X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=ea51959a46499a8993edd3b0992266010b04d523;hb=4207beea18a70182d1edd44dac8d3baf8c88eae2;hp=d87e103232715613eabda7c00a7e853df2ea9f87;hpb=6b15695578f07a3f72c4c9475c1a261a3021472a;p=inkscape.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index d87e10323..ea51959a4 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 13:33+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -26,40 +26,18 @@ msgstr "Створення та редагування векторних гра msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape" -#: ../../po/../src/arc-context.cpp:350 +#: ../src/arc-context.cpp:328 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " "дуги/сектора" -#: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388 +#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" -#: ../../po/../src/arc-context.cpp:413 -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:493 -#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506 -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208 -#: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421 -#: ../../po/../src/star-context.cpp:427 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Поточний рівень - прихований. Зробіть його неприхованим, щоб мати " -"можливість креслити у ньому." - -#: ../../po/../src/arc-context.cpp:417 -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:497 -#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510 -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212 -#: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426 -#: ../../po/../src/star-context.cpp:431 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Поточний рівень - замкнений. Розблокуйте його, щоб мати можливість " -"креслити у ньому." - -#: ../../po/../src/arc-context.cpp:496 +#: ../src/arc-context.cpp:414 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" @@ -68,100 +46,87 @@ msgstr "" "Еліпс: %s × %s; з натиснутим Ctrl робить коло або еліпс з " "цілим відношенням сторін; з Shift малює навколо початкової точки" -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:518 +#: ../src/connector-context.cpp:517 msgid "Creating new connector" msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:939 +#: ../src/connector-context.cpp:941 msgid "Finishing connector" msgstr "Завершення лінії з'єднання" -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108 +#: ../src/connector-context.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Точка з'єднання: клацніть мишею або перетягніть для створення нової " "лінії" -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185 +#: ../src/connector-context.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Кінцева з'єднувальна точка: перетягніть для повторного з'єднання або " "з'єднання з новими фігурами" -#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278 +#: ../src/connector-context.cpp:1267 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Виділіть принаймні два об'єкти для з'єднання." -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s у %s" +#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"Поточний рівень - прихований. Зробіть його неприхованим, щоб мати " +"можливість креслити у ньому." -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the distance by which the guide is to be moved. -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277 -msgid " relative by " -msgstr " відносно до " - -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the target location where the guide is to be moved. -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282 -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395 -msgid " absolute to " -msgstr " абсолютно до " - -#. create dialog -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348 -msgid "Guideline" -msgstr "Напрямна" +#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "" +"Поточний рівень - замкнений. Розблокуйте його, щоб мати можливість " +"креслити у ньому." -#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432 +#: ../src/desktop-events.cpp:222 #, c-format -msgid "Move %s" -msgstr "Перемістити %s" +msgid "%s at %s" +msgstr "%s у %s" -#: ../../po/../src/desktop.cpp:678 +#: ../src/desktop.cpp:673 msgid "No previous zoom." msgstr "Немає попереднього масштабу." -#: ../../po/../src/desktop.cpp:703 +#: ../src/desktop.cpp:698 msgid "No next zoom." msgstr "Немає наступного масштабу." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "Nothing selected." msgstr "Нічого не виділено." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167 msgid "More than one object selected." msgstr "Виділено більше ніж один об'єкт." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Об'єкт має%d мозаїчних клонів." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Об'єкт не має мозаїчних клонів." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Виділіть один об'єкт, клони якого слід розгрупувати." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Виділіть один об'єкт, клони якого слід видалити." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 msgid "Select an object to clone." msgstr "Виділіть об'єкт для клонування." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." @@ -169,19 +134,19 @@ msgstr "" "Для клонування кількох об'єктів, згрупуйте їх та клонуйте групу." -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479 msgid "Per row:" msgstr "У рядку:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492 msgid "Per column:" msgstr "У стовпчику:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500 msgid "Randomize:" msgstr "Випадковість:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 msgid "_Symmetry" msgstr "_Симетрія" @@ -190,278 +155,276 @@ msgstr "_Симетрія" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: простий зсув" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: обертання на 180°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: віддзеркалення" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: ковзне віддзеркалення" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: віддзеркалення + віддзеркалення" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: обертання на 90°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: обертання на 90° + обертання на 45°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: обертання на 90° + обертання на 90°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: обертання на 120°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: обертання на 60°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: віддзеркалення + обертання на 60°" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "S_hift" msgstr "Зс_ув" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Зсув за віссю X:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Зсув за віссю Y:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793 msgid "Exponent:" msgstr "Експоненціально:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " "чи розходження (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Alternate:" msgstr "Чергування:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835 msgid "Sc_ale" msgstr "Мас_штабувати" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843 msgid "Scale X:" msgstr "Масштабувати X:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 msgid "Scale Y:" msgstr "Масштабувати Y:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "_Rotation" msgstr "_Обертання" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 msgid "_Opacity" msgstr "_Непрозорість" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991 msgid "Fade out:" msgstr "Згасання:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 msgid "Co_lor" msgstr "_Колір" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 msgid "Initial color: " msgstr "Початковий колір:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Початковий колір для клонів" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -469,208 +432,206 @@ msgstr "" "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено " "заповнення чи штрих)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "_Trace" msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Векторизувати область за плитками" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Взяти значення:" #. ----Hbox2 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365 -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363 +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 msgid "R" msgstr "R" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Взяти червону компоненту кольору" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "G" msgstr "G" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Взяти зелену компоненту кольору" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "B" msgstr "B" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Взяти відтінок кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Взяти насиченість кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Взяти яскравість кольору" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Змінити взяте значення:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Гамма-корекція:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 msgid "Randomize:" msgstr "Випадково:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313 msgid "Invert:" msgstr "Інвертувати:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Invert the picked value" msgstr "Інвертувати взяте значення" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 msgid "Presence" msgstr "Наявність" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -678,48 +639,48 @@ msgstr "" "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен " "мати власний колір чи штрих)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Кількість рядків у мозаїці" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ширина області, що заповнюється" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Висота області, що заповнюється" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483 msgid "Rows, columns: " msgstr "Рядків, стовпчиків: " -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493 msgid "Width, height: " msgstr "Ширина, висота: " -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -727,11 +688,11 @@ msgstr "" "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, " "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid " _Create " msgstr "_Створити " -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки" @@ -740,31 +701,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 msgid " _Unclump " msgstr "_Розгрупувати" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 msgid " Re_move " msgstr "В_идалити " -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного " "об'єкту)" -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid " R_eset " msgstr "С_кинути " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -772,5005 +733,5681 @@ msgstr "" "Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на " "нуль" -#: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280 -msgid "Close" -msgstr "Закрити" - -#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. ## Add a menu for clear() -#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56 -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145 -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753 -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 msgid "_Clear" msgstr "О_чистити" -#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147 -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення" -#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149 -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень" -#. Notebook tab -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89 -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107 -msgid "Grid" -msgstr "Сітка" - -#. Checkbuttons -#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off -#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. -#. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179 -msgid "Show grid" -msgstr "Показувати сітку" +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 +msgid "none" +msgstr "немає" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115 -msgid "Show or hide grid" -msgstr "Показати або сховати сітку" +#. "view_icon_preview" +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "_Page" +msgstr "_Сторінка" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180 -msgid "Snap bounding boxes to grid" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки" +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Малюнок" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918 -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "_Selection" +msgstr "Виді_лене" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183 -msgid "Snap nodes to grid" -msgstr "Точки контурів прилипають до сітки" +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 +msgid "_Custom" +msgstr "В_ласна" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919 -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239 -msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо." +#: ../src/dialogs/export.cpp:257 +msgid "Export area" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186 -msgid "Grid units:" -msgstr "Одиниці сітки:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +msgid "Units:" +msgstr "Одиниці:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187 -msgid "Origin X:" -msgstr "Початок по X:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:299 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189 -msgid "Origin Y:" -msgstr "Початок по Y:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:304 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191 -msgid "Spacing X:" -msgstr "Інтервал по X:" +#. Stroke width +#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193 -msgid "Spacing Y:" -msgstr "Інтервал по Y:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952 -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241 -msgid "Snap units:" -msgstr "Одиниці прилипання:" - -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955 -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242 -msgid "Snap distance:" -msgstr "Зона прилипання:" - -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199 -msgid "Grid line color:" -msgstr "Колір ліній сітки:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:320 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199 -msgid "Grid line color" -msgstr "Колір ліній сітки" +#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Колір ліній сітки" +#: ../src/dialogs/export.cpp:414 +msgid "Bitmap size" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201 -msgid "Major grid line color:" -msgstr "Колір основної лінії:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201 -msgid "Major grid line color" -msgstr "Колір основної лінії сітки" +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 +msgid "pixels at" +msgstr "точок" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" +#: ../src/dialogs/export.cpp:437 +msgid "dp_i" +msgstr "dp_i" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204 -msgid "Major grid line every:" -msgstr "Основна лінія через кожні:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" -#. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string, -#. see grid settings in the "Document Preferences" dialog -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204 -msgid "lines" -msgstr "ліній" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:467 +msgid "_Filename" +msgstr "" -#. Guidelines page -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90 -msgid "Guides" -msgstr "Напрямні" +#: ../src/dialogs/export.cpp:538 +msgid "_Browse..." +msgstr "О_гляд..." -#. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off -#. / Dissenting view: you want snapping without guides. -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234 -msgid "Show guides" -msgstr "Показувати напрямні" +#: ../src/dialogs/export.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "_Export" +msgstr "Експорт" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "Показати/сховати напрямні" +#: ../src/dialogs/export.cpp:581 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235 -msgid "Snap bounding boxes to guides" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1008 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Необхідно ввести назву файлу" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238 -msgid "Snap points to guides" -msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "Недопустима область для експорту" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243 -msgid "Guide color:" -msgstr "Колір напрямних:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1022 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243 -msgid "Guideline color" -msgstr "Колір напрямних" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1038 +msgid "Export in progress" +msgstr "Триває експорт" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "Колір напрямних" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1044 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%d x %d)" +msgstr "Експорт %s (%d x %d)" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245 -msgid "Highlight color:" -msgstr "Колір підсвічення:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Колір підсвіченої напрямної" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1177 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 +msgid "No preview" +msgstr "Немає перегляду" -#. Page page -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029 -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88 -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061 -msgid "Page" -msgstr "Сторінка" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 +msgid "too large for preview" +msgstr "занадто великий для перегляду" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145 -msgid "Background:" -msgstr "Колір тла:" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 +msgid "All Images" +msgstr "Усі зображення" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145 -msgid "Background color" -msgstr "Колір тла" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Усі файли Inkscape" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147 -#, fuzzy -msgid "Show page border" -msgstr "Показувати рамку полотна" +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Визначити з розширення" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148 -msgid "Border on top of drawing" -msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком" +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Додавати розширення автоматично" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149 -msgid "Border color:" -msgstr "Колір рамки:" +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." +msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." +msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Page border color" -msgstr "Колір рамки полотна" +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +msgid "exact" +msgstr "точна" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "Color of the page border" -msgstr "Колір рамки полотна" +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +msgid "partial" +msgstr "часткова" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152 -msgid "Show page shadow" -msgstr "Показувати тінь від сторінки" +#: ../src/dialogs/find.cpp:379 +msgid "No objects found" +msgstr "Нічого не знайдено" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063 -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153 -msgid "Default units:" -msgstr "Типові одиниці:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +msgid "T_ype: " +msgstr "Т_ип: " -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069 -msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -msgstr "Одиниці вимірювання для інструментів, лінійок, рядка стану" +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +msgid "Search in all object types" +msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "Page size:" -msgstr "Розмір полотна:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +msgid "All types" +msgstr "Усі типи" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 -msgid "Custom" -msgstr "Власний" +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +msgid "Search all shapes" +msgstr "Шукати серед усіх фігур" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 -#, fuzzy -msgid "Page orientation:" -msgstr "Орієнтація полотна:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +msgid "All shapes" +msgstr "Усі фігури" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 -msgid "Landscape" -msgstr "Альбомна" +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Шукати прямокутники" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -msgid "Portrait" -msgstr "Книжкова" +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +msgid "Rectangles" +msgstr "Прямокутники" -#. Custom paper frame -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Custom size" -msgstr "Власний" +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261 -msgid "Units:" -msgstr "Одиниці:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +msgid "Ellipses" +msgstr "Еліпси" -#. Stroke width -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310 -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957 -msgid "Width:" -msgstr "Ширина:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431 -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 -#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263 -msgid "Height:" -msgstr "Висота:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +msgid "Stars" +msgstr "Зірки" -#. -#. * Ownership metadata tab -#. -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206 -msgid "Metadata" -msgstr "Метадані" +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +msgid "Search spirals" +msgstr "Шукати спіралі" -#. add license selector pull-down -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225 -msgid "License" -msgstr "Ліцензія" +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +msgid "Spirals" +msgstr "Спіралі" -#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255 -msgid "Proprietary" -msgstr "Комерційна" +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "При трансформації показувати:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +msgid "Paths" +msgstr "Контури" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223 -msgid "Objects" -msgstr "Об'єкти" +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +msgid "Search text objects" +msgstr "Шукати текстові об'єкти" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації" +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +msgid "Texts" +msgstr "Тексти" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231 -msgid "Box outline" -msgstr "Рамку" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Позначення виділених об'єктів:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +msgid "Search groups" +msgstr "Шукати групи" -#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482 -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 -#: ../../po/../src/interface.cpp:741 -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842 -msgid "None" -msgstr "немає" +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені" +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +msgid "Search clones" +msgstr "Шукати серед клонах" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256 -msgid "Mark" -msgstr "Позначка" +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +msgid "Clones" +msgstr "Клони" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" -"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +msgid "Search images" +msgstr "Шукати зображення" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264 -msgid "Box" -msgstr "Рамка" +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Images" +msgstr "Зображення" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою" +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Шукати серед розтяжок" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270 -msgid "Default scale origin:" -msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +msgid "Offsets" +msgstr "Розтяжки" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281 -msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "Протилежний край" +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +msgid "_Text: " +msgstr "_Текст:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю" +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "" +"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288 -msgid "Farthest opposite node" -msgstr "Протилежний вузол контуру" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +msgid "_ID: " +msgstr "_ID: " -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" -"Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру" +"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341 -msgid "degrees" -msgstr "градусів" +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +msgid "_Style: " +msgstr "_Стиль: " -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" -"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " -"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут" +"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Обмеження обертання:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +msgid "_Attribute: " +msgstr "_Атрибут: " -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430 -msgid "" -"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of " -"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some " -"window managers." -msgstr "" -"Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги залишаються " -"згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може краще працювати " -"з деякими менеджерами вікон." +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451 -msgid "Normal" -msgstr "звичайно" +#: ../src/dialogs/find.cpp:706 +msgid "Search in s_election" +msgstr "Шукати у виді_леному" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461 -msgid "Aggressive" -msgstr "наполегливо" +#: ../src/dialogs/find.cpp:710 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Діалоги згори вікна:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:715 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "Шукати у поточному _шарі" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Показувати позначку виділення" +#: ../src/dialogs/find.cpp:719 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Обмежити пошук поточним шаром" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:724 +msgid "Include _hidden" +msgstr "Включаючи _приховані" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Увімкнути редагування градієнтів" +#: ../src/dialogs/find.cpp:728 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів" +#: ../src/dialogs/find.cpp:733 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "Включно з _замкненими" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Немає вибраних об'єктів, звідки б можна було б узяти стиль." +#: ../src/dialogs/find.cpp:737 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Виділено більше ніж один об'єкт. Не вдається взяти стиль від кількох " -"об'єктів." +#: ../src/dialogs/find.cpp:748 +msgid "Clear values" +msgstr "Очистити значення" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Створювати нові об'єкти з:" +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +msgid "_Find" +msgstr "З_найти" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777 -msgid "Take from selection" -msgstr "Взяти з виділеного" +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Відносні координати" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +msgid "Move guide relative to current position" msgstr "" -"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 #, fuzzy -msgid "Last used style" -msgstr "Вставити _стиль" +msgid "Move by:" +msgstr "Перемістити %s" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Move to:" +msgstr "Перемістити %s" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "Власний стиль інструменту:" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 +msgid "Guideline" +msgstr "Напрямна" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних " -"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль." +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Moving %s %s" +msgstr "Перемістити %s" -#. Mouse -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55 -msgid "Mouse" -msgstr "Миші" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here. "Grab sensitivity" is intended to mean how -#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in -#. * pixels). -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Радіус захоплення:" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 +msgid "Selection" +msgstr "Виділене" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити " -"його" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Або лише виділене, або весь документ" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970 -msgid "pixels" -msgstr "точок" +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "Оновити значки" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Вважати клацанням перетягування на:" +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 +msgid "_Id" +msgstr "_Id" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" -"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " -"а не перетягування" +"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" -#. Scrolling -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56 -msgid "Scrolling" -msgstr "Прокрутка" +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2155 +msgid "_Set" +msgstr "_Встановити" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Колесо миші прокручує на:" +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 +msgid "_Label" +msgstr "_Позначка" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " -"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Довільна позначка об'єкту" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+стрілки" +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +msgid "Title" +msgstr "Назва" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Крок прокрутки:" +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +msgid "Description" +msgstr "Опис" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 +msgid "_Hide" +msgstr "С_ховати" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Прискорення:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Зробити об'єкт невидимим" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати " -"(0 скасовує прискорення)" +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 +msgid "L_ock" +msgstr "За_мкнути" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Автопрокрутка" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957 -msgid "Speed:" -msgstr "Швидкість:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна " -"(0 скасовує автопрокрутку)" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +msgid "Id invalid! " +msgstr "ID неправильний!" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390 -msgid "Threshold:" -msgstr "Поріг:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +msgid "Id exists! " +msgstr "Такий ID вже є!" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась " -"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46 +msgid "Layer name:" +msgstr "Назва шару:" -#. Steps -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57 -msgid "Steps" -msgstr "Кроки" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Above current" +msgstr "Зберегти документ" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Стрілки переміщують на:" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Below current" +msgstr "Немає поточного шару." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 +msgid "As sublayer of current" msgstr "" -"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при " -"натисканні клавіші зі стрілкою" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995 -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006 -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42 -msgid "px" -msgstr "точок" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "Крок масштабування при > та <:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні " -"клавіш > чи <" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Position:" +msgstr "_Обертання" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Вставка/розтяжка на:" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Перейменування шару" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183 +msgid "_Rename" +msgstr "Пере_йменувати" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Шар перейменовано" -#. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до " -"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому " -"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " -"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198 +msgid "Add Layer" +msgstr "Додавання шару" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Крок масштабу:" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " -"середньою кнопкою миші" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222 +msgid "New layer created." +msgstr "Новий шар створено." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028 -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 +msgid "Href:" +msgstr "Href:" -#. Tools -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58 -msgid "Tools" -msgstr "Інструменти" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 +msgid "Target:" +msgstr "Target:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045 -msgid "Selector" -msgstr "Селектор" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056 -msgid "Node" -msgstr "Вузол" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +msgid "Role:" +msgstr "Role:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2073 -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277 -msgid "Zoom" -msgstr "Масштаб" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +msgid "Arcrole:" +msgstr "Arcrole:" -#. The 4 shape tools -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071 -msgid "Shapes" -msgstr "Фігури" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2055 -msgid "Rectangle" -msgstr "Прямокутник" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +msgid "Show:" +msgstr "Показ:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2057 -msgid "Ellipse" -msgstr "Еліпс" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +msgid "Actuate:" +msgstr "Actuate:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2059 -msgid "Star" -msgstr "Зірка" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2061 -msgid "Spiral" -msgstr "Спіраль" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 +msgid "X:" +msgstr "X:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2063 -msgid "Pencil" -msgstr "Олівець" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Згладжування:" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 +#, c-format +msgid "%s attributes" +msgstr "Атрибути %s" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115 -msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "" -"Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим " -"менше значення, тим більше вузлів у контурі " +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 +msgid "_Fill" +msgstr "_Заповнення" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2065 -msgid "Pen" -msgstr "Перо" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Колір штриха" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2067 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Каліграфія" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "С_тиль штриха" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147 -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353 -#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2069 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 +msgid "Master _opacity" +msgstr "Загальна _прозорість" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2071 -msgid "Gradient" -msgstr "Градієнт" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "CC Attribution" +msgstr "Атрибут" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2077 -msgid "Connector" -msgstr "Лінія з'єднання" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2075 -msgid "Dropper" -msgstr "Піпетка" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "" -#. Windows -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59 -msgid "Windows" -msgstr "Вікна" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188 -msgid "Save window geometry" -msgstr "Зберігати геометрію вікон" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189 -msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "" -"Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату " -"Inkscape SVG)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 +msgid "GNU General Public License" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +msgid "Public Domain" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 +msgid "FreeArt" msgstr "" -"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " -"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)" -#. Clones -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213 -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60 -msgid "Clones" -msgstr "Клони" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 +msgid "Date" +msgstr "Дата" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229 -msgid "Move in parallel" -msgstr "Переміщуються паралельно" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "Залишаються нерухомими" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245 -msgid "Move according to transform" -msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Тип документу (тип DCMI)" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 +msgid "Creator" +msgstr "Автор" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" -"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. " -"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " -"оригінал." +"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Коли оригінал видаляється, його клони:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 +msgid "Rights" +msgstr "Права" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267 -msgid "Are unlinked" -msgstr "Від'єднуються" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 +msgid "Publisher" +msgstr "Видавець" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273 -msgid "Are deleted" -msgstr "Видаляються" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з оригіналом." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 +msgid "Identifier" +msgstr "Ідентифікатор" -#. Transforms -#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations. -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61 -msgid "Transforms" -msgstr "Трансформації" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Змінювати ширину штриха" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 +msgid "Source" +msgstr "Джерело" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293 -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" -"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 +msgid "Relation" +msgstr "Суміжний" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301 -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" -"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " -"пропорції" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Трансформувати градієнти" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309 -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592 -msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Трансформувати візерунки" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317 -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604 -msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 +msgid "Language" +msgstr "Мова" -#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file. -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327 -msgid "Store transformation:" -msgstr "Збереження трансформації:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +msgid "" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338 -msgid "Optimized" -msgstr "З оптимізацією" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключові слова" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " -"атрибуту transform=" - -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346 -msgid "Preserved" -msgstr "Без оптимізації" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." +msgstr "Опис теми цього документу списком ключових слів, фраз чи класифікацій." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 +msgid "Coverage" +msgstr "Висвітлення" -#. Selecting -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355 -msgid "Selecting" -msgstr "Виділення" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Короткий опис вмісту документа." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Працюють лише у поточному шарі" +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 +msgid "Contributors" +msgstr "Співавтори" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "" -"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all " -"layers" -msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " -"шарах одночасно" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. " -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти" +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти" +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти" +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 +msgid "Fragment" +msgstr "Фрагмент" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\"" -#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391 -#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62 -msgid "Misc" -msgstr "Інше" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 +msgid "No document selected" +msgstr "Документ не вибрано" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932 +msgid "None" +msgstr "немає" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 +msgid "Stroke width" +msgstr "Товщина штриха" -#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 +msgid "Join:" +msgstr "З'єднання:" -#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a -#. * rectangle with bitmap fill. -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407 -msgid "Import bitmap as " -msgstr "Імпортувати растрові зображення як " +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 +msgid "Miter join" +msgstr "Гостре" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408 -msgid "" -"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " -"rectangle with bitmap fill" -msgstr "" -"З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент ; " -"інакше створюється прямокутник з растровим заповненням" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 +msgid "Round join" +msgstr "Округлене" -#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have -#. * a comment with the each object's label visible, marking the section -#. * of the printing commands that represent the given object. -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Додати коментар до виводу друку" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 +msgid "Bevel join" +msgstr "Фасочне" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " -"позначає вивід об'єкта його позначкою" +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Межа вістря:" -#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА " -"ФУНКЦІЯ" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428 -msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати " -"зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - " -"ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ" +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 +msgid "Cap:" +msgstr "Закінчення:" -#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu. -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436 -msgid "Max recent documents:" -msgstr "Недавніх документів у меню:" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 +msgid "Butt cap" +msgstr "Плоскі" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437 -msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\"" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 +msgid "Round cap" +msgstr "Округлені" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Поріг спрощення:" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 +msgid "Square cap" +msgstr "Квадратні" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду " -"кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб " -"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом " -"команди." +#. Dash +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 +msgid "Dashes:" +msgstr "Пунктир:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Усереднювати растр по точках:" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Початкові маркери:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488 -msgid "2x2" -msgstr "2x2" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Серединні маркери:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494 -msgid "4x4" -msgstr "4x4" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 +msgid "End Markers:" +msgstr "Кінцеві маркери:" -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500 -msgid "8x8" -msgstr "8x8" +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний." -#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506 -msgid "16x16" -msgstr "16x16" +#. TODO: Insert widgets +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -#. "view_icon_preview" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143 -msgid "_Page" -msgstr "_Сторінка" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217 +msgid "Layout" +msgstr "Розташування" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147 -msgid "_Drawing" -msgstr "_Малюнок" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231 +msgid "Align lines left" +msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149 -msgid "_Selection" -msgstr "Виді_лене" +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246 +msgid "Center lines" +msgstr "Центрувати рядки" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 -msgid "_Custom" -msgstr "В_ласна" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260 +msgid "Align lines right" +msgstr "Вирівняти рядки за правою межею" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254 -msgid "Export area" -msgstr "Область експорту" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Горизонтальний текст" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296 +msgid "Vertical text" +msgstr "Вертикальний текст" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Міжрядковий інтервал:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" +#. Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404 +msgid "Set as default" +msgstr "Зберегти типовим" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Розмір зображення" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 +msgid "Rows:" +msgstr "Рядків:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416 -msgid "_Width:" -msgstr "_Ширина:" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 +msgid "Number of rows" +msgstr "Кількість рядків" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416 -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431 -msgid "pixels at" -msgstr "точок" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +msgid "Equal height" +msgstr "Однакова висота" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426 -msgid "dp_i" -msgstr "dp_i" - -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448 -msgid "_Filename" -msgstr "Назва _файлу" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "" +"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в " +"ньому" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512 -msgid "_Browse..." -msgstr "О_гляд..." +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 +msgid "Align:" +msgstr "Вирівнювання:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539 -msgid " _Export " -msgstr "_Експорт " +#. #### Number of columns #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 +msgid "Columns:" +msgstr "Стовпчиків:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 +msgid "Number of columns" +msgstr "Кількість стовпчиків" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Необхідно ввести назву файлу" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +msgid "Equal width" +msgstr "Однакова ширина" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "Недопустима область для експорту" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "" +"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого " +"об'єкту в ньому" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n" +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998 -msgid "Export in progress" -msgstr "Триває експорт" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 +msgid "Set spacing:" +msgstr "Встановити інтервал:" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "Експорт %s (%d x %d)" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 +#, fuzzy +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "Вертикальний інтервал між рядками" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 +#, fuzzy +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками" -#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту" +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 +#, fuzzy +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367 -msgid "No preview" -msgstr "Немає перегляду" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "" +"Клацніть, щоб виділити вузли, перетягуванням можна змінити " +"порядок." -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468 -msgid "too large for preview" -msgstr "занадто великий для перегляду" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "Клацніть мишею на атрибуті для редагування." -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762 -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763 -msgid "All Images" -msgstr "Усі зображення" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 +#, c-format +msgid "" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" +"Виділено атрибут %s. Натисніть Ctrl+Enter, коли закінчите " +"редагування." -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767 -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів" -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774 -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Усі файли Inkscape" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 +msgid "New element node" +msgstr "Створити вузол елемента" -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Визначити з розширення" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 +msgid "New text node" +msgstr "Створити вузол з текстом" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Додавати розширення автоматично" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Дублювати вузол" -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378 -#, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." -msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." -msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 +msgid "Delete node" +msgstr "Видалити вузол" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381 -msgid "exact" -msgstr "точна" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 +msgid "Unindent node" +msgstr "Перемістити до кореня" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381 -msgid "partial" -msgstr "часткова" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 +msgid "Indent node" +msgstr "Перемістити від кореня" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388 -msgid "No objects found" -msgstr "Нічого не знайдено" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 +msgid "Raise node" +msgstr "Підняти вузол" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546 -msgid "T_ype: " -msgstr "Т_ип: " +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 +msgid "Lower node" +msgstr "Опустити вузол" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553 -msgid "Search in all object types" -msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Видалити атрибут" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553 -msgid "All types" -msgstr "Усі типи" +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 +msgid "Attribute name" +msgstr "Назва атрибута" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564 -msgid "Search all shapes" -msgstr "Шукати серед усіх фігур" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 +msgid "Set attribute" +msgstr "Встановити атрибут" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564 -msgid "All shapes" -msgstr "Усі фігури" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 +msgid "Set" +msgstr "Встановити" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581 -msgid "Search rectangles" -msgstr "Шукати прямокутники" +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 +msgid "Attribute value" +msgstr "Значення атрибута" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581 -msgid "Rectangles" -msgstr "Прямокутники" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 +msgid "New element node..." +msgstr "Створити новий вузол..." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586 -msgid "Ellipses" -msgstr "Еліпси" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +msgid "Create" +msgstr "Створити" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 +#, c-format +msgid "" +"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgstr "" +"Не вдається встановити %s: вже існує інший елемент зі значенням %" +"s!" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591 -msgid "Stars" -msgstr "Зірки" +#: ../src/document.cpp:361 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "Новий документ %d" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596 -msgid "Search spirals" -msgstr "Шукати спіралі" +#: ../src/document.cpp:393 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "Документ у пам'яті %d" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596 -msgid "Spirals" -msgstr "Спіралі" +#: ../src/document.cpp:536 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Документ без назви %d" -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній" +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:438 +msgid "Path is closed." +msgstr "Контур закритий." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609 -msgid "Paths" -msgstr "Контури" +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:453 +msgid "Closing path." +msgstr "Закривається контур." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614 -msgid "Search text objects" -msgstr "Шукати текстові об'єкти" +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:348 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " альфа %.3g" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614 -msgid "Texts" -msgstr "Тексти" +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", усереднений з радіусом %d" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619 -msgid "Search groups" -msgstr "Шукати групи" +#: ../src/dropper-context.cpp:350 +msgid " under cursor" +msgstr " під курсором" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619 -msgid "Groups" -msgstr "Групи" +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:352 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "Відпустіть кнопку для встановлення кольору." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624 -msgid "Search clones" -msgstr "Шукати серед клонах" +#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 +msgid "" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"Клацання встановлює колір заповнення, Shift+клацання змінює " +"колір штриха. Клацання+перетягування обчислює середній колір області; " +"разом з Alt береться інверсний колір; Ctrl+C копіює у буфер " +"колір під курсором." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629 -msgid "Search images" -msgstr "Шукати зображення" +#: ../src/extension/dependency.cpp:238 +msgid "Dependency::" +msgstr "Залежність::" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" +#: ../src/extension/dependency.cpp:239 +msgid " type: " +msgstr " тип: " -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634 -msgid "Search offset objects" -msgstr "Шукати серед розтяжок" +#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +msgid " location: " +msgstr " розташування: " -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634 -msgid "Offsets" -msgstr "Розтяжки" +#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +msgid " string: " +msgstr " рядок: " -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694 -msgid "_Text: " -msgstr "_Текст:" +#: ../src/extension/dependency.cpp:244 +msgid " description: " +msgstr " опис: " -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:241 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" -"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" +" Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи " +"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695 -msgid "_ID: " -msgstr "_ID: " +#: ../src/extension/extension.cpp:244 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695 -msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)" +#: ../src/extension/extension.cpp:248 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "для нього не вказано назви." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696 -msgid "_Style: " -msgstr "_Стиль: " +#: ../src/extension/extension.cpp:252 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "втрачено його XML опис." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)" +#: ../src/extension/extension.cpp:256 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "для розширення не вказано реалізацію." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697 -msgid "_Attribute: " -msgstr "_Атрибут: " +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:263 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "залежність не була задоволена." -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)" +#: ../src/extension/extension.cpp:283 +msgid "Extension \"" +msgstr "Помилка у розширенні \"" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711 -msgid "Search in s_election" -msgstr "Шукати у виді_леному" +#: ../src/extension/extension.cpp:283 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "\". Причина: " -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням" +#: ../src/extension/extension.cpp:570 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "Шукати у поточному _шарі" +#: ../src/extension/extension.cpp:677 +msgid "Name:" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Обмежити пошук поточним шаром" +#: ../src/extension/extension.cpp:678 +#, fuzzy +msgid "ID:" +msgstr "ID" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729 -msgid "Include _hidden" -msgstr "Включаючи _приховані" +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "State:" +msgstr "Початок:" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти" +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Loaded" +msgstr "Вузол" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "Включно з _замкненими" +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Unloaded" +msgstr "Без назви" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти" +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +msgid "Deactivated" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753 -msgid "Clear values" -msgstr "Очистити значення" +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:50 +msgid "" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" +"Не вдається завантажити одне або " +"більше розширень.\n" +"\n" +"Розширення, яке викликали помилки були пропущені. Inkscape продовжить " +"звичайний запуск, але ці розширення будуть недоступні. Подробиці щодо цієї " +"проблеми дивіться у файлі журналу помилок:" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754 -msgid "_Find" -msgstr "З_найти" +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:59 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску" -#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку" +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839 +msgid "" +"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " +"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " +"but the action you requested has been cancelled." +msgstr "" +"Запущений з Inkscape сценарій завершився з помилкою. Отриманий з помилкою " +"текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась " +"буде скасована." -#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "" +"Inkscape отримав додаткові дані від виконаного сценарію. Сценарій не " +"повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як " +"очікувався." -#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069 -msgid "Selection" -msgstr "Виділене" +#: ../src/extension/init.cpp:165 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "" +"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть " +"завантажуватись." -#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Або лише виділене, або весь документ" +#: ../src/extension/init.cpp:179 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "" +"Каталог модулів (%s) недоступний. Зовнішнього модулі з цього каталогу не " +"будуть завантажені." -#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Оновити значки" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Blur Edge" +msgstr "Синій" -#. Create the label for the object id -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126 -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327 -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396 -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403 -msgid "_Id" -msgstr "_Id" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Blur Width" +msgstr "Ширина" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Width in pixels of the blurred area" msgstr "" -"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149 -msgid "_Set" -msgstr "_Встановити" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Number of Steps" +msgstr "Кількість рядків" -#. Create the label for the object label -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158 -msgid "_Label" -msgstr "_Позначка" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167 -msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Довільна позначка об'єкту" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Generate from Path" +msgstr "Відокрем_ити від контуру" -#. Create the label for the object title -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179 -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243 -msgid "Title" -msgstr "Назва" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 +msgid "Encapsulated Postscript Output" +msgstr "" -#. Create the frame for the object description -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196 -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287 -msgid "Description" -msgstr "Опис" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Make bounding box around full page" +msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" -#. Hide -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223 -msgid "_Hide" -msgstr "С_ховати" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Convert text to path" +msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "Зробити об'єкт невидимим" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" +msgstr "" -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233 -msgid "L_ock" -msgstr "За_мкнути" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +msgid "Encapsulated Postscript File" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення" +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310 -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317 -msgid "Ref" -msgstr "Ref" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "Градієнт" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398 -msgid "Id invalid! " -msgstr "ID неправильний!" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400 -msgid "Id exists! " -msgstr "Такий ID вже є!" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Редактор градієнтів" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50 -msgid "Layer name:" -msgstr "Назва шару:" +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 +msgid "Select printer" +msgstr "Виберіть принтер" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Перейменування шару" +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 +msgid "Inkscape: Print Preview" +msgstr "Inkscape: Попередній перегляд" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136 -msgid "_Rename" -msgstr "Пере_йменувати" +#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 +msgid "GNOME Print" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147 -msgid "Renamed layer" -msgstr "Шар перейменовано" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115 +msgid "Grid" +msgstr "Сітка" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 -msgid "Add Layer" -msgstr "Додавання шару" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 +msgid "Line Width" +msgstr "Ширина лінії" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 -msgid "_Add" -msgstr "_Додати" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "Інтервал по горизонталі" -#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167 -msgid "New layer created." -msgstr "Новий шар створено." +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "Інтервал по вертикалі" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -msgid "Href:" -msgstr "Href:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Горизонтальний зсув" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 -msgid "Target:" -msgstr "Target:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Вертикальний зсув" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Render" +msgstr "Червоний" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 -msgid "Role:" -msgstr "Role:" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 -msgid "Arcrole:" -msgstr "Arcrole:" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Output" +msgstr "Вивід" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 -msgid "Title:" -msgstr "Заголовок:" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 -msgid "Show:" -msgstr "Показ:" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 -msgid "Actuate:" -msgstr "Actuate:" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -msgid "X:" -msgstr "X:" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98 -#, c-format -msgid "%s attributes" -msgstr "Атрибути %s" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "PovRay Output" +msgstr "Вивід" -#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158 -msgid "_Fill" -msgstr "_Заповнення" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Колір штриха" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "С_тиль штриха" - -#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183 -msgid "Master _opacity" -msgstr "Загальна _прозорість" - -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий." - -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246 -msgid "Date" -msgstr "Дата" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Postscript Output" +msgstr "Книжкова" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)." +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Text to Path" +msgstr "_Об'єкт у контур" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)." +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Postscript File" +msgstr "Книжкова" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 +msgid "Print Destination" +msgstr "Цільовий принтер" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Тип документу (тип DCMI)" +#. Print properties frame +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 +msgid "Print properties" +msgstr "Властивості друку" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256 -msgid "Creator" -msgstr "Автор" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Друкувати з використанням PostScript" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." msgstr "" -"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу." +"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший " +"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " +"градієнти та візерунки будуть втрачені." -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259 -msgid "Rights" -msgstr "Права" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 +msgid "Print as bitmap" +msgstr "Друкувати як растрове зображення" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ." +"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде " +"більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти " +"будуть друкуватись так, як виглядають на екрані." -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262 -msgid "Publisher" -msgstr "Видавець" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 +msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу." +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 +msgid "Resolution:" +msgstr "Роздільна здатність:" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266 -msgid "Identifier" -msgstr "Ідентифікатор" +#. Print destination frame +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 +msgid "Print destination" +msgstr "Цільовий принтер" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ." +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Printer name (as given by lpstat -p);\n" +"leave empty to use the system default printer.\n" +"Use '> filename' to print to file.\n" +"Use '| prog arg...' to pipe to a program." +msgstr "" +"Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n" +"Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі." -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269 -msgid "Source" -msgstr "Джерело" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 +msgid "write error occurred" +msgstr "помилка запису" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу." +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 +#, fuzzy +msgid "Postscript Print" +msgstr "Книжкова" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272 -msgid "Relation" -msgstr "Суміжний" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "SVG Input" +msgstr "Вивід" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу." +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275 -msgid "Language" -msgstr "Мова" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Вийти з Inkscape" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключові слова" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "Опис теми цього документу списком ключових слів, фраз чи класифікацій." +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283 -msgid "Coverage" -msgstr "Висвітлення" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "SVG Output" +msgstr "Вивід" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу." +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "Короткий опис вмісту документа." +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "" -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292 -msgid "Contributors" -msgstr "Співавтори" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. " +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу." +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "SVGZ Output" +msgstr "Вивід" -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303 -msgid "Fragment" -msgstr "Фрагмент" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\"" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774 -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751 -msgid "No document selected" -msgstr "Документ не вибрано" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "" -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992 -msgid "Stroke width" -msgstr "Товщина штриха" +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015 -msgid "Join:" -msgstr "З'єднання:" +#. A hack to internationalize the title properly +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Preferences" +msgstr "Параметри" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027 -msgid "Miter join" -msgstr "Гостре" +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:100 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG." -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035 -msgid "Round join" -msgstr "Округлене" +#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document +#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of +#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a +#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. +#: ../src/file.cpp:130 +msgid "default.svg" +msgstr "типовий.svg" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043 -msgid "Bevel join" -msgstr "Фасочне" +#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "Не вдається завантажити запитаний файл %s" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 -msgid "Miter limit:" -msgstr "Межа вістря:" +#: ../src/file.cpp:243 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "" +"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)" +#: ../src/file.cpp:249 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "" +"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075 -msgid "Cap:" -msgstr "Закінчення:" +#: ../src/file.cpp:269 +msgid "Document reverted." +msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086 -msgid "Butt cap" -msgstr "Плоскі" +#: ../src/file.cpp:271 +msgid "Document not reverted." +msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093 -msgid "Round cap" -msgstr "Округлені" +#: ../src/file.cpp:385 +msgid "Select file to open" +msgstr "Виберіть файл" -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100 -msgid "Square cap" -msgstr "Квадратні" +#: ../src/file.cpp:521 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "Видалено %i непотрібний елемент у <defs>." +msgstr[1] "Видалено %i непотрібних елементи у <defs>." +msgstr[2] "Видалено %i непотрібних елементів у <defs>." -#. Dash -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106 -msgid "Dashes:" -msgstr "Пунктир:" +#: ../src/file.cpp:526 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 -msgid "Start Markers:" -msgstr "Початкові маркери:" - -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "Серединні маркери:" +#: ../src/file.cpp:551 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "" +"Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення " +"файлу." -#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148 -msgid "End Markers:" -msgstr "Кінцеві маркери:" +#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560 +msgid "Document not saved." +msgstr "Документ не збережено." -#: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424 +#: ../src/file.cpp:559 #, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний." - -#. TODO: Insert widgets -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199 -#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "Файл %s неможливо зберегти." -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216 -msgid "Layout" -msgstr "Розташування" +#: ../src/file.cpp:569 +msgid "Document saved." +msgstr "Документ збережено." -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229 -msgid "Align lines left" -msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею" +#: ../src/file.cpp:617 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "рисунок%s" -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243 -msgid "Center lines" -msgstr "Центрувати рядки" +#: ../src/file.cpp:623 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "рисунок-%d%s" -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256 -msgid "Align lines right" -msgstr "Вирівняти рядки за правою межею" +#: ../src/file.cpp:658 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Горизонтальний текст" +#: ../src/file.cpp:742 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292 -msgid "Vertical text" -msgstr "Вертикальний текст" +#: ../src/file.cpp:929 +msgid "Select file to import" +msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307 -msgid "Line spacing:" -msgstr "Міжрядковий інтервал:" +#: ../src/gradient-context.cpp:253 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Ctrl: обмежити кут градієнта" -#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400 -msgid "Set as default" -msgstr "Зберегти типовим" +#: ../src/gradient-context.cpp:254 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603 -msgid "Rows:" -msgstr "Рядків:" +#: ../src/gradient-context.cpp:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" +msgstr[1] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" +msgstr[2] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613 -msgid "Number of rows" -msgstr "Кількість рядків" +#: ../src/gradient-context.cpp:458 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Виділіть об'єкти до яких буде застосовано градієнт." -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617 -msgid "Equal height" -msgstr "Однакова висота" +#: ../src/gradient-drag.cpp:57 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "Початок лінійного градієнту" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" -"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в " -"ньому" +#. POINT_LG_P1 +#: ../src/gradient-drag.cpp:58 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "Кінець лінійного градієнту" -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708 -msgid "Align:" -msgstr "Вирівнювання:" +#: ../src/gradient-drag.cpp:59 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "Центр радіального градієнту" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672 -msgid " X " -msgstr " X " +#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "Радіус радіального градієнту" -#. #### Number of columns #### -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678 -msgid "Columns:" -msgstr "Стовпчиків:" +#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "Фокус радіального градієнту" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688 -msgid "Number of columns" -msgstr "Кількість стовпчиків" +#: ../src/gradient-drag.cpp:651 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" +"%s для: %s%s; Ctrl - обмежує кут, Ctrl+Alt фіксує кут, Ctrl" +"+Shift масштабування відносно центру" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692 -msgid "Equal width" -msgstr "Однакова ширина" +#: ../src/gradient-drag.cpp:654 +msgid " (stroke)" +msgstr " (штрих)" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +#: ../src/gradient-drag.cpp:657 +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" msgstr "" -"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого " -"об'єкту в ньому" +"Центр та фокус радіального градієнту; для відокремлення фокусу " +"перетягуйте з Shift" -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +#: ../src/gradient-drag.cpp:660 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " +"перетягуйте з Shift" +msgstr[1] "" +"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " +"перетягуйте з Shift" +msgstr[2] "" +"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " +"перетягуйте з Shift" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753 -msgid "Set spacing:" -msgstr "Встановити інтервал:" +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Unit" +msgstr "Одиниця" -#. #### Y Padding #### -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777 -msgid "Row spacing: " -msgstr "Міжрядковий інтервал: " +#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Units" +msgstr "Одиниці" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786 -msgid "Vertical spacing between rows" -msgstr "Вертикальний інтервал між рядками" +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Point" +msgstr "Пункт" -#. #### X padding #### -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 -msgid "Column spacing:" -msgstr "Інтервал між стовпчиками:" +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 +msgid "pt" +msgstr "пт" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804 -msgid "Horizontal spacing between columns" -msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками" +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Points" +msgstr "Пункти" -#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818 -#, fuzzy -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Pt" +msgstr "пт" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" -"Клацніть, щоб виділити вузли, перетягуванням можна змінити " -"порядок." +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixel" +msgstr "Точка" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Клацніть мишею на атрибуті для редагування." +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +msgid "px" +msgstr "точок" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193 -#, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"Виділено атрибут %s. Натисніть Ctrl+Enter, коли закінчите " -"редагування." +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pixels" +msgstr "Точки" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів" +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Px" +msgstr "точок" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 -msgid "New element node" -msgstr "Створити вузол елемента" +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Percent" +msgstr "Відсоток" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 -msgid "New text node" -msgstr "Створити вузол з текстом" +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 -msgid "Duplicate node" -msgstr "Дублювати вузол" +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Percents" +msgstr "Відсотки" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 -msgid "Delete node" -msgstr "Видалити вузол" +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeter" +msgstr "Міліметр" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 -msgid "Unindent node" -msgstr "Перемістити до кореня" +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 +msgid "mm" +msgstr "мм" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 -msgid "Indent node" -msgstr "Перемістити від кореня" +#: ../src/helper/units.cpp:41 +msgid "Millimeters" +msgstr "Міліметри" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 -msgid "Raise node" -msgstr "Підняти вузол" +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeter" +msgstr "Сантиметр" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 -msgid "Lower node" -msgstr "Опустити вузол" +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "cm" +msgstr "см" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Видалити атрибут" +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Centimeters" +msgstr "Сантиметри" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 -msgid "Attribute name" -msgstr "Назва атрибута" +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meter" +msgstr "Метр" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 -msgid "Set attribute" -msgstr "Встановити атрибут" +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "m" +msgstr "м" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 -msgid "Set" -msgstr "Встановити" +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Meters" +msgstr "Метри" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 -msgid "Attribute value" -msgstr "Значення атрибута" +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inch" +msgstr "Дюйм" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 -msgid "New element node..." -msgstr "Створити новий вузол..." +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "in" +msgstr "\"" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100 -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Inches" +msgstr "Дюйми" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 -msgid "Create" -msgstr "Створити" +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em square" +msgstr "Em квадрат" -#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458 -#, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "" -"Не вдається встановити %s: вже існує інший елемент зі значенням %" -"s!" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "em" +msgstr "em" -#: ../../po/../src/document.cpp:369 -#, c-format -msgid "New document %d" -msgstr "Новий документ %d" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Em squares" +msgstr "Em квадрати" -#: ../../po/../src/document.cpp:401 -#, c-format -msgid "Memory document %d" -msgstr "Документ у пам'яті %d" - -#: ../../po/../src/document.cpp:524 -#, c-format -msgid "Unnamed document %d" -msgstr "Документ без назви %d" - -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../../po/../src/draw-context.cpp:441 -msgid "Path is closed." -msgstr "Контур закритий." - -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../../po/../src/draw-context.cpp:456 -msgid "Closing path." -msgstr "Закривається контур." +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex square" +msgstr "Ex квадрат" -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354 -#, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " альфа %.3g" +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "ex" +msgstr "ex" -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356 -#, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", усереднений з радіусом %d" +#: ../src/helper/units.cpp:49 +msgid "Ex squares" +msgstr "Ex квадрати" -#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356 -msgid " under cursor" -msgstr " під курсором" +#: ../src/inkscape.cpp:447 +msgid "Untitled document" +msgstr "Без назви" -#. message, to show in the statusbar -#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358 -msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Відпустіть кнопку для встановлення кольору." +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:476 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n" -#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358 -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207 +#: ../src/inkscape.cpp:477 msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" msgstr "" -"Клацання встановлює колір заповнення, Shift+клацання змінює " -"колір штриха. Клацання+перетягування обчислює середній колір області; " -"разом з Alt береться інверсний колір; Ctrl+C копіює у буфер " -"колір під курсором." - -#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244 -msgid "Dependency::" -msgstr "Залежність::" - -#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245 -msgid " type: " -msgstr " тип: " - -#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246 -msgid " location: " -msgstr " розташування: " - -#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247 -msgid " string: " -msgstr " рядок: " +"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" -#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250 -msgid " description: " -msgstr " опис: " +#: ../src/inkscape.cpp:478 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n" -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244 +#: ../src/inkscape.cpp:613 +#, c-format msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +"Cannot create directory %s.\n" +"%s" msgstr "" -" Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи " -"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape." - -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID." - -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "для нього не вказано назви." - -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255 -msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "втрачено його XML опис." - -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259 -msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "для розширення не вказано реалізацію." - -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266 -msgid "a dependency was not met." -msgstr "залежність не була задоволена." - -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286 -msgid "Extension \"" -msgstr "Помилка у розширенні \"" - -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286 -msgid "\" failed to load because " -msgstr "\". Причина: " +"Не вдається створити каталог %s.\n" +"%s" -#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565 +#: ../src/inkscape.cpp:614 #, c-format -msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'" - -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56 msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +"%s is not a valid directory.\n" +"%s" msgstr "" -"Не вдається завантажити одне або " -"більше розширень.\n" -"\n" -"Розширення, яке викликали помилки були пропущені. Inkscape продовжить " -"звичайний запуск, але ці розширення будуть недоступні. Подробиці щодо цієї " -"проблеми дивіться у файлі журналу помилок:" +"%s не є правильним каталогом.\n" +"%s" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску" +#: ../src/inkscape.cpp:615 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create file %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдається створити файл %s.\n" +"%s" -#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845 +#: ../src/inkscape.cpp:616 +#, c-format msgid "" -"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " -"but the action you requested has been cancelled." +"Cannot write file %s.\n" +"%s" msgstr "" -"Запущений з Inkscape сценарій завершився з помилкою. Отриманий з помилкою " -"текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась " -"буде скасована." +"Не вдається записати файл %s.\n" +"%s" -#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858 +#: ../src/inkscape.cpp:617 msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." +"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +"and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" -"Inkscape отримав додаткові дані від виконаного сценарію. Сценарій не " -"повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як " -"очікувався." +"Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n" +"параметри не будуть збережені." -#: ../../po/../src/extension/init.cpp:173 -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a regular file.\n" +"%s" msgstr "" -"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть " -"завантажуватись." +"%s не є звичайним файлом.\n" +"%s" -#: ../../po/../src/extension/init.cpp:187 +#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." +"%s not a valid XML file, or\n" +"you don't have read permissions on it.\n" +"%s" msgstr "" -"Каталог модулів (%s) недоступний. Зовнішнього модулі з цього каталогу не " -"будуть завантажені." +"%s не є звичайним XML-файлом, чи\n" +"у вас немає прав на його відкривання.\n" +"%s" -#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80 -msgid "Select printer" -msgstr "Виберіть принтер" +#: ../src/inkscape.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid menus file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s не є файлом меню.\n" +"%s" -#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131 -msgid "Inkscape: Print Preview" -msgstr "Inkscape: Попередній перегляд" +#: ../src/inkscape.cpp:691 +msgid "" +"Inkscape will run with default menus.\n" +"New menus will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape буде використовувати типове меню.\n" +"Змінені меню не будуть збережені." -#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213 -msgid "Line Width" -msgstr "Ширина лінії" +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:772 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Панель команд" -#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Інтервал по горизонталі" +#: ../src/interface.cpp:772 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" -#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Інтервал по вертикалі" +#: ../src/interface.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Параметри інструментів" -#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Горизонтальний зсув" +#: ../src/interface.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" -#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Вертикальний зсув" +#: ../src/interface.cpp:776 +msgid "_Toolbox" +msgstr "_Панель інструментів" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123 -msgid "Print Destination" -msgstr "Цільовий принтер" +#: ../src/interface.cpp:776 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" -#. Print properties frame -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138 -msgid "Print properties" -msgstr "Властивості друку" +#: ../src/interface.cpp:782 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Рядок стану" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Друкувати з використанням PostScript" +#: ../src/interface.cpp:782 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший " -"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " -"градієнти та візерунки будуть втрачені." +#: ../src/interface.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "_Palette" +msgstr "Вст_авити" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152 -msgid "Print as bitmap" -msgstr "Друкувати як растрове зображення" +#: ../src/interface.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154 -msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде " -"більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти " -"будуть друкуватись так, як виглядають на екрані." +#: ../src/interface.cpp:838 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "Невідоме дієслово \"%s\"" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168 -msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)" +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:948 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "Увійти у групу №%s" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182 -msgid "Resolution:" -msgstr "Роздільна здатність:" +#: ../src/interface.cpp:959 +msgid "Go to parent" +msgstr "На рівень вище" -#. Print destination frame -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186 -msgid "Print destination" -msgstr "Цільовий принтер" +#: ../src/interface.cpp:1102 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" + +#: ../src/interface.cpp:1265 +#, c-format +msgid "Overwrite %s" +msgstr "Перезапис %s" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192 +#: ../src/interface.cpp:1286 +#, c-format msgid "" -"Use '> filename' to print to file.\n" -"Use '| prog arg...' to pipe to a program." -msgstr "" -"Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n" -"Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі." +"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " +"current document?" +msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?" -#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227 -msgid "write error occurred" -msgstr "помилка запису" +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 +msgid "Jabber connection lost." +msgstr "З'єднання з Jabber втрачено." -#: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21 -msgid " Preferences" -msgstr "Параметри" +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 +#, c-format +msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." +msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." +msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." +msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." +msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень." -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../../po/../src/extension/system.cpp:105 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG." +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 +msgid "Receive queue empty." +msgstr "Черга прийому порожня." -#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document -#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of -#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a -#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../../po/../src/file.cpp:133 -msgid "default.svg" -msgstr "типовий.svg" +#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 +#, c-format +msgid "Receiving change; %u change left to process." +msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." +msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна." +msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни." +msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін." -#: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158 #, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Не вдається завантажити запитаний файл %s" +msgid "%s has left the chatroom." +msgstr "%s вже залишив кімнату розмов." -#: ../../po/../src/file.cpp:240 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "" -"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222 +msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." +msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший." -#: ../../po/../src/file.cpp:246 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" -"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226 +msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." +msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером." -#: ../../po/../src/file.cpp:266 -msgid "Document reverted." -msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." +#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following +#. scenario has occurred: +#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. +#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. +#. +#. Or, we might have the following scenario: +#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. +#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. +#. +#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, +#. so we reject all others. +#. +#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about +#. the best we can do without changing the protocol. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 +msgid "An invitation conflict has occurred." +msgstr "" -#: ../../po/../src/file.cpp:268 -msgid "Document not reverted." -msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." +#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 +msgid "" +"The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " +"while you were waiting on an invitation response.\n" +"\n" +"The invitation from %1 has been rejected." +msgstr "" -#: ../../po/../src/file.cpp:382 -msgid "Select file to open" -msgstr "Виберіть файл" +#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, +#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) +#. opening a new, blank document for the whiteboard session. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 +msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +msgstr "%1 запропонував вас помалювати разом." -#: ../../po/../src/file.cpp:518 -#, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "Видалено %i непотрібний елемент у <defs>." -msgstr[1] "Видалено %i непотрібних елементи у <defs>." -msgstr[2] "Видалено %i непотрібних елементів у <defs>." +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 +msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" +msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1" -#: ../../po/../src/file.cpp:523 -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 +msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +msgstr "Бажаєте прийняти запрошення %1 помалювати разом?" -#: ../../po/../src/file.cpp:548 -#, c-format +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." +"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" +"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." msgstr "" -"Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення " -"файлу." +"Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n" +"Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін." -#: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557 -msgid "Document not saved." -msgstr "Документ не збережено." +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 +msgid "Accept invitation" +msgstr "Прийняти запрошення" -#: ../../po/../src/file.cpp:556 -#, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "Файл %s неможливо зберегти." +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 +msgid "Decline invitation" +msgstr "Відхилити запрошення" -#: ../../po/../src/file.cpp:566 -msgid "Document saved." -msgstr "Документ збережено." +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 +msgid "Accept invitation in new document window" +msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа" -#: ../../po/../src/file.cpp:614 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "рисунок%s" +#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to +#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. +#. TRANSLATORS: %1 is a userid here +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242 +msgid "" +"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" +"1" +msgstr "" +"Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з %1 сеансу" -#: ../../po/../src/file.cpp:620 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "рисунок-%d%s" +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 +msgid "" +"The user %1 has refused your " +"whiteboard invitation.\n" +"\n" +msgstr "" +"Користувач %1 відхилив ваше " +"запрошення помалювати разом.\n" +"\n" -#: ../../po/../src/file.cpp:655 -msgid "Select file to save to" -msgstr "Виберіть файл для збереження" +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 +msgid "" +"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " +"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " +"user." +msgstr "" +"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %2, та можете " +"надіслати запрошення %1 ще раз, або надіслати запрошення іншому " +"користувачу." -#: ../../po/../src/file.cpp:739 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 +msgid "" +"The user %1 is already in a " +"whiteboard session.\n" +"\n" +msgstr "" +"Користувач %1 вже малює з вами." +"\n" +"\n" -#: ../../po/../src/file.cpp:926 -msgid "Select file to import" -msgstr "Виберіть файл для імпорту" +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 +msgid "" +"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " +"invitation to a different user." +msgstr "" +"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %1, та можете " +"надіслати запрошення іншому користувачу." -#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: обмежити кут градієнта" +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 +msgid "_Write session file:" +msgstr "_Записати файл сеансу:" -#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" +#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 +#, c-format +msgid "%s has joined the chatroom." +msgstr "%s зайшов у кімнату для розмов." -#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released -#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time -#. during drag -#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462 +#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 #, c-format -msgid "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" +msgid "%u change in receive queue." +msgid_plural "%u changes in receive queue." +msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання." +msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання." +msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання." -#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Виділіть об'єкти до яких буде застосовано градієнт." +#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 +#, c-format +msgid "%u change in send queue." +msgid_plural "%u changes in send queue." +msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку." +msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку." +msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку." -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "Початок лінійного градієнту" +#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key +#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have +#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. +#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with +#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for +#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, +#. * as indicated by it being a g_warning string). +#. * +#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the +#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in +#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. +#. +#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 +msgid "" +"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " +"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +msgstr "" +"ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: НЕ " +"буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!" -#. POINT_LG_P1 -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "Кінець лінійного градієнту" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "Виберіть розташування та назву файла" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "Центр радіального градієнту" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015 +msgid "Set filename" +msgstr "Вкажіть назву файлу" -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Радіус радіального градієнту" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319 +msgid "No SSL certificate was found." +msgstr "Сертифікат SSL не знайдено." -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Фокус радіального градієнту" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322 +msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." +msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber." -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659 -#, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s для: %s%s; Ctrl - обмежує кут, Ctrl+Alt фіксує кут, Ctrl" -"+Shift масштабування відносно центру" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325 +msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." +msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber." -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662 -msgid " (stroke)" -msgstr " (штрих)" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328 +msgid "" +"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." +msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований." -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" +"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " +"does not match the Jabber server's hostname." msgstr "" -"Центр та фокус радіального градієнту; для відокремлення фокусу " -"перетягуйте з Shift" +"Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з " +"назвою вузла сервера." -#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667 -#, c-format +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334 msgid "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" +"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " +"fingerprint." msgstr "" -"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " -"перетягуйте з Shift" +"Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки." -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Unit" -msgstr "Одиниця" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337 +msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." +msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL." -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Units" -msgstr "Одиниці" +#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when +#. establishing the SSL connection. +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343 +msgid "" +"%1\n" +"\n" +"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +msgstr "" +"%1\n" +"\n" +"Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Point" -msgstr "Пункт" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346 +msgid "Continue connecting and ignore further errors" +msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41 -msgid "pt" -msgstr "пт" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347 +msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" +msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Points" -msgstr "Пункти" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348 +msgid "Cancel connection" +msgstr "Завершити з'єднання" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Pt" -msgstr "пт" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795 +#, c-format +msgid "Established whiteboard session with %s." +msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з %s." -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Pixel" -msgstr "Точка" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803 +#, c-format +msgid "%s has left the whiteboard session." +msgstr "%s припинив сеанс сумісного малювання." -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Pixels" -msgstr "Точки" +#. Inform the user +#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. +#. This message is not used in a chatroom context. +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808 +msgid "" +"The user %1 has left the " +"whiteboard session.\n" +"\n" +msgstr "" +"Користувач %1 припинив сеанс " +"сумісного малювання.\n" +"\n" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Px" -msgstr "точок" +#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810 +msgid "" +"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " +"new session to %1 or a different user." +msgstr "" +"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як %2, та можете встановити новий " +"сеанс малювання з %1 або іншим користувачем." -#. You can add new elements from this point forward -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -msgid "Percent" -msgstr "Відсоток" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006 +msgid "" +"Could not open file %1 for session recording.\n" +"The error encountered was: %2.\n" +"\n" +"You may select a different location to record the session, or you may opt to " +"not record this session." +msgstr "" +"Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n" +"Помилка: %2.\n" +"\n" +"Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс " +"взагалі." -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Percents" -msgstr "Відсотки" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008 +msgid "Choose a different location" +msgstr "Виберіть інший каталог" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Millimeter" -msgstr "Міліметр" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009 +msgid "Skip session recording" +msgstr "Пропустити запис сеансу" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45 -msgid "mm" -msgstr "мм" +#: ../src/knot.cpp:425 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Переміщення вузла скасовано." -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Millimeters" -msgstr "Міліметри" +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Centimeter" -msgstr "Сантиметр" +#: ../src/main.cpp:194 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Вивести версію Inkscape" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46 -msgid "cm" -msgstr "см" +#: ../src/main.cpp:199 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Centimeters" -msgstr "Сантиметри" +#: ../src/main.cpp:204 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "" +"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " +"встановлено" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Meter" -msgstr "Метр" +#: ../src/main.cpp:209 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47 -msgid "m" -msgstr "м" +#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 +#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 +msgid "FILENAME" +msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Meters" -msgstr "Метри" +#: ../src/main.cpp:214 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "" +"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " +"використовуйте '| program')" -#. no svg_unit -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48 -msgid "Inch" -msgstr "Дюйм" +#: ../src/main.cpp:219 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48 -msgid "in" -msgstr "\"" +#: ../src/main.cpp:224 +msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48 -msgid "Inches" -msgstr "Дюйми" +#: ../src/main.cpp:225 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51 -msgid "Em square" -msgstr "Em квадрат" +#: ../src/main.cpp:229 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "" +"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній " +"кут)" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51 -msgid "em" -msgstr "em" +#: ../src/main.cpp:230 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51 -msgid "Em squares" -msgstr "Em квадрати" +#: ../src/main.cpp:234 +msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" +msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53 -msgid "Ex square" -msgstr "Ex квадрат" +#: ../src/main.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Exported area is the entire canvas" +msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53 -msgid "ex" -msgstr "ex" +#: ../src/main.cpp:244 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "" +"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у " +"одиницях SVG)" -#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53 -msgid "Ex squares" -msgstr "Ex квадрати" +#: ../src/main.cpp:249 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:468 -msgid "Untitled document" -msgstr "Без назви" +#: ../src/main.cpp:250 +msgid "WIDTH" +msgstr "ШИРИНА" -#. Show nice dialog box -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:497 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n" +#: ../src/main.cpp:254 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:498 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "" -"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" +#: ../src/main.cpp:255 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ВИСОТА" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:499 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n" +#: ../src/main.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:634 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Не вдається створити каталог %s.\n" -"%s" +#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:635 -#, c-format +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:266 msgid "" -"%s is not a valid directory.\n" -"%s" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" -"%s не є правильним каталогом.\n" -"%s" +"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " +"з export-id)" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:636 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create file %s.\n" -"%s" +#: ../src/main.cpp:271 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" -"Не вдається створити файл %s.\n" -"%s" +"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з " +"export-id)" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:637 -#, c-format -msgid "" -"Cannot write file %s.\n" -"%s" +#: ../src/main.cpp:276 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" -"Не вдається записати файл %s.\n" -"%s" +"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-" +"кольорова гама)" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:638 -msgid "" -"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -"and any changes made in preferences will not be saved." -msgstr "" -"Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n" -"параметри не будуть збережені." +#: ../src/main.cpp:277 +msgid "COLOR" +msgstr "КОЛІР" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:708 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a regular file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s не є звичайним файлом.\n" -"%s" +#: ../src/main.cpp:281 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:709 -#, c-format -msgid "" -"%s not a valid XML file, or\n" -"you don't have read permissions on it.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s не є звичайним XML-файлом, чи\n" -"у вас немає прав на його відкривання.\n" -"%s" +#: ../src/main.cpp:282 +msgid "VALUE" +msgstr "ЗНАЧЕННЯ" -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:711 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid menus file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s не є файлом меню.\n" -"%s" - -#: ../../po/../src/inkscape.cpp:712 -msgid "" -"Inkscape will run with default menus.\n" -"New menus will not be saved." +#: ../src/main.cpp:286 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" -"Inkscape буде використовувати типове меню.\n" -"Змінені меню не будуть збережені." +"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: " +"або inkscape:)" -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../../po/../src/interface.cpp:753 -msgid "Commands Bar" -msgstr "Панель команд" +#: ../src/main.cpp:291 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" -#: ../../po/../src/interface.cpp:753 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" +#: ../src/main.cpp:296 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" -#: ../../po/../src/interface.cpp:755 -msgid "Tool Controls" -msgstr "Параметри інструментів" +#: ../src/main.cpp:301 +msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" +msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)" -#: ../../po/../src/interface.cpp:755 -msgid "Show or hide the Tool Controls panel" -msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" +#: ../src/main.cpp:306 +msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +msgstr "" +"Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)" -#: ../../po/../src/interface.cpp:757 -msgid "_Toolbox" -msgstr "_Панель інструментів" +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:312 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" -#: ../../po/../src/interface.cpp:757 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:318 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" -#: ../../po/../src/interface.cpp:763 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Рядок стану" +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:324 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" -#: ../../po/../src/interface.cpp:763 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:330 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" -#: ../../po/../src/interface.cpp:820 -#, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Невідоме дієслово \"%s\"" +#: ../src/main.cpp:335 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються" -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../../po/../src/interface.cpp:930 -#, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "Увійти у групу №%s" +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:341 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти" -#: ../../po/../src/interface.cpp:941 -msgid "Go to parent" -msgstr "На рівень вище" +#: ../src/main.cpp:346 +msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" +msgstr "" +"Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша" -#: ../../po/../src/interface.cpp:972 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" +#: ../src/main.cpp:351 +msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" +msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm" -#: ../../po/../src/interface.cpp:1135 -#, c-format -msgid "Overwrite %s" -msgstr "Перезапис %s" +#: ../src/main.cpp:356 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "Видалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються" -#: ../../po/../src/interface.cpp:1153 -#, c-format +#: ../src/main.cpp:549 msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" -msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "" +"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n" +"\n" +"Доступні параметри:" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "З'єднання з Jabber втрачено." +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "_Створити" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." -msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." -msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень." +#: ../src/menus-skeleton.h:22 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Відкрити не_давній" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "Черга прийому порожня." +#: ../src/menus-skeleton.h:54 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна." -msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни." -msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін." +#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979 +#, fuzzy +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Вставити _стиль" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 -#, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "%s вже залишив кімнату розмов." +#: ../src/menus-skeleton.h:75 +msgid "Clo_ne" +msgstr "Клон_увати" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший." +#: ../src/menus-skeleton.h:92 +msgid "_View" +msgstr "_Вигляд" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером." +#: ../src/menus-skeleton.h:93 +#, fuzzy +msgid "_Zoom" +msgstr "Масштаб" -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 запропонував вас помалювати разом." +#: ../src/menus-skeleton.h:110 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Показати/сховати" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1" +#: ../src/menus-skeleton.h:115 +msgid "_Display mode" +msgstr "" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "Бажаєте прийняти запрошення %1 помалювати разом?" +#: ../src/menus-skeleton.h:134 +msgid "_Layer" +msgstr "_Шар" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137 -msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." +#: ../src/menus-skeleton.h:153 +msgid "_Object" +msgstr "_Об'єкт" + +#: ../src/menus-skeleton.h:161 +msgid "Cli_p" msgstr "" -"Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n" -"Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін." -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143 -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Прийняти запрошення" +#: ../src/menus-skeleton.h:165 +#, fuzzy +msgid "Mas_k" +msgstr "Позначка" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144 -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Відхилити запрошення" +#: ../src/menus-skeleton.h:169 +#, fuzzy +msgid "Patter_n" +msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145 -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа" +#: ../src/menus-skeleton.h:188 +msgid "_Path" +msgstr "_Контур" -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196 +#: ../src/menus-skeleton.h:211 +msgid "_Text" +msgstr "_Текст" + +#: ../src/menus-skeleton.h:223 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: ../src/menus-skeleton.h:230 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "Спільне _малювання" + +#: ../src/menus-skeleton.h:243 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../src/menus-skeleton.h:245 +msgid "Tutorials" +msgstr "Підручники" + +#: ../src/node-context.cpp:359 msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" +"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +"+Alt: move along handles" msgstr "" -"Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з %1 сеансу" +"Ctrl: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; " +"Ctrl+Alt: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238 +#: ../src/node-context.cpp:360 msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" +"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" -"Користувач %1 відхилив ваше " -"запрошення помалювати разом.\n" -"\n" +"Shift: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати " +"обидва вуса" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." +#: ../src/node-context.cpp:361 +msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" -"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %2, та можете " -"надіслати запрошення %1 ще раз, або надіслати запрошення іншому " -"користувачу." +"Alt: зафіксувати довжину вуса; Ctrl+Alt: переміщувати вздовж " +"вусів" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252 +#: ../src/nodepath.cpp:1245 msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" -"\n" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" -"Користувач %1 вже малює з вами." -"\n" -"\n" +"Вус вузла: перетягніть для окреслення кривої; Ctrl - обмежує " +"кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно повертає обидва " +"вуса" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255 +#: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788 +#: ../src/nodepath.cpp:1800 +msgid "To join, you must have two endnodes selected." +msgstr "Щоб з'єднати виберіть два кінцевих вузли." + +#: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070 msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -"invitation to a different user." +"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +"segments." msgstr "" -"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %1, та можете " -"надіслати запрошення іншому користувачу." +"Виберіть два не кінцевих вузли у контурі, щоб видалити сектори між " +"ними." -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_Записати файл сеансу:" +#: ../src/nodepath.cpp:2166 +msgid "Cannot find path between nodes." +msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами." -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 +#: ../src/nodepath.cpp:3225 #, c-format -msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "%s зайшов у кімнату для розмов." +msgid "" +"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +"handles" +msgstr "" +"Вус вузла: під кутом %0.2f°, довжина %s; перетягування з " +"Ctrl - обмежує кут; Alt - фіксує довжину; Shift - " +"синхронно обертає протилежний вус" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, c-format -msgid "%u change in receive queue." -msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання." -msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання." -msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, c-format -msgid "%u change in send queue." -msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку." -msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку." -msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку." - -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with -#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for -#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, -#. * as indicated by it being a g_warning string). -#. * -#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the -#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in -#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. -#. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 +#: ../src/nodepath.cpp:3740 msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" +"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" +"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" -"ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: НЕ " -"буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!" +"Вузол: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій Ctrl - прилипання до горизонталі/вертикалі; з Ctrl+Alt - вздовж вусів" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Виберіть розташування та назву файла" +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:3943 +msgid "end node" +msgstr "кінцевий вузол" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 -msgid "Set filename" -msgstr "Вкажіть назву файлу" +#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial +#: ../src/nodepath.cpp:3948 +msgid "cusp" +msgstr "гострі" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301 -msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "Сертифікат SSL не знайдено." +#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here +#: ../src/nodepath.cpp:3951 +msgid "smooth" +msgstr "гладкі" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber." +#: ../src/nodepath.cpp:3953 +msgid "symmetric" +msgstr "симетричні" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber." +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:3959 +msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з Shift)" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований." +#: ../src/nodepath.cpp:3961 +msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "один вус втягнутий (витягується з Shift)" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " -"does not match the Jabber server's hostname." -msgstr "" -"Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з " -"назвою вузла сервера." +#: ../src/nodepath.cpp:3964 +msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з Shift)" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316 +#: ../src/nodepath.cpp:3976 +#, fuzzy msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -"fingerprint." +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" msgstr "" -"Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319 -msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL." +"Перетягуйте вузли та вуса; клавіші-стрілки переміщують " +"виділені вузли" -#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when -#. establishing the SSL connection. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325 -msgid "" -"%1\n" -"\n" -"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +#: ../src/nodepath.cpp:3977 +msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" -"%1\n" -"\n" -"Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?" +"Перетягуйте вузол або його вуса; клавіші-стрілки переміщують " +"вузол" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328 -msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки" +#: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012 +msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус." -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329 -msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки" +#: ../src/nodepath.cpp:4004 +#, c-format +msgid "" +"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgid_plural "" +"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgstr[0] "" +"Виділено 0 з %i вузла. Щоб виділити використовуйте " +"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " +"вузлів." +msgstr[1] "" +"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб виділити використовуйте " +"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " +"вузлів." +msgstr[2] "" +"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб виділити використовуйте " +"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " +"вузлів." -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 -msgid "Cancel connection" -msgstr "Завершити з'єднання" +#: ../src/nodepath.cpp:4010 +msgid "Drag the handles of the object to modify it." +msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його." -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777 +#: ../src/nodepath.cpp:4018 #, c-format -msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з %s." +msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла; %s. %s." +msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." +msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4025 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла; %s. %s." +msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." +msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785 +#: ../src/nodepath.cpp:4031 #, c-format -msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "%s припинив сеанс сумісного малювання." +msgid "%i of %i node selected. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла. %s." +msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів. %s." +msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів. %s." -#. Inform the user -#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. -#. This message is not used in a chatroom context. -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790 +#: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" -"The user %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" msgstr "" -"Користувач %1 припинив сеанс " -"сумісного малювання.\n" -"\n" +"Скорегувати радіус горизонтального округлення. З Ctrl " +"вертикальний радіус буде таким самим" -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 +#: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " -"new session to %1 or a different user." +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" msgstr "" -"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як %2, та можете встановити новий " -"сеанс малювання з %1 або іншим користувачем." +"Скорегувати радіус вертикального округлення. З Ctrl " +"горизонтальний радіус буде таким самим" -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988 +#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 msgid "" -"Could not open file %1 for session recording.\n" -"The error encountered was: %2.\n" -"\n" -"You may select a different location to record the session, or you may opt to " -"not record this session." +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" -"Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n" -"Помилка: %2.\n" -"\n" -"Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс " -"взагалі." - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 -msgid "Choose a different location" -msgstr "Виберіть інший каталог" - -#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991 -msgid "Skip session recording" -msgstr "Пропустити запис сеансу" - -#: ../../po/../src/knot.cpp:673 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Переміщення вузла скасовано." - -#: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується" +"Скорегувати ширину та висоту прямокутника. Ctrl фіксує " +"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір" -#: ../../po/../src/main.cpp:395 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Вивести версію Inkscape" +#: ../src/object-edit.cpp:681 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "Змінити велику вісь еліпса. Ctrl робить коло" -#: ../../po/../src/main.cpp:400 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" +#: ../src/object-edit.cpp:684 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "Змінити малу вісь еліпса. Ctrl робить коло" -#: ../../po/../src/main.cpp:405 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +#: ../src/object-edit.cpp:687 +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" msgstr "" -"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " -"встановлено" - -#: ../../po/../src/main.cpp:410 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" - -#: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416 -#: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483 -#: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493 -msgid "FILENAME" -msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" +"Початкова точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. " +"Перетягування всередині еліпса дає дугу, зовні - сектор" -#: ../../po/../src/main.cpp:415 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +#: ../src/object-edit.cpp:690 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" msgstr "" -"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " -"використовуйте '| program')" - -#: ../../po/../src/main.cpp:420 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" - -#: ../../po/../src/main.cpp:425 -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)" - -#: ../../po/../src/main.cpp:426 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +"Кінцева точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. Перетягування " +"всередині еліпса дає дугу, зовні - сектор" -#: ../../po/../src/main.cpp:430 +#: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" msgstr "" -"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній " -"кут)" - -#: ../../po/../src/main.cpp:431 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" +"Змінити великий радіус зірки чи багатокутника. Shift - " +"округляє; Alt - змішує" -#: ../../po/../src/main.cpp:435 -msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)" +#: ../src/object-edit.cpp:798 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "" +"Змінити малий радіус зірки. Ctrl зберігає промені зірки " +"радіальними (без нахилу), Shift - округляє; Alt - змішує" -#: ../../po/../src/main.cpp:440 +#: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" msgstr "" -"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у " -"одиницях SVG)" +"Згорнути/розгорнути спіраль всередині. Ctrl - обмежує кут, " +"Alt змінює нелінійність" -#: ../../po/../src/main.cpp:445 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" +#: ../src/object-edit.cpp:964 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "" +"Згорнути/розгорнути спіраль зовні. Ctrl - обмежує кут, " +"Shift - розтягує/обертає як ціле" -#: ../../po/../src/main.cpp:446 -msgid "WIDTH" -msgstr "ШИРИНА" +#: ../src/object-edit.cpp:1001 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "Міняти відстань втягування" -#: ../../po/../src/main.cpp:450 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/object-edit.cpp:1031 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "Переміщувати заповнення візерунком всередині об'єкту" -#: ../../po/../src/main.cpp:451 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ВИСОТА" +#: ../src/object-edit.cpp:1033 +msgid "Scale the pattern fill uniformly" +msgstr "Пропорційно масштабувати заповнення візерунком" -#: ../../po/../src/main.cpp:455 -msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)" -msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)" +#: ../src/object-edit.cpp:1035 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Обертати заповнення візерунком, Ctrl обмежує кут" -#: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: ../src/object-edit.cpp:1060 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "Перетягніть для зміни розміру тексту у рамці" -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../../po/../src/main.cpp:462 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " -"з export-id)" +#: ../src/path-chemistry.cpp:55 +msgid "Select at least two objects to combine." +msgstr "Виберіть принаймні два об'єкти для об'єднання." -#: ../../po/../src/main.cpp:467 -msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +#: ../src/path-chemistry.cpp:62 +msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "" -"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з " -"export-id)" +"Як мінімум один з об'єктів не є контуром, тому об'єднання неможливе." -#: ../../po/../src/main.cpp:472 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +#: ../src/path-chemistry.cpp:70 +msgid "" +"You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" -"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-" -"кольорова гама)" +"Не можна об'єднувати об'єкти з різних груп чи різних шарів." -#: ../../po/../src/main.cpp:473 -msgid "COLOR" -msgstr "КОЛІР" +#: ../src/path-chemistry.cpp:152 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "Виберіть контур(и) для розділення." -#: ../../po/../src/main.cpp:477 -msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)" +#: ../src/path-chemistry.cpp:228 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "У виділеному немає контурів, що можуть розділитись." -#: ../../po/../src/main.cpp:478 -msgid "VALUE" -msgstr "ЗНАЧЕННЯ" +#: ../src/path-chemistry.cpp:249 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "Виділіть об'єкти для перетворення у контур." -#: ../../po/../src/main.cpp:482 -msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: " -"або inkscape:)" +#: ../src/path-chemistry.cpp:294 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "У виділеному немає об'єктів, що перетворюються у контур." -#: ../../po/../src/main.cpp:487 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" +#: ../src/path-chemistry.cpp:345 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "Виберіть контур(и) для зміни напряму." -#: ../../po/../src/main.cpp:492 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" +#: ../src/path-chemistry.cpp:371 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "У виділеному немає контурів для зміни напряму." -#: ../../po/../src/main.cpp:497 -msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)" +#: ../src/pen-context.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../../po/../src/main.cpp:502 -msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" -"Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)" +#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "Продовжується виділений контур" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../../po/../src/main.cpp:508 +#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 +msgid "Creating new path" +msgstr "Створення нового контуру" + +#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Додається до виділеного контуру" + +#: ../src/pen-context.cpp:539 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "Клацання або перетягування закривають цей контур." + +#: ../src/pen-context.cpp:549 msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" +"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "" +"Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../../po/../src/main.cpp:514 +#: ../src/pen-context.cpp:1038 +#, c-format msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" +"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " +"Enter to finish the path" +msgstr "" +"%s: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з Ctrl - обмежує " +"кут; Enter завершує контур" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../../po/../src/main.cpp:520 +#: ../src/pen-context.cpp:1063 +#, c-format msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" +msgstr "" +"Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../../po/../src/main.cpp:526 +#: ../src/pen-context.cpp:1093 +#, c-format msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" +"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " +"with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"%s: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з Ctrl обмежує кут; " +"с Shift синхронно обертає протилежний кут" -#: ../../po/../src/main.cpp:531 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються" +#: ../src/pen-context.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Drawing finished" +msgstr "Малюнок" -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../../po/../src/main.cpp:537 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти" +#: ../src/pencil-context.cpp:315 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Відпустіть тут для закривання та завершення контуру." -#: ../../po/../src/main.cpp:542 -msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" +#: ../src/pencil-context.cpp:321 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Малювання довільного контуру" + +#: ../src/pencil-context.cpp:326 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Перетягніть для продовження контуру з цієї точки." + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:384 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Контур створено" + +#: ../src/preferences.cpp:59 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid preferences file.\n" +"%s" msgstr "" -"Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша" +"%s не є файлом з параметрами.\n" +"%s" -#: ../../po/../src/main.cpp:547 -msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm" +#: ../src/preferences.cpp:60 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings.\n" +"New settings will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n" +"Змінені параметри не будуть збережені." -#: ../../po/../src/main.cpp:552 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "Видалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються" +#: ../src/rect-context.cpp:372 +msgid "" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" +"Ctrl: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " +"округлення" -#: ../../po/../src/main.cpp:741 +#: ../src/rect-context.cpp:467 +#, c-format msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n" -"\n" -"Доступні параметри:" +"Прямокутник: %s × %s; Ctrl - квадрат чи прямокутник з " +"цілим відношенням сторін, Shift - малювати навколо початкової точки" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "_Створити" +#: ../src/select-context.cpp:226 +msgid "Move canceled." +msgstr "Переміщення скасовано." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Відкрити не_давній" +#: ../src/select-context.cpp:234 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Виділення скасовано." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +#: ../src/select-context.cpp:625 +msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" +msgstr "Ctrl: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84 -msgid "_View" -msgstr "_Вигляд" +#: ../src/select-context.cpp:626 +msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" +msgstr "" +"Shift: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання" + +#: ../src/select-context.cpp:627 +msgid "Alt: select under, move selected" +msgstr "Alt: виділяти під виділеним, переміщувати виділене" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85 +#: ../src/select-context.cpp:781 #, fuzzy -msgid "_Zoom" -msgstr "Масштаб" +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "" +"Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Показати/сховати" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "Нічого не було видалено." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107 -msgid "_Display mode" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "Виділіть об'єкт(и) для дублювання." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 +msgid "Select two or more objects to group." +msgstr "Виділіть два або більше об'єктів для групування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 +msgid "Select at least two objects to group." +msgstr "Виділіть принаймні два об'єкти для групування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "Виділіть групу для розгрупування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "У виділеному немає груп." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "Виділіть об'єкти для піднімання." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" +"Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126 -msgid "_Layer" -msgstr "_Шар" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "Виділіть об'єкт(и) для піднімання нагору." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143 -msgid "_Object" -msgstr "_Об'єкт" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання." -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165 -msgid "_Path" -msgstr "_Контур" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання на низ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "Немає операцій, що можна вернути." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "Нічого не було скопійовано." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "У буфері обміну нічого немає." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар вище." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 +msgid "No more layers above." +msgstr "Більше немає вищих шарів." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар нижче." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 +msgid "No more layers below." +msgstr "Немає нижчого шару." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 +msgid "Select a clone to unlink." +msgstr "Виділіть клон для від'єднання." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "У виділеному немає клонів." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "" +"Виділіть клон, щоб перейти до оригіналу; пов'язану втяжку, щоб " +"перейти до її контуру; текст по контуру, щоб перейти до його контуру. " +"Виділіть текст у рамці, щоб перейти до рамки." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" +"Не вдається знайти об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, " +"текст по контуру чи текст у рамці?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in <" +"defs>)" +msgstr "" +"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є невидимим (знаходиться у <" +"defs>)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "Виділіть об'єкт(и) для перетворення у візерунок." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "" +"Виділіть об'єкт із заповненням візерунком для витягування об'єктів з " +"нього." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "У виділеному немає заповнення візерунком." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "Виділіть об'єкти для створення їх растрової копії." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 +#, fuzzy +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "Виділіть текст для видалення ручного кернінгу." + +#: ../src/selection-describer.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Link" +msgstr "\"" + +#: ../src/selection-describer.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#. ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Flowed text" +msgstr "Текстову область створено." + +#: ../src/selection-describer.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "З_групувати" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: ../src/selection-describer.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Line" +msgstr "Ліцензія" + +#: ../src/selection-describer.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Path" +msgstr "_Контур" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197 +msgid "Polygon" +msgstr "Багатокутник" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Polyline" +msgstr "Полілінія" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Clone" +msgstr "Клон_увати" + +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Offset path" +msgstr "Зсув:" + +#. spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171 +msgid "Spiral" +msgstr "Спіраль" + +#. star +#: ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169 +msgid "Star" +msgstr "Зірка" + +#: ../src/selection-describer.cpp:101 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки масштабування/обертання" + +#. no items +#: ../src/selection-describer.cpp:103 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або " +"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити." + +#: ../src/selection-describer.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "root" +msgstr "(корінь)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "layer %s" +msgstr " у шарі %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "layer %s" +msgstr " у шарі %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:135 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:144 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:146 +#, fuzzy, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr "Увійти у групу №%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:148 +#, fuzzy, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] "%s у %i шарі. %s." +msgstr[1] "%s у %i шарах. %s." +msgstr[2] "%s у %i шарах. %s." + +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, fuzzy, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] "%s у %i шарі. %s." +msgstr[1] "%s у %i шарах. %s." +msgstr[2] "%s у %i шарах. %s." + +#: ../src/selection-describer.cpp:161 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити оригінал" + +#: ../src/selection-describer.cpp:165 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити контур" + +#: ../src/selection-describer.cpp:169 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити рамку" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:184 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "%i об'єкт виділено" +msgstr[1] "%i об'єкти виділено" +msgstr[2] "%i об'єктів виділено" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." +msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." +msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." +msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." +msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." +msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." +msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла. %s." +msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів. %s." +msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів. %s." + +#: ../src/selection-describer.cpp:209 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." + +#: ../src/seltrans.cpp:448 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "" +"Центр обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " +"Shift також відбувається навколо нього" + +#: ../src/seltrans.cpp:475 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Стиснути чи розтягнути виділене; з Ctrl - зберігати пропорцію; " +"з Shift - навколо центру обертання" + +#: ../src/seltrans.cpp:476 +msgid "" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Змінювати розмір виділеного; з Ctrl - зберігати пропорцію; з " +"Shift - навколо центру обертання" + +#: ../src/seltrans.cpp:480 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "" +"Нахил виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " +"навколо протилежного кута" + +#: ../src/seltrans.cpp:481 +msgid "" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"Обертати виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " +"навколо протилежного кута" + +#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "" +"Зміна розміру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl - зберігаючи пропорцію" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1060 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Нахил: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Обертання: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" + +#: ../src/seltrans.cpp:1153 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "Перемістити центр до %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1411 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" +"Перемістити на %s, %s. Ctrl - лише по горизонталі/вертикалі, " +"Shift - без прилипання" + +#: ../src/slideshow.cpp:89 +msgid "Inkscape slideshow" +msgstr "Показ слайдів" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:177 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Посилання на: %s" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:181 +msgid "Link without URI" +msgstr "Посилання без URI" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 +msgid "Segment" +msgstr "Сектор" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 +msgid "Arc" +msgstr "Дуга" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 +msgid "Flow region" +msgstr "Область верстки" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 +msgid "Flow excluded region" +msgstr "Виключена область верстки" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Текст у рамці (%d символів)" +msgstr[1] "Текст у рамці (%d символів)" +msgstr[2] "Текст у рамці (%d символів)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 +#, fuzzy, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" +msgstr[1] "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" +msgstr[2] "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "vertical guideline" +msgstr "вертикальна напрямна" + +#: ../src/sp-guide.cpp:289 +msgid "horizontal guideline" +msgstr "горизонтальна напрямна" + +#: ../src/sp-image.cpp:968 +msgid "embedded" +msgstr "включене" + +#: ../src/sp-image.cpp:972 +msgid "(null_pointer)" +msgstr "(null_вказівник)" + +#: ../src/sp-image.cpp:976 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "Зображення з неправильним посиланням: %s" + +#: ../src/sp-image.cpp:977 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "Зображення %d × %d: %s" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:689 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Група з %d об'єкту" +msgstr[1] "Група з %d об'єктів" +msgstr[2] "Група з %d об'єктів" + +#: ../src/sp-item.cpp:836 +msgid "Object" +msgstr "Об'єкт" + +#: ../src/sp-line.cpp:187 +msgid "Line" +msgstr "Рядок" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:423 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Зв'язана втяжка, %s на %f пт" + +#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +msgid "outset" +msgstr "розтягнута" + +#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +msgid "inset" +msgstr "утягнена" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "Динамічна втяжка, %s на %f пт" + +#: ../src/sp-path.cpp:123 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Контур (%i вузол)" +msgstr[1] "Контур (%i вузли)" +msgstr[2] "Контур (%i вузлів)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:233 +msgid "Polygon" +msgstr "Багатокутник" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:176 +msgid "Polyline" +msgstr "Полілінія" + +#: ../src/sp-rect.cpp:234 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:302 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Спіраль з %3f обертами" + +#: ../src/sp-star.cpp:281 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Зірка з %d вершиною" +msgstr[1] "Зірка з %d вершинами" +msgstr[2] "Зірка з %d вершинами" + +#: ../src/sp-star.cpp:285 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Багатокутник з %d вершиною" +msgstr[1] "Багатокутник з %d вершинами" +msgstr[2] "Багатокутник з %d вершинами" + +#: ../src/sp-switch.cpp:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Група з %d об'єкту" +msgstr[1] "Група з %d об'єктів" +msgstr[2] "Група з %d об'єктів" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:409 +msgid "<no name found>" +msgstr "<назву не знайдено>" + +#: ../src/sp-text.cpp:415 +#, c-format +msgid "Text on path (%s, %s)" +msgstr "Текст по контуру (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:416 +#, c-format +msgid "Text (%s, %s)" +msgstr "Текст (%s, %s)" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:313 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:321 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Клон від: %s" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188 -msgid "_Text" -msgstr "_Текст" +#: ../src/sp-use.cpp:325 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Осиротілий клон" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200 -msgid "Effects" -msgstr "Ефекти" +#: ../src/spiral-context.cpp:331 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Ctrl: обмежити кут" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Спільне _малювання" +#: ../src/spiral-context.cpp:333 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: зафіксувати радіус спіралі" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220 -msgid "_Help" -msgstr "_Довідка" +#: ../src/spiral-context.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" -#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222 -msgid "Tutorials" -msgstr "Підручники" +#: ../src/splivarot.cpp:101 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "Для логічної операції треба виділити не менше двох контурів." -#: ../../po/../src/node-context.cpp:382 +#: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" +"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " +"cut." msgstr "" -"Ctrl: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; " -"Ctrl+Alt: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту" +"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть точно " +"2 контури." -#: ../../po/../src/node-context.cpp:383 +#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139 msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" -"Shift: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати " -"обидва вуса" +"Не вдається визначити порядок розташування дуг одна над одною " +"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання " +"контуру." -#: ../../po/../src/node-context.cpp:384 -msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt: зафіксувати довжину вуса; Ctrl+Alt: переміщувати вздовж " -"вусів" +#: ../src/splivarot.cpp:169 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Один з об'єктів не є контуром, логічна операція неможлива." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411 -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Щоб з'єднати виберіть два кінцевих вузли." +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:549 +msgid "Select path(s) to outline." +msgstr "Виділіть контур(и) для створення контуру штриха." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:743 +msgid "No stroked paths to outline in the selection." +msgstr "У виділеному немає контурів зі штрихом для створення контуру." + +#: ../src/splivarot.cpp:827 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" -"Виберіть два не кінцевих вузли у контурі, щоб видалити сектори між " -"ними." +"Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743 -msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами." +#: ../src/splivarot.cpp:1035 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Виділіть контур(и) для втягування/розтягування." + +#: ../src/splivarot.cpp:1252 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "У виділеному немає контурів для втягування/розтягування." + +#: ../src/splivarot.cpp:1385 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Виділіть контур(и) для спрощення." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822 +#: ../src/splivarot.cpp:1412 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "У виділеному немає контурів для спрощення." + +#: ../src/star-context.cpp:341 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Ctrl: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" + +#: ../src/star-context.cpp:446 #, c-format msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"Вус вузла: під кутом %0.2f°, довжина %s; перетягування з " -"Ctrl - обмежує кут; Alt - фіксує довжину; Shift - " -"синхронно обертає протилежний вус" +"Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" + +#: ../src/star-context.cpp:447 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Зірка: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:94 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "Виділіть текст та шлях для розміщення тексту за контуром." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351 +#: ../src/text-chemistry.cpp:99 +#, fuzzy msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" -"Вузол: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій Ctrl - прилипання до горизонталі/вертикалі; з Ctrl+Alt - вздовж вусів" +"Текстовий об'єкт вже розміщений за контуром. Спочатку зніміть його з " +"контуру. Натисніть Shift+D для переходу до його контуру." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" -"Вус вузла: перетягніть для окреслення кривої; Ctrl - обмежує " -"кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно повертає обидва " -"вуса" +"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. " +"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399 +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate the opposite " -"handle in sync" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." msgstr "" -"Вус вузла: перетягніть для окреслення кривоЇ; Ctrl - обмежує " -"кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно повертає " -"протилежний вус" - -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591 -msgid "end node" -msgstr "кінцевий вузол" - -#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596 -msgid "cusp" -msgstr "гострі" +"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. " +"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову." -#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599 -msgid "smooth" -msgstr "гладкі" +#: ../src/text-chemistry.cpp:168 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "Виділіть текст по контуру, щоб видалити його з контуру." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601 -msgid "symmetric" -msgstr "симетричні" +#: ../src/text-chemistry.cpp:190 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "У виділеному немає тексту на контурі." -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607 -msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з Shift)" +#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "Виділіть текст для видалення ручного кернінгу." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609 -msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "один вус втягнутий (витягується з Shift)" +#: ../src/text-chemistry.cpp:259 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." +msgstr "" +"Виділіть текст та контур чи фігуру для розміщення тексту у " +"рамку." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612 -msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з Shift)" +#: ../src/text-chemistry.cpp:331 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "Виділіть текст у рамці, щоб вийняти його з рамки." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" +#: ../src/text-context.cpp:447 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" -"Перетягуйте вузли та вуса; клавіші-стрілки переміщують " -"виділені вузли" +"Клацніть, щоб редагувати текст, перетягуванням можна виділити " +"частину тексту." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625 -msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +#: ../src/text-context.cpp:449 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" -"Перетягуйте вузол або його вуса; клавіші-стрілки переміщують " -"вузол" +"Клацніть, щоб редагувати текст у рамці, перетягуванням можна " +"виділити частину тексту." -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663 -msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус." +#: ../src/text-context.cpp:525 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Недрукований символ" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655 +#: ../src/text-context.cpp:574 #, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"Виділено 0 з %i вузла. Щоб виділити використовуйте " -"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -"вузлів." -msgstr[1] "" -"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб виділити використовуйте " -"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -"вузлів." -msgstr[2] "" -"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб виділити використовуйте " -"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -"вузлів." +msgid "Unicode: %s: %s" +msgstr "Юнікод: %s: %s" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661 -msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його." +#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832 +msgid "Unicode: " +msgstr "Юнікод: " -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669 +#: ../src/text-context.cpp:653 #, c-format -msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла; %s. %s." -msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." -msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "Текст у рамці: %s × %s" -#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла. %s." -msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів. %s." -msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів. %s." +#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "Введіть текст; Enter - початок нового рядка." + +#: ../src/text-context.cpp:696 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "Текстову область створено." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:493 +#: ../src/text-context.cpp:699 msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." msgstr "" -"Скорегувати радіус горизонтального округлення. З Ctrl " -"вертикальний радіус буде таким самим" +"Рамка надто мала для поточного розміру шрифту. Текстову область не " +"створено." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:499 +#: ../src/text-context.cpp:818 +msgid "No-break space" +msgstr "Нерозривний пробіл" + +#: ../src/text-context.cpp:1421 +msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." +msgstr "Введіть текст у рамці; Enter - початок нового абзацу." + +#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." msgstr "" -"Скорегувати радіус вертикального округлення. З Ctrl " -"горизонтальний радіус буде таким самим" +"Клацання виділяє чи створює текстовий об'єкт; перетягніть щоб " +"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513 +#: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" +"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " +"object to select." msgstr "" -"Скорегувати ширину та висоту прямокутника. Ctrl фіксує " -"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір" +"Для редагування контуру: клацання, Shift+клацання, чи " +"обведення для виділення вузлів, потім перетягування. " +"Клацніть на об'єкті, щоб виділити." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:686 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Змінити велику вісь еліпса. Ctrl робить коло" +#: ../src/tools-switch.cpp:139 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" +"Перетягування малює прямокутник. Перетягування ручок змінює " +"розмір та округляє кути. Клацання виділяє об'єкт." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:689 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Змінити малу вісь еліпса. Ctrl робить коло" +#: ../src/tools-switch.cpp:145 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "" +"Перетягування малює еліпс. Перетягування ручок робить дугу або " +"сектор. Клацання виділяє об'єкт." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:692 +#: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." msgstr "" -"Початкова точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. " -"Перетягування всередині еліпса дає дугу, зовні - сектор" +"Перетягування малює зірку. Перетягування ручок змінює її " +"форму. Клацання виділяє об'єкт." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:695 +#: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." msgstr "" -"Кінцева точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. Перетягування " -"всередині еліпса дає дугу, зовні - сектор" +"Перетягування малює спіраль. Перетягування ручок змінює її " +"форму. Клацання виділяє об'єкт." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:800 +#: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" +"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " +"append to selected path." msgstr "" -"Змінити великий радіус зірки чи багатокутника. Shift - " -"округляє; Alt - змішує" +"Перетягування малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії " +"натисніть спочатку Shift." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:803 +#: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path." msgstr "" -"Змінити малий радіус зірки. Ctrl зберігає промені зірки " -"радіальними (без нахилу), Shift - округляє; Alt - змішує" +"Клацання створює вузол та клацання з перетягуванням - починає " +"контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку Shift." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:967 +#: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" +"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " +"keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "" -"Згорнути/розгорнути спіраль всередині. Ctrl - обмежує кут, " -"Alt змінює нелінійність" +"Перетягування малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки Вліво/" +"Вправо змінюють ширину, вгору/вниз кут пера." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:969 +#: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." msgstr "" -"Згорнути/розгорнути спіраль зовні. Ctrl - обмежує кут, " -"Shift - розтягує/обертає як ціле" +"Перетягніть або двічі клацніть, щоб створити градієнт на " +"виділеному об'єкті, перетягніть вуса для корегування градієнту." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Міняти відстань втягування" +#: ../src/tools-switch.cpp:193 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" +"Клацання чи обведення рамкою наближають, Shift+клацання " +"віддаляють полотно." -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Переміщувати заповнення візерунком всередині об'єкту" +#: ../src/tools-switch.cpp:205 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "" +"Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Пропорційно масштабувати заповнення візерунком" +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Векторизація: %d. %ld вузлів" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Обертати заповнення візерунком, Ctrl обмежує кут" +#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 +#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" -#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Перетягніть для зміни розміру тексту у рамці" +#: ../src/trace/trace.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" + +#: ../src/trace/trace.cpp:114 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "" + +#: ../src/trace/trace.cpp:338 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Векторизація: немає активного документу" + +#: ../src/trace/trace.cpp:359 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних" + +#: ../src/trace/trace.cpp:491 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." #. Item dialog -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:106 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 msgid "Object _Properties" msgstr "В_ластивості об'єкта" #. Select item -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:116 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 msgid "_Select This" msgstr "_Виділити це" #. Create link -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:126 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 msgid "_Create Link" msgstr "С_творити посилання" #. "Ungroup" -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033 msgid "_Ungroup" msgstr "Розгр_упувати" #. Link dialog -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:239 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 msgid "Link _Properties" msgstr "В_ластивості посилання" #. Select item -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:249 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 msgid "_Follow Link" msgstr "_Перейти за посиланням" #. Reset transformations -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:254 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 msgid "_Remove Link" msgstr "П_омістити в рамку" #. Link dialog -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:303 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 msgid "Image _Properties" msgstr "В_ластивості зображення" #. Item dialog -#: ../../po/../src/object-ui.cpp:344 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Заповнення та штрих" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58 -msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "Виберіть принаймні два об'єкти для об'єднання." +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Про програму" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65 -msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 +msgid "_Splash" msgstr "" -"Як мінімум один з об'єктів не є контуром, тому об'єднання неможливе." -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "_Authors" +msgstr "Автори" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "_Translators" +msgstr "Перекладачі" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 +msgid "_License" +msgstr "_Ліцензія" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 +msgid "about.svg" +msgstr "about.svg" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559 +msgid "H:" +msgstr "В:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +msgid "V:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 +msgid "Align" +msgstr "Вирівнювання" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 +msgid "Distribute" +msgstr "Розставити" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 +#, fuzzy +msgid "Connector network layout" +msgstr "Зайти у кімнату" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 +msgid "Nodes" +msgstr "Вузли" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +msgid "Relative to: " +msgstr "Відносно:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" +msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +msgid "Align left sides" +msgstr "Вирівняти ліві сторони" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Центрувати на вертикальній осі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 +msgid "Align right sides" +msgstr "Вирівняти праві сторони" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" +msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" +msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +msgid "Align tops" +msgstr "Вирівняти верхні сторони" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +msgid "Align bottoms" +msgstr "Вирівняти нижні сторони" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" +msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +msgid "Align baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +msgid "Distribute left sides equidistantly" +msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 +msgid "Distribute right sides equidistantly" +msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +msgid "Distribute tops equidistantly" +msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +msgid "Distribute bottoms equidistantly" +msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "" +"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" msgstr "" -"Не можна об'єднувати об'єкти з різних груп чи різних шарів." -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Виберіть контур(и) для розділення." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +#, fuzzy +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів, що можуть розділитись." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +msgid "Align selected nodes horizontally" +msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Виділіть об'єкти для перетворення у контур." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +msgid "Align selected nodes vertically" +msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "У виділеному немає об'єктів, що перетворюються у контур." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345 -msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Виберіть контур(и) для зміни напряму." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі" -#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370 -msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів для зміни напряму." +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 +msgid "Last selected" +msgstr "Останній виділений" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "Продовжується виділений контур" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +msgid "First selected" +msgstr "Перший виділений" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242 -msgid "Creating new path" -msgstr "Створення нового контуру" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +msgid "Biggest item" +msgstr "Найбільший об'єкт" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "Додається до виділеного контуру" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +msgid "Smallest item" +msgstr "Найменший об'єкт" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:538 -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "Клацання або перетягування закривають цей контур." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092 +msgid "Page" +msgstr "Сторінка" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:548 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096 +msgid "Drawing" +msgstr "Малюнок" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:857 -#, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" -msgstr "" -"%s: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з Ctrl - обмежує " -"кут; Enter завершує контур" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 +msgid "Metadata" +msgstr "Метадані" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:882 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "" -"Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:912 -#, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 +msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" -"%s: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з Ctrl обмежує кут; " -"с Shift синхронно обертає протилежний кут" -#: ../../po/../src/pen-context.cpp:946 -msgid "Finishing pen" -msgstr "Контур створено" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "License" +msgstr "Рядок" -#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Відпустіть тут для закривання та завершення контуру." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Grid/Guides" +msgstr "Напрямні" -#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Малювання довільного контуру" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Snap" +msgstr "Фігури" -#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Перетягніть для продовження контуру з цієї точки." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Back_ground:" +msgstr "Колір тла:" -#. Write curves to object -#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Контур створено" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +msgid "Background color" +msgstr "Колір тла" -#: ../../po/../src/rect-context.cpp:387 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" -"Ctrl: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " -"округлення" +"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" -#: ../../po/../src/rect-context.cpp:549 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Show page _border" +msgstr "Показувати рамку полотна" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 +msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" -"Прямокутник: %s × %s; Ctrl - квадрат чи прямокутник з " -"цілим відношенням сторін, Shift - малювати навколо початкової точки" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:243 -msgid "Move canceled." -msgstr "Переміщення скасовано." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:252 -msgid "Selection canceled." -msgstr "Виділення скасовано." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:642 -msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "Ctrl: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Border _color:" +msgstr "Колір рамки:" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:643 -msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "" -"Shift: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Page border color" +msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:644 -msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "Alt: виділяти під виділеним, переміщувати виділене" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Color of the page border" +msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 #, fuzzy -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" -"Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." +msgid "_Show border shadow" +msgstr "Показувати тінь від сторінки" -#: ../../po/../src/select-context.cpp:876 -#, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" -"Перемістити на %s, %s. Ctrl - лише по горизонталі/вертикалі, " -"Shift - без прилипання" - -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "Нічого не було видалено." -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Виділіть об'єкт(и) для дублювання." - -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420 -msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "Виділіть два або більше об'єктів для групування." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Default _units:" +msgstr "Типові одиниці:" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428 -msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "Виділіть принаймні два об'єкти для групування." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "General" +msgstr "Рядок" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Виділіть групу для розгрупування." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "Border" +msgstr "Дуга" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "У виділеному немає груп." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Format" +msgstr "Дуга" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623 -msgid "Select objects to raise." -msgstr "Виділіть об'єкти для піднімання." +#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. +#. / Dissenting view: you want snapping without grid. +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "_Show grid" +msgstr "Показувати сітку" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +msgid "Show or hide grid" +msgstr "Показати або сховати сітку" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Виділіть об'єкт(и) для піднімання нагору." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Grid _units:" +msgstr "Одиниці сітки:" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "_Origin X:" +msgstr "Початок по X:" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання на низ." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Вертикальна координата виділення" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "Початок по Y:" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "Немає операцій, що можна вернути." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Вертикальна координата виділення" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "Нічого не було скопійовано." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Інтервал по X:" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -msgstr "" -"Поточний рівень - прихований. Зробіть його не прихованим, щоб мати " -"можливість вставляти." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Distance of vertical grid lines" +msgstr "вертикальна напрямна" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -msgstr "" -"Поточний рівень - замкнений. Розімкніть його, щоб мати можливість " -"вставляти." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Інтервал по Y:" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068 -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "У буфері обміну нічого немає." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Distance of horizontal grid lines" +msgstr "горизонтальна напрямна" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Grid line _color:" +msgstr "Колір ліній сітки:" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128 -msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар вище." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +msgid "Grid line color" +msgstr "Колір ліній сітки" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146 -msgid "No more layers above." -msgstr "Більше немає вищих шарів." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Колір ліній сітки" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160 -msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар нижче." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Колір основної лінії:" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178 -msgid "No more layers below." -msgstr "Немає нижчого шару." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Колір основної лінії сітки" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811 -msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Виділіть клон для від'єднання." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "У виділеному немає клонів." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Основна лінія через кожні:" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Виділіть клон, щоб перейти до оригіналу; пов'язану втяжку, щоб " -"перейти до її контуру; текст по контуру, щоб перейти до його контуру. " -"Виділіть текст у рамці, щоб перейти до рамки." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +msgid "lines" +msgstr "ліній" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"Не вдається знайти об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, " -"текст по контуру чи текст у рамці?)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Show _guides" +msgstr "Показувати напрямні" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "" -"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є невидимим (знаходиться у <" -"defs>)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Показати/сховати напрямні" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Виділіть об'єкт(и) для перетворення у візерунок." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "Колір напрямних:" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Виділіть об'єкт із заповненням візерунком для витягування об'єктів з " -"нього." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +msgid "Guideline color" +msgstr "Колір напрямних" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "У виділеному немає заповнення візерунком." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Колір напрямних" -#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Виділіть об'єкти для створення їх растрової копії." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Колір підсвічення:" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки масштабування/обертання" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Колір підсвіченої напрямної" -#. no items -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або " -"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51 -#, c-format -msgid " in layer %s" -msgstr " у шарі %s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Grid" +msgstr "Дуга" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54 -#, c-format -msgid " in layer %s" -msgstr " у шарі %s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "Guides" +msgstr "Рядок" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити оригінал" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "_Snap bounding boxes to objects" +msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити контур" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" +msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити рамку" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Snap nodes _to objects" +msgstr "Точки контурів прилипають до сітки" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84 -#, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "%i об'єкт виділено" -msgstr[1] "%i об'єкти виділено" -msgstr[2] "%i об'єктів виділено" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "Snap the nodes of objects to other objects" +msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90 -#, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s. %s." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Snap to object _paths" +msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" -#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94 -#, c-format -msgid "%s in %i layer. %s." -msgid_plural "%s in %i layers. %s." -msgstr[0] "%s у %i шарі. %s." -msgstr[1] "%s у %i шарах. %s." -msgstr[2] "%s у %i шарах. %s." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Snap to other object paths" +msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:498 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Центр обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " -"Shift також відбувається навколо нього" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Snap to object _nodes" +msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:514 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Стиснути чи розтягнути виділене; з Ctrl - зберігати пропорцію; " -"з Shift - навколо центру обертання" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 +#, fuzzy +msgid "Snap to other object nodes" +msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:515 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Змінювати розмір виділеного; з Ctrl - зберігати пропорцію; з " -"Shift - навколо центру обертання" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Snap s_ensitivity:" +msgstr "Радіус захоплення:" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:519 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +msgid "Always snap" msgstr "" -"Нахил виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " -"навколо протилежного кута" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:520 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 +msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "" -"Обертати виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " -"навколо протилежного кута" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" -"Зміна розміру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl - зберігаючи пропорцію" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:984 -#, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Нахил: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "Snap _bounding boxes to grid" +msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035 -#, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Обертання: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" +msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" -#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090 -#, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "Перемістити центр до %s, %s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Snap nodes to _grid" +msgstr "Точки контурів прилипають до сітки" -#: ../../po/../src/slideshow.cpp:90 -msgid "Inkscape slideshow" -msgstr "Показ слайдів" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 +msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." +msgstr "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо." -#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Посилання на: %s" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Snap sens_itivity:" +msgstr "Радіус захоплення:" -#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185 -msgid "Link without URI" -msgstr "Посилання без URI" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +msgid "Controls max. snapping distance from grid" +msgstr "" -#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870 -msgid "Ellipse" -msgstr "Еліпс" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " +"distance" +msgstr "" -#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583 -msgid "Circle" -msgstr "Коло" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +#, fuzzy +msgid "Snap bounding boxes to g_uides" +msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" -#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865 -msgid "Segment" -msgstr "Сектор" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "Snap p_oints to guides" +msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних" -#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867 -msgid "Arc" -msgstr "Дуга" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Snap sensiti_vity:" +msgstr "Радіус захоплення:" -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276 -msgid "Flow region" -msgstr "Область верстки" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +msgid "Controls max. snapping distance from guides" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493 -msgid "Flow excluded region" -msgstr "Виключена область верстки" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +msgid "" +"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +msgstr "" -#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d characters)" -msgstr "Текст у рамці (%d символів)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "Object Snapping" +msgstr "Прямокутник" -#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 +msgid "Grid Snapping" +msgstr "" -#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290 -msgid "vertical guideline" -msgstr "вертикальна напрямна" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 +msgid "Guide Snapping" +msgstr "" -#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292 -msgid "horizontal guideline" -msgstr "горизонтальна напрямна" +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +msgid "Export" +msgstr "Експорт" -#: ../../po/../src/sp-image.cpp:835 -msgid "embedded" -msgstr "включене" +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Інформація про повідомлення" -#: ../../po/../src/sp-image.cpp:839 -msgid "(null_pointer)" -msgstr "(null_вказівник)" +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "_Довідка" -#: ../../po/../src/sp-image.cpp:843 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "Зображення з неправильним посиланням: %s" +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Parameters" +msgstr "Метри" -#: ../../po/../src/sp-image.cpp:844 -#, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Зображення %d × %d: %s" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 +msgid "Fill" +msgstr "Заповнення" -#: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Група з %d об'єкту" -msgstr[1] "Група з %d об'єктів" -msgstr[2] "Група з %d об'єктів" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Колір штриха" -#: ../../po/../src/sp-item.cpp:720 -msgid "Object" -msgstr "Об'єкт" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 +msgid "Stroke Style" +msgstr "Стиль штриха" -#: ../../po/../src/sp-line.cpp:202 -msgid "Line" -msgstr "Рядок" +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 +msgid "Find" +msgstr "З_найти" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Зв'язана втяжка, %s на %f пт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 +msgid "Mouse" +msgstr "Миші" -#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438 -msgid "outset" -msgstr "розтягнута" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Радіус захоплення:" -#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438 -msgid "inset" -msgstr "утягнена" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +msgid "pixels" +msgstr "точок" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Динамічна втяжка, %s на %f пт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити " +"його" -#: ../../po/../src/sp-path.cpp:127 -#, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Контур (%i вузол)" -msgstr[1] "Контур (%i вузли)" -msgstr[2] "Контур (%i вузлів)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Вважати клацанням перетягування на:" -#: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216 -msgid "Polygon" -msgstr "Багатокутник" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " +"а не перетягування" -#: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179 -msgid "Polyline" -msgstr "Полілінія" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 +msgid "Scrolling" +msgstr "Прокрутка" -#: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250 -msgid "Rectangle" -msgstr "Прямокутник" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Колесо миші прокручує на:" -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Спіраль з %3f обертами" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" +"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " +"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)" -#: ../../po/../src/sp-star.cpp:288 -#, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Зірка з %d вершиною" -msgstr[1] "Зірка з %d вершинами" -msgstr[2] "Зірка з %d вершинами" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+стрілки" -#: ../../po/../src/sp-star.cpp:292 -#, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Багатокутник з %d вершиною" -msgstr[1] "Багатокутник з %d вершинами" -msgstr[2] "Багатокутник з %d вершинами" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Крок прокрутки:" -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../../po/../src/sp-text.cpp:420 -msgid "<no name found>" -msgstr "<назву не знайдено>" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "" +"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" -#: ../../po/../src/sp-text.cpp:426 -#, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Текст по контуру (%s, %s)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Прискорення:" -#: ../../po/../src/sp-text.cpp:427 -#, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Текст (%s, %s)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати " +"(0 скасовує прискорення)" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../../po/../src/sp-use.cpp:317 -msgid "..." -msgstr "..." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Автопрокрутка" -#: ../../po/../src/sp-use.cpp:325 -#, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "Клон від: %s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +msgid "Speed:" +msgstr "Швидкість:" -#: ../../po/../src/sp-use.cpp:329 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "Осиротілий клон" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна " +"(0 скасовує автопрокрутку)" -#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: обмежити кут" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 +msgid "Threshold:" +msgstr "Поріг:" -#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: зафіксувати радіус спіралі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась " +"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна" -#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 +msgid "Steps" +msgstr "Кроки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Стрілки переміщують на:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при " +"натисканні клавіші зі стрілкою" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:106 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "Для логічної операції треба виділити не менше двох контурів." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "Крок масштабування при > та <:" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" -"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть точно " -"2 контури." +"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні " +"клавіш > чи <" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Вставка/розтяжка на:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" -"Не вдається визначити порядок розташування дуг одна над одною " -"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання " -"контуру." +"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "Один з об'єктів не є контуром, логічна операція неможлива." +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до " +"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому " +"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " +"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:554 -msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "Виділіть контур(и) для створення контуру штриха." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Обмеження обертання:" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:748 -msgid "No stroked paths to outline in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів зі штрихом для створення контуру." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "degrees" +msgstr "градусів" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:832 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" msgstr "" -"Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." +"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " +"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Виділіть контур(и) для втягування/розтягування." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Крок масштабу:" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів для втягування/розтягування." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " +"середньою кнопкою миші" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Виділіть контур(и) для спрощення." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Показувати позначку виділення" -#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів для спрощення." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)" -#: ../../po/../src/star-context.cpp:362 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Увімкнути редагування градієнтів" -#: ../../po/../src/star-context.cpp:470 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "Немає вибраних об'єктів, звідки б можна було б узяти стиль." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." msgstr "" -"Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" +"Виділено більше ніж один об'єкт. Не вдається взяти стиль від кількох " +"об'єктів." -#: ../../po/../src/star-context.cpp:471 -#, c-format -msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Зірка: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Створювати нові об'єкти з:" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Виділіть текст та шлях для розміщення тексту за контуром." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Last used style" +msgstr "Вставити _стиль" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95 -msgid "" -"This text object is already put to a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" -"Текстовий об'єкт вже розміщений за контуром. Спочатку зніміть його з " -"контуру. Натисніть Shift+D для переходу до його контуру." -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Власний стиль інструменту:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." msgstr "" -"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. " -"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову." +"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних " +"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль." -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Виділіть текст по контуру, щоб видалити його з контуру." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 +msgid "Take from selection" +msgstr "Взяти з виділеного" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "У виділеному немає тексту на контурі." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209 -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Виділіть текст для видалення ручного кернінгу." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +msgid "Width is in absolute units" msgstr "" -"Виділіть текст та контур чи фігуру для розміщення тексту у " -"рамку." -#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Виділіть текст у рамці, щоб вийняти його з рамки." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Keep selected" +msgstr "Останній виділений" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:463 -msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +msgid "Selector" +msgstr "Селектор" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "При трансформації показувати:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +msgid "Objects" +msgstr "Об'єкти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +msgid "Box outline" +msgstr "Рамку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" -"Клацніть, щоб редагувати текст, перетягуванням можна виділити " -"частину тексту." +"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:465 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Позначення виділених об'єктів:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +msgid "Mark" +msgstr "Позначка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" -"Клацніть, щоб редагувати текст у рамці, перетягуванням можна " -"виділити частину тексту." +"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:540 -msgid "Non-printable character" -msgstr "Недрукований символ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +msgid "Box" +msgstr "Рамка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:589 -#, c-format -msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Юнікод: %s: %s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 +msgid "Default scale origin:" +msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855 -msgid "Unicode: " -msgstr "Юнікод: " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +msgid "Opposite bounding box edge" +msgstr "Протилежний край" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:615 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -msgstr "" -"Поточний рівень є прихованим. Зробіть його неприхованим, щоб додати " -"текст." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" +msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:619 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -msgstr "" -"Поточний рівень замкнений. Зробіть його не замкненим, щоб додати " -"текст." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +msgid "Farthest opposite node" +msgstr "Протилежний вузол контуру" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:673 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Текст у рамці: %s × %s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" +msgstr "" +"Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "Введіть текст; Enter - початок нового рядка." +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +msgid "Node" +msgstr "Вузол" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:719 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "Текстову область створено." +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:722 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" -"Рамка надто мала для поточного розміру шрифту. Текстову область не " -"створено." +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +msgid "Shapes" +msgstr "Фігури" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:841 -msgid "No-break space" -msgstr "Нерозривний пробіл" +#. Pencil +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173 +msgid "Pencil" +msgstr "Олівець" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:1462 -msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "Введіть текст у рамці; Enter - початок нового абзацу." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Згладжування:" -#: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." +"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " +"values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" -"Клацання виділяє чи створює текстовий об'єкт; перетягніть щоб " -"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." +"Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим " +"менше значення, тим більше вузлів у контурі " -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"Для редагування контуру: клацання, Shift+клацання, чи " -"обведення для виділення вузлів, потім перетягування. " -"Клацніть на об'єкті, щоб виділити." +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175 +msgid "Pen" +msgstr "Перо" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Перетягування малює прямокутник. Перетягування ручок змінює " -"розмір та округляє кути. Клацання виділяє об'єкт." +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Каліграфія" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" -"Перетягування малює еліпс. Перетягування ручок робить дугу або " -"сектор. Клацання виділяє об'єкт." -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." +"If on, each object created with this tool will remain selected after you " +"finish drawing it" msgstr "" -"Перетягування малює зірку. Перетягування ручок змінює її " -"форму. Клацання виділяє об'єкт." -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Перетягування малює спіраль. Перетягування ручок змінює її " -"форму. Клацання виділяє об'єкт." +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181 +msgid "Gradient" +msgstr "Градієнт" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Перетягування малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії " -"натисніть спочатку Shift." +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187 +msgid "Connector" +msgstr "Лінія з'єднання" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" -"Клацання створює вузол та клацання з перетягуванням - починає " -"контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку Shift." -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183 -msgid "" -"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " -"keys adjust width, up/down adjust angle." -msgstr "" -"Перетягування малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки Вліво/" -"Вправо змінюють ширину, вгору/вниз кут пера." +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185 +msgid "Dropper" +msgstr "Піпетка" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"Перетягніть або двічі клацніть, щоб створити градієнт на " -"виділеному об'єкті, перетягніть вуса для корегування градієнту." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +msgid "Save window geometry" +msgstr "Зберігати геометрію вікон" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"Клацання чи обведення рамкою наближають, Shift+клацання " -"віддаляють полотно." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач" -#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" -"Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" -#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553 -#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Векторизація: %d. %ld вузлів" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +msgid "Normal" +msgstr "звичайно" -#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62 -#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +msgid "Aggressive" +msgstr "наполегливо" -#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "Векторизація: немає активного документу" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +msgid "" +"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " +"format)" +msgstr "" +"Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату " +"Inkscape SVG)" -#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" -#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " +"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)" -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212 -msgid "About Inkscape" -msgstr "Про програму" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Діалоги згори вікна:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66 -msgid "_Splash" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 #, fuzzy -msgid "_Authors" -msgstr "Автори" +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Перейти до наступного вікна документу" -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "_Translators" -msgstr "Перекладачі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70 -msgid "_License" -msgstr "_Ліцензія" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Move in parallel" +msgstr "Переміщуються паралельно" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "Залишаються нерухомими" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556 -msgid "H:" -msgstr "В:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +msgid "Move according to transform" +msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +msgid "Are unlinked" +msgstr "Від'єднуються" -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476 -msgid "V:" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +msgid "Are deleted" +msgstr "Видаляються" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734 -msgid "Align" -msgstr "Вирівнювання" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735 -msgid "Distribute" -msgstr "Розставити" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал." -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736 -msgid "Remove overlaps" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original." msgstr "" +"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. " +"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " +"оригінал." -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737 -msgid "Nodes" -msgstr "Вузли" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Коли оригінал видаляється, його клони:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 -msgid "Relative to: " -msgstr "Відносно:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти." -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 -msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з оригіналом." -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -msgid "Align left sides" -msgstr "Вирівняти ліві сторони" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753 -msgid "Center on vertical axis" -msgstr "Центрувати на вертикальній осі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 -msgid "Align right sides" -msgstr "Вирівняти праві сторони" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Трансформувати градієнти" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 -msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 -msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Optimized" +msgstr "З оптимізацією" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 -msgid "Align tops" -msgstr "Вирівняти верхні сторони" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "Preserved" +msgstr "Без оптимізації" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" +"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 -msgid "Align bottoms" -msgstr "Вирівняти нижні сторони" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "" +"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " +"пропорції" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 -msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 +msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779 -msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 +msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Збереження трансформації:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " +"атрибуту transform=" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 -msgid "Distribute left sides equidistantly" -msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +msgid "Transforms" +msgstr "Трансформації" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Select in all layers" +msgstr "Виділити все в усіх _шарах" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Працюють лише у поточному шарі" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805 -msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Працюють лише у поточному шарі" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +msgid "Ignore hidden objects" +msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811 -msgid "Distribute bottoms equidistantly" -msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +msgid "Ignore locked objects" +msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#, fuzzy +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " +"шарах одночасно" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " +"шарах одночасно" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#, fuzzy +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" msgstr "" -"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" +"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " +"шарах одночасно" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 -msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked group or layer)" +msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840 -msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +msgid "Selecting" +msgstr "Виділення" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" -#. Rest of the widgetry -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -msgid "Last selected" -msgstr "Останній виділений" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 +msgid "Import bitmap as " +msgstr "Імпортувати растрові зображення як " -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 -msgid "First selected" -msgstr "Перший виділений" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +msgid "" +"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " +"rectangle with bitmap fill" +msgstr "" +"З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент ; " +"інакше створюється прямокутник з растровим заповненням" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 -msgid "Biggest item" -msgstr "Найбільший об'єкт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Додати коментар до виводу друку" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -msgid "Smallest item" -msgstr "Найменший об'єкт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " +"позначає вивід об'єкта його позначкою" -#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065 -msgid "Drawing" -msgstr "Малюнок" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +msgid "Max recent documents:" +msgstr "Недавніх документів у меню:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Metadata 1" -msgstr "Метадані" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" +msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\"" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Metadata 2" -msgstr "Метадані" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Поріг спрощення:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Вертикальна координата виділення" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +msgid "" +"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " +"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " +"invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду " +"кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб " +"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом " +"команди." -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Вертикальна координата виділення" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "вертикальна напрямна" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +msgid "4x4" +msgstr "4x4" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "горизонтальна напрямна" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +msgid "8x8" +msgstr "8x8" -#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197 -msgid "Max. snapping distance from grid" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +msgid "16x16" +msgstr "16x16" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Усереднювати растр по точках:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +msgid "Clipping and masking:" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34 -msgid "Export" -msgstr "Експорт" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" +msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 -msgid "Fill" -msgstr "Заповнення" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "Колір штриха" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "Remove clipping path or mask after applying" +msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 -msgid "Stroke Style" -msgstr "Стиль штриха" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34 -msgid "Find" -msgstr "З_найти" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +msgid "Misc" +msgstr "Інше" -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Пул" -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "Використовується" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Залишок" -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Загалом" -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141 -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147 -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154 -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Разом" -#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Переобчислити" -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 msgid "Ready." msgstr "Завершено." -#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" @@ -5778,124 +6415,137 @@ msgstr "" "Увімкнути відображення журналу встановленням значення атрибуту dialogs.debug " "'redirect' як 1 у preferences.xml" -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185 msgid "_Execute Python" msgstr "_Виконати Python" -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187 msgid "_Execute Perl" msgstr "_Виконати Perl" -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196 msgid "Script" msgstr "Сценарій" -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206 msgid "Output" msgstr "Вивід" -#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216 msgid "Errors" msgstr "Помилки" #. Dialog organization -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Session file" msgstr "Файл сеансу" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 msgid "Playback controls" msgstr "Кнопки керування сеансом" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 msgid "Message information" msgstr "Інформація про повідомлення" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" msgstr "Активний файл сеансу:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "Затримка (у мілісекундах):" #. Unload/load buttons -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 msgid "Close file" msgstr "Закрити файл" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" msgstr "Відкрити новий файл" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 msgid "Set delay" msgstr "Встановити затримку" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 msgid "Rewind" msgstr "Перемотати назад" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "На одну зміну назад" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" msgstr "На одну зміну вперед" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" msgstr "Відтворити" -#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1573 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584 msgid "Open session file" msgstr "Відкрити файл сеансу" +#. #### SIOX #### +#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "SIOX subimage selection" +msgstr "Шукати у виді_леному" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 +msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 +msgid "SIOX (W.I.P.)" +msgstr "" + #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 msgid "Image Brightness" msgstr "Яскравість зображення" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Edge Detection" msgstr "Визначення меж" @@ -5903,57 +6553,57 @@ msgstr "Визначення меж" #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 msgid "Color Quantization" msgstr "Квантування кольорів" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 msgid "Colors:" msgstr "Кольори:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "Квантування / скорочення" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Scans:" msgstr "Проходів:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "The desired number of scans" msgstr "Бажана кількість проходів" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються" #. ---Hbox3 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Monochrome" msgstr "Монохромно" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "Так само як і \"Колір\", але результат буде чорно-білий" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Stack" msgstr "Складати у стос" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" @@ -5961,744 +6611,911 @@ msgstr "" "горизонтально (зазвичай з проміжками) " #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Smooth" msgstr "Згладити" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Multiple Scanning" msgstr "Багаторазове сканування" #. #### Preview #### -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #. do not expand -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації" #. #### swap black and white #### -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "Інвертувати чорні та білі області для однієї векторизації" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Credits" msgstr "Подяки" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Potrace" msgstr "Potrace" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Перервати векторизацію" -#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Execute the trace" msgstr "Провести векторизацію" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "По-горизонталі" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "По-вертикалі" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "_Ширина:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Висота" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "A_ngle" msgstr "Кут:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Матриця трансформації" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Матриця трансформації" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Матриця трансформації" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Матриця трансформації" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Матриця трансформації" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Матриця трансформації" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Відносні координати" - -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 #, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Перемістити" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Масштаб" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Обернути" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 #, fuzzy msgid "Ske_w" msgstr "Нахилити" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 #, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Застосувати перетворення до об'єкту" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "_Використовувати SSL" #. Construct dialog interface -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "P_ort:" msgstr "П_орт:" #. Buttons -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" "Встановлюється з'єднання з сервером Jabber %1 з іменем %2" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber %1" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" "Помилка автентифікації на сервері Jabber %1 під іменем %2" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber %1" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber %1 як %2" #. Construct labels -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" msgstr "Назва _кімнати:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "_Сервер кімнати:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "_Пароль кімнати:" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "_Дескриптор кімнати:" #. Button setup and callback registration -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" msgstr "Зайти у кімнату" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" "Синхронізація з кімнатою %1@%2 з використанням дескриптора %3" #. Construct dialog interface -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "Jabber ID _користувача:" #. Buttons -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "_Запросити користувача" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94 -msgid "Buddy List" -msgstr "Список контактів" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 +msgid "Buddy List" +msgstr "Список контактів" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 +msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу %1" + +#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled +#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details +#. File menu +#. Edit menu +#. View menu +#. Layer menu +#. Object menu +#. Path menu +#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) +#. Text menu +#. About menu +#. Tools toolbox +#. Select Tool controls +#. Node Tool controls +#. Calligraphy Tool controls +#. Session playback controls +#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 +msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Координати курсору" + +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Ласкаво просимо до Inkscape! Використовуйте інструменти фігур чи " +"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації " +"використовуйте селектор (стрілку)." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"Зберегти перед закриванням зміни у " +"документі \"%s\"?\n" +"\n" +"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 +msgid "Close _without saving" +msgstr "_Не зберігати" -#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170 -msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу %1" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file in another format?" +msgstr "" +"Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), " +"який може призвести до часткової втрати даних!\n" +"\n" +"Зберегти документ у іншому форматі?" -#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled -#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details -#. File menu -#. Edit menu -#. View menu -#. Layer menu -#. Object menu -#. Path menu -#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) -#. Text menu -#. About menu -#. Tools toolbox -#. Select Tool controls -#. Node Tool controls -#. Calligraphy Tool controls -#. Session playback controls -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201 -#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "tiny" +msgstr "\"" -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96 msgid "small" msgstr "маленькі" -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 msgid "medium" msgstr "середні" -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "large" msgstr "великі" -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "huge" msgstr "величезні" -#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67 +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Комерційна" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 msgid "O:" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 msgid "N/A" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98 -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Не вибрано жодного градієнта" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, fuzzy msgid "No stroke" msgstr " (штрих)" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 #, fuzzy msgid "Pattern stroke" msgstr "Зміщення пунктиру" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 #, fuzzy msgid "L Gradient" msgstr "Градієнт" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 #, fuzzy msgid "Linear gradient fill" msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 #, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 #, fuzzy msgid "R Gradient" msgstr "Градієнт" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 #, fuzzy msgid "Radial gradient fill" msgstr "Радіальний градієнт" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 #, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Радіальний градієнт" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #, fuzzy msgid "Different" msgstr "Р_ізниця" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 #, fuzzy msgid "Different fills" msgstr "Р_ізниця" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 #, fuzzy msgid "Different strokes" msgstr "Р_ізниця" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "утягнена" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 #, fuzzy msgid "Unset stroke" msgstr " (штрих)" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #, fuzzy msgid "Flat color fill" msgstr "Суцільний колір" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #, fuzzy msgid "Flat color stroke" msgstr "Суцільний колір" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #, fuzzy -msgid "A" -msgstr "_A" +msgid "a" +msgstr "L:" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #, fuzzy -msgid "M" -msgstr "_M" +msgid "m" +msgstr "L:" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 #, fuzzy msgid "Edit fill..." msgstr "Редагування..." -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 #, fuzzy msgid "Edit stroke..." msgstr "Редагування..." -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 #, fuzzy msgid "Last set color" msgstr "Суцільний колір" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 #, fuzzy msgid "Last selected color" msgstr "Останній виділений" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Спільне _малювання" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "Чорний" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 #, fuzzy msgid "Copy color" msgstr "Колір опорної точки" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Paste color" msgstr "Суцільний колір" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" msgstr "_Заповнення та штрих" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make fill opaque" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 #, fuzzy msgid "Remove fill" msgstr "В_идалити " -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 #, fuzzy msgid "Remove stroke" msgstr "П_омістити в рамку" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "В_идалити " + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 #, fuzzy msgid "Master opacity" msgstr "Загальна _прозорість" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Товщина штриха" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +#, fuzzy +msgid " (averaged)" +msgstr "Висвітлення" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid "0 (transparent)" msgstr "" -#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "1.0 (opaque)" msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1046 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 +msgid "Custom" +msgstr "Власний" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "P_age size:" +msgstr "Розмір полотна:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Page orientation:" +msgstr "Орієнтація полотна:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "_Landscape" +msgstr "Альбомна" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "_Portrait" +msgstr "Книжкова" + +#. Custom paper frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Custom size" +msgstr "Власний" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "U_nits:" +msgstr "Одиниці:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "Width of paper" +msgstr "Ширина прямокутника" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "_Height:" +msgstr "Висота:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "Height of paper" +msgstr "Висота прямокутника" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Товщина штриха" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "0:%.3g" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 +#, c-format +msgid "0:.%d" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Непрозорість" + +#: ../src/verbs.cpp:1051 msgid "Moved to next layer." msgstr "Переміщений на наступний шар." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1048 +#: ../src/verbs.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Не вдається перемістити за останній шар." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1057 +#: ../src/verbs.cpp:1062 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Переміщений на попередній шар." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1059 +#: ../src/verbs.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Не вдається перемістити за перший шар." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150 +#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155 msgid "No current layer." msgstr "Немає поточного шару." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1105 +#: ../src/verbs.cpp:1110 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Шар %s піднято." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1109 +#: ../src/verbs.cpp:1114 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Шар %s опущено." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1118 +#: ../src/verbs.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Не вдається перемістити шар далі." #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1148 +#: ../src/verbs.cpp:1153 msgid "Deleted layer." msgstr "Шар видалено." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1544 +#: ../src/verbs.cpp:1555 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." @@ -6706,7 +7523,7 @@ msgstr "" "Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба " "з'єднатись з сервером Jabber." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1559 +#: ../src/verbs.cpp:1570 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." @@ -6714,501 +7531,574 @@ msgstr "" "Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба з'єднатись " "з сервером Jabber." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1569 +#: ../src/verbs.cpp:1580 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1631 +#: ../src/verbs.cpp:1648 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1667 +#: ../src/verbs.cpp:1684 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1671 +#: ../src/verbs.cpp:1688 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1675 +#: ../src/verbs.cpp:1692 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1679 +#: ../src/verbs.cpp:1696 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1683 +#: ../src/verbs.cpp:1700 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1687 +#: ../src/verbs.cpp:1704 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1691 +#: ../src/verbs.cpp:1708 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842 +#: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "Does nothing" msgstr "Немає дій" #. File -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845 +#: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845 -msgid "Create new document from default template" +#: ../src/verbs.cpp:1935 +#, fuzzy +msgid "Create new document from the default template" msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1847 +#: ../src/verbs.cpp:1937 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1848 -msgid "Open existing document" +#: ../src/verbs.cpp:1938 +#, fuzzy +msgid "Open an existing document" msgstr "Відкрити існуючий документ" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1849 +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Re_vert" msgstr "Від_новити" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1850 +#: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Save document" msgstr "Зберегти документ" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1853 +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1854 -msgid "Save document under new name" +#: ../src/verbs.cpp:1944 +#, fuzzy +msgid "Save document under a new name" msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "Print document" msgstr "Надрукувати документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858 +#: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "О_чистити Defs" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858 +#: ../src/verbs.cpp:1948 #, fuzzy -msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document" +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" msgstr "Прибрати непотрібне з <defs> документу" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1860 +#: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "Print _Direct" msgstr "_Прямий друк" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1861 +#: ../src/verbs.cpp:1951 #, fuzzy msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1862 +#: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Попередній перегляд" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1863 +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "Preview document printout" msgstr "Попередній перегляд друку" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1864 +#: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "_Import..." msgstr "_Імпорт..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1865 -msgid "Import bitmap or SVG image into document" +#: ../src/verbs.cpp:1955 +#, fuzzy +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1866 +#: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Експорт..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1867 +#: ../src/verbs.cpp:1957 #, fuzzy -msgid "Export document or selection as a bitmap image" +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растровий формат PNG" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1868 +#: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "N_ext Window" msgstr "_Наступне вікно" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1869 +#: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Перейти до наступного вікна документу" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1870 +#: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "P_revious Window" msgstr "_Попереднє вікно" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1871 +#: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Перейти до попереднього вікна документу" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1872 +#: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1873 -msgid "Close window" -msgstr "Закрити вікно" +#: ../src/verbs.cpp:1963 +#, fuzzy +msgid "Close this document window" +msgstr "Перейти до попереднього вікна документу" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Вийти з Inkscape" #. Edit -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Undo last action" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1879 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1880 -msgid "Do again last undone action" +#: ../src/verbs.cpp:1970 +#, fuzzy +msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1881 +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1882 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1883 +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1884 +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1885 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1886 +#: ../src/verbs.cpp:1976 #, fuzzy -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1887 +#: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Paste _Style" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1888 -msgid "Apply style of the copied object to selection" +#: ../src/verbs.cpp:1978 +#, fuzzy +msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділеного" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1889 +#: ../src/verbs.cpp:1980 +#, fuzzy +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" + +#: ../src/verbs.cpp:1981 +#, fuzzy +msgid "Paste _Width" +msgstr "Ш_ирина сторінки" + +#: ../src/verbs.cpp:1982 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1983 +#, fuzzy +msgid "Paste _Height" +msgstr "Висота" + +#: ../src/verbs.cpp:1984 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1985 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1986 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1987 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1988 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1989 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1990 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Paste _In Place" msgstr "Вставити на _місце" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1890 +#: ../src/verbs.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1891 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1892 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Delete selection" msgstr "Видалити виділене" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1893 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Дублювати" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1894 +#: ../src/verbs.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Створити копію виділених об'єктів" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1895 -msgid "Clo_ne" -msgstr "Клон_увати" +#: ../src/verbs.cpp:1997 +#, fuzzy +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Створити лінії з'єднання" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1896 -msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)" +#: ../src/verbs.cpp:1998 +#, fuzzy +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1897 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "В_ід'єднати клон" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1898 -msgid "Cut the clone's link to its original" +#: ../src/verbs.cpp:2000 +#, fuzzy +msgid "" +"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " +"object" msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1899 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Select _Original" msgstr "Виділити о_ригінал" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1900 -msgid "Select the object to which the clone is linked" +#: ../src/verbs.cpp:2002 +#, fuzzy +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1902 +#: ../src/verbs.cpp:2004 #, fuzzy -msgid "O_bjects to Pattern" +msgid "Objects to Patter_n" msgstr "О_б'єкти у візерунок" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1903 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1905 +#: ../src/verbs.cpp:2007 #, fuzzy -msgid "Pattern to Ob_jects" +msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Візерунок у об'єкти" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1906 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1907 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чистити все" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1908 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Видалити усі об'єкти з документу" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1909 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Select Al_l" msgstr "Виді_лити все" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1910 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1911 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Виділити все в усіх _шарах" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1912 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1913 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "In_vert Selection" msgstr "_Інвертувати виділення" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1914 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1915 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Інвертувати в усіх шарах" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1916 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1917 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "D_eselect" msgstr "Зн_яти виділення" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1918 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів" #. Selection -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1921 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Raise to _Top" msgstr "Підняти на п_ередній план" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1922 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Raise selection to top" msgstr "Підняти виділене на передній план" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1923 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Опустити на з_адній план" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1924 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Опустити виділене на задній план" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1925 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "_Raise" msgstr "_Підняти" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1926 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Raise selection one step" msgstr "Підняти виділене на один рівень" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1927 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "_Lower" msgstr "_Опустити" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Lower selection one step" msgstr "Опустити виділене на один рівень" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1929 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "_Group" msgstr "З_групувати" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1930 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Group selected objects" msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/verbs.cpp:2034 #, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Розгрупувати виділені групи" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1934 +#: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "_Put on Path" msgstr "_Розмістити по контуру" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Put text on path" msgstr "Розмістити текст по контуру" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1936 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "_Remove from Path" msgstr "Відокрем_ити від контуру" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Remove text from path" msgstr "Зняти текст з контуру" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1938 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Видалити ручний _кернінг" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1943 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "_Union" msgstr "С_ума" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1944 -msgid "Union of selected objects" -msgstr "Сума виділених об'єктів" +#: ../src/verbs.cpp:2046 +#, fuzzy +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Додається до виділеного контуру" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "_Intersection" msgstr "_Перетин" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1946 -msgid "Intersection of selected objects" +#: ../src/verbs.cpp:2048 +#, fuzzy +msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Перетин виділених об'єктів" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1947 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "_Difference" msgstr "Р_ізниця" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1948 -msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)" +#: ../src/verbs.cpp:2050 +#, fuzzy +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Різниця виділених об'єктів (низ мінус верх)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "E_xclusion" msgstr "Виключне _АБО" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1950 -msgid "Exclusive OR of selected objects" -msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів" +#: ../src/verbs.cpp:2052 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1951 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Di_vision" msgstr "_Ділення" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1952 -msgid "Cut the bottom object into pieces" +#: ../src/verbs.cpp:2054 +#, fuzzy +msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Розрізати нижній об'єкт верхнім на частини" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1955 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Cut _Path" msgstr "Розрізати _контур" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1956 -msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill" +#: ../src/verbs.cpp:2058 +#, fuzzy +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Розрізати контур нижнього об'єкта верхнім на частини, з видаленням заповнення" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Outs_et" msgstr "Ро_зтягнути" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:2063 #, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "Розтягнути виділений контур" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1966 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:2069 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок" @@ -7216,1013 +8106,1077 @@ msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точ #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "I_nset" msgstr "В_тягнути" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Inset selected paths" msgstr "Втягнути виділений контур(и)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:2080 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамічне втягування" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1982 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "_Linked Offset" msgstr "Зв'_язане втягування" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Штрих у контур" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:2088 #, fuzzy -msgid "Convert selected strokes to paths" -msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури" +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Si_mplify" msgstr "_Спростити" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:2090 #, fuzzy -msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes" +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "_Reverse" msgstr "Роз_вернути" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2092 #, fuzzy -msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers" +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Змінити напрямок виділених контурів на протилежний; корисно для " "віддзеркалення маркерів" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1992 -msgid "_Trace Bitmap" +#: ../src/verbs.cpp:2094 +#, fuzzy +msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1993 -msgid "Convert bitmap object to paths" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +#: ../src/verbs.cpp:2095 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Зробити растрову копію" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "_Combine" msgstr "Об'_єднати" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Break _Apart" msgstr "_Розділити" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2103 #, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Розділити виділені контури на частини" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "_Розподілити вздовж сітки" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2003 -msgid "Arrange selection in grid pattern" +#: ../src/verbs.cpp:2105 +#, fuzzy +msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки" #. Layer -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Додати шар..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Create a new layer" msgstr "Створити новий шар" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Пере_йменувати шар..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Rename the current layer" msgstr "Перейменувати поточний шар" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Перейти на шар _вище" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Перейти на шар _нижче" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Перемістити на шар ни_жче" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2017 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Layer to _Top" msgstr "Підняти шар до_гори" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Підняти поточний шар догори" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Опустити шар до_долу" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Опустити поточний шар додолу" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Підняти шар" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2022 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Raise the current layer" msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустити шар" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустити поточний шар" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "В_идалити поточний шар" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Delete the current layer" msgstr "Видалити поточний шар" #. Object -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2131 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2132 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2134 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Прибрати _трансформацію" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "_Object to Path" msgstr "_Об'єкт у контур" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:2138 #, fuzzy -msgid "Convert selected objects to paths" +msgid "Convert selected object to path" msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Огорнути в рамку" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2038 -#, fuzzy -msgid "Put text into frames" -msgstr "Помістити текст в рамку(и)" +#: ../src/verbs.cpp:2140 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "_Unflow" msgstr "_Вийняти з рамки" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Перетворити у текст" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/verbs.cpp:2144 #, fuzzy -msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)" +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням " "вигляду)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2146 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2146 #, fuzzy -msgid "Flips selected objects horizontally" +msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2149 #, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2149 #, fuzzy -msgid "Flips selected objects vertically" +msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +#: ../src/verbs.cpp:2152 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157 +#, fuzzy +msgid "_Release" +msgstr "Роз_вернути" + +#: ../src/verbs.cpp:2154 +#, fuzzy +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Взяти з виділеного" + +#: ../src/verbs.cpp:2156 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2158 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "" + #. Tools -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Select" msgstr "Селектор" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Select and transform objects" msgstr "Виділення та трансформація об'єктів" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Node Edit" msgstr "Редактор вузлів" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Створення прямокутників та квадратів" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Створення зірок та багатокутників" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Create spirals" msgstr "Створення спіралей" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Малювання каліграфічних ліній" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Створення та зміна градієнтів" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Zoom in or out" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Брати усереднені кольори з зображення" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Create connectors" msgstr "Створити лінії з'єднання" #. Tool prefs -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Selector Preferences" msgstr "Параметри селектора" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2192 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Параметри редактора вузлів" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2194 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\"" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Параметри прямокутника" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\"" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Параметри еліпса" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2198 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\"" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Star Preferences" msgstr "Властивості зірки" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2200 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\"" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Властивості спіралі" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2202 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\"" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Параметри олівця" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2204 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\"" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Pen Preferences" msgstr "Параметри пера" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2206 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\"" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Параметри каліграфічного пера" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2208 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "" "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\"" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Text Preferences" msgstr "Параметри тексту" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2210 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\"" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Параметри градієнту" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\"" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Параметри масштабу" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2214 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\"" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Параметри піпетки" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2106 +#: ../src/verbs.cpp:2216 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\"" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Connector Preferences" msgstr "Параметри лінії з'єднання" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання" #. Zoom/View -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "_Rulers" msgstr "_Лінійки" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Смуги прокрутки" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Grid" msgstr "С_ітка" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2225 +#, fuzzy +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Показати або сховати сітку" + +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "G_uides" msgstr "Нап_рямні" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Н_аступний масштаб" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Наступний масштаб (з історії масштабування)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "П_опередній масштаб" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Попередній масштаб (з історії масштабування)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Мас_штаб 2:1" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Дублювати вікно" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "_New View Preview" msgstr "_Створити попередній перегляд" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "New View Preview" msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" #. "view_new_preview" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2246 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "звичайно" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2248 #, fuzzy msgid "_Outline" msgstr "Рамку" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Переглянути як _значок" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2142 -msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions" +#: ../src/verbs.cpp:2252 +#, fuzzy +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Переглянути виділений елемент як значок різних розмірів" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку цілком" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Page _Width" msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку по ширині" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити малюнок цілком" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити виділену область" #. Dialogs -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "П_араметри Inkscape..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2154 -msgid "Global Inkscape preferences" +#: ../src/verbs.cpp:2264 +#, fuzzy +msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Загальні параметри Inkscape" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2155 -msgid "_Document Preferences..." +#: ../src/verbs.cpp:2265 +#, fuzzy +msgid "_Document Properties..." msgstr "Параметри д_окумента..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2156 -msgid "Preferences saved with the document" +#: ../src/verbs.cpp:2266 +#, fuzzy +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом" + +#: ../src/verbs.cpp:2267 +#, fuzzy +msgid "_Document Metadata..." +msgstr "Документ збережено." + +#: ../src/verbs.cpp:2268 +#, fuzzy +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2158 -msgid "Fill and Stroke dialog" -msgstr "Вікно заповнення та штриха" +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "S_watches..." msgstr "Зразки _кольорів..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2161 -msgid "View color swatches" -msgstr "Переглянути зразки кольорів" +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформувати..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2163 -msgid "Transform dialog" -msgstr "Вікно трансформації" +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Ви_рівняти та розподілити..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2165 -msgid "Align and Distribute dialog" +#: ../src/verbs.cpp:2277 +#, fuzzy +msgid "Align and distribute objects" msgstr "Вікно вирівнювання" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст і шрифт..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2167 -msgid "Text and Font dialog" -msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту" +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2169 -msgid "XML Editor" -msgstr "Редактор XML" +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Find..." msgstr "З_найти..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Find objects in document" msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Messages..." msgstr "По_відомлення..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "View debug messages" msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "S_cripts..." msgstr "С_ценарії..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Run scripts" msgstr "Запустити сценарії" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2177 -msgid "Show or hide all active dialogs" +#: ../src/verbs.cpp:2289 +#, fuzzy +msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна" -#. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2179 -msgid "Tile clones..." +#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" +#: ../src/verbs.cpp:2291 +#, fuzzy +msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Створити мозаїку з клонів" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2180 -msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного" +#: ../src/verbs.cpp:2292 +#, fuzzy +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_Object Properties..." msgstr "В_ластивості об'єкта..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2182 -msgid "Object Properties dialog" -msgstr "Вікно властивостей об'єкта" +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Connect to Jabber server..." msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Connect to a Jabber server" msgstr "З'єднання з сервером Jabber" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Share with _user..." msgstr "Спільно з _користувачем..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Share with _chatroom..." msgstr "Спільно з усією к_імнатою..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" "Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або приєднання " "до поточного сеансу" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "_Dump XML node tracker" msgstr "_Дамп вузлів XML" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "_Open session file..." msgstr "_Відкрити файл сеансу..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Session file playback" msgstr "Відтворення файлу сеансу" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Disconnect from session" msgstr "_Від'єднатись від сеансу" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Disconnect from _server" msgstr "Від'єднатись від _сервера" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "_Input Devices..." msgstr "_пристрої вводу..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2202 -msgid "Configure extended input devices" +#: ../src/verbs.cpp:2314 +#, fuzzy +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Налаштовування розширених пристроїв вводу" +#: ../src/verbs.cpp:2315 +#, fuzzy +msgid "_Extensions..." +msgstr "Про розширення..." + +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2317 +#, fuzzy +msgid "_Layers..." +msgstr "_Додати шар..." + +#: ../src/verbs.cpp:2318 +#, fuzzy +msgid "View Layers" +msgstr "_Підняти шар" + #. Help -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Клавіатура та миша" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2206 -msgid "Key and mouse shortcuts reference" +#: ../src/verbs.cpp:2322 +#, fuzzy +msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "About E_xtensions" msgstr "Про _розширення" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2208 -msgid "About Extensions..." -msgstr "Про розширення..." +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "About _Memory" msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2210 -msgid "About Memory..." -msgstr "Про пам'ять" +#: ../src/verbs.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "Memory usage information" +msgstr "Інформація про повідомлення" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Про програму Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "" + #. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), -#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Додаткові теми з Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Використання векторизації растру" #. "tutorial_tracing" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Підручник з принципів дизайну" #. "tutorial_design" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Різноманітні поради та прийоми" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Previous Effect" msgstr "Попередній ефект" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами" #. "tutorial_tips" -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Повторити з налаштовуванням..." -#: ../../po/../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" -#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106 -msgid "Dash pattern" -msgstr "Пунктир" +#. "tutorial_tips" +#. Fit Canvas +#: ../src/verbs.cpp:2356 +#, fuzzy +msgid "Fit Canvas to Selection" +msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" -#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121 -msgid "Pattern offset" -msgstr "Зміщення пунктиру" +#: ../src/verbs.cpp:2357 +#, fuzzy +msgid "Fit the canvas to the current selection" +msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" +#: ../src/verbs.cpp:2358 +msgid "Fit Canvas to Drawing" +msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Координати курсору" +#: ../src/verbs.cpp:2359 +#, fuzzy +msgid "Fit the canvas to the drawing" +msgstr "Змінити опорні точки градієнту" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Ласкаво просимо до Inkscape! Використовуйте інструменти фігур чи " -"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації " -"використовуйте селектор (стрілку)." +#: ../src/verbs.cpp:2360 +#, fuzzy +msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" +msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" + +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "" +"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " +"selection" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Пунктир" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Зміщення пунктиру" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532 -#, c-format -msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"Зберегти перед закриванням зміни у " -"документі \"%s\"?\n" -"\n" -"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." - -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548 -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 -msgid "Close _without saving" -msgstr "_Не зберігати" - -#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file in another format?" -msgstr "" -"Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), " -"який може призвести до часткової втрати даних!\n" -"\n" -"Зберегти документ у іншому форматі?" - #. Family frame -#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 msgid "Font family" msgstr "Шрифт" #. Style frame -#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 msgid "Font size:" msgstr "Розмір :" @@ -8230,22 +9184,23 @@ msgstr "Розмір :" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554 -msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137 -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 msgid "Edit..." msgstr "Редагування..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " @@ -8256,39 +9211,35 @@ msgstr "" "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), " "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 -msgid "none" -msgstr "немає" - -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" msgstr "відбитий" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "direct" msgstr "повтор" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 msgid "No gradients" msgstr "Без градієнтів" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 msgid "Nothing selected" msgstr "Нічого не виділено" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 msgid "No gradients in selection" msgstr "Не вибрано жодного градієнта" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 msgid "Multiple gradients" msgstr "Декілька градієнтів" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" @@ -8296,39 +9247,35 @@ msgstr "" "Якщо градієнт використовується більше ніж для одного об'єкту, створити його " "копію для виділеного об'єкту(ів)" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Змінити опорні точки градієнту" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428 msgid "New:" msgstr "Новий:" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 msgid "Create linear gradient" msgstr "Створити лінійний градієнт" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 msgid "on" msgstr "на" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Створити градієнт у заповненні" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Створити градієнт у штриху" @@ -8336,105 +9283,97 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412 msgid "Change:" msgstr "Змінити:" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 msgid "No gradients in document" msgstr "Документ не містить градієнтів" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 msgid "No gradient selected" msgstr "Не вибрано жодного градієнта" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 msgid "No stops in gradient" msgstr "У градієнті немає опорних точок" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Add stop" msgstr "Додати опорну точку" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 msgid "Delete stop" msgstr "Видалити опорну точку" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Видалити опорну точку градієнта" #. Label -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 msgid "Offset:" msgstr "Зсув:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 msgid "Stop Color" msgstr "Колір опорної точки" -#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 msgid "Gradient editor" msgstr "Редактор градієнтів" -#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар" -#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар" -#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 msgid "Current layer" msgstr "Поточний шар" -#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545 msgid "(root)" msgstr "(корінь)" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" msgstr "Немає заповнення" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 msgid "Flat color" msgstr "Суцільний колір" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188 -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" msgstr "Радіальний градієнт" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло " "успадковуватись)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" @@ -8443,30 +9382,30 @@ msgstr "" "(fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній субконтур направлений у " "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" msgstr "Немає об'єктів" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "Multiple styles" msgstr "Множинні стилі" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" msgstr "Заповнення не визначено" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "No patterns in document" msgstr "У документі немає візерунків" -#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 msgid "" "Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " "selection." @@ -8474,45 +9413,45 @@ msgstr "" "Використовуйте Правка > Об'єкти у візерунок, щоб створити новий " "візерунок з виділення." -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." @@ -8520,287 +9459,288 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 msgid "select_toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Горизонтальна координата виділення" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Вертикальна координата виділення" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 msgid "select_toolbar|W" msgstr "select_toolbar|W" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина виділення" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525 -msgid "Change both width and height by the same proportion" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Пропорційно змінювати ширину та висоту" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "select_toolbar|H" msgstr "select_toolbar|H" -#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Height of selection" msgstr "Висота виділення" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62 +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Системний" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "HSL" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 msgid "Red" msgstr "Червоний" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" msgstr "_G" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Green" msgstr "Зелений" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" msgstr "_B" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Blue" msgstr "Синій" #. Label -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Альфа-канал (прозорість)" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" msgstr "_H" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" msgstr "_S" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" msgstr "_L" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "Lightness" msgstr "Яскравість" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" msgstr "_C" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 msgid "Cyan" msgstr "Бірюзовий" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" msgstr "_M" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Magenta" msgstr "Бузковий" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" msgstr "_Y" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" msgstr "_K" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71 +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" -#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Колесо" -#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" -#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:400 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Вставити нові вузли у виділені сектори" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:402 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Видалити виділені вузли" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431 -msgid "Join paths at selected nodes" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Join selected endnodes" msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433 -msgid "Join paths at selected nodes with new segment" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Зробити виділені вузли гострими" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Зробити виділені вузли гладкими" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Зробити виділені вузли симетричними" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Зробити виділені сектори прямими" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Зробити виділені сектори кривими" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199 -msgid "Polygon" -msgstr "Багатокутник" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:452 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 msgid "Corners:" msgstr "Кути:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Відношення радіусів:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 msgid "Rounded:" msgstr "Округлений:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 msgid "Randomized:" msgstr "Викривлено:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 msgid "Defaults" msgstr "Типово" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839 -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -8808,75 +9748,75 @@ msgstr "" "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " "Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559 msgid "Height of rectangle" msgstr "Висота прямокутника" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571 msgid "Rx:" msgstr "Гор. радіус:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 msgid "Ry:" msgstr "Верт. радіус:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597 msgid "Not rounded" msgstr "Не округлений" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599 msgid "Make corners sharp" msgstr "Прибрати округлення кутів" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 msgid "Turns:" msgstr "Витків:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 msgid "Number of revolutions" msgstr "Кількість витків" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 msgid "Divergence:" msgstr "Розходження:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутрішній радіус:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 msgid "Thinning:" msgstr "Звуження:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -8884,11 +9824,11 @@ msgstr "" "Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі " "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -8896,11 +9836,11 @@ msgstr "" "Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме " "ефекту)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052 msgid "Fixation:" msgstr "Фіксація:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" @@ -8908,67 +9848,75 @@ msgstr "" "Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не " "змінюється)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 +msgid "Tremor:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 +msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "Mass:" msgstr "Маса:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 msgid "Drag:" msgstr "Гальмування:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм вводу для зміни ширини лінії" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Використовувати нахил пристрою вводу для зміни кута" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432 msgid "Start:" msgstr "Початок:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "End:" msgstr "Кінець:" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453 msgid "Open arc" msgstr "Відкрити дугу" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з " "двома радіусами)" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473 msgid "Make whole" msgstr "Зробити цілим" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сектором" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" @@ -8976,14 +9924,23 @@ msgstr "" "При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання " "береться колір разом з його альфа-каналом" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" -#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198 +#, fuzzy +msgid "Spacing:" +msgstr "Інтервал по Y:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "" + #. #. Local Variables: #. mode:c++ @@ -9000,7 +9957,16 @@ msgid "Add Nodes" msgstr "Вузли" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum Segment Length" +msgid "Maximum segment length" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 +#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Modify Path" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 @@ -9024,6 +9990,19 @@ msgstr "Вивід" msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Вивід" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "" + #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" @@ -9051,28 +10030,24 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Connect the Dots" -msgstr "Лінія з'єднання" +msgid "Dot size" +msgstr "Розмір" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Dot Size" -msgstr "Розмір" +msgid "Font size" +msgstr "Розмір :" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Font Size" -msgstr "Розмір :" +msgid "Number Nodes" +msgstr "Кількість рядків" -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +msgid "Visualize Path" msgstr "" -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Dropshadow" -msgstr "Показувати тінь від сторінки" - #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" @@ -9092,6 +10067,14 @@ msgid "" "sourceforge.net/" msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "" + #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Output" @@ -9107,7 +10090,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Embed Images" +msgid "Embed All Images" msgstr "Зображення" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 @@ -9118,10 +10101,6 @@ msgstr "" msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" - #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "EPSI Output" @@ -9135,6 +10114,22 @@ msgstr "" msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Path to save image" +msgstr "" + #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 #, fuzzy @@ -9145,8 +10140,9 @@ msgstr "Ширина лінії" msgid "First String Length" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 -msgid "FretFind Multi Length ET" +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 +msgid "Fretboard Designer" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 @@ -9158,69 +10154,103 @@ msgstr "" msgid "Last String Length" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 +msgid "Multi Length Equal Temperament" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Number of Frets" msgstr "Кількість рядків" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Number of Strings" msgstr "Кількість рядків" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Nut Width" msgstr "Ширина" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10 +#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -msgid "FretFind Multi Length Scala" +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 +msgid "Multi Length Scala" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11 +#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 -msgid "FretFind Single Length ET" -msgstr "" - #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "FretFind Single Length Scala" +#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 +msgid "Single Length Equal Temperament" msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 +msgid "Single Length Scala" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "XFIG Input" +msgstr "Вивід" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Flatness" +msgstr "ліній" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Bezier" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "" + #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Handles" @@ -9228,7 +10258,7 @@ msgstr "Малювання довільних контурів" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Duplicate Endpaths" +msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Дублювати вузол" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 @@ -9236,20 +10266,20 @@ msgstr "Дублювати вузол" msgid "Exponent" msgstr "Експорт" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 -msgid "Interpolate" -msgstr "" - #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate Style (Experimental)" +msgid "Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolation Method" +msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation Steps" +msgid "Interpolation method" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 @@ -9257,10 +10287,10 @@ msgid "Kochify" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Kochify (Load)" +msgid "Kochify (Load Pattern)" msgstr "" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Кут:" @@ -9278,40 +10308,41 @@ msgstr "Перейменування шару" msgid "Order" msgstr "" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "_Лінійки" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Кроки" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Direction" -msgstr "Опис" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Measure Path" +msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +msgid "Extrude" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Magnitude" msgstr "Бузковий" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Motion" -msgstr "_Обертання" - #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3 #, fuzzy msgid "PDF Output" msgstr "Вивід" @@ -9321,41 +10352,53 @@ msgstr "Вивід" msgid "Postscript" msgstr "Книжкова" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" - #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "_Підняти" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Radius Randomize" msgstr "Випадково:" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Randomize Control Points" -msgstr "" - #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy -msgid "Randomize Nodes" +msgid "Randomize node handles" msgstr "Викривлено:" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Randomize nodes" +msgstr "Викривлено:" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Random Point" +msgstr "Округлене" + +#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Random Position" +msgstr "_Обертання" + #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Initial Size" +msgid "Initial size" msgstr "Розмір зображення" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Minimum Size" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Minimum size" +msgstr "Власний" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy @@ -9378,32 +10421,37 @@ msgstr "" msgid "Behavior" msgstr "" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Summer's Night" +msgid "Envelope" msgstr "" -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" msgstr "" -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 -msgid "SVGZ Input" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "ZIP Output" +msgstr "Вивід" + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 +msgid "Color of shadow" msgstr "" -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "SVGZ Output" -msgstr "Вивід" +msgid "Dropshadow" +msgstr "Показувати тінь від сторінки" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -9442,7 +10490,7 @@ msgid "Periods (2*Pi each)" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of Whirl" +msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 @@ -9455,12 +10503,12 @@ msgstr "Центрувати рядки" msgid "Center Y" msgstr "Центрувати рядки" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 #, fuzzy -msgid "Direction of Rotation" -msgstr "Відхилити запрошення" +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" msgstr "" @@ -9476,6 +10524,183 @@ msgstr "" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" +#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА " +#~ "ФУНКЦІЯ" + +#~ msgid "" +#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " +#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати " +#~ "зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - " +#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ" + +#~ msgid "Export area" +#~ msgstr "Область експорту" + +#~ msgid "Bitmap size" +#~ msgstr "Розмір зображення" + +#~ msgid "_Filename" +#~ msgstr "Назва _файлу" + +#~ msgid " _Export " +#~ msgstr "_Експорт " + +#~ msgid " relative by " +#~ msgstr " відносно до " + +#~ msgid " absolute to " +#~ msgstr " абсолютно до " + +#~ msgid "Finishing pen" +#~ msgstr "Контур створено" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Panels" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show or hide the panels" +#~ msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" + +#~ msgid "" +#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " +#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " +#~ "opposite handle in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Вус вузла: перетягніть для окреслення кривоЇ; Ctrl - " +#~ "обмежує кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно " +#~ "повертає протилежний вус" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Закрити вікно" + +#~ msgid "Union of selected objects" +#~ msgstr "Сума виділених об'єктів" + +#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" +#~ msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів" + +#, fuzzy +#~ msgid "Convert selected strokes to paths" +#~ msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури" + +#~ msgid "Convert bitmap object to paths" +#~ msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" + +#, fuzzy +#~ msgid "Put text into frames" +#~ msgstr "Помістити текст в рамку(и)" + +#~ msgid "Fill and Stroke dialog" +#~ msgstr "Вікно заповнення та штриха" + +#~ msgid "View color swatches" +#~ msgstr "Переглянути зразки кольорів" + +#~ msgid "Transform dialog" +#~ msgstr "Вікно трансформації" + +#~ msgid "Text and Font dialog" +#~ msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту" + +#~ msgid "XML Editor" +#~ msgstr "Редактор XML" + +#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" +#~ msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного" + +#~ msgid "Object Properties dialog" +#~ msgstr "Вікно властивостей об'єкта" + +#~ msgid "About Memory..." +#~ msgstr "Про пам'ять" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрити" + +#~ msgid "Snap units:" +#~ msgstr "Одиниці прилипання:" + +#~ msgid "Snap distance:" +#~ msgstr "Зона прилипання:" + +#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" +#~ msgstr "Одиниці вимірювання для інструментів, лінійок, рядка стану" + +#~ msgid "" +#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " +#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " +#~ "some window managers." +#~ msgstr "" +#~ "Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги " +#~ "залишаються згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може " +#~ "краще працювати з деякими менеджерами вікон." + +#~ msgid " X " +#~ msgstr " X " + +#~ msgid "Row spacing: " +#~ msgstr "Міжрядковий інтервал: " + +#~ msgid "Column spacing:" +#~ msgstr "Інтервал між стовпчиками:" + +#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." +#~ msgstr "" +#~ "Поточний рівень - прихований. Зробіть його не прихованим, щоб мати " +#~ "можливість вставляти." + +#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." +#~ msgstr "" +#~ "Поточний рівень - замкнений. Розімкніть його, щоб мати можливість " +#~ "вставляти." + +#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." +#~ msgstr "" +#~ "Поточний рівень є прихованим. Зробіть його неприхованим, щоб " +#~ "додати текст." + +#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." +#~ msgstr "" +#~ "Поточний рівень замкнений. Зробіть його не замкненим, щоб додати " +#~ "текст." + +#, fuzzy +#~ msgid "Metadata 1" +#~ msgstr "Метадані" + +#, fuzzy +#~ msgid "Metadata 2" +#~ msgstr "Метадані" + +#, fuzzy +#~ msgid "A" +#~ msgstr "_A" + +#, fuzzy +#~ msgid "M" +#~ msgstr "_M" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect the Dots" +#~ msgstr "Лінія з'єднання" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "Розмір :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Опис" + +#, fuzzy +#~ msgid "Direction of Rotation" +#~ msgstr "Відхилити запрошення" + #~ msgid "Custom canvas" #~ msgstr "Вказаний розмір полотна" @@ -9495,20 +10720,6 @@ msgstr "" #~ msgid "deg" #~ msgstr "град" -#~ msgid "" -#~ "%s is not a valid preferences file.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s не є файлом з параметрами.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Inkscape will run with default settings.\n" -#~ "New settings will not be saved." -#~ msgstr "" -#~ "Inkscape буде використовувати типові параметри.\n" -#~ "Змінені параметри не будуть збережені." - #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Подяки" @@ -9551,9 +10762,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Трансформувати" -#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" - #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"