp:2130 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "LÆ°u một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)" -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "_Print..." -msgstr "_In..." +msgstr "I_n tài liệu..." -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Print document" msgstr "In tài liệu" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Làm _sạch Defs" +msgstr "Xó_a thông tin thừa" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" -msgstr "Gỡ bỏ các lời xác định không dùng (nhÆ° chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần <defs> (lời xác định) của tài liệu." +msgstr "Gỡ bỏ các thông tin thừa (nhÆ° chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần <defs> (khai báo) của tài liệu." -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Xem thá»­ bản in" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Preview document printout" msgstr "Xem thá»­ bản in của tài liệu" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Import..." -msgstr "_Nhập..." +msgstr "Nhậ_p..." -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Nhập khẩu vào tài liệu này một ảnh mảng hay ảnh SVG" +msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Xuất ảnh mảng..." +msgstr "_Xuất ảnh bitmap..." -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng." +msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap." -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Export To Open Clip Art Library" -msgstr "Xuất ra Open Clip Art Library" +msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -msgstr "Xuất khẩu tài liệu này ra Open Clip Art Library" +msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "N_ext Window" msgstr "Cá»­a sổ _kế" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Chuyển đổi sang cá»­a sổ tài liệu kế tiếp" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "P_revious Window" msgstr "Cá»­a sổ t_rước" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Chuyển đổi về cá»­a sổ tài liệu trước" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Close" msgstr "Đón_g" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Close this document window" msgstr "Đóng cá»­a sổ tài liệu này" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Thoát khỏi Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Undo last action" msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Làm lại hành động mới hủy" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Cu_t" msgstr "Cắ_t" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp." -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Copy" msgstr "_Chép" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp." -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Paste" msgstr "_Dán" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Paste _Style" -msgstr "Dán _kiểu dáng" +msgstr "Dán kiểu dán_g" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Co giãn vùng chọn để tÆ°Æ¡ng ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép." -#: ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Paste _Width" -msgstr "Dán bề _rộng" +msgstr "Dán chiều _rộng" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tÆ°Æ¡ng ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Paste _Height" -msgstr "Dán bề _cao" +msgstr "Dán chiều _cao" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tÆ°Æ¡ng ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Dán riêng kích cỡ" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tÆ°Æ¡ng ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Dán riêng chiều rộng" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tÆ°Æ¡ng ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Dán riêng chiều cao" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tÆ°Æ¡ng ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Paste _In Place" -msgstr "Dán tạ_i chỗ" +msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc" +msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét" +msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép" +msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét" -#: ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Remove Filters" +msgstr "Bỏ bộ lọc" + +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn" + +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Delete selection" msgstr "Xoá vùng chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Duplic_ate" -msgstr "_Nhân đôi" +msgstr "Nhân đô_i" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Sao _lại" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn" +msgstr "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "Bỏ liên _kết bản sao" +msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao" + +#: ../src/verbs.cpp:2315 +msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" +msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập" + +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "Tạo liên kết với bản sao" -#: ../src/verbs.cpp:2188 -msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object" -msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập" +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" +msgstr "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select _Original" msgstr "Chọn bản _gốc" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết" +msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết" -#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Objects to _Marker" -msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u" +msgstr "Đố_i tượng thành hình nút" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang dấu hiệu đường" +msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút" -#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "Đối tượng thành đường gióng" + +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" +msgstr "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh của đối tượng" + +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Đối tượ_ng sang mẫu" +msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát đều" +msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát" -#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Mẫu _sang đối tượng" +msgstr "Mẫu -> đối _tượng" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát đều" +msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Clea_r All" -msgstr "_Gột tất cả" +msgstr "_Xoá tất" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Xoá khỏi tài liệu mọi đối tượng" +msgstr "Xoá tất cả các đối tượng" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Select Al_l" -msgstr "Chọn _tất cả" +msgstr "Chọ_n tất cả" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút" +msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá" +msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "In_vert Selection" -msgstr "Đảo _vùng chọn" +msgstr "Đả_o vùng chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Đảo trên mọi lớp" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Select Next" msgstr "Chọn đồ kế" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Select next object or node" msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Select Previous" msgstr "Chọn đồ trước" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Select previous object or node" msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "D_eselect" msgstr "_Bỏ chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn" +msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa" -#: ../src/verbs.cpp:2216 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1104 +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy" + +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy" + +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế" -#: ../src/verbs.cpp:2217 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1105 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để chỉnh sá»­a" +msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sá»­a" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Nâng lên _trên" +msgstr "Lên trên _cùng" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Raise selection to top" msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "Hạ thấp xuống _dưới" +msgstr "Xuốn_g dưới cùng" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "_Raise" -msgstr "Nâng _lên" +msgstr "Nâng _lên trên" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Raise selection one step" -msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước" +msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "_Lower" -msgstr "_Hạ thấp" +msgstr "Hạ xuống _dưới" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Lower selection one step" -msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước" +msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức" # Động từ. -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Group" msgstr "_Nhóm lại" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Group selected objects" msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "_Put on Path" -msgstr "Để t_rên đường nét" +msgstr "Đặt _theo đường nét" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Remove from Path" -msgstr "_Bỏ khỏi đường nét" +msgstr "_Rời khỏi đường nét" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "Bỏ các c_hỗ tá»± định" +msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "Gỡ bỏ khỏi một đối tượng văn bản nào đó mọi chỗ tá»± định và góc xoay hình tượng" +msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tá»± đặt và xoay ký tá»± khỏi văn bản" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Union" msgstr "Hợ_p" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Intersection" -msgstr "G_iao" +msgstr "_Giao" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Difference" -msgstr "_Hiệu" +msgstr "Hiệ_u" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "E_xclusion" msgstr "L_oại trừ" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về chỉ một đường nét)" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Di_vision" -msgstr "Chi_a" +msgstr "Ch_ia" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Cut _Path" -msgstr "Cắt đường _dẫn" +msgstr "_Cắt đường nét" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, cÅ©ng gỡ bỏ hiệu ứng tô" +msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Outs_et" -msgstr "Bù _ra" +msgstr "Dời nét ra ng_oài" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Outset selected paths" -msgstr "Bù ra các đường nét đã chọn." +msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "_Bù ra đường nét theo 1 điểm ảnh" +msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Bù ra các đường nét đã chọn theo 1 điểm ảnh" +msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "_Bù ra đường nét theo 10 điểm ảnh" +msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Bù ra các đường nét đã chọn theo 10 điểm ảnh" +msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "I_nset" -msgstr "Bù _vào" +msgstr "Dời nét _vào trong" -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Inset selected paths" -msgstr "Bù vào các đường nét đã chọn" +msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 1 điểm ảnh" +msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Bù vào các đường nét đã chọn theo 1 điểm ảnh" +msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh " -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 10 điểm ảnh" +msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Bù vào các đường nét đã chọn theo 10 điểm ảnh" +msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "Bù độn_g" +msgstr "Dời _hình động" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Tạo một đối tượng bù động" +msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Linked Offset" -msgstr "Bù đã _liên kết" +msgstr "Dời _liên kết" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Tạo một đối tượng bù động được liên kết đến đường nét gốc" +msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "_Stroke to Path" -msgstr "_Nét sang đường nét" +msgstr "_Nét viền sang đường nét" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng đã chọn sang các đường nét" +msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Si_mplify" -msgstr "_Giản dị hoá" +msgstr "Đơn giản hó_a" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Giản dị hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)" +msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "_Reverse" -msgstr "Đả_o" +msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (có ích để lật dấu hiệu)" +msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "Làm véc-_tÆ¡ ảnh mảng..." +msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..." -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tÆ¡" +msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tÆ¡ hoá nó." -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "Tạo bản sao _ảnh mảng" +msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap" -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu" +msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Combine" -msgstr "_Phối hợp" +msgstr "_Kết hợp" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Phối hợp vài đường nét để làm một đồ" +msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Break _Apart" -msgstr "Ngắt r_a" +msgstr "Tách _rời đường nét" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Ngắt các đường nét đã chọn ra nhiều đường nét phụ" +msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần" -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "_Sắp đặt lưới..." +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "Đưa vào bảng..." -#: ../src/verbs.cpp:2302 -msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn theo mẫu lưới" +#: ../src/verbs.cpp:2432 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "_Add Layer..." -msgstr "Thêm _lớp..." +msgstr "Tạo thê_m lớp..." -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Create a new layer" -msgstr "Tạo một lớp mới." +msgstr "Tạo thêm một lớp mới." -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Thay tê_n lớp..." +msgstr "Đổi tê_n lớp..." -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Rename the current layer" -msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại" +msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên" +msgstr "_Lên lớp bên t_rên" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại" +msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới" +msgstr "Xuống lớp bên _dưới" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại" +msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên" +msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại" -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới" +msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Layer to _Top" -msgstr "Lớp lên _trên" +msgstr "Lớp lên t_rên cùng" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Lớp _xuống dưới" +msgstr "Lớp xuống dưới _cùng" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "_Raise Layer" -msgstr "_Nâng lớp lên" +msgstr "Nân_g lớp lên trên" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Raise the current layer" -msgstr "Nâng lớp hiện tại lên" +msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Lower Layer" -msgstr "_Hạ thấp lớp" +msgstr "_Hạ lớp xuống dưới" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Lower the current layer" -msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại" +msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2454 +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "Nhân đôi lớp" + +#: ../src/verbs.cpp:2455 +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại" + +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Xoá lớp hiện tại" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Delete the current layer" msgstr "Xoá lớp hiện tại" +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại" + +#: ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "Solo the current layer" +msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại" + #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Xoay _90º xuôi chiều" +msgstr "Xoay phải _90°" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều" +msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều" +msgstr "Xoay trái 9_0°" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều" +msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Remove _Transformations" msgstr "_Hủy chuyển dạng" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Gỡ bỏ các bước chuyển dạng khỏi đối tượng" +msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "_Object to Path" -msgstr "Đối tượng s_ang đường nét" +msgstr "Đối _tượng sang đường nét" -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Chuyển đổi sang đường nét đối tượng đã chọn" +msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "Trôi chả_y vào khung" +msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" -msgstr "Để văn bản vào một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản trôi chảy có liên kết đến đối tượng khung" +msgstr "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản liên kết đến 1 khung" -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Unflow" -msgstr "_Hủy trôi chảy" +msgstr "_Xóa khung văn bản" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)" +msgstr "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)" -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Convert to Text" -msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản" +msgstr "_Chuyển về dạng thường" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)" +msgstr "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhÆ°ng giữ nguyên trật tá»± các dòng, chuyển về dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Lật _ngang" +msgstr "Lật ng_ang" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Lật _dọc" +msgstr "Lậ_t dọc" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)" -#: ../src/verbs.cpp:2354 -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "Edit mask" +msgstr "Sá»­a mặt nạ" + +#: ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "_Release" msgstr "_Buông" -#: ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét xén)" -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "Sá»­a đường nét xén" + +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Select" msgstr "Chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Select and transform objects" msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng" -#: ../src/verbs.cpp:2364 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Node Edit" msgstr "Sá»­a nút" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Chỉnh sá»­a các đường nét theo nút" -#: ../src/verbs.cpp:2366 -msgid "Tweak" -msgstr "Chỉnh" - -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "Điều chỉnh đối tượng bằng cách điêu khắc hay sÆ¡n" +msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phÆ°Æ¡ng pháp điêu khắc hay sÆ¡n" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông" +msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông" -#: ../src/verbs.cpp:2371 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Tạo hộp 3D" +msgstr "Vẽ hộp 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Tạo hình tròn, hình bầu dục và hình cung" +msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác" +msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Create spirals" -msgstr "Tạo xoắn ốc" +msgstr "Vẽ hình xoắn ốc" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Vẽ đường bằng tay" +msgstr "Vẽ đường tá»± do" -#: ../src/verbs.cpp:2381 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng" +msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng" -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Vẽ nét kiểu thÆ° pháp hay nét chổi" +msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông" -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Tạo và chỉnh sá»­a đối tượng văn bản" +msgstr "Tạo và sá»­a văn bản" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Tạo và chỉnh sá»­a chuyển sắc" +msgstr "Tạo và sá»­a chuyển sắc" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Zoom in or out" msgstr "Phóng to hay thu nhỏ" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Pick colors from image" msgstr "Lấy màu từ ảnh" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Create diagram connectors" -msgstr "Tạo bộ kết nối sÆ¡ đồ" +msgstr "Tạo đường nối cho sÆ¡ đồ" -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Fill bounded areas" -msgstr "Tô đầy các vùng đã giới hạn" +msgstr "Tô các vùng đã giới hạn" + +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "LPE Edit" +msgstr "Sá»­a LPE" + +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "Edit Path Effect parameters" +msgstr "Sá»­a các tham số hiệu ứng đường nét" + +#: ../src/verbs.cpp:2537 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "Xoá các đường nét đang có" + +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "Thá»±c hiện dá»±ng hình lượng giác" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Selector Preferences" msgstr "Tùy thích Lá»±a chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn" +msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn" -#: ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Tùy thích công cụ Nút" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút" -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh" +msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật" -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Tùy thích Hộp 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Tùy thích Hình bầu dục" +msgstr "Tùy thích Hình elip" -#: ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip" -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Star Preferences" msgstr "Tùy thích Hình sao" -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Tùy thích Xoắn ốc" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc" -#: ../src/verbs.cpp:2414 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Tùy thích Bút chì" -#: ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì" -#: ../src/verbs.cpp:2416 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Pen Preferences" msgstr "Tùy thích Bút" -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút" -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Tùy thích Viết đẹp" +msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp" -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp" -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Text Preferences" msgstr "Tùy thích Văn bản" -#: ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Tùy thích Chuyển sắc" -#: ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc" -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Tùy thích Thu Phóng" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Tùy thích Bút chọn màu" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu" -#: ../src/verbs.cpp:2428 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Connector Preferences" -msgstr "Tủy thích Bộ kết nối" +msgstr "Tủy thích Đường nối" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối" -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Tùy thích Xô sÆ¡n" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sÆ¡n" +#: ../src/verbs.cpp:2575 +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy" + +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy" + +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "LPE Tool Preferences" +msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động" + +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động" + #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" -#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "_Rulers" msgstr "T_hước" -#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Scroll_bars" msgstr "Thanh _cuộn" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Grid" msgstr "_Lưới" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Hiện/ẩn lưới" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "G_uides" -msgstr "Nét _dẫn" +msgstr "Đường _gióng" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)" +msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2587 +msgid "Toggle snapping on or off" +msgstr "Bật/tắt chức năng đính" + +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Thu Phóng kế" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sá»­ thu phóng)" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Thu phóng t_rước" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sá»­ thu phóng)" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Hiện 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Phóng to 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)" -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Thu _nhỏ 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Thu nhỏ 2:1 (ná»­a kích cỡ)" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Fullscreen" msgstr "T_oàn màn hình" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2602 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa" + +#: ../src/verbs.cpp:2602 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chÆ°a dùng, để dễ quan sát bản vẽ hÆ¡n" + +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Nhân đôi cá»­_a sổ" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Mở một cá»­a sổ mới với cùng một tài liệu" -#: ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "_New View Preview" msgstr "Ô _xem thá»­ mới" -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "New View Preview" msgstr "Ô xem thá»­ mới" -#. view_new_preview -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Normal" msgstr "Chuẩ_n" -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường" -#: ../src/verbs.cpp:2462 +#: ../src/verbs.cpp:2611 +msgid "No _Filters" +msgstr "Không dùng bộ _lọc" + +#: ../src/verbs.cpp:2612 +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc" + +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Outline" msgstr "Nét ng_oài" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)" -#: ../src/verbs.cpp:2464 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Toggle" msgstr "Bật/_tắt" -#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài" -#: ../src/verbs.cpp:2467 -msgid "Color manage view" -msgstr "Ô xem quản lý màu" +#: ../src/verbs.cpp:2618 +msgid "Color-managed view" +msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu" -#: ../src/verbs.cpp:2468 -msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window" -msgstr "Bật/tắt sá»± điều chỉnh đã quản lý màu cho cá»­a sổ tài liệu này" +#: ../src/verbs.cpp:2619 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu" -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Xem thá»­ biểu tượ_ng..." -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Mở một cá»­a sổ để xem thá»­ đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cá»­a sổ" -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Page _Width" msgstr "_Rộng trang" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cá»­a sổ" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cá»­a sổ" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cá»­a sổ" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Tù_y thích Inkscape..." +msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Sá»­a tùy thích Inkscape toàn cục" +msgstr "Sá»­a các thiết lập toàn cục của Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "_Document Properties..." msgstr "Th_uộc tính tài liệu..." -#: ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Chỉnh sá»­a các thuộc tính về tài liệu này (để được lÆ°u cùng với tài liệu)" -#: ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Document _Metadata..." -msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..." +msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..." -#: ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Chỉnh sá»­a siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lÆ°u cùng với tài liệu)" -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Tô và Nét..." +msgstr "Tô _và Nét viền..." -#: ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "Chỉnh sá»­a màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mÅ©i tên, mẫu gạch gạch v.v. của đối tượng" +msgstr "Chỉnh sá»­a màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v.v. của đối tượng" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "S_watches..." -msgstr "_Mẫu màu..." +msgstr "_Bảng chọn màu..." -#: ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải" +msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu" -#: ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Transfor_m..." -msgstr "Chuyển _dạng..." +msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng" -#: ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng" +msgstr "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng" -#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..." -#: ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng" +msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Undo _History..." -msgstr "Lược sá»­ _Hủy bước..." +msgstr "Lược _sá»­ tài liệu..." -#: ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Undo History" -msgstr "Lược sá»­ Hủy bước" +msgstr "Danh mục các thao tác đã thá»±c hiện từ khi mở tài liệu" -#: ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Văn bản và Phông..." -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "_XML Editor..." -msgstr "Bộ Sá»­a _XML..." +msgstr "Soạn thảo _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "Xem và chỉnh sá»­a cây XML của tài liệu" +msgstr "Xem và sá»­a cây XML của tài liệu" -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "_Find..." -msgstr "_Tìm..." +msgstr "Tì_m..." -#: ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Find objects in document" msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu" -#: ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/verbs.cpp:2656 +msgid "Find and _Replace Text..." +msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..." + +#: ../src/verbs.cpp:2657 +msgid "Find and replace text in document" +msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu" + +#: ../src/verbs.cpp:2658 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "_Kiểm tra chính tả..." + +#: ../src/verbs.cpp:2659 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu" + +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Messages..." msgstr "_Thông điệp..." -#: ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "View debug messages" msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi" -#: ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "S_cripts..." msgstr "_Văn lệnh..." -#: ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Run scripts" msgstr "Chạy văn lệnh" -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i" -#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở" -#: ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..." +msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..." -#: ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" -msgstr "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác" +msgstr "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác" -#: ../src/verbs.cpp:2513 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Object Properties..." -msgstr "Th_uộc tính đối tượng..." +msgstr "T_huộc tính đối tượng..." -#: ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Chỉnh sá»­a mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "T_in nhắn..." -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Input Devices..." -msgstr "Th_iết bị nhập..." +msgstr "Thiết _bị đầu vào..." -#: ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)" +msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2676 +msgid "_Input Devices (new)..." +msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..." + +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Extensions..." msgstr "_Phần mở rộng..." -#: ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Query information about extensions" msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng" -#: ../src/verbs.cpp:2523 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Layer_s..." -msgstr "_Lớp..." +msgstr "_Quản lý lớp..." -#: ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "View Layers" -msgstr "Xem lớp" +msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu" -#: ../src/verbs.cpp:2525 -msgid "Path Effects..." -msgstr "Hiệu ứng đường nét..." +#: ../src/verbs.cpp:2682 +msgid "Path Effect Editor..." +msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..." -#: ../src/verbs.cpp:2526 -msgid "Manage path effects" -msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét" +#: ../src/verbs.cpp:2683 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "Quản lý, sá»­a và áp dụng các hiệu ứng đường nét" -#: ../src/verbs.cpp:2527 -msgid "Filter Effects..." -msgstr "Hiệu ứng lọc" +#: ../src/verbs.cpp:2684 +msgid "Filter Editor..." +msgstr "Quản lý bộ lọc..." -#: ../src/verbs.cpp:2528 -msgid "Manage SVG filter effects" -msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG" +#: ../src/verbs.cpp:2685 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "Quản lý, sá»­a và áp dụng các bộ lọc SVG" + +#: ../src/verbs.cpp:2686 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..." + +#: ../src/verbs.cpp:2687 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "Chỉnh sá»­a các phông chữ SVG" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "About E_xtensions" msgstr "Thông tin _phần mở rộng" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "About _Memory" msgstr "Thống kê bộ _nhớ" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Memory usage information" msgstr "Thông tin về cách sá»­ dụng bộ nhớ" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Giới thiệu Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape" -#. help_about #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: CÆ¡ _bản" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Bắt đầu dùng chÆ°Æ¡ng trình Inkscape" -#. tutorial_basic -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: _Hình" +msgstr "Inkscape: _Hình dạng" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Sá»­ dụng công cụ hình để tạo và chỉnh sá»­a các hình khác nhau" +msgstr "Sá»­ dụng các công cụ hình dạng" -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: Cấp c_ao" +msgstr "Inkscape: Nâng c_ao" -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Chủ đề Inkscape cấp cao" +msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao" -#. tutorial_advanced +#. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: Làm _véc-tÆ¡" +msgstr "Inkscape: Đồ _lại" -#: ../src/verbs.cpp:2549 +#: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Chuyển đổi mảng ảnha sang đồ họa véc-tÆ¡" +msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tÆ¡" -#. tutorial_tracing -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _Viết đẹp" +msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Sá»­ dụng công cụ bút thÆ° pháp" +msgstr "Sá»­ dụng công cụ Viết chữ đẹp" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Nguyên tố thiết kế" +msgstr "_Thành phần thiết kế" -#: ../src/verbs.cpp:2553 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Trợ lý về thiết kế nhÆ° thế nào" +msgstr "Nguyên tắc thiết kế nhÆ° thế nào" -#. tutorial_design -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Mẹo" -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Các lời gợi ý linh tinh" -#. tutorial_tips -#. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2558 -msgid "Previous Effect" -msgstr "Hiệu ứng trước" +#. "tutorial_tips" +#. Effect -- renamed Extension +#: ../src/verbs.cpp:2717 +msgid "Previous Extension" +msgstr "Lặp lại" -#: ../src/verbs.cpp:2559 -msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập" +#: ../src/verbs.cpp:2718 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập" -#: ../src/verbs.cpp:2560 -msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..." +#: ../src/verbs.cpp:2719 +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "Lặp lại với thiết lập khác" -#: ../src/verbs.cpp:2561 -msgid "Repeat the last effect with new settings" +#: ../src/verbs.cpp:2720 +msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới" -#. Fit Page -#: ../src/verbs.cpp:2564 -msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "Vừa trang khít vùng chọn" - -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại" -#: ../src/verbs.cpp:2566 -msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "Vừa trang khít bản vẽ" - -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Vừa trang khít bản vẽ" -#: ../src/verbs.cpp:2568 -msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ" - -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Unlock All" msgstr "Gỡ khoá tất cả" -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp" -#: ../src/verbs.cpp:2575 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Unhide All" msgstr "Hủy ẩn tất cả" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 +#: ../src/verbs.cpp:2740 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "Liên kết tới một hồ sÆ¡ màu ICC" + +#: ../src/verbs.cpp:2741 +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "Xóa hồ sÆ¡ màu ICC" + +#: ../src/verbs.cpp:2742 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "Xóa một hồ sÆ¡ màu ICC đã liên kết" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "Mẫu gạch" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" -msgstr "Bù mẫu" +msgstr "Mẫu mở rộng/co rút" + +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Chúc mừng bạn dùng chÆ°Æ¡ng trình Inkscape ! Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tá»± do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mÅ©i tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục." # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 +msgid "none" +msgstr "không có" + +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 +msgid "remove" +msgstr "xóa" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Đổi quy tắc tô" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:397 +msgid "Set fill color" +msgstr "Đặt màu tô" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Tô màu chuyển sắc" + +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Tô mãu văn hoa" + #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "Nhóm phông" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 -msgid "Style" +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 +msgid "fontselector|Style" msgstr "Kiểu dáng" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" msgstr "Kích cỡ phông:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4574 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462 -msgid "Edit..." -msgstr "Sá»­a..." - #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "Có nên tô đầy bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tÆ¡ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tÆ¡ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 msgid "reflected" msgstr "đã phản ánh" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 msgid "direct" msgstr "trá»±c tiếp" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 msgid "Repeat:" msgstr "Lặp lại:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "No gradients" msgstr "Không có chuyển sắc" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198 msgid "Nothing selected" msgstr "ChÆ°a chọn gì" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 msgid "No gradients in selection" msgstr "Không có chuyển sắc trong vùng chọn" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219 msgid "Multiple gradients" msgstr "Đa chuyển sắc" # Stop = phase (pha) -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Chỉnh sá»­a các pha của chuyển sắc" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "New:" msgstr "Mới:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540 msgid "Create linear gradient" msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình bầu dục hay tròn)" +msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 +#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 msgid "on" msgstr "trên" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 msgid "Change:" msgstr "Đổi:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 +msgid "No document selected" +msgstr "ChÆ°a chọn tài liệu" + +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradients in document" msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 msgid "No gradient selected" msgstr "ChÆ°a chọn chuyển sắc" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 msgid "No stops in gradient" msgstr "Không có pha trong chuyển sắc" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 msgid "Add stop" msgstr "Thêm pha" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817 msgid "Delete stop" msgstr "Xoá pha" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 msgid "Offset:" -msgstr "Bù :" +msgstr "Độ dịch:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 msgid "Stop Color" msgstr "Màu pha" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 msgid "Gradient editor" msgstr "Bộ sá»­a chuyển sắc" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại" - -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại" - -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 -msgid "Current layer" -msgstr "Lớp hiện tại" - -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564 -msgid "(root)" -msgstr "(gốc)" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" msgstr "Không có sÆ¡n" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 msgid "Flat color" msgstr "Màu phẳng" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Linear gradient" msgstr "Chuyển sắc thẳng" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 msgid "Radial gradient" msgstr "Chuyển sắc tròn" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Bỏ đặt sÆ¡n (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" -msgstr "Bất cứ tá»± giao trong đường nét hay đường nét phụ nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)" +msgstr "Bất cứ tá»± giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét phụ theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 msgid "No objects" msgstr "Không có đối tượng" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 msgid "Multiple styles" msgstr "Đa kiểu dáng" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 msgid "Paint is undefined" msgstr "ChÆ°a xác định sÆ¡n" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." -msgstr "DùngCông cụ Nút để điều chỉnh vị trí, tá»· lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng Đối tượng > Mẫu > Đối tượng sang Mẫu để tạo một mẫu mới từ vùng chọn." +msgstr "DùngCông cụ Nút điều chỉnh vị trí, tá»· lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng Đối tượng > Mẫu > Đối tượng sang Mẫu tạo một mẫu mới từ vùng chọn." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Giờ này chiều rộng nét cÅ©ng được co giãn khi đối tượng được co giãn." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Giờ này chiều rộng nét không phải được co giãn khi đối tượng được co giãn." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "Giờ này góc tròn của hình chữ nhật cÅ©ng được co giãn khi hình chữ nhật được co giãn." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "Giờ này góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn khi hình chữ nhật được co giãn." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, chuyển sắc của nó cÅ©ng được chuyển dạng." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, chuyển sắc của nó được giữ cố định." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, mẫu của nó cÅ©ng được chuyển dạng." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, mẫu của nó còn lại cố định" #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "select_toolbar|X position" msgstr "Vị trí X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "select_toolbar|X" msgstr "X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "select_toolbar|Y position" msgstr "Vị trí Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgid "select_toolbar|Width" msgstr "Rộng" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgid "select_toolbar|W" msgstr "R" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgid "Width of selection" msgstr "Chiều rộng của vùng chọn" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 msgid "Lock width and height" msgstr "Khoá chiều rộng/cao" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tá»· lệ" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "select_toolbar|Height" msgstr "Cao" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "select_toolbar|H" msgstr "C" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Height of selection" msgstr "Chiều cao của vùng chọn" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Affect:" msgstr "Tác động:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +msgstr "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc hay mẫu tô trong đối tượng hay không" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Co giãn góc tròn" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 msgid "Move gradients" msgstr "Di chuyển chuyển sắc" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "Move patterns" msgstr "Di chuyển mẫu" @@ -12298,1327 +17480,2065 @@ msgstr "Di chuyển mẫu" msgid "System" msgstr "Hệ thống" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +msgid "_R" +msgstr "_R" -# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +msgid "_G" +msgstr "_G" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "HSL" -msgstr "SBN" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +msgid "_B" +msgstr "_B" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +msgid "_H" +msgstr "_H" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 -msgid "_R" -msgstr "_Đ" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "_S" +msgstr "_S" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -msgid "_G" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +msgid "_L" msgstr "_L" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -msgid "_B" -msgstr "_X" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +msgid "_K" +msgstr "_K" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +msgid "Gray" +msgstr "Xám" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +msgid "Cyan" +msgstr "Xanh lá mạ" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +msgid "Magenta" +msgstr "Đỏ tÆ°Æ¡i" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +msgid "Yellow" +msgstr "Vàng" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 +msgid "Fix" +msgstr "Sá»­a chữa" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "Sá»­a RGB dá»± phòng để khớp với icc-color()." #. Label -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Anfa (độ đục)" +msgstr "Alpha (độ đục)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 -msgid "_H" -msgstr "_S" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -msgid "_S" -msgstr "_B" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu" + +# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: đừng dịch +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "Đen" + +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 +msgid "Wheel" +msgstr "Tròn" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Attribute" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Đặt màu nét" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Đặt mẫu trên nét" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 +msgid "Set markers" +msgstr "Đặt hình nút" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Stroke width +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 +msgid "StrokeWidth|Width:" +msgstr "Chiều rộng nét:" + +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +msgid "Stroke width" +msgstr "Chiều rộng nét" + +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 +msgid "Join:" +msgstr "Nối:" + +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 +msgid "Miter join" +msgstr "Nối góc nhọn" + +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 +msgid "Round join" +msgstr "Nối tròn" + +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 +msgid "Bevel join" +msgstr "Nối góc tù" + +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Giới hạn góc nhọn:" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -msgid "_L" -msgstr "_N" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 -msgid "_C" -msgstr "_X" +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 +msgid "Cap:" +msgstr "Đầu:" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -msgid "Cyan" -msgstr "Xanh lá mạ" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 +msgid "Butt cap" +msgstr "Đầu góc" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -msgid "_M" -msgstr "_Đ" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 +msgid "Round cap" +msgstr "Đầu tròn" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -msgid "Magenta" -msgstr "Đỏ tÆ°Æ¡i" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 +msgid "Square cap" +msgstr "Đầu vuông" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -msgid "_Y" -msgstr "_V" +#. Dash +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 +msgid "Dashes:" +msgstr "Gạch gạch:" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -msgid "Yellow" -msgstr "Vàng" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Hình nút đầu :" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -msgid "_K" -msgstr "_N" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét" -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 -msgid "Unnamed" -msgstr "Đen" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Hình nút giữa:" -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 -msgid "Wheel" -msgstr "Bánh xe" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 +msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" +msgstr "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ nút đầu và cuối" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43 -msgid "Attribute" -msgstr "Thuộc tính" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 +msgid "End Markers:" +msgstr "Hình nút cuối:" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 -msgid "Value" -msgstr "Giá trị" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 -msgid "Type text in a text node" -msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Đặt kiểu nét" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "Màu/tính trong suốt dùng để điều chỉnh màu" +msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new stars" msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new ellipses" -msgstr "Kiểu dáng của hình bầu dục mới" +msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new spirals" msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới được Bút chí tạo" +msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới được Bút tạo" +msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "Kiểu dáng của nết thÆ° pháp mới" +msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 +msgid "TBD" +msgstr "TBD" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô đầy Xô sÆ¡n" +msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sÆ¡n" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 msgid "Insert node" msgstr "Chèn nút" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:984 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Insert" msgstr "Chèn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Xoá các nút đã chọn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 msgid "Join endnodes" msgstr "Nối lại các nút cuối" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 msgid "Join" msgstr "Nối" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013 -msgid "Join Segment" -msgstr "Nối lại đoạn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 +msgid "Break nodes" +msgstr "Ngắt tại nút" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014 -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023 -msgid "Delete Segment" -msgstr "Xoá đoạn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024 -msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 +msgid "Join with segment" +msgstr "Nối giữa các nút" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033 -msgid "Node Break" -msgstr "Nút ngắt" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Node Cusp" -msgstr "Nút điểm lùi" +msgstr "Nút đỉnh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 msgid "Node Smooth" msgstr "Nút mịn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 msgid "Node Symmetric" msgstr "Nút đối xứng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng" +msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 +msgid "Node Auto" +msgstr "Nút thông minh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "Nút tá»± điều chỉnh để làm mịn đường nét" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Node Line" msgstr "Nút đường" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Node Curve" msgstr "Nút cong" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Show Handles" msgstr "Hiện chốt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Hiển thị các chốt kéo Bezier của những nút đã chọn" +msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 +msgid "Show Outline" +msgstr "Hiện nét ngoài" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 +msgid "Show the outline of the path" +msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 +msgid "Show next path effect parameter for editing" +msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 +msgid "Edit the clipping path of the object" +msgstr "Sá»­a đường nét cắt của đối tượng" + +# Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"? +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 +msgid "Edit mask path" +msgstr "Sá»­a mặt nạ đường nét" + +# Stop = phase (pha) +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 +msgid "Edit the mask of the object" +msgstr "Sá»­a mặt nạ của đối tượng" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X coordinate:" msgstr "Toạ độ X:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y coordinate:" msgstr "Toạ độ Y:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +msgid "Enable snapping" +msgstr "Bám" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 +msgid "Bounding box" +msgstr "Hộp biên" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 +msgid "Snap bounding box corners" +msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 +msgid "Bounding box edges" +msgstr "Bám vào cạnh hộp" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 +msgid "Snap to edges of a bounding box" +msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 +msgid "Bounding box corners" +msgstr "Bám vào góc giới hạn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 +msgid "Snap to bounding box corners" +msgstr "Bám vào góc của hộp bao" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +msgid "BBox Edge Midpoints" +msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" +msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +msgid "BBox Centers" +msgstr "Tâm hộp bao" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" +msgstr "Bám vào tâm của hộp bao" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 +msgid "Snap nodes or handles" +msgstr "Bám vào nút hoặc chốt" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 +msgid "Snap to paths" +msgstr "Bám vào đường nét" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 +msgid "Path intersections" +msgstr "Phần giao đường nét" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 +msgid "Snap to path intersections" +msgstr "Bám vào phần giao các đường nét" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 +msgid "To nodes" +msgstr "Vào nút" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 +msgid "Snap to cusp nodes" +msgstr "Bám vào nút đỉnh" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "Nút mịn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 +msgid "Snap to smooth nodes" +msgstr "Bám vào nút mịn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +msgid "Line Midpoints" +msgstr "Trung điểm của đoạn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +msgid "Snap from and to midpoints of line segments" +msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 +msgid "Object Centers" +msgstr "Tâm đối tượng" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 +msgid "Snap from and to centers of objects" +msgstr "Bám vào tâm của đối tượng" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 +msgid "Rotation Centers" +msgstr "Tâm xoay" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 +msgid "Snap from and to an item's rotation center" +msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 +msgid "Page border" +msgstr "Viền trang." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 +msgid "Snap to the page border" +msgstr "Bám vào viền của trang giấy" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Bám vào lưới" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Bám vào đường gióng" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Sao: đổi số góc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Sao : đổi tá»· lệ gai" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Make polygon" msgstr "Làm hình đa giác" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Make star" msgstr "Làm hình sao" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Sao: đổi sá»± làm tròn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Sao: đổi sá»± ngẫu nhiên" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "triangle/tri-star" msgstr "tam giác/sao ba" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "square/quad-star" msgstr "vuông/sao tÆ°" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 msgid "Corners" msgstr "Góc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 msgid "Corners:" msgstr "Góc:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "thin-ray star" msgstr "sao tỉa hẹp" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "pentagram" msgstr "sao năm cánh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "hexagram" msgstr "sao sáu cánh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "heptagram" msgstr "sao bảy cánh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "octagram" msgstr "sao tám cánh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "regular polygon" msgstr "đa giác chính quy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 msgid "Spoke ratio" msgstr "Tá»· lệ nan hoa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Tá»· lệ nan hoa:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Tá»· lệ giữa bán kính cÆ¡ bản và bán kính đỉnh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "stretched" msgstr "đã căng ra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "twisted" msgstr "đã xoắn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "slightly pinched" msgstr "đã véo một ít" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "NOT rounded" msgstr "KHÔNG tròn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "slightly rounded" msgstr "tròn một ít" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "visibly rounded" msgstr "tròn hiện rõ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "well rounded" msgstr "tròn được" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "amply rounded" msgstr "tròn rộng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "blown up" msgstr "đã phóng to" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 msgid "Rounded" msgstr "Tròn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 msgid "Rounded:" msgstr "Tròn:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "NOT randomized" msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "slightly irregular" msgstr "không đều một ít" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "visibly randomized" msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "strongly randomized" msgstr "rất ngẫu nhiên" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 msgid "Randomized" msgstr "Ngẫu nhiên" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 msgid "Randomized:" msgstr "Ngẫu nhiên::" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902 msgid "Change rectangle" msgstr "Đổi chữ nhật" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 msgid "W:" -msgstr "R:" +msgstr "W:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 msgid "Width of rectangle" msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +msgid "H:" +msgstr "N:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 msgid "Height of rectangle" msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141 msgid "not rounded" msgstr "không tròn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "Horizontal radius" msgstr "Bán kính nằm ngang" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "Rx:" -msgstr "Bx:" +msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "Vertical radius" msgstr "Bán kính thẳng đứng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "Ry:" -msgstr "By:" +msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 msgid "Not rounded" msgstr "Không tròn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 msgid "Make corners sharp" msgstr "Làm cho góc sắc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387 -msgid "3D Box: Toggle VP" -msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP" +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431 -msgid "3D Box: Change perspective" -msgstr "Hộp 3D: đổi phÆ¡i cảnh" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 -msgid "Angle X:" -msgstr "Góc X:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "Góc theo trục X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 -msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction" -msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng X" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 -msgid "Toggle VP in X direction" -msgstr "Bật/tắt VP về hướng X" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 -msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" -msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa vô cùng)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 -msgid "Angle Y" -msgstr "Góc Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "Góc theo trục Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 msgid "Angle Y:" msgstr "Góc Y:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 -msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction" -msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Y" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phÆ°Æ¡ng Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 -msgid "Toggle VP in Y direction" -msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 -msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" -msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phÆ°Æ¡ng Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 -msgid "Angle Z:" -msgstr "Góc Z:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "Góc theo trục Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 -msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction" -msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Z" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phÆ°Æ¡ng Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 -msgid "Toggle VP in Z direction" -msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662 -msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" -msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Chuyển qua lại điểm tụ theo phÆ°Æ¡ng Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy được' (ở xa vô cùng)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 msgid "Change spiral" msgstr "Đổi xoắn ốc" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 msgid "just a curve" msgstr "chỉ một đường cong" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 msgid "one full revolution" msgstr "một lần quay đầy đủ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 msgid "Number of turns" msgstr "Số lần quay" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 msgid "Turns:" msgstr "Quay:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 msgid "Number of revolutions" msgstr "Số lần quay lại" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "circle" msgstr "tròn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "edge is much denser" msgstr "cạnh rất đặc hÆ¡n" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "edge is denser" msgstr "cạnh đặc hÆ¡n" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "even" msgstr "đều" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "center is denser" msgstr "tâm đặc hÆ¡n" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "center is much denser" msgstr "tâm rất đặc hÆ¡n" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 msgid "Divergence" msgstr "Phân kỳ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 msgid "Divergence:" msgstr "Phân kỳ:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Bao nhiêu đặc/thÆ°a thớt hÆ¡n là các lần quay bên ngoài (1 = đều)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 msgid "starts from center" msgstr "bắt đầu từ tâm" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 msgid "starts mid-way" msgstr "bắt đầu ở giữa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 msgid "starts near edge" msgstr "bắt đầu gần cạnh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "Inner radius" msgstr "Bán kính nội bộ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "Inner radius:" msgstr "Bán kính nội bộ :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 +msgid "Bezier" +msgstr "Cung Bezier" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "Vẽ cung Bezier" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835 +msgid "Spiro" +msgstr "Spiro" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "Tạo đường cong Spiro" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843 +msgid "Zigzag" +msgstr "Zigzag" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850 +msgid "Paraxial" +msgstr "Đường vuông góc" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +msgid "Triangle in" +msgstr "Tam giác, to-nhỏ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 +msgid "Triangle out" +msgstr "Tam giác, nhỏ-to" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 +msgid "From clipboard" +msgstr "Lấy từ bảng nháp" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 +msgid "Shape:" +msgstr "Hình dáng:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(nhiều nút, thô)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 +msgid "(default)" +msgstr "(mặc định)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(ít nút, trÆ¡n)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Độ mịn:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 +msgid "Smoothing: " +msgstr "Độ mịn: " + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 +msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Đặt các tham số bút chì về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công cụ để thay đổi giá trị mặc định)" + #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(chỉnh véo)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 -msgid "(default)" -msgstr "(mặc định)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 msgid "(broad tweak)" msgstr "(chỉnh rộng)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)" #. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 msgid "(minimum force)" msgstr "(sức mạnh tối đa)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 msgid "(maximum force)" msgstr "(sức mạnh tối đa)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 msgid "Force" msgstr "Sức mạnh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 msgid "Force:" msgstr "Sức mạnh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043 -msgid "Push mode" -msgstr "Chế độ đẩy" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 +msgid "Move mode" +msgstr "Chế độ di chuyển" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044 -msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050 -msgid "Shrink mode" -msgstr "Chế độ thu nhỏ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "Chế độ dịch vào/ra" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 -msgid "Shrink (inset) parts of paths" -msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057 -msgid "Grow mode" -msgstr "Chế độ phóng to" +# Jitter là nhiễu sá»­a sai. Biết dịch là gì? +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "Chế độ di chuyển bù" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 -msgid "Grow (outset) parts of paths" -msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 -msgid "Attract mode" -msgstr "Chế độ hấp dẫn" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 +msgid "Scale mode" +msgstr "Chế độ co giãn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 -msgid "Attract parts of paths towards cursor" -msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187 +msgid "Rotate mode" +msgstr "Chế độ xoay" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 +msgid "Push mode" +msgstr "Chế độ đẩy" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra ngoài)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071 -msgid "Repel mode" -msgstr "Chế độ đẩy lùi" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072 -msgid "Repel parts of paths from cursor" -msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 msgid "Roughen mode" msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229 msgid "Color paint mode" msgstr "Chế độ sÆ¡n màu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "SÆ¡n màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 msgid "Color jitter mode" msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098 -msgid "Mode:" -msgstr "Chế độ :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 +msgid "Blur mode" +msgstr "Chế độ làm nhòe" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 msgid "Channels:" msgstr "Kênh:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132 +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 msgid "H" -msgstr "S" +msgstr "H" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297 msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng" +msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301 msgid "S" -msgstr "B" +msgstr "S" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160 +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316 msgid "L" -msgstr "N" +msgstr "L" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ trong suốt của đối tượng" +msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng" -# Opacity — Độ mờ dục -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174 +# Opacity — Độ đục +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 msgid "O" -msgstr "M" +msgstr "O" #. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(gồ ghề, đơn giản)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 msgid "Fidelity" msgstr "Độ trung thá»±c" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 msgid "Fidelity:" msgstr "Độ trung thá»±c:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" -msgstr "Độ trung thá»±c thấp thì giản dị hoá các đối tượng; độ trung thá»±c bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới" +msgstr "Độ trung thá»±c thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thá»±c bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 msgid "Pressure" msgstr "Ứng suất" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543 +msgid "No preset" +msgstr "Không dùng thiết lập sẵn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561 +msgid "Save..." +msgstr "LÆ°u..." + #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 msgid "(hairline)" msgstr "(nét hất lên)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 msgid "(broad stroke)" msgstr "(nét rộng)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 msgid "Pen Width" msgstr "Rộng bút" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Chiều rộng của bút thÆ° pháp (so với vùng vẽ hiển thị)" +msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)" #. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(slight widening)" msgstr "(rộng hÆ¡n một ít)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(constant width)" msgstr "(chiều rộng đều)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(ít rộng hÆ¡n một ít, mặc định)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Thu hẹp nét" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 msgid "Thinning:" msgstr "Thu hẹp:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hÆ¡n, < 0 - rộng hÆ¡n, 0 bề rộng không phụ thuộc vào tốc độ)" +msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hÆ¡n, < 0 - rộng hÆ¡n, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)" #. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(left edge up)" msgstr "(cạnh bên trái ở trên)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(horizontal)" -msgstr "(nằm  ngang)" +msgstr "(nằm ngang)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(right edge up)" msgstr "(cạnh bên phải ở trên)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 msgid "Pen Angle" msgstr "Góc bút" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 msgid "Angle:" msgstr "Góc:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)" #. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(gần cố định, mặc định)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(cố định theo góc, « bút »)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 msgid "Fixation" msgstr "Độ cố định" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 msgid "Fixation:" msgstr "Độ cố định:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 -msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)" -msgstr "Ứng xá»­ góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)" +# Angle behavior không biết thay behavior là gì +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767 +msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" +msgstr "Ứng xá»­ góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố định)" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(nắp cùn, mặc định)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(lồi ra một ít)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(approximately round)" msgstr "(khoảng hình tròn)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(nắp lồi ra nhiều)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 msgid "Cap rounding" msgstr "Làm tròn nắp" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 msgid "Caps:" msgstr "Nắp:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hÆ¡n ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)" #. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(smooth line)" msgstr "(đường mịn)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(slight tremor)" msgstr "(run một ít)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(run hiện rõ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(run tối đa)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Nét run" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 msgid "Tremor:" msgstr "Run:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run" #. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 msgid "(no wiggle)" msgstr "(không ngọ nguậy)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 msgid "(slight deviation)" msgstr "(lệch một ít)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Bút ngọ nguậy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 msgid "Wiggle:" msgstr "Ngọ nguậy:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy" #. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(no inertia)" msgstr "(không quán tính)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(trễ hiện rõ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(quán tính tối đa)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 msgid "Pen Mass" msgstr "Khối lượng bút" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 msgid "Mass:" msgstr "Khối lượng:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống nhÆ° nó bị quán tính hoãn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 msgid "Trace Background" msgstr "Nền theo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" -msgstr "Độ nhạt của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - bề rộng tối thiểu, màu đen - bề rộng tối đa" +msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi chiều rộng của bút" +msgstr "Dùng cảm ứng lá»±c ấn trên bàn vẽ điện tá»­, thay đổi độ rộng nét" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 msgid "Tilt" msgstr "Nghiêng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "Dùng độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút" +msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483 -msgid "Reset all parameters to defaults" -msgstr "Đặt lại mọi tham số thành giá trị mặc định" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 +msgid "Choose a preset" +msgstr "Chọn một thiết lập sẵn" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Cung: đổi đầu/cuối" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Cung: đổi mở/đóng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 -msgid "Start" -msgstr "Đầu" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 msgid "Start:" msgstr "Đầu :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 -msgid "End" -msgstr "Cuối" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "End:" msgstr "Cuối:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 msgid "Closed arc" -msgstr "Cung đã đóng" +msgstr "Cung khép kín" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "Chuyển đổi sang đoạn (hình đã đóng có hai bán kính)" +msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 msgid "Open Arc" -msgstr "Cung mở" +msgstr "Cung hở" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không đóng)" +msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229 msgid "Make whole" -msgstr "Làm hoàn toàn" +msgstr "Khép kín" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Làm cho hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn" +msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 -msgid "Pick alpha" -msgstr "Lấy alpha" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306 +msgid "Pick opacity" +msgstr "Lấy độ đục" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (độ trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha" +msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 -msgid "Set alpha" -msgstr "Đặt alpha" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 +msgid "Pick" +msgstr "Lấy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319 +msgid "Assign opacity" +msgstr "Gán độ đục" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "Nếu alpha đã được lấy, gán nó vào vùng chọn nhÆ° là độ trong suốt của vùng tô hay nét vẽ" +msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn " + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 +msgid "Assign" +msgstr "Gán" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 +msgid "Closed" +msgstr "Đã đóng" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 +msgid "Open start" +msgstr "Mở đầu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 +msgid "Open end" +msgstr "Mở cuối" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 +msgid "Open both" +msgstr "Mở cả hai" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 +msgid "All inactive" +msgstr "Tất cả đều không hoạt động" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "Hiện hộp bao giới hạn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 +msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" +msgstr "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng chọn hiện thời" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649 +msgid "Display measuring info" +msgstr "Hiện thông tin kích thước" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" +msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759 +msgid "Cut" +msgstr "Cắt" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104 msgid "Text: Change font family" msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "Văn bản: đổi hàng sắp" +msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253 msgid "Text: Change font style" msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Văn bản: đổi hướng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414 msgid "Text: Change font size" msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625 +msgid "Select font family (Alt+X to access)" +msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." msgstr "Phông này chÆ°a được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698 msgid "Align left" msgstr "Sắp hàng bên trái" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 -msgid "Center" -msgstr "Giữa lại" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720 msgid "Align right" msgstr "Sắp hàng bên phải" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731 msgid "Justify" msgstr "Sắp thẳng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746 msgid "Bold" msgstr "Đậm" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757 msgid "Italic" msgstr "Nghiêng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888 msgid "Change connector spacing" -msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối" +msgstr "Đổi khoảng cách đường nối" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971 msgid "Avoid" msgstr "Tránh" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 msgid "Connector Spacing" -msgstr "Khoảng cách bộ kết nối" +msgstr "Khoảng cách đường nối" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 msgid "Spacing:" msgstr "Khoảng cách:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do bộ kết nối tá»± động cập nhật" +msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tá»± động cập nhật" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005 msgid "Graph" msgstr "Đồ thị" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 msgid "Connector Length" -msgstr "Chiều dài bộ kết nối" +msgstr "Chiều dài đường nối" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 msgid "Length:" msgstr "Dài:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "Chiều dài lý tưởng cho bộ kết nối khi bố trí được áp dụng" +msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028 msgid "Downwards" msgstr "Xuống" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mÅ©i tên sẽ chỉ xuống" +msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mÅ©i tên) chỉ xuống" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "Không cho phép các hình chồng chéo lên nhau" +msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147 +msgid "Fill by" +msgstr "Tô theo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148 +msgid "Fill by:" +msgstr "Tô theo :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "Ngưỡng tô" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161 +msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" +msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187 +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "Số lượng cần phóng to (số dÆ°Æ¡ng) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 +msgid "Close gaps" +msgstr "Đóng khe" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213 +msgid "Close gaps:" +msgstr "Đóng khe:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225 +msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Đặt lại các tham số xô sÆ¡n thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)." + +#: ../share/extensions/dimension.py:99 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +msgstr "Không xá»­ lý được đối tượng này. Hãy thá»­ chuyển nó sang đường nét rồi làm lại." + +#. report to the Inkscape console using errormsg +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 +msgid "Side Length 'a'/px: " +msgstr "Chiều dài 'a' (px): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 +msgid "Side Length 'b'/px: " +msgstr "Chiều dài 'b' (px): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 +msgid "Side Length 'c'/px: " +msgstr "Chiều dài 'c' (px): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 +msgid "Angle 'A'/radians:" +msgstr "Góc 'A' (radian):" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 +msgid "Angle 'B'/radians: " +msgstr "Góc 'B' (radian): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 +msgid "Angle 'C'/radians: " +msgstr "Góc 'C' (radian): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +msgid "Semiperimeter/px: " +msgstr "Ná»­a chu vi (px): " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 +msgid "Area /px^2: " +msgstr "Diện tích (px^2):" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 +msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." +msgstr "Phần mở rộng này cần sá»­ dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thá»­ lại." + +#: ../share/extensions/embedimage.py:74 +msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." +msgstr "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng được ảnh." + +#: ../share/extensions/embedimage.py:76 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" +msgstr "Không tìm được %s" + +#: ../share/extensions/embedimage.py:101 +#, python-format +msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" +msgstr "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, hay image/x-icon" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 +msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "Mô đun export_gpl.py cần sá»­ dụng thÆ° viện PyXML. Xin hãy tải thÆ° viện này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thá»­ lại." + +#: ../share/extensions/extractimage.py:66 +msgid "Difficulty finding the image data." +msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh." + +#: ../share/extensions/inkex.py:66 +msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thÆ° viện lxml cho libxml2 trước. Hãy lấy thÆ° viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh nhÆ° sudo apt-get install python-lxml) trước, rồi thá»­ lại." + +#: ../share/extensions/inkex.py:213 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "Không thể định vị hình nút: %s" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sá»­ dụng phần mở rộng này." + +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã! (Có [%s].)" + +#: ../share/extensions/perspective.py:29 +msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "Phần mở rộng này cần sá»­ dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thá»­ lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thÆ° viện này." + +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:45 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path | Object to Path." +msgstr "" +"Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n" +"Hãy thá»­ dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét." + +#: ../share/extensions/perspective.py:74 +#: ../share/extensions/summersnight.py:52 +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút." + +#: ../share/extensions/perspective.py:99 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object | Ungroup." +msgstr "" +"Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n" +"Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thá»­ lại." + +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:86 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path | Object to Path." +msgstr "" +"Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n" +"Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thá»­ lại." + +#: ../share/extensions/perspective.py:104 +#: ../share/extensions/summersnight.py:89 +msgid "" +"The first selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path | Object to Path." +msgstr "" +"Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n" +"Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thá»­ lại." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 -msgid "Fill by" -msgstr "Tô đầy theo" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 +msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "Phần mở rộng này cần sá»­ dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thá»­ lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thÆ° viện này." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 -msgid "Fill by:" -msgstr "Tô đầy theo :" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 +msgid "No face data found in specified file." +msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 -msgid "Fill Threshold" -msgstr "Ngưỡng tô" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 +msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Hãy thá»­ chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 -msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" -msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô đầy" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 +msgid "No edge data found in specified file." +msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 -msgid "Grow/shrink by" -msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 +msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Hãy thá»­ chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 -msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :" +#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 +msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model File\".\n" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 -msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "Số lượng cần phóng to (số dÆ°Æ¡ng) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đầy đã tạo" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 +msgid "Internal Error. No view type selected\n" +msgstr "Gặp lỗi nội tại. ChÆ°a chọn kiểu xem\n" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234 -msgid "Close gaps" -msgstr "Đóng khe" +#: ../share/extensions/summersnight.py:38 +msgid "The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 -msgid "Close gaps:" -msgstr "Đóng khe:" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 +#, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "Không thể mở tập tin: %s" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 -msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" -msgstr "Đặt lại các tham số xô sÆ¡n thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)." +#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng." -#. -#. Local Variables: -#. mode:c++ -#. c-file-style:"stroustrup" -#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) -#. indent-tabs-mode:nil -#. fill-column:99 -#. End: -#. -#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Thêm nút" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum segment length" -msgstr "Chiều dài đoạn tối đa" +msgid "By max. segment length" +msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +msgid "By number of segments" +msgstr "Theo số đoạn" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +msgid "Division method" +msgstr "PhÆ°Æ¡ng pháp chia" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Sá»­a đường nét" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +msgid "Number of segments" +msgstr "Số đoạn" + #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0" +msgstr "Nhập AI 8.0" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" @@ -13626,7 +19546,12 @@ msgstr "Mở tập tin được lÆ°u bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cÅ© hÆ¡n" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Output" -msgstr "Kết xuất AI 8.0" +msgstr "Xuất AI 8.0" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" @@ -13634,7 +19559,7 @@ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dá»±a vào PostScript)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" -msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI" +msgstr "Nhập SVG AI" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 @@ -13645,6 +19570,66 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" +msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lÆ°u bởi Corel Draw" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "Bản vẽ Corel Draw" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "Mở tập tin được lÆ°u bởi Corel DRAW 7-X4" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" +msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "Mở tập tin lÆ°u bởi Corel DRAW 7-13" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 +msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" +msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 +msgid "Computer Graphics Metafile files input" +msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 +msgid "Open Computer Graphics Metafile files" +msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" +msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lÆ°u bởi Corel DRAW" + #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Sáng hÆ¡n" @@ -13653,10 +19638,6 @@ msgstr "Sáng hÆ¡n" msgid "Blue Function" msgstr "Hàm màu xanh" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -msgid "Custom..." -msgstr "Tá»± chọn..." - #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "Hàm màu lục" @@ -13669,10 +19650,6 @@ msgstr "Hàm màu đỏ" msgid "Darker" msgstr "Tối hÆ¡n" -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -msgid "Desaturate" -msgstr "Giảm bão hoà" - #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "Mức xám" @@ -13705,6 +19682,10 @@ msgstr "Bão hòa hÆ¡n" msgid "Negative" msgstr "Âm" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Randomize" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa" + #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Bỏ màu xanh" @@ -13717,21 +19698,25 @@ msgstr "Bỏ màu lục" msgid "Remove Red" msgstr "Bỏ màu đỏ" -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 -msgid "RGB Barrel" -msgstr "Thùng tròn RGB" - #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +msgid "Replace color" +msgstr "Đổi màu" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 -msgid "Replace color..." -msgstr "Thay thế màu..." +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "Thùng tròn RGB" + +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 +msgid "Convert to Dashes" +msgstr "Chuyển thành nét gạch" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -13743,16 +19728,35 @@ msgstr "SÆ¡ đồ Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "Dữ liệu nhập Dia" +msgstr "Nhập Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" +msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cÅ©ng phải cài đặt chÆ°Æ¡ng trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)." #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." +msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai." +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "Tạo đường gióng kích thước" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Dá»±ng hình" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "X Offset" +msgstr "Khoảng cách ngang" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 +msgid "Y Offset" +msgstr "Khoảng cách dọc" + #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Kích cỡ chấm" @@ -13765,11 +19769,151 @@ msgstr "Kích cỡ phông" msgid "Number Nodes" msgstr "Nút số" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 -#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -msgid "Visualize Path" -msgstr "Hình dung đường nét" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 +msgid "Altitudes" +msgstr "Đường cao" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "Góc trung tuyến" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 +msgid "Centroid" +msgstr "Trọng tâm" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 +msgid "Circumcentre" +msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 +msgid "Circumcircle" +msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 +msgid "Common Objects" +msgstr "Đối tượng chung" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 +msgid "Contact Triangle" +msgstr "Tam giác tiếp xúc" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "Điểm tá»± chọn được cho bởi:" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "Điểm tá»± chọn và Tùy chọn" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 +msgid "Draw Circle About This Point" +msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 +msgid "Draw From Triangle" +msgstr "Vẽ từ ba điểm" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "Nét màu, trong suốt" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "Nét màu, trong suốt" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Excentral Triangle" +msgstr "Tam giác, to-nhỏ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 +msgid "Excentres" +msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 +msgid "Excircles" +msgstr "Đường tròn bàng tiếp" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Extouch Triangle" +msgstr "Tam giác, to-nhỏ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Gergonne Point" +msgstr "Điểm đen" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 +msgid "Incentre" +msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 +msgid "Incircle" +msgstr "Đường tròn nội tiếp" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 +msgid "Nagel Point" +msgstr "Điểm Nagel" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 +msgid "Nine-Point Centre" +msgstr "Tâm đường tròn chín điểm" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 +msgid "Nine-Point Circle" +msgstr "Đường tròn chín điểm" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 +#, fuzzy +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "Tam giác, to-nhỏ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 +#, fuzzy +msgid "Orthocentre" +msgstr "Khác" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 +#, fuzzy +msgid "Point At" +msgstr "Chọn điểm tại..." + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 +msgid "Radius / px" +msgstr "Bán kính (px)" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 +msgid "Report this triangle's properties" +msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 +#, fuzzy +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "Tam giác, to-nhỏ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 +#, fuzzy +msgid "Symmedian Point" +msgstr "Điểm đen" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 +msgid "Symmedians" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +msgid "Triangle Function" +msgstr "Hàm Tam giác" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "Tọa độ tam giác" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 @@ -13778,16 +19922,24 @@ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -msgid "DXF Input" -msgstr "Dữ liệu nhập DXF" +msgid "Character Encoding" +msgstr "Bảng mã Ký tá»±" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +msgid "DXF Input" +msgstr "Nhập DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" -msgstr "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cÅ©ng công bố tại « http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ »." +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 +msgid "Or, use manual scale factor" +msgstr "Hoặc tá»± đặt hệ số co giãn" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +msgid "Use automatic scaling to size A4" +msgstr "Tá»± động co giãn về cỡ A4" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" @@ -13797,9 +19949,13 @@ msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền" msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 +msgid "ROBO-Master output" +msgstr "Xuất ROBO-Master" + #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" -msgstr "Kết xuất DXF" +msgstr "Xuất DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" @@ -13811,15 +19967,15 @@ msgstr "Để chạy, cÅ©ng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoe #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" -msgstr "Chiều cao che mờ" +msgstr "Chiều cao làm mờ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "Độ lệch chuẩn che mờ" +msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width" -msgstr "Chiều rộng che mờ" +msgstr "Chiều rộng làm mờ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" @@ -13838,32 +19994,28 @@ msgid "Shades" msgstr "Sắc màu" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -msgid "Embed All Images" -msgstr "Nhúng mọi ảnh" +msgid "Embed Images" +msgstr "Nhúng ảnh" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" -msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn" +msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "Dữ liệu nhập EPS" - -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "PostScript bao bọc" +msgstr "Nhập dữ liệu EPS" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" -msgstr "Kết xuất EPSI" +msgstr "Xuất EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)" +msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu" +msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thá»­" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" @@ -13875,27 +20027,35 @@ msgstr "Công thức LaTeX: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP" +msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP Palette)" +msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)" +msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -msgid "Extract One Image" -msgstr "Trích một ảnh ra" +msgid "Extract Image" +msgstr "Xuất ảnh" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Note: The file extension is appended automatically." +msgstr "LÆ°u ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tá»± động thêm vào." + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" msgstr "Đường nét theo đó cần lÆ°u ảnh" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 +msgid "Extrude" +msgstr "Trạm trổ" + #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Mở tập tin được XFIG lÆ°u" +msgstr "Mở tập tin đã lÆ°u bằng XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" @@ -13903,7 +20063,7 @@ msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" -msgstr "Dữ liệu nhập XFIG" +msgstr "Nhập tập tin XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" @@ -13913,6 +20073,26 @@ msgstr "Độ phẳng" msgid "Flatten Beziers" msgstr "Làm phẳng Bezier" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 +msgid "Add Guide Lines" +msgstr "Tạo các đường gióng" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +msgid "Depth" +msgstr "Chiều sâu" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 +msgid "Foldable Box" +msgstr "Vỏ hộp chữ nhật" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 +msgid "Paper Thickness" +msgstr "Độ dày của giấy" + +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +msgid "Tab Proportion" +msgstr "Tá»· lệ dùng làm mép hộp" + #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "Làm phân dạng" @@ -13930,12 +20110,13 @@ msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "Vẽ trục" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -msgid "End x-value" -msgstr "Giá trị x cuối" +msgid "End X value" +msgstr "Tọa độ X cuối" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" @@ -13950,56 +20131,80 @@ msgid "Function Plotter" msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "Hàm" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +#, fuzzy +msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "Tá»· lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -msgid "Multiply x-range by 2*pi" -msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π" +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "Nhân khoảng X với 2*π" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -msgid "Range and Sampling" -msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu" +msgid "Number of samples" +msgstr "Số mẫu" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Range and sampling" +msgstr "Giới hạn lấy mẩu" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "Bỏ chữ nhật" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 -msgid "Samples" -msgstr "Mẫu" - #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 -msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically." -msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cá»±c: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tá»· lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn được quyết định thuộc số." - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 -msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available." -msgstr "Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). CÅ©ng có sẵn hai hằng pi (π) và e." +#, fuzzy +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." +msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cá»±c: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tá»· lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "" +"Standard Python math functions are available:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"The constants pi and e are also available." +msgstr "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sá»­ dụng: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e." -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 -msgid "Start x-value" -msgstr "Giá trị x đầu" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 +msgid "Start X value" +msgstr "Tọa độ X đầu" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 msgid "Use" msgstr "Dùng" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Dùng toạ độ cá»±c" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 -msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 +msgid "Y value of rectangle's bottom" +msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 -msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 +msgid "Y value of rectangle's top" +msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" @@ -14025,10 +20230,308 @@ msgstr "Ảnh XCF của GIMP" msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +msgid "Save Grid:" +msgstr "LÆ°u lưới:" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +msgid "Save Guides:" +msgstr "LÆ°u đường gióng:" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +msgid "Border Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường viền [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "Lưới vuông" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số trên)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Major X Division Spacing [px]" +msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Major X Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Major X Divisions" +msgstr "Chia thời gian" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Major Y Division Spacing [px]" +msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Major Y Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Major Y Divisions" +msgstr "Chia thời gian" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Minor X Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Minor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major X Division" +msgstr "Đường trên mỗi đường chính" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major Y Division" +msgstr "Đường trên mỗi đường chính" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Subminor X Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +#, fuzzy +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" +msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 +#, fuzzy +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" +msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Angle Divisions" +msgstr "Chia thời gian" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Angle Divisions at Centre" +msgstr "Góc xoay nhãn đó." + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Centre Dot Diameter [px]" +msgstr "Đường kính tâm điểm [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Circumferential Label Outset [px]" +msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Circumferential Label Size [px]" +msgstr "Dùng cỡ trong nhãn" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Circumferential Labels" +msgstr "_Nhãn bin" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dá»±a trên tham số ở trên)" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Major Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Major Circular Division Spacing [px]" +msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Major Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Major Circular Divisions" +msgstr "lệch %02i phút" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" +msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +msgid "Polar Grid" +msgstr "Lưới tròn" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major Angular Division" +msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major Circular Division" +msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 +msgid "1/10" +msgstr "10" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 +msgid "1/2" +msgstr "2" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 +msgid "1/3" +msgstr "3" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 +msgid "1/4" +msgstr "4" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +msgid "1/5" +msgstr "5" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 +msgid "1/6" +msgstr "6" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +msgid "1/7" +msgstr "7" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "1/8" +msgstr "8" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "1/9" +msgstr "9" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +msgid "Custom..." +msgstr "Tá»± chọn..." + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "Bỏ các đường gióng đã có" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 +msgid "Golden ratio" +msgstr "Tá»· lệ vàng" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +msgid "Guides creator" +msgstr "Tạo nhiều đường gióng" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 +msgid "Horizontal guide each" +msgstr "Số đường gióng ngang" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 +msgid "Preset" +msgstr "Thiết lập sẵn" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "Quy tắc chia ba" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +msgid "Start from edges" +msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +msgid "Vertical guide each" +msgstr "Số đường gióng dọc" + #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Vẽ chốt kéo" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 +msgid "Export to an HP Graphics Language file" +msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 +msgid "HPGL Output" +msgstr "Xuất HPGL" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "Xoay ngược trục Y" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "Vẽ các lớp vô hình" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "Dịch hình [px]" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "Dịch hình [px]" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "Gá»­i câu hỏi tới nhóm phát triển" + #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Tùy chọn dòng lệnh" @@ -14039,7 +20542,7 @@ msgstr "Hỏi Đáp" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "Tham chiếu về Phím tắt và con Chuột." +msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột." #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" @@ -14047,7 +20550,7 @@ msgstr "Sổ tay Inkscape" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" -msgstr "Tin tức về phiên bản này" +msgstr "Các tính năng mới" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" @@ -14057,17 +20560,100 @@ msgstr "Thông báo lỗi" msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Đặc tả SVG 1.1" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 +msgid "Attribute to Interpolate" +msgstr "Thuộc tính cần nội suy" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 +msgid "End Value" +msgstr "Giá trị cuối" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 +msgid "Float Number" +msgstr "Số thá»±c" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 +msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":" +msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 +msgid "Integer Number" +msgstr "Số nguyên" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +msgid "Interpolate Attribute in a group" +msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +msgid "No Unit" +msgstr "Không có đơn vị" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +msgid "Other Attribute" +msgstr "Thuộc tính tá»± chọn" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 +msgid "Other Attribute type" +msgstr "Kiểu thuộc tính" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 +msgid "Start Value" +msgstr "Giá trị đầu" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 +msgid "Style" +msgstr "Kiểu dáng" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +msgid "Tag" +msgstr "Thẻ" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection" +msgstr "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 +msgid "Transformation" +msgstr "Chuyển dạng" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 +msgid "Translate X" +msgstr "Dịch X" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +msgid "Translate Y" +msgstr "Dịch Y" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 +msgid "Where to apply?" +msgstr "Áp dụng cho:" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 +msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" + #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Nhân đôi đường nét cuối" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Luỹ thừa" + #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Nội suy" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "Kiểu nội suy (thá»±c nghiệm)" +msgid "Interpolate style" +msgstr "Nội suy kiểu dáng" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" @@ -14078,36 +20664,82 @@ msgid "Interpolation steps" msgstr "Bước nội suy" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" +msgstr "" +"\n" +"Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n" +"Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n" +"Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n" +"Tiên đề và Quy luật:\n" +"\n" +"A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n" +"\n" +"G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n" +"\n" +"+: xoay trái \n" +"\n" +"-: xoay phải \n" +"\n" +"|: xoay 180 độ \n" +"\n" +"[: đánh dấu \n" +"\n" +"]: lùi về điểm đã đánh dấu \n" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom" msgstr "Tiên đề" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "Tiên đề và quy luật" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" -msgstr "Hệ thống L" +msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 msgid "Left angle" -msgstr "Góc bên trái" +msgstr "Góc xoay trái" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)" +msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 msgid "Right angle" -msgstr "Góc bên phải" +msgstr "Góc xoay phải" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules" -msgstr "Quy tắc" +msgstr "Quy luật" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 msgid "Step length (px)" msgstr "Chiều dài bước (px)" @@ -14123,17 +20755,17 @@ msgstr "Số đoạn văn" msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trôi chảy thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trôi chảy mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới." +msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "Dấu hiệu màu để khớp nét" +msgstr "Màu hình nút giống màu nét" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" @@ -14160,33 +20792,103 @@ msgstr "Dịch hình [px]" msgid "Precision" msgstr "Độ chính xác" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 -msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250." +msgstr "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tÆ°Æ¡ng ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu phóng là 250." + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Góc" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 +msgid "Magnitude" +msgstr "Độ lớn" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Motion" +msgstr "Chuyển động" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Nhập Text Outline" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 +msgid "End t-value" +msgstr "Giá trị t cuối" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "Tá»· lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "Vẽ cung lượng giác" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu" + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 +msgid "Samples" +msgstr "Mẫu" + +# TODO: dùng thá»­ phần mở rộng mới biết được +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" +"Chọn một hình chữ nhật để \n" +"định nghÄ©a độ co giãn X và Y \n" +"trước khi gọi phần mở rộng này.\n" +"Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số." + +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 +msgid "Start t-value" +msgstr "Giá trị t đầu" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "Góc" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 +msgid "x-Function" +msgstr "Hàm-x" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -msgid "Extrude" -msgstr "Trạm trổ" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 +msgid "x-value of rectangle's left" +msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -msgid "Magnitude" -msgstr "Độ lớn" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +msgid "x-value of rectangle's right" +msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +msgid "y-Function" +msgstr "Hàm-y" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật" -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -msgid "Text Outline Input" -msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" @@ -14197,6 +20899,7 @@ msgid "Deformation type:" msgstr "Cách làm biến dạng:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng" @@ -14204,126 +20907,466 @@ msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng" msgid "Pattern along Path" msgstr "Mẫu theo đường nét" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "Ribbon" +msgstr "Ruy băng" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +msgid "Snake" +msgstr "Rắn" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Space between copies:" msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" +msgstr "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Cloned" +msgstr "Đã tạo bản sao liên kết" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +msgid "Copied" +msgstr "Đã sao chép" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +msgid "Follow path orientation" +msgstr "Chạy theo chiều của đường nét" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +msgid "Moved" +msgstr "Đã di chuyển" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" +msgstr "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)" + #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in)" msgstr "Chảy màu (vào)" +# TODO : Find this string #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "Sức gắn kết #" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "Chiều cao sách (insÆ¡)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "Thuộc tính sách" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "Chiều rộng sách (insÆ¡)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Compa đo ngoài (inch)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "Bìa" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "Đo độ dày bìa" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -msgid "Generate Template" -msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" msgstr "Trang bên trong" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Ghi chú : sá»± tính Bond Weight # chỉ ước lượng." -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages" msgstr "Số trang" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "Đo độ dày tờ giấy" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 -msgid "Perfect-Bound Cover" -msgstr "Bìa sách hoàn toàn" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "Mẫu Bìa sách" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" -msgstr "Bỏ các nét dẫn đã có" +msgstr "Bỏ các đường gióng đã có" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Specify Width" +msgstr "Đặt chiều rộng" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Phối cảnh" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -msgid "Postscript" -msgstr "PostScript" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "PostScript (*.ps)" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" +msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "Postscript Input" -msgstr "Nhập PostScript" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved for plotters" +msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot" + +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "LÆ°u tập tin dành cho máy vẽ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "Khối đa diện 3D" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 +msgid "Clockwise Wound Object" +msgstr "Xoay phải đối tượng" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 +msgid "Cube" +msgstr "Lập phÆ°Æ¡ng" + +# khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 +msgid "Cuboctohedron" +msgstr "Cuboctohedron" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "Khối dodecahedron" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 +msgid "Draw Back-Facing Polygons" +msgstr "Vẽ đa giác mặt sau" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "Dữ liệu cạnh" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 +msgid "Edges" +msgstr "Cạnh" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +msgid "Face-Specified" +msgstr "Dữ liệu mặt" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 +msgid "Faces" +msgstr "Mặt" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 +msgid "Filename:" +msgstr "Tên tập tin:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +msgid "Fill Colour (Blue)" +msgstr "Màu Tô (Lam)" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +msgid "Fill Colour (Green)" +msgstr "Màu Tô (Lục)" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +msgid "Fill Colour (Red)" +msgstr "Màu Tô (Đỏ)" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 +#, no-c-format +msgid "Fill Opacity/ %" +msgstr "Độ đục màu tô/ %" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "Great Britain" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "Anh (quốc Anh)" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Icosahedron" +msgstr "Khối 20 mặt" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +#, fuzzy +msgid "Light x-Position" +msgstr "Vị trí cá»­a sổ: X %d, Y %d" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +#, fuzzy +msgid "Light y-Position" +msgstr "Vị trí cá»­a sổ: X %d, Y %d" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 +#, fuzzy +msgid "Light z-Position" +msgstr "Vị trí cá»­a sổ: X %d, Y %d" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +#, fuzzy +msgid "Line Thickness / px" +msgstr "Độ dày đường viền [px]" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 +msgid "Load From File" +msgstr "Mở Từ Tập Tin" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 +msgid "Maximum" +msgstr "Tối Đa" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +msgid "Mean" +msgstr "Trung Bình" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 +msgid "Minimum" +msgstr "Tối Thiểu" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 +msgid "Model File" +msgstr "Tập Tin Mô Hình" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 +msgid "Object Type" +msgstr "Kiểu Đối Tượng" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 +msgid "Object:" +msgstr "Đối Tượng:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +#, fuzzy +msgid "Octahedron" +msgstr "Khối 8 mặt" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 +msgid "Rotate Around:" +msgstr "Xoay Quanh:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 +msgid "Rotation / Degrees" +msgstr "Xoay / độ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 +msgid "Scaling Factor" +msgstr "Hệ số thu phóng" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 +msgid "Shading" +msgstr "Tạo Bóng" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 +#, fuzzy +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "Loại trừ đá lát:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +msgid "Snub Cube" +msgstr "Khối lập phÆ°Æ¡ng lệch" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "Khối mười hai mặt lệch" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 +#, no-c-format +msgid "Stroke Opacity/ %" +msgstr "Độ đục nét/ %" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +#, fuzzy +msgid "Tetrahedron" +msgstr "Khối tứ diện" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +msgid "Then Rotate Around:" +msgstr "Sau đó xoay quanh:" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +#, fuzzy +msgid "Truncated Cube" +msgstr "căn bậc ba" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +#, fuzzy +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +#, fuzzy +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +#, fuzzy +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +#, fuzzy +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +msgid "Vertices" +msgstr "Đỉnh" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "View" +msgstr "Xem" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +msgid "X-Axis" +msgstr "Trục X" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Trục Y" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +msgid "Z-Axis" +msgstr "Trục Z" -#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 -msgid "Developer Examples" -msgstr "Thí dụ về nhà phát triển" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +msgid "Z-Sort Faces By:" +msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:" -#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 -msgid "RadioButton example" -msgstr "Thí dụ về nút chọn" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 +msgid "Bleed Margin" +msgstr "Lề dòng in" -#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 -msgid "Select option: " -msgstr "Bật tùy chọn: " +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 +msgid "Bleed Marks" +msgstr "Dấu dòng in" -#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 -msgid "Select second option: " -msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: " +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 +msgid "Bottom:" +msgstr "Dưới:" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 +msgid "Canvas" +msgstr "Vùng vẽ" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 +msgid "Colour Bars" +msgstr "Thanh màu" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 +msgid "Crop Marks" +msgstr "In dấu xén" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 +msgid "Left:" +msgstr "Trái:" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 +msgid "Marks" +msgstr "Dấu" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 +msgid "Page Information" +msgstr "Thông tin trang vẽ" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 +msgid "Positioning" +msgstr "Định vị" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 +msgid "Printing Marks" +msgstr "Dấu bản in" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 +msgid "Registration Marks" +msgstr "Dấu đăng ký" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 +msgid "Right:" +msgstr "Phải:" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +msgid "Set crop marks to" +msgstr "Đặt dấu xén vào" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 +msgid "Star Target" +msgstr "Đánh dấu sao cho đích" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 +msgid "Top:" +msgstr "Trên:" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "PostScript Input" +msgstr "Nhập PostScript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "Maximum displacement, px" -msgstr "Khoảng dời chỗ tối đa (px)" +msgid "Maximum displacement in X, px" +msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Maximum displacement in Y, px" +msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" msgstr "Dời chỗ các chốt của nút" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" msgstr "Dời chỗ các nút" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." msgstr "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) của đường nét đã chọn." -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "Dùng phân phối chuẩn" -#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -msgid "Random Point" -msgstr "Điểm ngẫu nhiên" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "Chữ ấn tượng" -#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -msgid "Random Position" -msgstr "Vị trí ngẫu nhiên" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +msgid "Random Seed" +msgstr "Hệ số ngẫu nhiên" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" @@ -14341,6 +21384,62 @@ msgstr "Dữ liệu mã vạch:" msgid "Barcode Type:" msgstr "Kiểu mã vạch:" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 +msgid "Arbitrary Angle:" +msgstr "Góc bất kỳ:" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "Sắp xếp" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +msgid "Bottom" +msgstr "Đáy" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "Dưới - trên (90)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +msgid "Horizontal Point:" +msgstr "So sánh ngang" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "Trái - phải (0)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +msgid "Middle" +msgstr "Giữa" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Radial Inward" +msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +msgid "Radial Outward" +msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 +msgid "Restack" +msgstr "Sắp xếp lại độ cao" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +msgid "Restack Direction:" +msgstr "Hướng sắp xếp:" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "Phải - trái (180)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "Trên - Dưới (270)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +msgid "Vertical Point:" +msgstr "So sánh dọc:" + #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "Kích cỡ ban đầu" @@ -14353,6 +21452,41 @@ msgstr "Kích cỡ tối thiểu" msgid "Random Tree" msgstr "Cây ngẫu nhiên" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "Độ Cong (%):" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "Căng dây cao su" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "Độ mạnh (%):" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xá»­ lý ảnh vector sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 +msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" +msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files input" +msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 +msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Định dạng dành cho trình xá»­ lý ảnh vector sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files output" +msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)" + #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "SÆ¡ đồ được chÆ°Æ¡ng trình Sketch tạo" @@ -14363,33 +21497,41 @@ msgstr "SÆ¡ đồ Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "Dữ liệu nhập Sketch" +msgstr "Nhập Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" -msgstr "Bố trí bánh răng" +msgstr "Cách đặt bánh răng" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "R — bán kính vòng (px)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" msgstr "Xoay (độ)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" -msgstr "Mẫu xoắn ốc" +msgstr "Xoay bánh răng" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "d - bán kính bút (px)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "r - bán kính bánh răng (px)" @@ -14405,6 +21547,20 @@ msgstr "Làm thẳng các đoạn" msgid "Envelope" msgstr "Đường bao" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 +msgid "XAML Output" +msgstr "Xuất XAML" + #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "SVG Inkscape đã nén với phÆ°Æ¡ng tiện (*.zip)" @@ -14415,21 +21571,135 @@ msgstr "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip v #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" -msgstr "Kết xuất ZIP" +msgstr "Xuất ZIP" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 -#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 -msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 +msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" +msgstr "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 -#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 -msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +msgid "(The day names list must start from Sunday)" +msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 -msgid "XAML Output" -msgstr "Kết xuất XAML" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "Tá»± căn chỉnh kích thước và vị trí" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +msgid "Calendar" +msgstr "Tờ lịch" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +msgid "Char Encoding" +msgstr "Bảng mã" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +msgid "Configuration" +msgstr "Cấu hình" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +msgid "Day color" +msgstr "Màu in ngày" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +msgid "Day names" +msgstr "Tên các ngày" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +msgid "January February March April May June July August September October November December" +msgstr "January February March April May June July August September October November December" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +msgid "Localization" +msgstr "Bản địa hóa" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +msgid "Monday" +msgstr "Thứ hai" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +msgid "Month (0 for all)" +msgstr "Tháng (0 = tất cả)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +msgid "Month Margin" +msgstr "Lề tháng" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +msgid "Month Width" +msgstr "Chiều rộng khung tháng" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +msgid "Month color" +msgstr "Màu ghi tên tháng" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +msgid "Month names" +msgstr "Tên tháng" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 +msgid "Months per line" +msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +msgid "Next month day color" +msgstr "Ngày của tháng tới có màu" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +msgid "Saturday" +msgstr "Thứ bảy" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +msgid "Sunday" +msgstr "Chủ nhật" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên." + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 +msgid "Week start day" +msgstr "Ngày đầu tuần" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 +msgid "Weekday name color " +msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 +msgid "Weekend" +msgstr "Cuối tuần" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 +msgid "Weekend day color" +msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 +msgid "Year (0 for current)" +msgstr "Năm (0 = năm nay)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 +msgid "Year color" +msgstr "Màu ghi năm" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:" + +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" @@ -14439,26 +21709,82 @@ msgstr "đẢO cHá»® hOA tHƯỜNG" msgid "lowercase" msgstr "chữ thường" -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 -msgid "UPPERCASE" -msgstr "CHá»® HOA" - #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -msgid "Replace text..." -msgstr "Thay thế văn bản..." +msgid "By:" +msgstr "Thành: " -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -msgid "Title Case" -msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +msgid "Replace text" +msgstr "Thay thế văn bản" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 +msgid "Replace:" +msgstr "Thay thế:" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "Chữ hoa đầu câu" +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +msgid "Title Case" +msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ" + +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "CHá»® HOA" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 +msgid "Angle a / deg" +msgstr "Góc a / độ" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 +msgid "Angle b / deg" +msgstr "Góc b / độ" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 +msgid "Angle c / deg" +msgstr "Góc c / độ" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "Từ cạnh a, b và góc a" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "Từ cạnh a, b và góc c" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +msgid "From Three Sides" +msgstr "Từ kích thước 3 cạnh" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 +msgid "Side Length a / px" +msgstr "Chiều dài cạnh a / px" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 +msgid "Side Length b / px" +msgstr "Chiều dài cạnh b / px" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 +msgid "Side Length c / px" +msgstr "Chiều dài cạnh c / px" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 +msgid "Triangle" +msgstr "Tam giác" + #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "Văn bản ASCII" @@ -14471,6 +21797,158 @@ msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)" msgid "Text Input" msgstr "Văn bản đầu vào" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to set" +msgstr "Thuộc tính cần đặt" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 +msgid "Compatibility with previews code to this event" +msgstr "Tính tÆ°Æ¡ng thích với các mã xem trước của sá»± kiện này" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 +msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." +msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 +msgid "Run it after" +msgstr "Chạy sau" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +msgid "Run it before" +msgstr "Chạy trước" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +msgid "Set Attributes" +msgstr "Đặt các thuộc tính" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +msgid "Source and destination of setting" +msgstr "Nguồn và đích" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +msgid "The first selected set an attribute in all others" +msgstr "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." +msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 +msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." +msgstr "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (nhÆ° Firefox)." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 +msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, khi một sá»± kiện đã định nghÄ©a xảy ra trên đối tượng thứ nhất." + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +msgid "Value to set" +msgstr "Giá trị sẽ gán" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +msgid "When the set must be done?" +msgstr "Khi nào sẽ thá»±c hiện việc gán thuộc tính?" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +msgid "on activate" +msgstr "on active" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +msgid "on blur" +msgstr "on blur" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "on click" +msgstr "on click" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 +msgid "on element loaded" +msgstr "on element loaded" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +msgid "on focus" +msgstr "on focus" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 +msgid "on mouse down" +msgstr "on mouse down" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 +msgid "on mouse move" +msgstr "on mouse move" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +msgid "on mouse out" +msgstr "on mouse out" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +msgid "on mouse over" +msgstr "on mouse over" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 +msgid "on mouse up" +msgstr "on mouse up" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones transmits to the last one" +msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gá»­i cho đối tượng cuối cùng" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to transmit" +msgstr "Thuộc tính sẽ gá»­i" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 +msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." +msgstr "Nếu bạn muốn truyền nhiều hÆ¡n một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng." + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +msgid "Source and destination of transmitting" +msgstr "Nguồn và đích" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +msgid "The first selected transmits to all others" +msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 +msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs." +msgstr "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện." + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +msgid "Transmit Attributes" +msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +msgid "When to transmit" +msgstr "Khi nào sẽ truyền" + #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Độ xoáy" @@ -14484,17 +21962,1121 @@ msgid "Whirl" msgstr "Xoáy" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Nhập Windows Metafile" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "Nhập XAML" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Đích" +#~ msgid "Seed" +#~ msgstr "Hạt" +#~ msgid "draw-geometry-inactive" +#~ msgstr "draw-geometry-inactive" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixel smear, glossy" +#~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng" +#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" +#~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh" +#~ msgid "Melt and glow" +#~ msgstr "Kim loại nóng chảy" +#~ msgid "Badge" +#~ msgstr "Huy hiệu" +#~ msgid "Metal or plastic badge bevel" +#~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ghost outline" +#~ msgstr "Nét ngoài" + +#, fuzzy +#~ msgid "Soft bump" +#~ msgstr "Kích cỡ mụn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Masking tools" +#~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Burnt paper edges texture" +#~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flow inside" +#~ msgstr "Đang để %s bên trong %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lead pencil" +#~ msgstr "Cỡ bút chì:" +#~ msgid "_Write session file:" +#~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:" +#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." +#~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn." +#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" +#~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP" +#~ msgid "Select a location and filename" +#~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin" +#~ msgid "Set filename" +#~ msgstr "Đặt tên tập tin" +#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +#~ msgstr "%1 đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng." +#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của %1 không?" +#~ msgid "Accept invitation" +#~ msgstr "Chấp nhận lời mời" +#~ msgid "Decline invitation" +#~ msgstr "Từ chối lời mời" +#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +#~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Length left" +#~ msgstr "Kênh trái" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" +#~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Length right" +#~ msgstr "Kênh phải" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" +#~ msgstr "Xác định vị trí lề phải." + +# Stop = phase (pha) +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +#~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +#~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight" + +#, fuzzy +#~ msgid "Null" +#~ msgstr "Rỗng" + +#, fuzzy +#~ msgid "Intersect" +#~ msgstr "Cắt chéo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtract A-B" +#~ msgstr "Trừ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Identity A" +#~ msgstr "Cá tính" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtract B-A" +#~ msgstr "Trừ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Identity B" +#~ msgstr "Cá tính" + +#, fuzzy +#~ msgid "2nd path" +#~ msgstr "đường dẫn trùng %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +#~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Boolop type" +#~ msgstr "Kiểu HĐH: " +#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed." +#~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện." + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting" +#~ msgstr "Đang khởi chạy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Angle of the first copy" +#~ msgstr "Chép _vừa lưới" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rotation angle" +#~ msgstr "Góc xoay" +#~ msgid "Angle between two successive copies" +#~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of copies" +#~ msgstr "Số bản in" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of copies of the original path" +#~ msgstr "" +#~ "Cách sử dụng: %s <đường_dẫn_hồ_sơ> \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Gốc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Origin of the rotation" +#~ msgstr "Góc xoay" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the starting angle" +#~ msgstr "Góc ĐK kế" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the rotation angle" +#~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Elliptic Pen" +#~ msgstr "_Mở đường dẫn" +#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +#~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng" +#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +#~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sharp" +#~ msgstr "Sắc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Round" +#~ msgstr "Làm tròn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Phương pháp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose pen type" +#~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pen width" +#~ msgstr "Rộng bút" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maximal stroke width" +#~ msgstr "Đổi chiều rộng nét" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pen roundness" +#~ msgstr "_Mở đường dẫn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Min/Max width ratio" +#~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)" + +#, fuzzy +#~ msgid "angle" +#~ msgstr "Góc:" +#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" +#~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose start capping type" +#~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose end capping type" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu : %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Grow for" +#~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n" +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" +#~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fade for" +#~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n" +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" +#~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối" + +#, fuzzy +#~ msgid "Round ends" +#~ msgstr "Phương pháp-đích" + +#, fuzzy +#~ msgid "left capping" +#~ msgstr "Kênh trái" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 0" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 1" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 2" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 3" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 4" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 5" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 6" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 7" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 8" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 9" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 10" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 11" +#~ msgstr "Bit dàng riêng 11" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 12" +#~ msgstr "Bit dàng riêng 12" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 13" +#~ msgstr "Bit dàng riêng 13" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 14" +#~ msgstr "Bit dàng riêng 14" + +#, fuzzy +#~ msgid "Control handle 15" +#~ msgstr "Bit dàng riêng 15" + +#, fuzzy +#~ msgid "End type" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu : %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard original path?" +#~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <đường_dẫn>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reflection line" +#~ msgstr "Quần Đảo Line" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the offset" +#~ msgstr "Điều chỉnh độ dịch" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" +#~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the parallel" +#~ msgstr "Xác định vị trí lề phải." + +# Stop = phase (pha) +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +#~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +#~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scaling factor" +#~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ." + +#, fuzzy +#~ msgid "Display unit" +#~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print unit after path length" +#~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài" + +# Stop = phase (pha) +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +#~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" +#~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước" +#~ msgid "Scale x" +#~ msgstr "Co giãn x" +#~ msgid "Scale factor in x direction" +#~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang" +#~ msgid "Scale y" +#~ msgstr "Co giãn y" +#~ msgid "Scale factor in y direction" +#~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc" +#~ msgid "Offset x" +#~ msgstr "Độ dịch x" +#~ msgid "Offset in x direction" +#~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang" +#~ msgid "Offset y" +#~ msgstr "Độ dịch y" +#~ msgid "Offset in y direction" +#~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Uses XY plane?" +#~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản" +#~ msgid "" +#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " +#~ "the right side" +#~ msgstr "" +#~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the origin" +#~ msgstr "Gốc hình tượng" + +#, fuzzy +#~ msgid "Iterations" +#~ msgstr "Vòng lặp" +#~ msgid "recursivity" +#~ msgstr "đệ quy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "Tham số thực hiện" + +#, fuzzy +#~ msgid "just a real number like 1.4!" +#~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Location along curve" +#~ msgstr "Thêm một điểm cong" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the left end of the tangent" +#~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specifies the right end of the tangent" +#~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +#~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái" + +# Stop = phase (pha) +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +#~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" +#~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stack step" +#~ msgstr "Bước vào" + +#, fuzzy +#~ msgid "point param" +#~ msgstr "Point Fortin" + +#, fuzzy +#~ msgid "path param" +#~ msgstr "đường dẫn trùng %s" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Nhãn" +#~ msgid "Text label attached to the path" +#~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét" +#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +#~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ." +#~ msgid "All Image Files" +#~ msgstr "Mọi tập tin ảnh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Đường dẫn:" +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc" +#~ msgid "Playback controls" +#~ msgstr "Điều khiển việc phát lại" +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "Thông tin chú thích" + +#, fuzzy +#~ msgid "Active session file:" +#~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy" +#~ msgid "Delay (milliseconds):" +#~ msgstr "Trễ (mili giây):" +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "Đóng tập tin" +#~ msgid "Open new file" +#~ msgstr "Mở tập tin mới" +#~ msgid "Set delay" +#~ msgstr "Đặt trễ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Quay về đầu" +#~ msgid "Go back one change" +#~ msgstr "Lùi 1 bước" +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Tạm ngừng" +#~ msgid "Go forward one change" +#~ msgstr "Tiến 1 bước" +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Phát" +#~ msgid "Open session file" +#~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc" +#~ msgid "_Use SSL" +#~ msgstr "Dùng _SSL" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "Đă_ng ký" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Máy chủ:" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Tên người dùng:" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Mật khẩu :" +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "_Cổng:" +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Kết nối" +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber %1" +#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber %1" +#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "" +#~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber %1 với tên đăng nhập là %2" +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "Tên phòng _chat:" +#~ msgid "Chatroom _server:" +#~ msgstr "Máy chủ:" +#~ msgid "Chatroom _password:" +#~ msgstr "Mật _khẩu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "Quản lý cái tẩy" +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "Tham gia phòng chat" +#~ msgid "_User's Jabber ID:" +#~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:" +#~ msgid "_Invite user" +#~ msgstr "_Thêm bạn" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Thôi" +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "Danh sách bạn bè" +#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +#~ msgstr "Đang gửi lời mời tới %1" +#~ msgid "Previous Effect" +#~ msgstr "Hiệu ứng trước" +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Tổ chức" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comics rounded" +#~ msgstr "không tròn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" +#~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deactivate knotholder?" +#~ msgstr "Đã tắt" +#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +#~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Đã gỡ" + +#, fuzzy +#~ msgid "gradient level" +#~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Render object in black and white" +#~ msgstr "Chỉ đen trắng" + +#, fuzzy +#~ msgid "Specular bump" +#~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Under glass effect for bitmaps" +#~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng " + +#, fuzzy +#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" +#~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng " + +#, fuzzy +#~ msgid "Kilt" +#~ msgstr "Nghiêng" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bump for bitmaps" +#~ msgstr "Ảnh Bitmap" + +#, fuzzy +#~ msgid "Diffuse light bump" +#~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán" +#~ msgid "Path Effects" +#~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét" +#~ msgid "Biggest item" +#~ msgstr "Mục lớn nhất" +#~ msgid "Smallest item" +#~ msgstr "Mục nhỏ nhất" +#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." +#~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn." +#~ msgid "Median Filter" +#~ msgstr "Bộ lọc giữa" +#~ msgid "Effe_cts" +#~ msgstr "_Hiệu ứng" +#~ msgid "Center on vertical axis" +#~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc" + +#, fuzzy +#~ msgid "el Greek" +#~ msgstr "Lục" + +#, fuzzy +#~ msgid "Commands bar icon size" +#~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng." + +#, fuzzy +#~ msgid "Snap nodes" +#~ msgstr "Đính _nút" + +#, fuzzy +#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" +#~ msgstr "Đính giao của" +#~ msgid "Embed All Images" +#~ msgstr "Nhúng mọi ảnh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Major Y Division Spacing" +#~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." +#~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:" +#~ msgid "Convolve" +#~ msgstr "Quấn lại" +#~ msgid "Kernel Array" +#~ msgstr "Mảng hạt" +#~ msgid "Apply Convolve Effect" +#~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại" +#~ msgid "Modulate" +#~ msgstr "Điều biến" +#~ msgid "Cairo PDF Output" +#~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo" +#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" +#~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)" +#~ msgid "PDF File" +#~ msgstr "Tập tin PDF" +#~ msgid "Cairo PS Output" +#~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo" +#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" +#~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)" +#~ msgid "Encapsulated Postscript Output" +#~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc" +#~ msgid "Make bounding box around full page" +#~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang" +#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +#~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)" +#~ msgid "I'm not sure what this word means" +#~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!" +#~ msgid "Not sure, nobody tell me these things" +#~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!" +#~ msgid "Yes, more descriptions" +#~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Crystal" +#~ msgstr "Pha lê" +#~ msgid "Artist, insert data here" +#~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài" +#~ msgid "Artist text" +#~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật" +#~ msgid "Amount of Blur" +#~ msgstr "Làm mờ" +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Lọc" + +#, fuzzy +#~ msgid "I hate text" +#~ msgstr "Nhập thô" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emboss effect" +#~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Artist on fire" +#~ msgstr "Bật chế độ dính" +#~ msgid "Artist Text" +#~ msgstr "Chữ nghệ thuật" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mmmm, yummy." +#~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy" + +#, fuzzy +#~ msgid "It's a puzzle, no hints" +#~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm" +#~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping" +#~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Melt effect" +#~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Kim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Iron Man vector objects" +#~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hmm, fast vectors" +#~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh" +#~ msgid "Ooops! Slippery!" +#~ msgstr "Oạch! Trơn thế!" + +#, fuzzy +#~ msgid "PatternedGlass" +#~ msgstr "Mẫu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Doesn't work, bug" +#~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..." +#~ msgid "You're 80% water" +#~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước" +#~ msgid "Like Brad Pitt's stubble" +#~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!" +#~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones" +#~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Snow" +#~ msgstr "Tuyết" +#~ msgid "Zebra Stripes" +#~ msgstr "Da ngựa vằn" +#~ msgid "Paint your object with zebra stripes" +#~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng" +#~ msgid "Print Destination" +#~ msgstr "Đích in" +#~ msgid "Print properties" +#~ msgstr "Thuộc tính in" +#~ msgid "" +#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin " +#~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất." +#~ msgid "" +#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " +#~ "objects will be rendered exactly as displayed." +#~ msgstr "" +#~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin " +#~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi " +#~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị." +#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +#~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap" +#~ msgid "Print destination" +#~ msgstr "Đích in" +#~ msgid "" +#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" +#~ "leave empty to use the system default printer.\n" +#~ "Use '> filename' to print to file.\n" +#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." +#~ msgstr "" +#~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n" +#~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n" +#~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n" +#~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình." +#~ msgid "PDF Print" +#~ msgstr "In PDF" +#~ msgid "Print using PostScript operators" +#~ msgstr "In dùng toán tử Postscript" +#~ msgid "" +#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " +#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " +#~ "patterns will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ " +#~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị " +#~ "mất." +#~ msgid "Postscript Print" +#~ msgstr "In PostScript" +#~ msgid "Postscript Output" +#~ msgstr "Xuất Postscript" +#~ msgid "" +#~ "Cannot create file %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể tạo tập tin %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgid "" +#~ "Cannot write file %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể ghi tập tin %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgid "" +#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +#~ "and any changes made in preferences will not be saved." +#~ msgstr "" +#~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n" +#~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n" +#~ "sẽ không được lưu." +#~ msgid "" +#~ "%s not a valid XML file, or\n" +#~ "you don't have read permissions on it.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n" +#~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n" +#~ "%s" +#~ msgid "" +#~ "%s is not a valid menus file.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n" +#~ "%s" +#~ msgid "" +#~ "Inkscape will run with default menus.\n" +#~ "New menus will not be saved." +#~ msgstr "" +#~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n" +#~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu." +#~ msgid "Mirror reflection" +#~ msgstr "Phản xạ qua gương" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gap width" +#~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lala" +#~ msgstr "_Nhãn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lolo" +#~ msgstr "Màu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Last gen. segment" +#~ msgstr "Đổi kiểu đoạn" +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "Tham Chiếu" +#~ msgid "Change LPE point parameter" +#~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE" +#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +#~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)" +#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +#~ msgstr "" +#~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)" +#~ msgid "Select at least two objects to combine." +#~ msgstr "Chọn ít nhất hai đối tượng chữ kết hợp." +#~ msgid "Fit page to selection" +#~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn" +#~ msgid "Pushing %d selected object" +#~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang đẩy %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Shrinking %d selected object" +#~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang thu nhỏ %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Growing %d selected object" +#~ msgid_plural "Growing %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang phóng to %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Attracting %d selected object" +#~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang hấp dẫn %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Repelling %d selected object" +#~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang đẩy lùi %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Roughening %d selected object" +#~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang làm cho gồ ghề %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Painting %d selected object" +#~ msgid_plural "Painting %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang sơn %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Jittering colors in %d selected object" +#~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" +#~ msgstr[0] "Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Repel tweak" +#~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " +#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" +#~ msgstr "" +#~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp " +#~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa " +#~ "chọn)" +#~ msgid "_Nodes" +#~ msgstr "_Nút" +#~ msgid "Snap nodes to object paths" +#~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng" + +#, fuzzy +#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" +#~ msgstr "" +#~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác" + +#, fuzzy +#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" +#~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng" +#~ msgid "_Grid with guides" +#~ msgstr "_Lưới có đường gióng" +#~ msgid "" +#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " +#~ "see the previous tab)" +#~ msgstr "" +#~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », " +#~ "xem thẻ trước)" +#~ msgid "Snapping" +#~ msgstr "Đính" +#~ msgid "What snaps" +#~ msgstr "Cái gì đính" + +#, fuzzy +#~ msgid "Special points to consider" +#~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s" +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Xuất" +#~ msgid "" +#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " +#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" +#~ msgstr "" +#~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng " +#~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn." +#~ msgid "Grid units" +#~ msgstr "Đơn vị lưới" +#~ msgid "Origin Y" +#~ msgstr "Gốc Y" +#~ msgid "Spacing X" +#~ msgstr "Khoảng cách X" +#~ msgid "Spacing Y" +#~ msgstr "Khoảng cách Y" +#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." +#~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)." +#~ msgid "Major grid line every" +#~ msgstr "Đường lưới chính mỗi" +#~ msgid "Angle X" +#~ msgstr "Góc X" +#~ msgid "Angle Z" +#~ msgstr "Góc Z" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML looks" +#~ msgstr "XML không hợp lệ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inline the XML attributes" +#~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable auto-save of document" +#~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "%P: chế độ %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Regular Bézier mode" +#~ msgstr "Chế độ bit:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spiro splines mode" +#~ msgstr "Chế độ bit:" +#~ msgid "Grow (outset) parts of paths" +#~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét" +#~ msgid "Repel mode" +#~ msgstr "Chế độ đẩy lùi" +#~ msgid "Repel parts of paths from cursor" +#~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change calligraphic profile" +#~ msgstr "Phân tích nhiễu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save current settings as new profile" +#~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới" +#~ msgid "" +#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." +#~ "sourceforge.net/" +#~ msgstr "" +#~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-" +#~ "svg-convert.sourceforge.net/ »." +#~ msgid "Generate Template" +#~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Report Normal Vector Information" +#~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ" +#~ msgid "Postscript (*.ps)" +#~ msgstr "PostScript (*.ps)" +#~ msgid "" +#~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể đặt %s: đã có một thuộc tính khác có giá trị %s!" +#~ msgid "Bend Path" +#~ msgstr "Uốn đường nét" +#~ msgid "Stroke path" +#~ msgstr "Nét viền" +#~ msgid "Space between copies of the pattern" +#~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu" +#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." +#~ msgstr "" +#~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét." +#~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." +#~ msgstr "" +#~ "Ít nhất một của những đối tượng này không phải là đường nét nên " +#~ "không thể kết hợp." +#~ msgid "" +#~ "You cannot combine objects from different groups or layers." +#~ msgstr "" +#~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ nhóm hay lớp " +#~ "khác nhau." +#~ msgid "Nothing in the clipboard." +#~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp." +#~ msgid "Nothing on the style clipboard." +#~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng." +#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." +#~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động." + +#, fuzzy +#~ msgid "Snapping to special nodes" +#~ msgstr "Đính giao của" +#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +#~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)" +#~ msgid "" +#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " +#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " +#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" +#~ msgstr "" +#~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan " +#~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút " +#~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu " +#~ "nhỏ)" +#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" +#~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh" +#~ msgid "" +#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " +#~ "restart)" +#~ msgstr "" +#~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy " +#~ "lại)" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "Á_p dụng" +#~ msgid "Apply chosen effect to selection" +#~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tall" +#~ msgstr "Bảng" + +#, fuzzy +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "Đầu vuông" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wide" +#~ msgstr "Ẩ_n" +#~ msgid "Delete Segment" +#~ msgstr "Xoá đoạn" +#~ msgid "Node Break" +#~ msgstr "Nút ngắt" +#~ msgid "Reset all parameters to defaults" +#~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định" +#~ msgid "Interpolate style (experimental)" +#~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)" +#~ msgid "Developer Examples" +#~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển" +#~ msgid "RadioButton example" +#~ msgstr "Thí dụ về nút chọn" +#~ msgid "Select option: " +#~ msgstr "Bật tùy chọn: " +#~ msgid "Select second option: " +#~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: " +#~ msgid "Random Point" +#~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên" +#~ msgid "Random Position" +#~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên" +#~ msgid "medium" +#~ msgstr "vừa" +#~ msgid "X Channel" +#~ msgstr "Kênh X" +#~ msgid "Y Channel" +#~ msgstr "Kênh Y" +#~ msgid "Stitch Tiles" +#~ msgstr "Khâu các đá lát" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" +#~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" +#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn" +#~ msgid "Search Tag" +#~ msgstr "Thẻ tìm kiếm" +#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +#~ msgid "Measure unit:" +#~ msgstr "Đơn vị đo :" +#~ msgid "Degrees:" +#~ msgstr "Độ :" +