X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=a135c99453564a7c9e2303381feaca618ce1c0f7;hb=a4d12a5147f3d1d6b568a326e39ef5dca384248d;hp=f609ded0a87d28692ae7d5da30ffb861ee307834;hpb=fef2a2832b5536ffcf53dcade742fd217a8a2cc4;p=inkscape.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index f609ded0a..a135c9945 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,43 +1,54 @@ -# Ukrainian translation of inkscape. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# translation of uk.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of Inkscape. +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. -# Maxim Dziumanenko , 2004-2005 -# Alex , 2005 +# Maxim Dziumanenko , 2004-2005. +# Alex , 2005. +# Yuri Chornoivan , 2007. # +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape\n" +"Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-21 13:33+0300\n" -"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-27 00:31+0200\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape" +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape" -#: ../src/arc-context.cpp:330 +#: ../src/arc-context.cpp:337 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " -"дуги/сектора" +"дуги/сегмента" -#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375 +#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:416 +#: ../src/arc-context.cpp:442 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" @@ -46,109 +57,130 @@ msgstr "" "Еліпс: %s × %s; з натиснутим Ctrl робить коло або еліпс з " "цілим відношенням сторін; з Shift малює навколо початкової точки" -#: ../src/connector-context.cpp:514 +#: ../src/arc-context.cpp:460 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Створити еліпс" + +#: ../src/connector-context.cpp:519 msgid "Creating new connector" msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" -#: ../src/connector-context.cpp:938 +#: ../src/connector-context.cpp:746 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано." + +#: ../src/connector-context.cpp:794 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Змінити напрямок з'єднання" + +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:959 +msgid "Create connector" +msgstr "Створити лінію з'єднання" + +#: ../src/connector-context.cpp:983 msgid "Finishing connector" msgstr "Завершення лінії з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:1107 -#, fuzzy +#: ../src/connector-context.cpp:1127 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Точка з'єднання: клацніть мишею або перетягніть для створення нової " "лінії" -#: ../src/connector-context.cpp:1184 -#, fuzzy +#: ../src/connector-context.cpp:1200 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" -"Кінцева з'єднувальна точка: перетягніть для повторного з'єднання або " -"з'єднання з новими фігурами" +"Кінцева з'єднувальна точка: перетягніть щоб змінити напрямок " +"з'єднання або з'єднання з новими фігурами" -#: ../src/connector-context.cpp:1277 +#: ../src/connector-context.cpp:1311 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Виділіть принаймні два об'єкти для з'єднання." -#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57 +#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти" + +#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти" + +#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Поточний рівень - прихований. Зробіть його неприхованим, щоб мати " "можливість креслити у ньому." -#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63 +#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Поточний рівень - замкнений. Розблокуйте його, щоб мати можливість " "креслити у ньому." -#: ../src/desktop-events.cpp:230 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s у %s" - -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the distance by which the guide is to be moved. -#: ../src/desktop-events.cpp:269 -msgid " relative by " -msgstr " відносно до " +#: ../src/desktop-events.cpp:111 +msgid "Create guide" +msgstr "Створити напрямну" -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the target location where the guide is to be moved. -#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387 -msgid " absolute to " -msgstr " абсолютно до " +#: ../src/desktop-events.cpp:185 +msgid "Move guide" +msgstr "Пересунути напрямну" -#. create dialog -#: ../src/desktop-events.cpp:340 -msgid "Guideline" -msgstr "Напрямна" +#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 +msgid "Delete guide" +msgstr "Видалити напрямну" -#: ../src/desktop-events.cpp:424 +#: ../src/desktop-events.cpp:209 #, c-format -msgid "Move %s" -msgstr "Перемістити %s" +msgid "%s at %s" +msgstr "%s у %s" -#: ../src/desktop.cpp:667 +#: ../src/desktop.cpp:716 msgid "No previous zoom." msgstr "Немає попереднього масштабу." -#: ../src/desktop.cpp:692 +#: ../src/desktop.cpp:741 msgid "No next zoom." msgstr "Немає наступного масштабу." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "Нічого не виділено." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "Виділено більше ніж один об'єкт." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Об'єкт має%d мозаїчних клонів." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Об'єкт не має мозаїчних клонів." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Виділіть один об'єкт, клони якого слід розгрупувати." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Виділіть один об'єкт, клони якого слід видалити." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Видалити мозаїку з клонів" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059 msgid "Select an object to clone." msgstr "Виділіть об'єкт для клонування." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." @@ -156,297 +188,325 @@ msgstr "" "Для клонування кількох об'єктів, згрупуйте їх та клонуйте групу." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Створити мозаїку з клонів" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538 msgid "Per row:" msgstr "У рядку:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551 msgid "Per column:" msgstr "У стовпчику:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559 msgid "Randomize:" msgstr "Випадковість:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 msgid "_Symmetry" -msgstr "_Симетрія" +msgstr "Си_метрія" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: простий зсув" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: віддзеркалення" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: ковзне віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: віддзеркалення + віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: обертання на 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: обертання на 90° + обертання на 45°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: обертання на 90° + обертання на 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: обертання на 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: обертання на 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: віддзеркалення + обертання на 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 msgid "S_hift" msgstr "Зс_ув" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Зсув за віссю X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Зсув за віссю Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 msgid "Exponent:" msgstr "Експоненціально:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " "чи розходження (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 msgid "Alternate:" msgstr "Чергування:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 msgid "Sc_ale" msgstr "Мас_штабувати" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "Scale X:" -msgstr "Масштабувати X:" +msgstr "Масштаб X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 msgid "Scale Y:" -msgstr "Масштабувати Y:" +msgstr "Масштаб Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 msgid "_Rotation" msgstr "_Обертання" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 -msgid "_Opacity" -msgstr "_Непрозорість" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Розмиття та непрозорість" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 +msgid "Blur:" +msgstr "Розмиття" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 msgid "Fade out:" msgstr "Згасання:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Co_lor" msgstr "_Колір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153 msgid "Initial color: " msgstr "Початковий колір:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Початковий колір для клонів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -454,206 +514,220 @@ msgstr "" "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено " "заповнення чи штрих)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 msgid "_Trace" msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Векторизувати область за плитками" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Взяти значення:" -#. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344 -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Взяти червону компоненту кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Взяти зелену компоненту кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "clonetiler|H" -msgstr "clonetiler|H" +msgstr "H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Взяти відтінок кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 msgid "clonetiler|S" -msgstr "clonetiler|S" +msgstr "S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Взяти насиченість кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377 msgid "clonetiler|L" -msgstr "clonetiler|L" +msgstr "L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Взяти яскравість кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Змінити взяте значення:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Гамма-корекція:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Randomize:" msgstr "Випадково:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 msgid "Invert:" msgstr "Інвертувати:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 msgid "Invert the picked value" msgstr "Інвертувати взяте значення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 msgid "Presence" msgstr "Наявність" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -661,48 +735,48 @@ msgstr "" "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен " "мати власний колір чи штрих)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Кількість рядків у мозаїці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ширина області, що заповнюється" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Висота області, що заповнюється" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Rows, columns: " msgstr "Рядків, стовпчиків: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 msgid "Width, height: " msgstr "Ширина, висота: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -710,11 +784,11 @@ msgstr "" "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, " "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 msgid " _Create " msgstr "_Створити " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки" @@ -723,31 +797,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 msgid " _Unclump " msgstr "_Розгрупувати" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid " Re_move " msgstr "В_идалити " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного " "об'єкту)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687 msgid " R_eset " msgstr "С_кинути " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -761,13 +835,14 @@ msgstr "Повідомлення" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 msgid "_Clear" msgstr "О_чистити" @@ -779,158 +854,193 @@ msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомленн msgid "Release log messages" msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень" -#. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 +msgid "none" +msgstr "немає" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453 msgid "_Page" msgstr "_Сторінка" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457 msgid "_Drawing" msgstr "_Малюнок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459 msgid "_Selection" msgstr "Виді_лене" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 +#: ../src/dialogs/export.cpp:142 msgid "_Custom" -msgstr "В_ласна" +msgstr "_Особливе" -#: ../src/dialogs/export.cpp:247 -msgid "Export area" -msgstr "Область експорту" +#: ../src/dialogs/export.cpp:266 +msgid "Export area" +msgstr "Експортувати ділянку" -#: ../src/dialogs/export.cpp:262 +#: ../src/dialogs/export.cpp:280 msgid "Units:" msgstr "Одиниці:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:293 +#: ../src/dialogs/export.cpp:308 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:298 +#: ../src/dialogs/export.cpp:313 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 +#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:309 +#: ../src/dialogs/export.cpp:324 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:314 +#: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Висота:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:402 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Розмір зображення" +#: ../src/dialogs/export.cpp:465 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Розмір зображення" -#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427 +#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494 msgid "pixels at" msgstr "точок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:422 +#: ../src/dialogs/export.cpp:488 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "dpi" msgstr "dpi" -#: ../src/dialogs/export.cpp:444 -msgid "_Filename" -msgstr "Назва _файлу" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:518 +msgid "_Filename" +msgstr "_Назва файла" -#: ../src/dialogs/export.cpp:508 +#: ../src/dialogs/export.cpp:589 msgid "_Browse..." msgstr "О_гляд..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:535 -msgid " _Export " -msgstr "_Експорт " +#: ../src/dialogs/export.cpp:618 +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:622 +msgid "" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" +msgstr "" +"Експортувати кожен виділений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи " +"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без " +"попередження!)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:630 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:634 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "" +"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:651 +msgid "_Export" +msgstr "_Експорт" -#: ../src/dialogs/export.cpp:537 +#: ../src/dialogs/export.cpp:655 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" -#: ../src/dialogs/export.cpp:964 +#: ../src/dialogs/export.cpp:681 +#, c-format +msgid "Batch export %d selected objects" +msgstr "Пакетний експорт %d виділених об'єктів" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +msgid "Export in progress" +msgstr "Триває експорт" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1083 +#, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "Експортується %d файлів" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1151 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Необхідно ввести назву файлу" -#: ../src/dialogs/export.cpp:969 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1156 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Недопустима область для експорту" -#: ../src/dialogs/export.cpp:978 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1165 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:994 -msgid "Export in progress" -msgstr "Триває експорт" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1000 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1181 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Експорт %s (%d x %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1027 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1133 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1303 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 -msgid "No preview" -msgstr "Немає перегляду" - -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 -msgid "too large for preview" -msgstr "занадто великий для перегляду" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Зміна правила заповнення" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 -msgid "All Images" -msgstr "Усі зображення" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 +msgid "Set fill color" +msgstr "Встановлення кольору заповнення" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459 +msgid "Remove fill" +msgstr "В_идалити заповнення" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Усі файли Inkscape" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Створити градієнт у заповненні" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Визначити з розширення" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Встановлення візерунку для заповнення" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Додавати розширення автоматично" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 +msgid "Unset fill" +msgstr "Не заливати" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." @@ -938,388 +1048,579 @@ msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відпо msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "exact" msgstr "точна" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "partial" msgstr "часткова" -#: ../src/dialogs/find.cpp:379 +#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445 msgid "No objects found" msgstr "Нічого не знайдено" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/dialogs/find.cpp:540 msgid "T_ype: " msgstr "Т_ип: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search in all object types" msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів" -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All types" msgstr "Усі типи" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search all shapes" msgstr "Шукати серед усіх фігур" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All shapes" msgstr "Усі фігури" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search rectangles" msgstr "Шукати прямокутники" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Rectangles" msgstr "Прямокутники" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Ellipses" msgstr "Еліпси" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Stars" msgstr "Зірки" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search spirals" msgstr "Шукати спіралі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Spirals" msgstr "Спіралі" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній" -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Контури" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search text objects" msgstr "Шукати текстові об'єкти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Texts" msgstr "Тексти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search groups" msgstr "Шукати групи" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Groups" msgstr "Групи" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search clones" msgstr "Шукати серед клонах" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Clones" msgstr "Клони" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search images" msgstr "Шукати зображення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search offset objects" msgstr "Шукати серед розтяжок" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Offsets" msgstr "Розтяжки" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_Text: " msgstr "_Текст:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "_Стиль: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " msgstr "_Атрибут: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:706 +#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" msgstr "Шукати у виді_леному" -#: ../src/dialogs/find.cpp:710 +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням" -#: ../src/dialogs/find.cpp:715 +#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in current _layer" msgstr "Шукати у поточному _шарі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:719 +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Обмежити пошук поточним шаром" -#: ../src/dialogs/find.cpp:724 +#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include _hidden" msgstr "Включаючи _приховані" -#: ../src/dialogs/find.cpp:728 +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:733 +#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include l_ocked" msgstr "Включно з _замкненими" -#: ../src/dialogs/find.cpp:737 +#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:748 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Clear values" msgstr "Очистити значення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "_Find" msgstr "З_найти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Відно_сне переміщення" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +msgid "Move guide relative to current position" +msgstr "Перемістити напрямну відносно поточної позиції" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 +msgid "Move by:" +msgstr "Перемістити за:" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 +msgid "Move to:" +msgstr "Перемістити до" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Встановлення властивостей напрямних" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 +msgid "Guideline" +msgstr "Напрямна" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 +#, c-format +msgid "Moving %s %s" +msgstr "Переміщення %s %s" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237 msgid "Selection" msgstr "Виділене" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Або лише виділене, або весь документ" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" msgstr "Оновити значки" #. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "_Id" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "_Set" msgstr "_Встановити" #. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Позначка" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Довільна позначка об'єкту" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 msgid "Title" msgstr "Назва" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Опис" #. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "С_ховати" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Зробити об'єкт невидимим" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "За_мкнути" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +msgid "Lock object" +msgstr "Замкнути об'єкт" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +msgid "Unlock object" +msgstr "Відімкнути об'єкт" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +msgid "Hide object" +msgstr "Сховати об'єкт" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +msgid "Unhide object" +msgstr "Показати об'єкт" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " -msgstr "ID неправильний!" +msgstr "Некоректний ідентифікатор!" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " -msgstr "Такий ID вже є!" +msgstr "Такий ідентифікатор вже є!" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74 +msgid "Set object ID" +msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 +msgid "Set object label" +msgstr "Встановити мітку об'єкта" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 +msgid "Set object title" +msgstr "Встановити назву об'єкта" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 +msgid "Set object description" +msgstr "Встановити опис об'єкта" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Показати шар" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 +msgid "Hide layer" +msgstr "Сховати шар" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 +msgid "Lock layer" +msgstr "Замкнути шар" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Розімкнути шар" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 +msgid "Change layer opacity" +msgstr "Змінити прозорість шару" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 +msgid "Opacity, %:" +msgstr "Непрозорість, %:" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790 +msgid "New" +msgstr "Створити" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795 +msgid "Top" +msgstr "Згори" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801 +msgid "Up" +msgstr "Догори" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807 +msgid "Dn" +msgstr "Вниз" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 +msgid "Bot" +msgstr "Низ" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Назва шару:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 +msgid "Add layer" +msgstr "Додавання шару" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 +msgid "Above current" +msgstr "Над поточним" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 +msgid "Below current" +msgstr "Під поточним" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Як підшар поточного" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 +msgid "Position:" +msgstr "Розміщення:" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Перейменування шару" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 +msgid "Rename layer" +msgstr "Перейменувати Шар" + #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "Шар перейменовано" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Додавання шару" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Новий шар створено." -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" msgstr "Href:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" msgstr "Target:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "Показ:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "Actuate:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, c-format -msgid "%s attributes" -msgstr "Атрибути %s" +msgid "%s Properties" +msgstr "Властивості %s" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176 msgid "_Fill" msgstr "_Заповнення" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Колір штриха" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83 msgid "Stroke st_yle" msgstr "С_тиль штриха" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 -msgid "Master _opacity" -msgstr "Загальна _прозорість" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70 +msgid "Master _opacity, %" +msgstr "Загальна _непрозорість, %" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 +msgid "Change opacity" +msgstr "Зміна непрозорості" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194 +msgid "Change blur" +msgstr "Зміна розмивання" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181 +msgid "CC Attribution" +msgstr "CC Attribution" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211 +msgid "Public Domain" +msgstr "Для суспільного використання" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 +msgid "Open Font License" +msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1384,7 +1685,7 @@ msgstr "Ідентифікатор" msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005 msgid "Source" msgstr "Джерело" @@ -1464,50 +1765,82 @@ msgstr "Фрагмент" msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\"" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 -msgid "No document selected" -msgstr "Документ не вибрано" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 +msgid "Set attribute" +msgstr "Встановити атрибут" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Встановлення кольору штрихів" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Видалити штрих" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Створити градієнт у штриху" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Додати візерунок до штриха" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Зняття штриха" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260 +#: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112 msgid "None" msgstr "немає" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 +msgid "No document selected" +msgstr "Документ не вибрано" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932 +msgid "Set markers" +msgstr "Встановити позначки" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 msgid "Stroke width" msgstr "Товщина штриха" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122 msgid "Join:" msgstr "З'єднання:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134 msgid "Miter join" msgstr "Гостре" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142 msgid "Round join" msgstr "Округлене" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150 msgid "Bevel join" msgstr "Фасочне" @@ -1518,58 +1851,74 @@ msgstr "Фасочне" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161 msgid "Miter limit:" msgstr "Межа вістря:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182 msgid "Cap:" msgstr "Закінчення:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193 msgid "Butt cap" msgstr "Плоскі" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200 msgid "Round cap" msgstr "Округлені" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207 msgid "Square cap" msgstr "Квадратні" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213 msgid "Dashes:" msgstr "Пунктир:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234 msgid "Start Markers:" msgstr "Початкові маркери:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244 msgid "Mid Markers:" msgstr "Серединні маркери:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254 msgid "End Markers:" msgstr "Кінцеві маркери:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:418 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Встановлення стилю штриха" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:433 +msgid "Change color definition" +msgstr "Зміна визначення кольору" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Встановити колір штриха зі зразків" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:882 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний." @@ -1579,59 +1928,80 @@ msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний." msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Розташування" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "Центрувати рядки" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Вирівняти рядки за правою межею" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 +msgid "Justify lines" +msgstr "Вирівнювання рядків" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальний текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальний текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 msgid "Line spacing:" msgstr "Міжрядковий інтервал:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 msgid "Set as default" msgstr "Зберегти типовим" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369 +msgid "Set text style" +msgstr "Встановити стиль тексту" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Розташування на сітці" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656 msgid "Rows:" msgstr "Рядків:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664 msgid "Number of rows" msgstr "Кількість рядків" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668 msgid "Equal height" msgstr "Однакова висота" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в " @@ -1639,64 +2009,61 @@ msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754 msgid "Align:" msgstr "Вирівнювання:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726 msgid "Columns:" msgstr "Стовпчиків:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734 msgid "Number of columns" msgstr "Кількість стовпчиків" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738 msgid "Equal width" msgstr "Однакова ширина" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого " "об'єкту в ньому" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793 msgid "Fit into selection box" msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799 msgid "Set spacing:" msgstr "Встановити інтервал:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Вертикальний інтервал між рядками" +msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками" +msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868 msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" +msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Клацніть, щоб виділити вузли, перетягуванням можна змінити " "порядок." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Клацніть мишею на атрибуті для редагування." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " @@ -1705,81 +2072,88 @@ msgstr "" "Виділено атрибут %s. Натисніть Ctrl+Enter, коли закінчите " "редагування." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Створити вузол елемента" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Створити вузол з текстом" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 +#: ../src/nodepath.cpp:1731 msgid "Duplicate node" msgstr "Дублювати вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 +#: ../src/nodepath.cpp:2971 msgid "Delete node" msgstr "Видалити вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 msgid "Unindent node" msgstr "Перемістити до кореня" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 msgid "Indent node" msgstr "Перемістити від кореня" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 msgid "Raise node" msgstr "Підняти вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 msgid "Lower node" msgstr "Опустити вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Видалити атрибут" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Назва атрибута" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 -msgid "Set attribute" -msgstr "Встановити атрибут" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Встановити" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Значення атрибута" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Перетягування піддерева XML" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Створити новий вузол..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 +msgid "Create new element node" +msgstr "Створити вузол елемента" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 +msgid "Create new text node" +msgstr "Створити вузол з текстом" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" @@ -1787,54 +2161,151 @@ msgstr "" "Не вдається встановити %s: вже існує інший елемент зі значенням %" "s!" -#: ../src/document.cpp:359 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 +msgid "Change attribute" +msgstr "Змінити атрибут" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "Прямокутна сітка" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "Аксонометрична сітка" + +#. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!! +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235 +msgid "Create new grid" +msgstr "Створити нову сітку" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368 +msgid "Grid _units:" +msgstr "О_диниці сітки:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369 +msgid "_Origin X:" +msgstr "_Початок по X:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Координата X початку сітки" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "П_очаток по Y:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Координата Y початку сітки" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Інтервал по _X:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Інтервал по _Y:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "_Колір ліній сітки:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377 +msgid "Grid line color" +msgstr "Колір ліній сітки" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Колір ліній сітки" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Колір основної лінії сітки" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:380 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Осно_вна лінія через кожні:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382 +msgid "lines" +msgstr "ліній" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:383 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "_Відображати точки замість ліній" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:384 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки" + +#: ../src/document.cpp:369 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новий документ %d" -#: ../src/document.cpp:391 +#: ../src/document.cpp:401 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Документ у пам'яті %d" -#: ../src/document.cpp:514 +#: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Документ без назви %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:438 +#: ../src/draw-context.cpp:419 msgid "Path is closed." msgstr "Контур закритий." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:453 +#: ../src/draw-context.cpp:434 msgid "Closing path." msgstr "Закривається контур." +#: ../src/draw-context.cpp:543 +msgid "Draw path" +msgstr "Створення контуру" + #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:348 +#: ../src/dropper-context.cpp:352 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " альфа %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:354 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", усереднений з радіусом %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid " under cursor" msgstr " під курсором" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:352 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Відпустіть кнопку для встановлення кольору." -#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -1845,29 +2316,108 @@ msgstr "" "разом з Alt береться інверсний колір; Ctrl+C копіює у буфер " "колір під курсором." -#: ../src/extension/dependency.cpp:238 -msgid "Dependency::" -msgstr "Залежність::" +#: ../src/dropper-context.cpp:389 +msgid "Set picked color" +msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 -msgid " type: " -msgstr " тип: " +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859 +msgid "Select paths to thin or thicken" +msgstr "Виділіть контури для зменшення/збільшення товщини" -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 -msgid " location: " +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863 +#, c-format +msgid "Thickening %d selected objects; without Shift to thin" +msgstr "" +"Збільшення товщини %d виділених об'єктів; без Shift - " +"зменшення товщини" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864 +#, c-format +msgid "Thinning %d selected objects; with Shift to thicken" +msgstr "" +"Зменшення товщини %d виділених об'єктів; з Shift - зменшення " +"товщини" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918 +msgid "" +"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "" +"Виділено напрямний контур; початок креслення вздовж напрямної " +"Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920 +msgid "Select a guide path to track with Ctrl" +msgstr "Виберіть напрямну для операції з клавішею Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025 +msgid "Tracking: connection to guide path lost!" +msgstr "Трекінг: з'єднання з напрямним контуром втрачено!" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025 +msgid "Tracking a guide path" +msgstr "Трекінг напрямним контуром" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028 +msgid "Drawing a calligraphic stroke" +msgstr "Малювання каліграфічного лтриху" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104 +msgid "Thicken paths" +msgstr "Збільшення товщини контуру" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104 +msgid "Thin paths" +msgstr "Зменшення товщини контуру" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "Створити каліграфічний штрих" + +#: ../src/event-log.cpp:34 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "(Не змінено)" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149 +msgid "_Undo" +msgstr "В_ернути" + +#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151 +msgid "_Redo" +msgstr "Повт_орити" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid "Dependency:" +msgstr "Залежність:" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:250 +msgid " type: " +msgstr " тип: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:251 +msgid " location: " msgstr " розташування: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " msgstr " рядок: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:244 +#: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr " опис: " +#: ../src/extension/effect.cpp:35 +msgid " (No preferences)" +msgstr " (Немає уподобань)" + +#: ../src/extension/execution-env.cpp:109 +#, c-format +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "" + #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:234 +#: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -1875,42 +2425,66 @@ msgstr "" " Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи " "неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:237 +#: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID." -#: ../src/extension/extension.cpp:241 +#: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr "для нього не вказано назви." -#: ../src/extension/extension.cpp:245 +#: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "втрачено його XML опис." -#: ../src/extension/extension.cpp:249 +#: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "для розширення не вказано реалізацію." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." -msgstr "залежність не була задоволена." +msgstr "залежність не було задоволено." -#: ../src/extension/extension.cpp:276 +#: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" msgstr "Помилка у розширенні \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:276 +#: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "\". Причина: " -#: ../src/extension/extension.cpp:555 +#: ../src/extension/extension.cpp:578 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'" +#: ../src/extension/extension.cpp:685 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:686 +msgid "ID:" +msgstr "Ідентифікатор:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:687 +msgid "State:" +msgstr "Стан:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:687 +msgid "Loaded" +msgstr "Завантажено" + +#: ../src/extension/extension.cpp:687 +msgid "Unloaded" +msgstr "Розвантажено" + +#: ../src/extension/extension.cpp:687 +msgid "Deactivated" +msgstr "Вимкнено" + #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:50 +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" @@ -1927,21 +2501,11 @@ msgstr "" "проблеми дивіться у файлі журналу помилок:" #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:59 +#: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831 -msgid "" -"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " -"but the action you requested has been cancelled." -msgstr "" -"Запущений з Inkscape сценарій завершився з помилкою. Отриманий з помилкою " -"текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась " -"буде скасована." - -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:953 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -1951,13 +2515,13 @@ msgstr "" "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як " "очікувався." -#: ../src/extension/init.cpp:165 +#: ../src/extension/init.cpp:203 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть " "завантажуватись." -#: ../src/extension/init.cpp:179 +#: ../src/extension/init.cpp:217 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -1966,68 +2530,111 @@ msgstr "" "Каталог модулів (%s) недоступний. Зовнішнього модулі з цього каталогу не " "будуть завантажені." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "Blur Edge" -msgstr "Синій" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Втяжка/розтяжка ореолу" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Blur Width" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "Number of Steps" -msgstr "Кількість рядків" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Ширина ореолу у точках" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +msgid "Number of steps" +msgstr "Кількість кроків" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкту" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" -msgstr "Відокрем_ити від контуру" +msgstr "Використання контуру" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" +msgstr "Створити рамку навколо сторінки" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Convert text to path" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Перетворити текст на контури" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 +msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +msgstr "Інкапсульований файл Postscript" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382 +msgid "EMF Input" +msgstr "Імпорт EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Розширений метафайл" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396 +msgid "WMF Input" +msgstr "Імпорт WMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Метафайл Windows" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410 +msgid "EMF Output" +msgstr "Експорт до EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Розширений метафайл" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Градієнт" +msgstr "Градієнти GIMP" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Редактор градієнтів" +msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2039,129 +2646,104 @@ msgstr "Inkscape: Попередній перегляд" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "Друк GNOME" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +msgid "Grid" +msgstr "Сітку" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Ширина лінії" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Інтервал по горизонталі" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Інтервал по вертикалі" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Горизонтальний зсув" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикальний зсув" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -msgid "Grid" -msgstr "Сітка" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 msgid "Render" -msgstr "Червоний" +msgstr "Відтворити" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "Вивід" +msgstr "Експорт до LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "Файл LaTeX PSTricks" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "Друк LaTeX" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "PovRay Output" -msgstr "Вивід" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Postscript Output" -msgstr "Книжкова" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Text to Path" -msgstr "_Об'єкт у контур" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Postscript File" -msgstr "Книжкова" +msgstr "Файл рисунку OpenDocument" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 msgid "Print Destination" -msgstr "Цільовий принтер" +msgstr "Принтер" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142 msgid "Print properties" msgstr "Властивості друку" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Друкувати з використанням PostScript" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "Друк з використанням операторів PDF" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" -"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший " -"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " -"градієнти та візерунки будуть втрачені." +"Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай має " +"менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але візерунок " +"буде втрачено." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156 msgid "Print as bitmap" msgstr "Друкувати як растрове зображення" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " @@ -2171,127 +2753,177 @@ msgstr "" "більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти " "будуть друкуватись так, як виглядають на екрані." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186 msgid "Resolution:" msgstr "Роздільна здатність:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193 msgid "Print destination" -msgstr "Цільовий принтер" +msgstr "Принтер" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" -"Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n" -"Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі." +"Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n" +"залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n" +"Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n" +"Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 -msgid "write error occurred" -msgstr "помилка запису" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 +msgid "PDF Print" +msgstr "Друкувати PDF" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Експорт до PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (експорт сплайнів)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Файл розрахунку променів PovRay" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Експорт до Postscript" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Файл Postscript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 +msgid "Postscript File" +msgstr "Файл Postscript" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 +msgid "Print Configuration" +msgstr "Конфігурація друку" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Друкувати з використанням PostScript" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151 +msgid "" +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." +msgstr "" +"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший " +"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " +"градієнти та візерунки будуть втрачені." + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732 msgid "Postscript Print" -msgstr "Книжкова" +msgstr "Друк до Postscript" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" -msgstr "Вивід" +msgstr "Імпорт з SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень" +msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Вийти з Inkscape" +msgstr "Експорт до SVG Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Формат SVG з розширеннями Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" -msgstr "Вивід" +msgstr "Експорт до SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Звичайний SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт з SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Стиснений файл Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Файл формату SVG стиснути за допомогою GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "SVGZ Output" -msgstr "Вивід" +msgstr "Експорт до SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Рідний формат файла Inkscape стиснений за допомогою GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +msgstr "Друк Windows 32-біти" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21 -msgid " Preferences" -msgstr "Параметри" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98 +msgid "WPG Input" +msgstr "Імпорт WPG" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:98 +#: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG." @@ -2303,7 +2935,7 @@ msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Фай msgid "default.svg" msgstr "типовий.svg" -#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901 +#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не вдається завантажити запитаний файл %s" @@ -2327,11 +2959,15 @@ msgstr "Документ повернутий до попереднього ст msgid "Document not reverted." msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:383 +#: ../src/file.cpp:390 msgid "Select file to open" msgstr "Виберіть файл" -#: ../src/file.cpp:519 +#: ../src/file.cpp:472 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Очистити <defs>" + +#: ../src/file.cpp:477 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." @@ -2339,11 +2975,11 @@ msgstr[0] "Видалено %i непотрібний елемент у & msgstr[1] "Видалено %i непотрібних елементи у <defs>." msgstr[2] "Видалено %i непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:524 +#: ../src/file.cpp:482 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:549 +#: ../src/file.cpp:511 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -2352,96 +2988,248 @@ msgstr "" "Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення " "файлу." -#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558 +#: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520 msgid "Document not saved." msgstr "Документ не збережено." -#: ../src/file.cpp:557 +#: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Файл %s неможливо зберегти." -#: ../src/file.cpp:567 +#: ../src/file.cpp:529 msgid "Document saved." msgstr "Документ збережено." -#: ../src/file.cpp:615 +#: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рисунок%s" -#: ../src/file.cpp:621 +#: ../src/file.cpp:592 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "рисунок-%d%s" -#: ../src/file.cpp:656 +#: ../src/file.cpp:611 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Оберіть файл для збереження копії" + +#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619 msgid "Select file to save to" msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../src/file.cpp:740 +#: ../src/file.cpp:692 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../src/file.cpp:927 +#: ../src/file.cpp:709 +msgid "Saving document..." +msgstr "Збереження документу..." + +#: ../src/file.cpp:864 +msgid "Import" +msgstr "Імпорт" + +#: ../src/file.cpp:895 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: ../src/gradient-context.cpp:253 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: обмежити кут градієнта" +#: ../src/file.cpp:1012 +msgid "Select file to export to" +msgstr "Оберіть файл для експорту" -#: ../src/gradient-context.cpp:254 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" +#: ../src/flood-context.cpp:245 +msgid "Visible Colors" +msgstr "Видимі кольори" -#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released -#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time -#. during drag -#: ../src/gradient-context.cpp:452 -#, c-format -msgid "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" +#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 +msgid "Red" +msgstr "Червоний" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Виділіть об'єкти до яких буде застосовано градієнт." +#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +msgid "Green" +msgstr "Зелений" -#: ../src/gradient-drag.cpp:57 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "Початок лінійного градієнту" +#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +msgid "Blue" +msgstr "Синій" -#. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:58 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "Кінець лінійного градієнту" +#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" -#: ../src/gradient-drag.cpp:59 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "Центр радіального градієнту" +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" -#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Радіус радіального градієнту" +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "Lightness" +msgstr "Яскравість" -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Фокус радіального градієнту" +#: ../src/flood-context.cpp:252 +msgid "Alpha" +msgstr "Альфа-канал" + +#: ../src/flood-context.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Small" +msgstr "маленькі" + +#: ../src/flood-context.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Medium" +msgstr "середні" -#: ../src/gradient-drag.cpp:651 +#: ../src/flood-context.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Large" +msgstr "великі" + +#: ../src/flood-context.cpp:416 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "Надто багато вставок, результат порожній." + +#: ../src/flood-context.cpp:456 #, c-format msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr "" -"%s для: %s%s; Ctrl - обмежує кут, Ctrl+Alt фіксує кут, Ctrl" -"+Shift масштабування відносно центру" +"Область заповнено, контур з %d вузлами створено та поєднано з " +"виділеною областю." -#: ../src/gradient-drag.cpp:654 +#: ../src/flood-context.cpp:460 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr "Область заповнено, створено шлях з %d вузлами." + +#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "Область не обмежена, заповнення неможливе." + +#: ../src/flood-context.cpp:898 +msgid "" +"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" +"Заповнено лише видимі частини обмеженої області. Якщо ви хочете " +"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть " +"знову." + +#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "Заповнення замкненої області" + +#: ../src/flood-context.cpp:934 +msgid "Set style on object" +msgstr "Встановити стиль об'єкту" + +#: ../src/flood-context.cpp:993 +msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" +msgstr "" +"Малювати по областям для додавання заповнення, при утриманні Alt - для заповнення дотиком" + +#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Додавання опорної точки градієнта" + +#: ../src/gradient-context.cpp:391 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Створити типовий градієнт" + +#: ../src/gradient-context.cpp:520 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Ctrl: обмежити кут градієнта" + +#: ../src/gradient-context.cpp:521 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/gradient-context.cpp:617 +msgid "Invert gradient" +msgstr "Інверсія градієнта" + +#: ../src/gradient-context.cpp:726 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "Градієнт для %d об'єкта; Ctrl обмежує кут" +msgstr[1] "Градієнт для %d об'єкта; Ctrl обмежує кут" +msgstr[2] "Градієнт для %d об'єктів; Ctrl обмежує кут" + +#: ../src/gradient-context.cpp:730 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Виділіть об'єкти до яких буде застосовано градієнт." + +#: ../src/gradient-drag.cpp:74 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "Початок лінійного градієнту" + +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-drag.cpp:75 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "Кінець лінійного градієнту" + +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 +msgid "Linear gradient midstop" +msgstr "Середня точка лінійного градієнту" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:77 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "Центр радіального градієнту" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "Радіус радіального градієнту" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "Фокус радіального градієнту" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:430 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Об'єднання вусів градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:705 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Перемістити вус градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Видалити опорну точку градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:907 +#, c-format +msgid "" +"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" +"+Alt to delete stop" +msgstr "" +"%s %d для: %s%s; перетягування з Ctrl обмежує зсув, клацання з Ctrl" +"+Alt видаляє опорну точку" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918 msgid " (stroke)" msgstr " (штрих)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 +#: ../src/gradient-drag.cpp:915 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" +"%s для: %s%s; Ctrl - обмежує кут, Ctrl+Alt фіксує кут, Ctrl" +"+Shift масштабування відносно центру" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:923 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" @@ -2449,20 +3237,35 @@ msgstr "" "Центр та фокус радіального градієнту; для відокремлення фокусу " "перетягуйте з Shift" -#: ../src/gradient-drag.cpp:659 +#: ../src/gradient-drag.cpp:926 #, c-format msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" -msgstr "" -"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " +msgstr[0] "" +"Точка градієнта спільна для %d градієнта; для відокремлення " +"перетягуйте з Shift" +msgstr[1] "" +"Точка градієнта спільна для %d градієнта; для відокремлення " +"перетягуйте з Shift" +msgstr[2] "" +"Точка градієнта спільна для %d градієнтів; для відокремлення " "перетягуйте з Shift" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1782 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Видалити опорні точки градієнту" + #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" msgstr "Одиниця" -#: ../src/helper/units.cpp:36 +#. Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 msgid "Units" msgstr "Одиниці" @@ -2470,7 +3273,7 @@ msgstr "Одиниці" msgid "Point" msgstr "Пункт" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "pt" msgstr "пт" @@ -2486,10 +3289,10 @@ msgstr "пт" msgid "Pixel" msgstr "Точка" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "px" msgstr "точок" @@ -2506,7 +3309,7 @@ msgstr "точок" msgid "Percent" msgstr "Відсоток" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "%" msgstr "%" @@ -2518,7 +3321,7 @@ msgstr "Відсотки" msgid "Millimeter" msgstr "Міліметр" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "mm" msgstr "мм" @@ -2590,27 +3393,27 @@ msgstr "ex" msgid "Ex squares" msgstr "Ex квадрати" -#: ../src/inkscape.cpp:447 +#: ../src/inkscape.cpp:466 msgid "Untitled document" msgstr "Без назви" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:476 +#: ../src/inkscape.cpp:495 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:477 +#: ../src/inkscape.cpp:496 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:478 +#: ../src/inkscape.cpp:497 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:613 +#: ../src/inkscape.cpp:634 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" @@ -2619,7 +3422,7 @@ msgstr "" "Не вдається створити каталог %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:614 +#: ../src/inkscape.cpp:635 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" @@ -2628,7 +3431,7 @@ msgstr "" "%s не є правильним каталогом.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:615 +#: ../src/inkscape.cpp:636 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" @@ -2637,7 +3440,7 @@ msgstr "" "Не вдається створити файл %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:616 +#: ../src/inkscape.cpp:637 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" @@ -2646,7 +3449,7 @@ msgstr "" "Не вдається записати файл %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:617 +#: ../src/inkscape.cpp:638 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -2654,7 +3457,7 @@ msgstr "" "Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n" "параметри не будуть збережені." -#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -2663,7 +3466,7 @@ msgstr "" "%s не є звичайним файлом.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" @@ -2674,7 +3477,7 @@ msgstr "" "у вас немає прав на його відкривання.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:690 +#: ../src/inkscape.cpp:711 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" @@ -2683,7 +3486,7 @@ msgstr "" "%s не є файлом меню.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:691 +#: ../src/inkscape.cpp:712 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." @@ -2693,452 +3496,187 @@ msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:756 +#: ../src/interface.cpp:868 msgid "Commands Bar" msgstr "Панель команд" -#: ../src/interface.cpp:756 +#: ../src/interface.cpp:868 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" -#: ../src/interface.cpp:758 -msgid "Tool Controls" -msgstr "Параметри інструментів" +#: ../src/interface.cpp:870 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Панель параметрів інструментів" -#: ../src/interface.cpp:758 -msgid "Show or hide the Tool Controls panel" +#: ../src/interface.cpp:870 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" -#: ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/interface.cpp:872 msgid "_Toolbox" -msgstr "_Панель інструментів" +msgstr "Панель _інструментів" -#: ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" -#: ../src/interface.cpp:766 +#: ../src/interface.cpp:878 +msgid "_Palette" +msgstr "_Палітру" + +#: ../src/interface.cpp:878 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів" + +#: ../src/interface.cpp:880 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/interface.cpp:766 +#: ../src/interface.cpp:880 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" -#: ../src/interface.cpp:768 -#, fuzzy -msgid "_Panels" -msgstr "_Скасувати" - -#: ../src/interface.cpp:768 -#, fuzzy -msgid "Show or hide the panels" -msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" - -#: ../src/interface.cpp:825 +#: ../src/interface.cpp:934 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Невідоме дієслово \"%s\"" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:935 +#: ../src/interface.cpp:1045 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Увійти у групу №%s" -#: ../src/interface.cpp:946 +#: ../src/interface.cpp:1056 msgid "Go to parent" msgstr "На рівень вище" -#: ../src/interface.cpp:977 +#: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446 +msgid "Drop color" +msgstr "Скинути колір" + +#: ../src/interface.cpp:1198 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" -#: ../src/interface.cpp:1140 -#, c-format -msgid "Overwrite %s" -msgstr "Перезапис %s" - -#: ../src/interface.cpp:1158 -#, c-format -msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" -msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "З'єднання з Jabber втрачено." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." -msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." -msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "Черга прийому порожня." +#: ../src/interface.cpp:1240 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Скинути SVG" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна." -msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни." -msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін." +#: ../src/interface.cpp:1298 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Скинути растрову картинку" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 +#: ../src/interface.cpp:1370 #, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "%s вже залишив кімнату розмов." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером." - -#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following -#. scenario has occurred: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. -#. -#. Or, we might have the following scenario: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. -#. -#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, -#. so we reject all others. -#. -#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about -#. the best we can do without changing the protocol. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149 -msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153 -msgid "" -"The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " -"while you were waiting on an invitation response.\n" -"\n" -"The invitation from %1 has been rejected." -msgstr "" - -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 запропонував вас помалювати разом." - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "Бажаєте прийняти запрошення %1 помалювати разом?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174 -msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." -msgstr "" -"Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n" -"Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін." - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Прийняти запрошення" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Відхилити запрошення" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182 -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа" - -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233 msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" -msgstr "" -"Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з %1 сеансу" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275 -msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" -msgstr "" -"Користувач %1 відхилив ваше " -"запрошення помалювати разом.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." -msgstr "" -"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %2, та можете " -"надіслати запрошення %1 ще раз, або надіслати запрошення іншому " -"користувачу." - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289 -msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" +"A file named \"%s\" already exists. Do " +"you want to replace it?\n" "\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Користувач %1 вже малює з вами." -"\n" +"Файл з назвою \"%s\" вже існує. " +"Замінити його?\n" "\n" +"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту." -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -"invitation to a different user." -msgstr "" -"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %1, та можете " -"надіслати запрошення іншому користувачу." +#: ../src/interface.cpp:1377 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "_Записати файл сеансу:" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 -#, c-format -msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "%s зайшов у кімнату для розмов." - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, c-format -msgid "%u change in receive queue." -msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання." -msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання." -msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання." - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, c-format -msgid "%u change in send queue." -msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку." -msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку." -msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку." - -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with -#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for -#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, -#. * as indicated by it being a g_warning string). -#. * -#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the -#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in -#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. -#. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 -msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -msgstr "" -"ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: НЕ " -"буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "Виберіть розташування та назву файла" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "Вкажіть назву файлу" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 -msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "Сертифікат SSL не знайдено." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 +msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +msgstr "%1 запропонував вас помалювати разом." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 +msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +msgstr "Бажаєте прийняти запрошення %1 помалювати разом?" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 +msgid "Accept invitation" +msgstr "Прийняти запрошення" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " -"does not match the Jabber server's hostname." -msgstr "" -"Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з " -"назвою вузла сервера." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -"fingerprint." -msgstr "" -"Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 -msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL." - -#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when -#. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 -msgid "" -"%1\n" -"\n" -"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -msgstr "" -"%1\n" -"\n" -"Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 -msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 -msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 -msgid "Cancel connection" -msgstr "Завершити з'єднання" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 -#, c-format -msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з %s." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 -#, c-format -msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "%s припинив сеанс сумісного малювання." - -#. Inform the user -#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. -#. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 -msgid "" -"The user %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"Користувач %1 припинив сеанс " -"сумісного малювання.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " -"new session to %1 or a different user." -msgstr "" -"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як %2, та можете встановити новий " -"сеанс малювання з %1 або іншим користувачем." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 -msgid "" -"Could not open file %1 for session recording.\n" -"The error encountered was: %2.\n" -"\n" -"You may select a different location to record the session, or you may opt to " -"not record this session." -msgstr "" -"Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n" -"Помилка: %2.\n" -"\n" -"Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс " -"взагалі." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 -msgid "Choose a different location" -msgstr "Виберіть інший каталог" +msgid "Decline invitation" +msgstr "Відхилити запрошення" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 -msgid "Skip session recording" -msgstr "Пропустити запис сеансу" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 +msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)" -#: ../src/knot.cpp:664 +#: ../src/knot.cpp:426 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Переміщення вузла скасовано." -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357 +#: ../src/knotholder.cpp:257 +msgid "Change handle" +msgstr "Змінити вус" + +#: ../src/knotholder.cpp:311 +msgid "Move handle" +msgstr "Перемістити вус" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується" -#: ../src/main.cpp:191 +#: ../src/main.cpp:202 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Вивести версію Inkscape" -#: ../src/main.cpp:196 +#: ../src/main.cpp:207 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" -#: ../src/main.cpp:201 +#: ../src/main.cpp:212 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " "встановлено" -#: ../src/main.cpp:206 +#: ../src/main.cpp:217 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" -#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217 -#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289 +#: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228 +#: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305 +#: ../src/main.cpp:310 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" -#: ../src/main.cpp:211 +#: ../src/main.cpp:222 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " "використовуйте '| program')" -#: ../src/main.cpp:216 +#: ../src/main.cpp:227 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" -#: ../src/main.cpp:221 +#: ../src/main.cpp:232 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)" -#: ../src/main.cpp:222 +#: ../src/main.cpp:233 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:226 +#: ../src/main.cpp:237 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -3146,15 +3684,19 @@ msgstr "" "Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній " "кут)" -#: ../src/main.cpp:227 +#: ../src/main.cpp:238 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:231 +#: ../src/main.cpp:242 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)" -#: ../src/main.cpp:236 +#: ../src/main.cpp:247 +msgid "Exported area is the entire canvas" +msgstr "Ділянкою експорту є все полотно" + +#: ../src/main.cpp:252 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -3162,137 +3704,156 @@ msgstr "" "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у " "одиницях SVG)" -#: ../src/main.cpp:241 +#: ../src/main.cpp:257 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:242 +#: ../src/main.cpp:258 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" -#: ../src/main.cpp:246 +#: ../src/main.cpp:262 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:247 +#: ../src/main.cpp:263 msgid "HEIGHT" msgstr "ВИСОТА" -#: ../src/main.cpp:251 -msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)" -msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)" +#: ../src/main.cpp:267 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується" -#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328 +#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Ідентифікатор" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:258 +#: ../src/main.cpp:274 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " "з export-id)" -#: ../src/main.cpp:263 +#: ../src/main.cpp:279 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з " "export-id)" -#: ../src/main.cpp:268 +#: ../src/main.cpp:284 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-" "кольорова гама)" -#: ../src/main.cpp:269 +#: ../src/main.cpp:285 msgid "COLOR" msgstr "КОЛІР" -#: ../src/main.cpp:273 +#: ../src/main.cpp:289 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)" -#: ../src/main.cpp:274 +#: ../src/main.cpp:290 msgid "VALUE" msgstr "ЗНАЧЕННЯ" -#: ../src/main.cpp:278 +#: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: " "або inkscape:)" -#: ../src/main.cpp:283 +#: ../src/main.cpp:299 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" -#: ../src/main.cpp:288 +#: ../src/main.cpp:304 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" -#: ../src/main.cpp:293 +#: ../src/main.cpp:309 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF" + +#: ../src/main.cpp:314 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)" -#: ../src/main.cpp:298 +#: ../src/main.cpp:319 +msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)" + +#: ../src/main.cpp:324 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" "Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:304 +#: ../src/main.cpp:330 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:310 +#: ../src/main.cpp:336 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:316 +#: ../src/main.cpp:342 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:322 +#: ../src/main.cpp:348 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" -#: ../src/main.cpp:327 +#: ../src/main.cpp:353 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:333 +#: ../src/main.cpp:359 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти" -#: ../src/main.cpp:338 -msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" -msgstr "" -"Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша" - -#: ../src/main.cpp:343 -msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm" - -#: ../src/main.cpp:348 +#: ../src/main.cpp:364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Видалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються" -#: ../src/main.cpp:539 +#: ../src/main.cpp:369 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:374 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape." + +#: ../src/main.cpp:375 +msgid "VERB-ID" +msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА" + +#: ../src/main.cpp:379 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape." + +#: ../src/main.cpp:380 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ" + +#: ../src/main.cpp:577 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -3302,7 +3863,19 @@ msgstr "" "\n" "Доступні параметри:" -#: ../src/menus-skeleton.h:17 +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "" +"Не вдається знайти ідентифікатор дієслово '%s', який вказаний у командному " +"рядку.\n" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n" + +#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "_New" msgstr "_Створити" @@ -3310,60 +3883,79 @@ msgstr "_Створити" msgid "Open _Recent" msgstr "Відкрити не_давній" -#: ../src/menus-skeleton.h:54 +#: ../src/menus-skeleton.h:55 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/menus-skeleton.h:85 +#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Вставити за р_озміром" + +#: ../src/menus-skeleton.h:77 +msgid "Clo_ne" +msgstr "Клон_увати" + +#: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../src/menus-skeleton.h:86 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:95 msgid "_Zoom" -msgstr "Масштаб" +msgstr "_Масштаб" + +#: ../src/menus-skeleton.h:111 +msgid "_Display mode" +msgstr "Режим відобра_ження" -#: ../src/menus-skeleton.h:103 +#: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "Показати/сховати" -#: ../src/menus-skeleton.h:108 -msgid "_Display mode" -msgstr "" - -#: ../src/menus-skeleton.h:127 +#: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" msgstr "_Шар" -#: ../src/menus-skeleton.h:144 +#: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "_Object" msgstr "_Об'єкт" -#: ../src/menus-skeleton.h:166 +#: ../src/menus-skeleton.h:164 +msgid "Cli_p" +msgstr "Відсі_кання" + +#: ../src/menus-skeleton.h:168 +msgid "Mas_k" +msgstr "Ма_ска" + +#: ../src/menus-skeleton.h:172 +msgid "Patter_n" +msgstr "В_ізерунок" + +#: ../src/menus-skeleton.h:194 msgid "_Path" msgstr "_Контур" -#: ../src/menus-skeleton.h:189 +#: ../src/menus-skeleton.h:217 msgid "_Text" msgstr "_Текст" -#: ../src/menus-skeleton.h:201 -msgid "Effects" -msgstr "Ефекти" +#: ../src/menus-skeleton.h:229 +msgid "Effe_cts" +msgstr "_Ефекти" -#: ../src/menus-skeleton.h:208 +#: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Спільне _малювання" -#: ../src/menus-skeleton.h:221 +#: ../src/menus-skeleton.h:240 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/menus-skeleton.h:223 +#: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "Tutorials" msgstr "Підручники" -#: ../src/node-context.cpp:367 +#: ../src/node-context.cpp:183 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" @@ -3371,56 +3963,36 @@ msgstr "" "Ctrl: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; " "Ctrl+Alt: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту" -#: ../src/node-context.cpp:368 +#: ../src/node-context.cpp:184 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Shift: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати " "обидва вуса" -#: ../src/node-context.cpp:369 +#: ../src/node-context.cpp:185 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: зафіксувати довжину вуса; Ctrl+Alt: переміщувати вздовж " "вусів" -#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477 -#: ../src/nodepath.cpp:1489 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Щоб з'єднати виберіть два кінцевих вузли." - -#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "" -"Виберіть два не кінцевих вузли у контурі, щоб видалити сектори між " -"ними." +#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520 +msgid "Stamp" +msgstr "Штамп" -#: ../src/nodepath.cpp:1728 -msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами." +#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Перемістити вузли вертикально" -#: ../src/nodepath.cpp:2806 -#, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Вус вузла: під кутом %0.2f°, довжина %s; перетягування з " -"Ctrl - обмежує кут; Alt - фіксує довжину; Shift - " -"синхронно обертає протилежний вус" +#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Перемістити вузли горизонтально" -#: ../src/nodepath.cpp:3335 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"Вузол: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій Ctrl - прилипання до горизонталі/вертикалі; з Ctrl+Alt - вздовж вусів" +#: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057 +msgid "Move nodes" +msgstr "Перемістити вузли" -#: ../src/nodepath.cpp:3359 +#: ../src/nodepath.cpp:1277 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -3429,65 +4001,172 @@ msgstr "" "кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно повертає обидва " "вуса" -#: ../src/nodepath.cpp:3383 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate the opposite " -"handle in sync" +#: ../src/nodepath.cpp:1447 +msgid "Align nodes" +msgstr "Вирівняти вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:1509 +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Розподілити вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:1547 +msgid "Add nodes" +msgstr "Додати вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621 +msgid "Add node" +msgstr "Додати вузол" + +#: ../src/nodepath.cpp:1702 +msgid "Break path" +msgstr "Розбити контур" + +#: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843 +#: ../src/nodepath.cpp:1858 +msgid "To join, you must have two endnodes selected." +msgstr "Щоб з'єднати виберіть два кінцевих вузли." + +#: ../src/nodepath.cpp:1778 +msgid "Close subpath" +msgstr "Закрити контур" + +#: ../src/nodepath.cpp:1830 +msgid "Join nodes" +msgstr "З'єднати вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:1879 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "Закрити контур сегментом" + +#: ../src/nodepath.cpp:1933 +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "З'єднати вузли сегментом" + +#: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Видалити вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:2063 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "Видалити вузли зберігаючи форму" + +#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134 +msgid "" +"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +"segments." +msgstr "" +"Виберіть два не кінцевих вузли у контурі, щоб видалити сегменти між " +"ними." + +#: ../src/nodepath.cpp:2230 +msgid "Cannot find path between nodes." +msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами." + +#: ../src/nodepath.cpp:2262 +msgid "Delete segment" +msgstr "Видалити сегмент" + +#: ../src/nodepath.cpp:2283 +msgid "Change segment type" +msgstr "Зміна типу сегмента" + +#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015 +msgid "Change node type" +msgstr "Змінити тип вузла" + +#: ../src/nodepath.cpp:3290 +msgid "Retract handle" +msgstr "Видалити вус" + +#: ../src/nodepath.cpp:3339 +msgid "Move node handle" +msgstr "Перемістити вус вузла" + +#: ../src/nodepath.cpp:3479 +#, c-format +msgid "" +"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +"handles" +msgstr "" +"Вус вузла: під кутом %0.2f°, довжина %s; перетягування з " +"Ctrl - обмежує кут; Alt - фіксує довжину; Shift - " +"синхронно обертає протилежний вус" + +#: ../src/nodepath.cpp:3673 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Обертання вузлів" + +#: ../src/nodepath.cpp:3804 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Масштабувати вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:3854 +msgid "Flip nodes" +msgstr "Віддзеркалити вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:4019 +msgid "" +"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" +"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" -"Вус вузла: перетягніть для окреслення кривоЇ; Ctrl - обмежує " -"кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно повертає " -"протилежний вус" +"Вузол: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій Ctrl - прилипання до горизонталі/вертикалі; з Ctrl+Alt - вздовж вусів" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3575 +#: ../src/nodepath.cpp:4245 msgid "end node" msgstr "кінцевий вузол" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3580 +#: ../src/nodepath.cpp:4250 msgid "cusp" msgstr "гострі" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3583 +#: ../src/nodepath.cpp:4253 msgid "smooth" msgstr "гладкі" -#: ../src/nodepath.cpp:3585 +#: ../src/nodepath.cpp:4255 msgid "symmetric" msgstr "симетричні" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3591 +#: ../src/nodepath.cpp:4261 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з Shift)" -#: ../src/nodepath.cpp:3593 +#: ../src/nodepath.cpp:4263 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "один вус втягнутий (витягується з Shift)" -#: ../src/nodepath.cpp:3596 +#: ../src/nodepath.cpp:4266 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з Shift)" -#: ../src/nodepath.cpp:3608 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" +#: ../src/nodepath.cpp:4278 +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" msgstr "" -"Перетягуйте вузли та вуса; клавіші-стрілки переміщують " -"виділені вузли" +"Перетягуйте вузли або вуса вузлів; використовуйте Alt" +"+перетаскування вузла для надання форми; клавіші стрілок для " +"пересування вузлів, < > для зміни масштабу, [ ] для " +"обертання" -#: ../src/nodepath.cpp:3609 +#: ../src/nodepath.cpp:4279 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Перетягуйте вузол або його вуса; клавіші-стрілки переміщують " "вузол" -#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647 +#: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус." -#: ../src/nodepath.cpp:3639 +#: ../src/nodepath.cpp:4306 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3496,23 +4175,20 @@ msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" -"Виділено 0 з %i вузла. Щоб виділити використовуйте " -"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -"вузлів." +"Виділено 0 з %i вузла. Щоб обрати використовуйте клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо вузлів." msgstr[1] "" -"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб виділити використовуйте " -"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -"вузлів." +"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб обрати використовуйте клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо вузлів." msgstr[2] "" -"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб виділити використовуйте " -"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -"вузлів." +"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб обрати використовуйте клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо вузлів." -#: ../src/nodepath.cpp:3645 +#: ../src/nodepath.cpp:4312 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його." -#: ../src/nodepath.cpp:3653 +#: ../src/nodepath.cpp:4320 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." @@ -3520,7 +4196,23 @@ msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла; %s. %s." msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:3659 +#: ../src/nodepath.cpp:4327 +#, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"Виділено %i з %i вузла на %i з %i підконтурів. %" +"s." +msgstr[1] "" +"Виділено %i з %i вузлів на %i з %i підконтурів. %" +"s." +msgstr[2] "" +"Виділено %i з %i вузлів на %i з %i підконтурів. %" +"s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4333 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3528,7 +4220,7 @@ msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла. %s." msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів. %s." msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів. %s." -#: ../src/object-edit.cpp:487 +#: ../src/object-edit.cpp:502 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" @@ -3536,7 +4228,7 @@ msgstr "" "Скорегувати радіус горизонтального округлення. З Ctrl " "вертикальний радіус буде таким самим" -#: ../src/object-edit.cpp:493 +#: ../src/object-edit.cpp:508 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" @@ -3544,7 +4236,7 @@ msgstr "" "Скорегувати радіус вертикального округлення. З Ctrl " "горизонтальний радіус буде таким самим" -#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507 +#: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -3552,33 +4244,51 @@ msgstr "" "Скорегувати ширину та висоту прямокутника. Ctrl фіксує " "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір" -#: ../src/object-edit.cpp:680 +#: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711 +msgid "Resize box in X/Y direction" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:712 +msgid "Resize box in Z direction" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726 +#: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730 +msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734 +#: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738 +msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction" +msgstr "" + +#: ../src/object-edit.cpp:918 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Змінити велику вісь еліпса. Ctrl робить коло" -#: ../src/object-edit.cpp:683 +#: ../src/object-edit.cpp:921 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Змінити малу вісь еліпса. Ctrl робить коло" -#: ../src/object-edit.cpp:686 +#: ../src/object-edit.cpp:924 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Початкова точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. " -"Перетягування всередині еліпса дає дугу, зовні - сектор" +"Перетягування всередині еліпса дає дугу, зовні - сегмент" -#: ../src/object-edit.cpp:689 +#: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Кінцева точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. Перетягування " -"всередині еліпса дає дугу, зовні - сектор" +"всередині еліпса дає дугу, зовні - сегмент" -#: ../src/object-edit.cpp:794 +#: ../src/object-edit.cpp:1037 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" @@ -3586,7 +4296,7 @@ msgstr "" "Змінити великий радіус зірки чи багатокутника. Shift - " "округляє; Alt - змішує" -#: ../src/object-edit.cpp:797 +#: ../src/object-edit.cpp:1040 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " @@ -3595,7 +4305,7 @@ msgstr "" "Змінити малий радіус зірки. Ctrl зберігає промені зірки " "радіальними (без нахилу), Shift - округляє; Alt - змішує" -#: ../src/object-edit.cpp:961 +#: ../src/object-edit.cpp:1204 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" @@ -3603,7 +4313,7 @@ msgstr "" "Згорнути/розгорнути спіраль всередині. Ctrl - обмежує кут, " "Alt змінює нелінійність" -#: ../src/object-edit.cpp:963 +#: ../src/object-edit.cpp:1206 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" @@ -3611,134 +4321,109 @@ msgstr "" "Згорнути/розгорнути спіраль зовні. Ctrl - обмежує кут, " "Shift - розтягує/обертає як ціле" -#: ../src/object-edit.cpp:1000 +#: ../src/object-edit.cpp:1243 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Міняти відстань втягування" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1030 +#: ../src/object-edit.cpp:1273 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Переміщувати заповнення візерунком всередині об'єкту" -#: ../src/object-edit.cpp:1032 +#: ../src/object-edit.cpp:1275 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Пропорційно масштабувати заповнення візерунком" -#: ../src/object-edit.cpp:1034 +#: ../src/object-edit.cpp:1277 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Обертати заповнення візерунком, Ctrl обмежує кут" -#: ../src/object-edit.cpp:1059 +#: ../src/object-edit.cpp:1302 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Перетягніть для зміни розміру тексту у рамці" -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:96 -msgid "Object _Properties" -msgstr "В_ластивості об'єкта" - -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:106 -msgid "_Select This" -msgstr "_Виділити це" - -#. Create link -#: ../src/object-ui.cpp:116 -msgid "_Create Link" -msgstr "С_творити посилання" - -#. "Ungroup" -#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910 -msgid "_Ungroup" -msgstr "Розгр_упувати" - -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:229 -msgid "Link _Properties" -msgstr "В_ластивості посилання" - -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:239 -msgid "_Follow Link" -msgstr "_Перейти за посиланням" - -#. Reset transformations -#: ../src/object-ui.cpp:244 -msgid "_Remove Link" -msgstr "П_омістити в рамку" - -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:293 -msgid "Image _Properties" -msgstr "В_ластивості зображення" - -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:334 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Заповнення та штрих" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:55 +#: ../src/path-chemistry.cpp:57 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Виберіть принаймні два об'єкти для об'єднання." -#: ../src/path-chemistry.cpp:62 +#: ../src/path-chemistry.cpp:64 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "" "Як мінімум один з об'єктів не є контуром, тому об'єднання неможливе." -#: ../src/path-chemistry.cpp:70 +#: ../src/path-chemistry.cpp:72 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" "Не можна об'єднувати об'єкти з різних груп чи різних шарів." -#: ../src/path-chemistry.cpp:152 +#: ../src/path-chemistry.cpp:141 +msgid "Combine" +msgstr "Об'єднання" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:156 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Виберіть контур(и) для розділення." -#: ../src/path-chemistry.cpp:228 +#: ../src/path-chemistry.cpp:235 +msgid "Break apart" +msgstr "Розділення" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:237 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "У виділеному немає контурів, що можуть розділитись." -#: ../src/path-chemistry.cpp:249 +#: ../src/path-chemistry.cpp:258 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Виділіть об'єкти для перетворення у контур." -#: ../src/path-chemistry.cpp:294 +#: ../src/path-chemistry.cpp:304 +msgid "Object to path" +msgstr "Об'єкт у контур" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:306 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "У виділеному немає об'єктів, що перетворюються у контур." -#: ../src/path-chemistry.cpp:342 +#: ../src/path-chemistry.cpp:369 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Виберіть контур(и) для зміни напряму." -#: ../src/path-chemistry.cpp:367 +#: ../src/path-chemistry.cpp:394 +msgid "Reverse path" +msgstr "Розвернути контур" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:396 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "У виділеному немає контурів для зміни напряму." -#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226 +#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Малювання скасовано" + +#: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" msgstr "Продовжується виділений контур" -#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235 +#: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236 msgid "Creating new path" msgstr "Створення нового контуру" -#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239 +#: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240 msgid "Appending to selected path" msgstr "Додається до виділеного контуру" -#: ../src/pen-context.cpp:522 +#: ../src/pen-context.cpp:589 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Клацання або перетягування закривають цей контур." -#: ../src/pen-context.cpp:532 +#: ../src/pen-context.cpp:599 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." -#: ../src/pen-context.cpp:965 +#: ../src/pen-context.cpp:1096 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3747,7 +4432,7 @@ msgstr "" "%s: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з Ctrl - обмежує " "кут; Enter завершує контур" -#: ../src/pen-context.cpp:990 +#: ../src/pen-context.cpp:1121 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3755,7 +4440,7 @@ msgid "" msgstr "" "Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" -#: ../src/pen-context.cpp:1020 +#: ../src/pen-context.cpp:1151 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3764,24 +4449,24 @@ msgstr "" "%s: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з Ctrl обмежує кут; " "с Shift синхронно обертає протилежний кут" -#: ../src/pen-context.cpp:1054 -msgid "Finishing pen" -msgstr "Контур створено" +#: ../src/pen-context.cpp:1187 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Малювання завершено" -#: ../src/pencil-context.cpp:314 +#: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Відпустіть тут для закривання та завершення контуру." -#: ../src/pencil-context.cpp:320 +#: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Малювання довільного контуру" -#: ../src/pencil-context.cpp:325 +#: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Перетягніть для продовження контуру з цієї точки." #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:383 +#: ../src/pencil-context.cpp:384 msgid "Finishing freehand" msgstr "Контур створено" @@ -3802,7 +4487,41 @@ msgstr "" "Inkscape буде використовувати типові параметри.\n" "Змінені параметри не будуть збережені." -#: ../src/rect-context.cpp:374 +#: ../src/print.cpp:155 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: ../src/print.cpp:189 +#, c-format +msgid "Could not set print source: %s" +msgstr "Не вдається встановити джерело друку: %s" + +#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233 +msgid "unknown error" +msgstr "невідома помилка" + +#: ../src/print.cpp:194 +#, c-format +msgid "Printer '%s' does not support PS output" +msgstr "Принтер '%s' не підтримує вивід PostScript" + +#. since we didn't include the Preview capability, +#. this should never happen. +#: ../src/print.cpp:200 +msgid "Print Preview not available" +msgstr "Попередній перегляд недоступний" + +#: ../src/print.cpp:232 +#, c-format +msgid "Failed to create tempfile for printing: %s" +msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу для друку: %s" + +#. redirect output to new print dialog +#: ../src/print.cpp:272 +msgid "SVG Document" +msgstr "Документ SVG" + +#: ../src/rect-context.cpp:378 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -3810,7 +4529,7 @@ msgstr "" "Ctrl: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " "округлення" -#: ../src/rect-context.cpp:469 +#: ../src/rect-context.cpp:492 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -3819,126 +4538,275 @@ msgstr "" "Прямокутник: %s × %s; Ctrl - квадрат чи прямокутник з " "цілим відношенням сторін, Shift - малювати навколо початкової точки" -#: ../src/select-context.cpp:226 +#: ../src/rect-context.cpp:512 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Створити прямокутник" + +#: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." msgstr "Переміщення скасовано." -#: ../src/select-context.cpp:234 +#: ../src/select-context.cpp:235 msgid "Selection canceled." msgstr "Виділення скасовано." -#: ../src/select-context.cpp:625 -msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "Ctrl: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі" +#: ../src/select-context.cpp:535 +msgid "" +"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" +"Малювати по об'єктах для їх виділення; відпустіть Alt для " +"переходу до виділення гумовою ниткою" + +#: ../src/select-context.cpp:537 +msgid "" +"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " +"touch selection" +msgstr "" +"Малювати навколо об'єктів для їх виділення; відпустіть Alt для " +"переходу до виділення дотиком" + +#: ../src/select-context.cpp:697 +msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" +msgstr "" +"Ctrl: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/" +"вертикалі" -#: ../src/select-context.cpp:626 -msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" +#: ../src/select-context.cpp:698 +msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" -"Shift: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання" +"Shift: виділити/зняти видалення; перетягування - виділення гумовою " +"ниткою" -#: ../src/select-context.cpp:627 -msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "Alt: виділяти під виділеним, переміщувати виділене" +#: ../src/select-context.cpp:699 +msgid "" +"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "" +"Alt: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної " +"області чи вибір торканням" -#: ../src/select-context.cpp:781 -#, fuzzy +#: ../src/select-context.cpp:849 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" -"Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." +msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:214 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:227 +msgid "Delete text" +msgstr "Видалити текст" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:235 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Нічого не було видалено." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:245 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:268 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для дублювання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:406 -msgid "Select two or more objects to group." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 +msgid "Duplicate" +msgstr "Дублювати" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:318 +msgid "Delete all" +msgstr "Видалити все" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:442 +msgid "Select some objects to group." msgstr "Виділіть два або більше об'єктів для групування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:414 -msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "Виділіть принаймні два об'єкти для групування." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50 +msgid "Group" +msgstr "Згрупувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:499 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:530 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Виділіть групу для розгрупування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:540 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:571 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "У виділеному немає груп." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:609 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444 +msgid "Ungroup" +msgstr "Розгрупувати" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:639 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Виділіть об'єкти для піднімання." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підняття." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:659 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:684 +msgid "Raise" +msgstr "Підняти" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:697 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для піднімання нагору." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:720 +msgid "Raise to top" +msgstr "Підняти на передній план" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:734 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:751 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 +msgid "Lower" +msgstr "Опустити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:797 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання на низ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:792 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:832 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Опустити на задній план" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "Nothing to undo." msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:799 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Nothing to redo." msgstr "Немає операцій, що можна вернути." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031 msgid "Nothing was copied." msgstr "Нічого не було скопійовано." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "У буфері обміну нічого немає." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 +msgid "Paste style" +msgstr "Вставити стиль" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для застосування розміру." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220 +msgid "Paste size" +msgstr "Вставити розмір" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Вставити розмір окремо" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар вище." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Піднятися на наступний шар" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303 msgid "No more layers above." msgstr "Більше немає вищих шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар нижче." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Опуститися на попередній шар" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348 msgid "No more layers below." msgstr "Немає нижчого шару." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1535 +msgid "Remove transform" +msgstr "Прибрати трансформацію" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1644 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1672 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679 +msgid "Rotate" +msgstr "Обертати" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Обертати поточково" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658 +msgid "Scale" +msgstr "Масштабувати" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1780 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1796 +msgid "Move vertically" +msgstr "Перемістити вертикально" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1799 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Перемістити горизонтально" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830 +#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602 +msgid "Move" +msgstr "Перемістити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Перемістити вертикально поточково" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Перемістити горизонтально поточково" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 +msgid "action|Clone" +msgstr "Клонувати" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Виділіть клон для від'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "У виділеному немає клонів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2153 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Від'єднати клон" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -3948,7 +4816,7 @@ msgstr "" "перейти до її контуру; текст по контуру, щоб перейти до його контуру. " "Виділіть текст у рамці, щоб перейти до рамки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -3956,7 +4824,7 @@ msgstr "" "Не вдається знайти об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, " "текст по контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" @@ -3964,59 +4832,214 @@ msgstr "" "Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є невидимим (знаходиться у <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2224 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для перетворення у візерунок." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Об'єкти у візерунок" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2323 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Виділіть об'єкт із заповненням візерунком для витягування об'єктів з " "нього." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "У виділеному немає заповнення візерунком." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2379 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Візерунок у об'єкти" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Виділіть об'єкти для створення їх растрової копії." -#: ../src/selection-describer.cpp:39 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Створення растрового зображення" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "" +"Оберіть об'єкт(и) для створення з них контуру вирізання або маски." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"Оберіть об'єкт-маску та об'єкт(и) для застосування вирізання або " +"маскування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Задати контур вирізання" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2770 +msgid "Set mask" +msgstr "Задати маску" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2784 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для видалення вирізання або маскування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2852 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Від'єднати закріплений контур" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854 +msgid "Release mask" +msgstr "Маску знято" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896 +msgid "Fit page to selection" +msgstr "Підігнати зображення до виділеної області" + +#: ../src/selection-describer.cpp:42 +msgid "Link" +msgstr "З'єднати" + +#: ../src/selection-describer.cpp:44 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#. ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#: ../src/selection-describer.cpp:48 +msgid "Flowed text" +msgstr "Контурний текст" + +#: ../src/selection-describer.cpp:52 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: ../src/selection-describer.cpp:54 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +#: ../src/selection-describer.cpp:56 +msgid "Path" +msgstr "Контур" + +#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674 +msgid "Polygon" +msgstr "Багатокутник" + +#: ../src/selection-describer.cpp:60 +msgid "Polyline" +msgstr "Багатокутник" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:62 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#. 3D box +#: ../src/selection-describer.cpp:64 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357 +#, fuzzy +msgid "3D Box" +msgstr "Рамка" + +#: ../src/selection-describer.cpp:70 +msgid "object|Clone" +msgstr "Клонування" + +#: ../src/selection-describer.cpp:74 +msgid "Offset path" +msgstr "Розтягнутий контур" + +#. spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "Spiral" +msgstr "Спіраль" + +#. star +#: ../src/selection-describer.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 +msgid "Star" +msgstr "Зірка" + +#: ../src/selection-describer.cpp:106 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки масштабування/обертання" +msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання" #. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:41 +#: ../src/selection-describer.cpp:108 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або " "обведіть навколо об'єктів, які треба виділити." -#: ../src/selection-describer.cpp:53 +#: ../src/selection-describer.cpp:117 +msgid "root" +msgstr "основа" + +#: ../src/selection-describer.cpp:129 #, c-format -msgid " in layer %s" -msgstr " у шарі %s" +msgid "layer %s" +msgstr "шар %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:56 +#: ../src/selection-describer.cpp:131 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "шар %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:140 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format -msgid " in layer %s" -msgstr " у шарі %s" +msgid " in %s" +msgstr " у %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:68 +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " у групі %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:153 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " у %i батьківському (%s)" +msgstr[1] " у %i батьківському (%s)" +msgstr[2] " у %i батьківських (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:156 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " у %i шарі" +msgstr[1] " у %i шарах" +msgstr[2] " у %i шарах" + +#: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити оригінал" -#: ../src/selection-describer.cpp:72 +#: ../src/selection-describer.cpp:170 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити контур" -#: ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/selection-describer.cpp:174 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити рамку" -#: ../src/selection-describer.cpp:86 +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" @@ -4024,20 +5047,56 @@ msgstr[0] "%i об'єкт виділено" msgstr[1] "%i об'єкти виділено" msgstr[2] "%i об'єктів виділено" -#: ../src/selection-describer.cpp:92 +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до %s" +msgstr[1] "%i об'єкта, що належать до %s" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до %s, %s" +msgstr[1] "%i об'єкта, що належать до %s, %s" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:204 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i об'єкта, що належать до %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до %s, %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:209 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до типів %i" +msgstr[1] "%i об'єкта, що належать до типів %i" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до типів %i" + +#: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/selection-describer.cpp:96 -#, c-format -msgid "%s in %i layer. %s." -msgid_plural "%s in %i layers. %s." -msgstr[0] "%s у %i шарі. %s." -msgstr[1] "%s у %i шарах. %s." -msgstr[2] "%s у %i шарах. %s." +#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737 +msgid "Skew" +msgstr "Нахил" + +#: ../src/seltrans.cpp:447 +msgid "Set center" +msgstr "Встановлення центру" -#: ../src/seltrans.cpp:455 +#: ../src/seltrans.cpp:542 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4045,39 +5104,43 @@ msgstr "" "Центр обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " "Shift також відбувається навколо нього" -#: ../src/seltrans.cpp:473 +#: ../src/seltrans.cpp:569 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Стиснути чи розтягнути виділене; з Ctrl - зберігати пропорцію; " -"з Shift - навколо центру обертання" +"Стиснути чи розтягнути виділені об'єкти; з Ctrl - зберігати " +"пропорцію; з Shift - навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:474 +#: ../src/seltrans.cpp:570 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Змінювати розмір виділеного; з Ctrl - зберігати пропорцію; з " -"Shift - навколо центру обертання" +"Змінювати розмір виділених об'єктів; з Ctrl - зберігати " +"пропорцію; з Shift - навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:478 +#: ../src/seltrans.cpp:574 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" -"Нахил виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " -"навколо протилежного кута" +"Нахилити виділені об'єкти; з Ctrl - обмежувати кут; з " +"Shift - навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:479 +#: ../src/seltrans.cpp:575 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" -"Обертати виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " -"навколо протилежного кута" +"Обертати виділені об'єкти; з Ctrl - обмежувати кут; з " +"Shift - навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930 +#: ../src/seltrans.cpp:709 +msgid "Reset center" +msgstr "Повернення до початкового центру" + +#: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -4085,24 +5148,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1001 +#: ../src/seltrans.cpp:1187 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Нахил: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1050 +#: ../src/seltrans.cpp:1236 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Обертання: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" -#: ../src/seltrans.cpp:1094 +#: ../src/seltrans.cpp:1279 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Перемістити центр до %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1347 +#: ../src/seltrans.cpp:1560 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4111,37 +5174,37 @@ msgstr "" "Перемістити на %s, %s. Ctrl - лише по горизонталі/вертикалі, " "Shift - без прилипання" -#: ../src/slideshow.cpp:89 -msgid "Inkscape slideshow" -msgstr "Показ слайдів" +#: ../src/shape-editor.cpp:324 +msgid "Drag curve" +msgstr "Потягти криву" -#: ../src/sp-anchor.cpp:177 +#: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Посилання на: %s" -#: ../src/sp-anchor.cpp:181 +#: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "Посилання без URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:575 msgid "Circle" msgstr "Коло" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:809 msgid "Segment" -msgstr "Сектор" +msgstr "Сегмент" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:811 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 msgid "Flow region" msgstr "Область верстки" @@ -4149,19 +5212,25 @@ msgstr "Область верстки" #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:490 msgid "Flow excluded region" msgstr "Виключена область верстки" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:341 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:371 #, c-format -msgid "Flowed text (%d characters)" -msgstr "Текст у рамці (%d символів)" +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Контурний текст (%d літера)" +msgstr[1] "Контурний текст (%d літери)" +msgstr[2] "Контурний текст (%d літер)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:343 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:373 #, c-format -msgid "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Зв'язаний контурний текст (%d літера)" +msgstr[1] "Зв'язаний контурний текст (%d літери)" +msgstr[2] "Зв'язаний контурний текст (%d літер)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4171,25 +5240,21 @@ msgstr "вертикальна напрямна" msgid "horizontal guideline" msgstr "горизонтальна напрямна" -#: ../src/sp-image.cpp:825 +#: ../src/sp-image.cpp:983 msgid "embedded" msgstr "включене" -#: ../src/sp-image.cpp:829 -msgid "(null_pointer)" -msgstr "(null_вказівник)" - -#: ../src/sp-image.cpp:833 +#: ../src/sp-image.cpp:991 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Зображення з неправильним посиланням: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:834 +#: ../src/sp-image.cpp:992 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Зображення %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:388 +#: ../src/sp-item-group.cpp:689 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -4197,30 +5262,40 @@ msgstr[0] "Група з %d об'єкту" msgstr[1] "Група з %d об'єктів" msgstr[2] "Група з %d об'єктів" -#: ../src/sp-item.cpp:775 +#: ../src/sp-item.cpp:815 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" -#: ../src/sp-line.cpp:187 +#: ../src/sp-item.cpp:832 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; закріплено" + +#: ../src/sp-item.cpp:837 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; масковано" + +#: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "Line" msgstr "Рядок" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:423 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Зв'язана втяжка, %s на %f пт" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "outset" msgstr "розтягнута" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "inset" msgstr "утягнена" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:435 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Динамічна втяжка, %s на %f пт" @@ -4233,21 +5308,21 @@ msgstr[0] "Контур (%i вузол)" msgstr[1] "Контур (%i вузли)" msgstr[2] "Контур (%i вузлів)" -#: ../src/sp-polygon.cpp:213 +#: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" -#: ../src/sp-polyline.cpp:176 +#: ../src/sp-polyline.cpp:178 msgid "Polyline" msgstr "Полілінія" -#: ../src/sp-rect.cpp:234 +#: ../src/sp-rect.cpp:238 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:302 +#: ../src/sp-spiral.cpp:304 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Спіраль з %3f обертами" @@ -4268,55 +5343,95 @@ msgstr[0] "Багатокутник з %d вершиною" msgstr[1] "Багатокутник з %d вершинами" msgstr[2] "Багатокутник з %d вершинами" +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Умовна група з %d об'єкту" +msgstr[1] "Умовна група з %d об'єктів" +msgstr[2] "Умовна група з %d об'єктів" + #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:395 +#: ../src/sp-text.cpp:415 msgid "<no name found>" msgstr "<назву не знайдено>" -#: ../src/sp-text.cpp:401 +#: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Текст по контуру (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:402 +#: ../src/sp-text.cpp:422 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Текст (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:300 +#: ../src/sp-use.cpp:316 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:308 +#: ../src/sp-use.cpp:324 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Клон від: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:312 +#: ../src/sp-use.cpp:328 msgid "Orphaned clone" msgstr "Осиротілий клон" -#: ../src/spiral-context.cpp:333 +#: ../src/spiral-context.cpp:335 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: обмежити кут" -#: ../src/spiral-context.cpp:335 +#: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: зафіксувати радіус спіралі" -#: ../src/spiral-context.cpp:439 +#: ../src/spiral-context.cpp:459 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" -#: ../src/splivarot.cpp:99 +#: ../src/spiral-context.cpp:480 +msgid "Create spiral" +msgstr "Створення спіралі" + +#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73 +msgid "Union" +msgstr "Об'єднання" + +#: ../src/splivarot.cpp:79 +msgid "Intersection" +msgstr "Перетин" + +#: ../src/splivarot.cpp:85 +msgid "Difference" +msgstr "Різниця" + +#: ../src/splivarot.cpp:91 +msgid "Exclusion" +msgstr "Виключне АБО" + +#: ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Division" +msgstr "Ділення" + +#: ../src/splivarot.cpp:101 +msgid "Cut path" +msgstr "Розрізати контур" + +#: ../src/splivarot.cpp:118 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Для логічної операції треба виділити не менше двох контурів." -#: ../src/splivarot.cpp:105 +#: ../src/splivarot.cpp:122 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "Оберіть принаймі 1 контур для виконання об'єднання." + +#: ../src/splivarot.cpp:128 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." @@ -4324,7 +5439,7 @@ msgstr "" "Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть точно " "2 контури." -#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137 +#: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -4333,64 +5448,108 @@ msgstr "" "об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання " "контуру." -#: ../src/splivarot.cpp:167 +#: ../src/splivarot.cpp:190 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Один з об'єктів не є контуром, логічна операція неможлива." -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:547 -msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "Виділіть контур(и) для створення контуру штриха." +#: ../src/splivarot.cpp:599 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Оберіть контур(и) з штрихів для перетворення на контур." + +#: ../src/splivarot.cpp:883 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Перетворити штрих на контур" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:741 -msgid "No stroked paths to outline in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів зі штрихом для створення контуру." +#: ../src/splivarot.cpp:886 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "У виділеному немає контурів зі штрихів." -#: ../src/splivarot.cpp:825 +#: ../src/splivarot.cpp:970 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." -#: ../src/splivarot.cpp:1033 +#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Створити зв'язану втяжку" + +#: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Створити динамічну втяжку" + +#: ../src/splivarot.cpp:1187 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Виділіть контур(и) для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1250 +#: ../src/splivarot.cpp:1405 +msgid "Outset path" +msgstr "Розтягнений контур" + +#: ../src/splivarot.cpp:1405 +msgid "Inset path" +msgstr "Втягнутий контур" + +#: ../src/splivarot.cpp:1407 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "У виділеному немає контурів для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1383 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Виділіть контур(и) для спрощення." +#: ../src/splivarot.cpp:1560 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "Спрощення контурів (окремо):" -#: ../src/splivarot.cpp:1410 +#: ../src/splivarot.cpp:1562 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "Спрощення контурів:" + +#: ../src/splivarot.cpp:1599 +#, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "%s %d з %d контурів спрощено..." + +#: ../src/splivarot.cpp:1610 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "%d контурів спрощено." + +#: ../src/splivarot.cpp:1626 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Виділіть контур(и) для спрощення." + +#: ../src/splivarot.cpp:1640 +msgid "Simplify" +msgstr "Спростити" + +#: ../src/splivarot.cpp:1642 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "У виділеному немає контурів для спрощення." -#: ../src/star-context.cpp:343 +#: ../src/star-context.cpp:345 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" -#: ../src/star-context.cpp:448 +#: ../src/star-context.cpp:468 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" -#: ../src/star-context.cpp:449 +#: ../src/star-context.cpp:469 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Зірка: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" -#: ../src/text-chemistry.cpp:94 +#: ../src/star-context.cpp:492 +msgid "Create star" +msgstr "Створення зірки" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Виділіть текст та шлях для розміщення тексту за контуром." -#: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." @@ -4398,13 +5557,6 @@ msgstr "" "Текстовий об'єкт вже розміщений за контуром. Спочатку зніміть його з " "контуру. Натисніть Shift+D для переходу до його контуру." -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "" -"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. " -"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову." - #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" @@ -4414,19 +5566,37 @@ msgstr "" "У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. " "Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову." -#: ../src/text-chemistry.cpp:168 +#: ../src/text-chemistry.cpp:120 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "" +"Контурний текст(и) слід зробити видимим з метою накласти його на " +"контур." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223 +msgid "Put text on path" +msgstr "Розмістити текст по контуру" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:199 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Виділіть текст по контуру, щоб видалити його з контуру." -#: ../src/text-chemistry.cpp:190 +#: ../src/text-chemistry.cpp:221 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "У виділеному немає тексту на контурі." -#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 +#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Зняти текст з контуру" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Виділіть текст для видалення ручного кернінгу." -#: ../src/text-chemistry.cpp:259 +#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Видалити ручний кернінг" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." @@ -4434,50 +5604,86 @@ msgstr "" "Виділіть текст та контур чи фігуру для розміщення тексту у " "рамку." -#: ../src/text-chemistry.cpp:331 +#: ../src/text-chemistry.cpp:361 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Верстання тексту у фігуру" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:383 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Виділіть текст у рамці, щоб вийняти його з рамки." -#: ../src/text-context.cpp:448 +#: ../src/text-chemistry.cpp:450 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Зробити текст неконтурним" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:462 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Оберіть контурний текст(и) для перетворення." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:480 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути видимим." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:508 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:513 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "У виділеному немає контурного тексту(ів) для перетворення." + +#: ../src/text-context.cpp:451 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Клацніть, щоб редагувати текст, перетягуванням можна виділити " "частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:450 +#: ../src/text-context.cpp:453 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Клацніть, щоб редагувати текст у рамці, перетягуванням можна " "виділити частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:526 +#: ../src/text-context.cpp:507 +msgid "Create text" +msgstr "Створити текст" + +#: ../src/text-context.cpp:531 msgid "Non-printable character" msgstr "Недрукований символ" -#: ../src/text-context.cpp:575 +#: ../src/text-context.cpp:546 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" + +#: ../src/text-context.cpp:581 #, c-format -msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Юнікод: %s: %s" +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Юнікод (Enter для завершення): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833 -msgid "Unicode: " -msgstr "Юнікод: " +#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Юнікод (Enter для заваршення): " -#: ../src/text-context.cpp:654 +#: ../src/text-context.cpp:660 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Текст у рамці: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424 +#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Введіть текст; Enter - початок нового рядка." -#: ../src/text-context.cpp:697 +#: ../src/text-context.cpp:705 msgid "Flowed text is created." msgstr "Текстову область створено." -#: ../src/text-context.cpp:700 +#: ../src/text-context.cpp:707 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Створити контурний текст" + +#: ../src/text-context.cpp:709 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -4485,15 +5691,79 @@ msgstr "" "Рамка надто мала для поточного розміру шрифту. Текстову область не " "створено." -#: ../src/text-context.cpp:819 +#: ../src/text-context.cpp:835 msgid "No-break space" msgstr "Нерозривний пробіл" -#: ../src/text-context.cpp:1422 +#: ../src/text-context.cpp:837 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Вставити нерозривний пробіл" + +#: ../src/text-context.cpp:874 +msgid "Make bold" +msgstr "Зробити жирним" + +#: ../src/text-context.cpp:892 +msgid "Make italic" +msgstr "Зробити курсивним" + +#: ../src/text-context.cpp:924 +msgid "New line" +msgstr "Новий рядок" + +#: ../src/text-context.cpp:934 +msgid "Backspace" +msgstr "Забій" + +#: ../src/text-context.cpp:961 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Відбивка ліворуч" + +#: ../src/text-context.cpp:981 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Відбивка праворуч" + +#: ../src/text-context.cpp:1001 +msgid "Kern up" +msgstr "Відбивка нагору" + +#: ../src/text-context.cpp:1022 +msgid "Kern down" +msgstr "Відбивка донизу" + +#: ../src/text-context.cpp:1078 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" + +#: ../src/text-context.cpp:1099 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/text-context.cpp:1116 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку" + +#: ../src/text-context.cpp:1124 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Зменшена відстань між літерами" + +#: ../src/text-context.cpp:1143 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Збільшена відстань між рядками" + +#: ../src/text-context.cpp:1151 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" + +#: ../src/text-context.cpp:1255 +msgid "Paste text" +msgstr "Вставити текст" + +#: ../src/text-context.cpp:1472 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Введіть текст у рамці; Enter - початок нового абзацу." -#: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -4501,7 +5771,15 @@ msgstr "" "Клацання виділяє чи створює текстовий об'єкт; перетягніть щоб " "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." -#: ../src/tools-switch.cpp:133 +#: ../src/text-context.cpp:1550 +msgid "Remove empty text" +msgstr "Видалити порожній текст" + +#: ../src/text-context.cpp:1582 +msgid "Type text" +msgstr "Друк тексту" + +#: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " @@ -4511,7 +5789,7 @@ msgstr "" "обведення для виділення вузлів, потім перетягування. " "Клацніть на об'єкті, щоб виділити." -#: ../src/tools-switch.cpp:139 +#: ../src/tools-switch.cpp:148 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." @@ -4519,15 +5797,24 @@ msgstr "" "Перетягування малює прямокутник. Перетягування ручок змінює " "розмір та округляє кути. Клацання виділяє об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:145 +#: ../src/tools-switch.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "" +"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " +"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "" +"Перетягування малює зірку. Перетягування ручок змінює її " +"форму. Клацання виділяє об'єкт." + +#: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Перетягування малює еліпс. Перетягування ручок робить дугу або " -"сектор. Клацання виділяє об'єкт." +"сегмент. Клацання виділяє об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:151 +#: ../src/tools-switch.cpp:166 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." @@ -4535,7 +5822,7 @@ msgstr "" "Перетягування малює зірку. Перетягування ручок змінює її " "форму. Клацання виділяє об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:157 +#: ../src/tools-switch.cpp:172 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." @@ -4543,7 +5830,7 @@ msgstr "" "Перетягування малює спіраль. Перетягування ручок змінює її " "форму. Клацання виділяє об'єкт." -#: ../src/tools-switch.cpp:163 +#: ../src/tools-switch.cpp:178 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." @@ -4551,7 +5838,7 @@ msgstr "" "Перетягування малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії " "натисніть спочатку Shift." -#: ../src/tools-switch.cpp:169 +#: ../src/tools-switch.cpp:184 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." @@ -4559,15 +5846,18 @@ msgstr "" "Клацання створює вузол та клацання з перетягуванням - починає " "контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку Shift." -#: ../src/tools-switch.cpp:175 +#: ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" -"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " -"keys adjust width, up/down adjust angle." +"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " +"guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" +"right) and angle (up/down)." msgstr "" -"Перетягування малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки Вліво/" -"Вправо змінюють ширину, вгору/вниз кут пера." +"Перетягування малює каліграфічний штрих; з Ctrl щоб прокласти " +"напрямну, з Alt - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки " +"Ліворуч/Праворуч змінюють ширину, вгору/вниз кут " +"пера." -#: ../src/tools-switch.cpp:187 +#: ../src/tools-switch.cpp:202 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." @@ -4575,7 +5865,7 @@ msgstr "" "Перетягніть або двічі клацніть, щоб створити градієнт на " "виділеному об'єкті, перетягніть вуса для корегування градієнту." -#: ../src/tools-switch.cpp:193 +#: ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." @@ -4583,54 +5873,139 @@ msgstr "" "Клацання чи обведення рамкою наближають, Shift+клацання " "віддаляють полотно." -#: ../src/tools-switch.cpp:205 +#: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" "Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 +#: ../src/tools-switch.cpp:226 +msgid "" +"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " +"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " +"object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "" +"Клацніть для фарбування обмеженої області, Shift+click для " +"поєднання нового заповнення з поточною виділеною областю, Ctrl+click " +"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули." + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Векторизація: %d. %ld вузлів" -#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56 -#: ../src/trace/trace.cpp:64 +#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" -#: ../src/trace/trace.cpp:127 +#: ../src/trace/trace.cpp:104 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Оберіть лише одне зображення для векторизації" + +#: ../src/trace/trace.cpp:122 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею" + +#: ../src/trace/trace.cpp:232 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Векторизація: відсутній робочий стіл" + +#: ../src/trace/trace.cpp:331 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Некоректний результат SIOX" + +#: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "Векторизація: немає активного документу" -#: ../src/trace/trace.cpp:148 +#: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних" -#: ../src/trace/trace.cpp:261 +#: ../src/trace/trace.cpp:466 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Векторизація: Початок векторизації..." + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:570 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Векторизація растрового зображення" + +#: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193 +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:98 +msgid "Object _Properties" +msgstr "В_ластивості об'єкта" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:108 +msgid "_Select This" +msgstr "_Виділити це" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:118 +msgid "_Create Link" +msgstr "С_творити посилання" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:175 +msgid "Create link" +msgstr "Створити посилання" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219 +msgid "_Ungroup" +msgstr "Розгр_упувати" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:233 +msgid "Link _Properties" +msgstr "В_ластивості посилання" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +msgid "_Follow Link" +msgstr "_Перейти за посиланням" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +msgid "_Remove Link" +msgstr "П_омістити в рамку" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +msgid "Image _Properties" +msgstr "В_ластивості зображення" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "_Заповнення та штрих" + +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Про програму" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "_Заставка" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" -msgstr "Автори" +msgstr "_Автори" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" -msgstr "Перекладачі" +msgstr "_Перекладачі" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Ліцензія" @@ -4645,203 +6020,237 @@ msgstr "_Ліцензія" #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n" +"Alex (pilipchukap@rambler.ru)\n" +"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n" +"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +msgid "Align" +msgstr "Вирівнювання" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 +msgid "Distribute" +msgstr "Розставити" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками" #. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045 msgid "H:" -msgstr "В:" +msgstr "Г:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "В:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 -msgid "Align" -msgstr "Вирівнювання" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Видалити перекриття" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 -msgid "Distribute" -msgstr "Розставити" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 +msgid "Unclump" +msgstr "Рогрупувати" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Зробити позиції випадковими" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Розставити базові рядки тексту" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Connector network layout" -msgstr "Зайти у кімнату" +msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Relative to: " msgstr "Відносно:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align left sides" msgstr "Вирівняти ліві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Центрувати на вертикальній осі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right sides" msgstr "Вирівняти праві сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align tops" msgstr "Вирівняти верхні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottoms" msgstr "Вирівняти нижні сторони" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" -msgstr "" +msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" +msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 msgid "Last selected" msgstr "Останній виділений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "First selected" msgstr "Перший виділений" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Biggest item" msgstr "Найбільший об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 msgid "Smallest item" msgstr "Найменший об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233 msgid "Drawing" msgstr "Малюнок" @@ -4855,201 +6264,115 @@ msgstr "Ліцензія" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Пункти Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Рядок" +msgstr "Ліцензія" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Grid/Guides" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 +msgid "Create new grid." +msgstr "Створити нову напрямну." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 +msgid "_Remove" +msgstr "В_идалити" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Видалити обрану сітку." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +msgid "Guides" msgstr "Напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Snap" -msgstr "Фігури" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +msgid "Grids" +msgstr "Сіткb" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Snapping" +msgstr "Прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 msgid "Back_ground:" -msgstr "Колір тла:" +msgstr "_Тло:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "Show page _border" -msgstr "Показувати рамку полотна" +msgstr "Показувати _рамку полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205 msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком" +msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком" +msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 msgid "Border _color:" -msgstr "Колір рамки:" +msgstr "_Колір рамки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 msgid "Page border color" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 msgid "Color of the page border" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "_Show border shadow" -msgstr "Показувати тінь від сторінки" +msgstr "_Показувати тінь від рамки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "" +"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній " +"сторонах" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210 msgid "Default _units:" -msgstr "Типові одиниці:" +msgstr "Типові о_диниці:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213 msgid "General" -msgstr "Рядок" +msgstr "Загальні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215 msgid "Border" -msgstr "Дуга" +msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217 msgid "Format" -msgstr "Дуга" - -#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. -#. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "_Show grid" -msgstr "Показувати сітку" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094 -msgid "Show or hide grid" -msgstr "Показати або сховати сітку" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "Grid _units:" -msgstr "Одиниці сітки:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 -#, fuzzy -msgid "_Origin X:" -msgstr "Початок по X:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Вертикальна координата виділення" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 -#, fuzzy -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Початок по Y:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Вертикальна координата виділення" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Spacing _X:" -msgstr "Інтервал по X:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "вертикальна напрямна" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 -#, fuzzy -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Інтервал по Y:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 -#, fuzzy -msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "горизонтальна напрямна" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 -#, fuzzy -msgid "Grid line _color:" -msgstr "Колір ліній сітки:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 -msgid "Grid line color" -msgstr "Колір ліній сітки" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Колір ліній сітки" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Колір основної лінії:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 -msgid "Major grid line color" -msgstr "Колір основної лінії сітки" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -#, fuzzy -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Основна лінія через кожні:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -msgid "lines" -msgstr "ліній" +msgstr "Формат" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Show _guides" -msgstr "Показувати напрямні" +msgstr "Показувати _напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Show or hide guides" msgstr "Показати/сховати напрямні" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Колір напрямних:" +msgstr "Ко_лір напрямних:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Guideline color" @@ -5060,9 +6383,8 @@ msgid "Color of guidelines" msgstr "Колір напрямних" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 -#, fuzzy msgid "_Highlight color:" -msgstr "Колір підсвічення:" +msgstr "Колір _підсвічення:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Highlighted guideline color" @@ -5073,184 +6395,310 @@ msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 -#, fuzzy -msgid "Grid" -msgstr "Дуга" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "Рядок" +msgstr "Напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 -#, fuzzy -msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -#, fuzzy -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 -#, fuzzy -msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Точки контурів прилипають до сітки" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 -#, fuzzy -msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +msgstr "Прилипання до _контурів об'єкту" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" +msgstr "Прилипання до контурів інших об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів" +msgstr "Прилипання до _вузлів об'єкту" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" +msgstr "Прилипання до вузлів іншого об'єкту" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Радіус захоплення:" +msgstr "Ч_утливість вирівнювання:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Always snap" +msgstr "Завжди вирівнювати" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" msgstr "" +"У разі встановлення об'єкти прилипають до найближчого об'єкту після " +"переміщення незалежно від відстані" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Snap sens_itivity:" +msgstr "_Чутливість прилипання:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 -msgid "Controls max. snapping distance from object" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 +msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" msgstr "" +"У разі встановлення об'єкти прилипають до найближчої лінії сітки після " +"переміщення незалежно від відстані до неї" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +msgid "Snap sensiti_vity:" +msgstr "_Чутливість прилипання:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" msgstr "" +"У разі встановлення об'єкти прилипають до найближчої напрямної незалежно від " +"відстані" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 -#, fuzzy -msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +msgid "Object Snapping" +msgstr "Прилипання об'єкта" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Grid Snapping" +msgstr "Прилипання до сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 -#, fuzzy -msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Точки контурів прилипають до сітки" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Guide Snapping" +msgstr "Прилипання до напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 -msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 +msgid "Creation" +msgstr "Створення " -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#, fuzzy -msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Радіус захоплення:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 +msgid "Gridtype" +msgstr "Тип сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 -msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 +msgid "Defined grids" +msgstr "Визначені сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " -"distance" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 +msgid "Remove grid" +msgstr "Видалити сітку" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +msgid "Export" +msgstr "Експорт" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466 +msgid "No preview" +msgstr "Немає перегляду" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572 +msgid "too large for preview" +msgstr "занадто великий для перегляду" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782 +msgid "Enable Preview" +msgstr "Увімкнути перегляд" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900 +msgid "All Images" +msgstr "Усі зображення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Усі файли Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Визначити з розширення" + +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Додавати розширення автоматично" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Лівий край джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Верхній край джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Правий край джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Нижній край джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932 +msgid "Source width" +msgstr "Ширина джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933 +msgid "Source height" +msgstr "Висота джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934 +msgid "Destination width" +msgstr "Ширина призначення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935 +msgid "Destination height" +msgstr "Висота призначення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Роздільна здатність (у точках на дюйм)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985 +msgid "Custom" +msgstr "Власний" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028 +msgid "Antialias" +msgstr "Згладжування" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054 +msgid "Destination" +msgstr "Призначення" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 +msgid "_Blur, %" +msgstr "_Розмиття, %" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81 +msgid "Fill" +msgstr "Заповнення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57 #, fuzzy -msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" +msgid "_Duplicate" +msgstr "Дублювати" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88 #, fuzzy -msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних" +msgid "_Filter" +msgstr "Фільтри" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153 #, fuzzy -msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Радіус захоплення:" +msgid "Add filter" +msgstr "Додавання шару" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 -msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Remove filter" +msgstr "В_идалити заповнення" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" -msgstr "" +#. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter); +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Duplicate filter" +msgstr "Дублювати вузол" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250 #, fuzzy -msgid "Object Snapping" -msgstr "Прямокутник" +msgid "_Type" +msgstr "Тип" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 -msgid "Grid Snapping" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589 +msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 -msgid "Guide Snapping" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711 +msgid "Stitch Tiles" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 -msgid "Export" -msgstr "Експорт" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "Fractal Noise" +msgstr "Фракталізація" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 -msgid "Fill" -msgstr "Заповнення" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713 +#, fuzzy +msgid "Turbulence" +msgstr "Згладжування:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "Колір штриха" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 -msgid "Stroke Style" -msgstr "Стиль штриха" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 -msgid "Find" -msgstr "З_найти" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923 +#, fuzzy +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "Видалити атрибут" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 msgid "Mouse" -msgstr "Миші" +msgstr "Миша" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Радіус захоплення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "pixels" msgstr "точок" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -5258,26 +6706,42 @@ msgstr "" "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити " "його" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Вважати клацанням перетягування на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " "а не перетягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "" +"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " +"перезавантаження)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" +msgstr "" +"Використовувати можливості графічного планшету або іншого тактильного " +"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом " +"(залишається можливість використовувати мишу) ." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Колесо миші прокручує на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -5285,24 +6749,24 @@ msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " "натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Scroll by:" msgstr "Крок прокрутки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Acceleration:" msgstr "Прискорення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -5310,15 +6774,15 @@ msgstr "" "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати " "(0 скасовує прискорення)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Autoscrolling" msgstr "Автопрокрутка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -5326,12 +6790,13 @@ msgstr "" "Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна " "(0 скасовує автопрокрутку)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590 msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -5339,15 +6804,16 @@ msgstr "" "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась " "автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Steps" msgstr "Кроки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Стрілки переміщують на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" @@ -5355,32 +6821,33 @@ msgstr "" "На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при " "натисканні клавіші зі стрілкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "> and < scale by:" -msgstr "Крок масштабування при > та <:" +msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні " "клавіш > чи <" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Вставка/розтяжка на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -5391,15 +6858,15 @@ msgstr "" "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Обмеження обертання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "degrees" msgstr "градусів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -5407,11 +6874,11 @@ msgstr "" "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " "натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Крок масштабу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -5419,28 +6886,28 @@ msgstr "" "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " "середньою кнопкою миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Show selection cue" msgstr "Показувати позначку виділення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Увімкнути редагування градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Немає вибраних об'єктів, звідки б можна було б узяти стиль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." @@ -5448,24 +6915,23 @@ msgstr "" "Виділено більше ніж один об'єкт. Не вдається взяти стиль від кількох " "об'єктів." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "Create new objects with:" msgstr "Створювати нові об'єкти з:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "Last used style" -msgstr "Вставити _стиль" +msgstr "Останній використаний стиль" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "This tool's own style:" msgstr "Власний стиль інструменту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -5473,138 +6939,134 @@ msgstr "" "Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних " "об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Take from selection" msgstr "Взяти з виділеного" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Ширина у абсолютних одиницях" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +msgid "Select new path" +msgstr "Обрати новий контур" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту" + #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Selector" msgstr "Селектор" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "When transforming, show:" msgstr "При трансформації показувати:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "Objects" msgstr "Об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Box outline" msgstr "Рамку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Позначення виділених об'єктів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Mark" msgstr "Позначка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Box" msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 -msgid "Default scale origin:" -msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "Майданчик, що використовується:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 -msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "Протилежний край" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Видимий майданчик" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "Цей майданчик включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 -msgid "Farthest opposite node" -msgstr "Протилежний вузол контуру" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Геометричний майданчик" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "" -"Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "Цей майданчик включає лише контур" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Node" msgstr "Вузол" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" -#. Rectangle -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034 -msgid "Rectangle" -msgstr "Прямокутник" - -#. ellipse -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036 -msgid "Ellipse" -msgstr "Еліпс" - -#. star -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038 -msgid "Star" -msgstr "Зірка" - -#. spiral -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040 -msgid "Spiral" -msgstr "Спіраль" - #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Pencil" msgstr "Олівець" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Tolerance:" msgstr "Згладжування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -5613,125 +7075,205 @@ msgstr "" "менше значення, тим більше вузлів у контурі " #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Pen" msgstr "Перо" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" +"У разі увімкнення товщина лінії за абсолютною величиною (у px) не залежатиме " +"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально " +"однаковою за будь-якого масштабу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +msgid "" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, буде виділений кожен новостворений об'єкт (при цьому " +"знімається попереднє виділення)" + +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Відро з фарбою" + #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" + #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 -msgid "Save window geometry" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "Зберігати геометрію вікон" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "Don't save window geometry" msgstr "Зберігати геометрію вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Normal" msgstr "звичайно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Aggressive" msgstr "наполегливо" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Saving window geometry (size and position):" +msgstr "Зберігати геометрію вікон" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" -"Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату " -"Inkscape SVG)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " +"preferences)" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" msgstr "" -"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " -"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Діалоги згори вікна:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Перейти до наступного вікна документу" +msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" +"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними " +"середовищами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "" +"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " +"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " +"'Restore' to bring back a minimized document window)" +msgstr "" +"Чи повинні діалоги залишатися понад вікнами документів. Почитайте " +"ReleaseNotes для отримання інформації про цю особливість! (Клацніть правою " +"кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте " +"вікно документу)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Різноманітні поради та прийоми" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " +"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Move in parallel" msgstr "Переміщуються паралельно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "Stay unmoved" msgstr "Залишаються нерухомими" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Move according to transform" msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Are unlinked" msgstr "Від'єднуються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Are deleted" msgstr "Видаляються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -5741,70 +7283,99 @@ msgstr "" "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " "оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Коли оригінал видаляється, його клони:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з оригіналом." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "" +"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур " +"вирізання або маску" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур " +"вирізання або маску" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Видаляти контур вирізання або маску після застосування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Після застосування видалити об'єкт, що використовувався як контур вирізання " +"чи маска з малюнку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Вирізання та маскування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Scale stroke width" msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформувати градієнти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Optimized" msgstr "З оптимізацією" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Preserved" msgstr "Без оптимізації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " "пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Store transformation:" msgstr "Збереження трансформації:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -5812,68 +7383,146 @@ msgstr "" "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " "атрибуту transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Transforms" msgstr "Трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Найвища якість (найповільніше)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Добра якість (повільно)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 +msgid "Average quality" +msgstr "Посередня якість" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Низька якість (швидко)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Найнижча якість (найшвидше)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" +"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого " +"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Краща якість, але повільніше відображення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +msgid "Filters" +msgstr "Фільтри" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Виділити все в усіх шарах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Select only within current layer" msgstr "Працюють лише у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Зняти виділення після зміни шару" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "" -"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all " -"layers" -msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " -"шарах одночасно" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного " +"шару" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Selecting" msgstr "Виділення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Default export resolution:" msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Import bitmap as " msgstr "Імпортувати растрові зображення як " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -5881,11 +7530,11 @@ msgstr "" "З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент ; " "інакше створюється прямокутник з растровим заповненням" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додати коментар до виводу друку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -5893,34 +7542,29 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " "позначає вивід об'єкта його позначкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА " -"ФУНКЦІЯ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +msgid "Make commands toolbar smaller" +msgstr "Зменшити панель команд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" -"Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати " -"зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - " -"ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ" +"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Max recent documents:" msgstr "Недавніх документів у меню:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Поріг спрощення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -5931,27 +7575,27 @@ msgstr "" "повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом " "команди." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Усереднювати растр по точках:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Misc" msgstr "Інше" @@ -5986,513 +7630,427 @@ msgstr "Разом" msgid "Recalculate" msgstr "Переобчислити" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "Завершено." -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" -"Увімкнути відображення журналу встановленням значення атрибуту dialogs.debug " -"'redirect' як 1 у preferences.xml" +"Увімкніть відображення журналу встановленням\n" +"значення 1 атрибуту dialogs.debug 'redirect' у\n" +"файлі preferences.xml" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204 msgid "_Execute Python" msgstr "_Виконати Python" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_Execute Perl" msgstr "_Виконати Perl" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218 msgid "Script" msgstr "Сценарій" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228 msgid "Output" msgstr "Вивід" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238 msgid "Errors" msgstr "Помилки" -#. Dialog organization -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 -msgid "Session file" -msgstr "Файл сеансу" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -msgid "Playback controls" -msgstr "Кнопки керування сеансом" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -msgid "Message information" -msgstr "Інформація про повідомлення" - -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 -msgid "Active session file:" -msgstr "Активний файл сеансу:" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 -msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "Затримка (у мілісекундах):" - -#. Unload/load buttons -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -msgid "Close file" -msgstr "Закрити файл" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 -msgid "Open new file" -msgstr "Відкрити новий файл" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -msgid "Set delay" -msgstr "Встановити затримку" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -msgid "Rewind" -msgstr "Перемотати назад" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 -msgid "Go back one change" -msgstr "На одну зміну назад" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -msgid "Pause" -msgstr "Призупинити" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 -msgid "Go forward one change" -msgstr "На одну зміну вперед" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 -msgid "Play" -msgstr "Відтворити" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552 -msgid "Open session file" -msgstr "Відкрити файл сеансу" - -#. ##Set up the Potrace panel -#. #### brightness #### -#. #### Multiple scanning#### -#. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 -msgid "Brightness" -msgstr "Яскравість" +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Скорочення яскравості" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 -msgid "Image Brightness" -msgstr "Яскравість зображення" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "Одноразове сканування: створення контуру" -#. #### canny edge detection #### +#. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 -msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 +msgid "Edge detection" +msgstr "Визначення меж" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 -msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "" +"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Визначення меж" - -#. #### quantization #### -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors -#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then -#. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393 -msgid "Color Quantization" +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +msgid "Color quantization" msgstr "Квантування кольорів" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 msgid "Colors:" msgstr "Кольори:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 -msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "Квантування / скорочення" +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 +msgid "Invert image" +msgstr "Інвертувати" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Поміняти місцями чорні та білі області" + +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Кроки яскравості" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" msgstr "Проходів:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" msgstr "Бажана кількість проходів" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються" -#. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 -msgid "Monochrome" -msgstr "Монохромно" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +msgid "Grays" +msgstr "Сірими" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "Те саме що і \"Колір\", але результат буде чорно-білим" + +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 +msgid "Smooth" +msgstr "Згладити" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446 -msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "Так само як і \"Колір\", але результат буде чорно-білий" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449 -msgid "Stack" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 +msgid "Stack scans" msgstr "Складати у стос" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" msgstr "" -"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) або мозаїкою " -"горизонтально (зазвичай з проміжками) " +"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання " +"мозаїкою (зазвичай з проміжками) " -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455 -msgid "Smooth" -msgstr "Згладити" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 +msgid "Remove background" +msgstr "Видалити тло" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Видалити нижній шар (тло) після виконання" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462 -msgid "Multiple Scanning" -msgstr "Багаторазове сканування" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів" -#. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 -msgid "Preview" -msgstr "Перегляд" +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 +msgid "Mode" +msgstr "Режим" -#. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 -msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації" +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Прибрати цяточки" -#. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 -msgid "Invert" -msgstr "Інвертувати" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Згладити кути" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 -msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "Інвертувати чорні та білі області для однієї векторизації" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Оптимізувати контури" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "" +"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих " +"Безьє" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" +msgstr "" +"Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації " +"шляхом агресивнішої оптимізації" + +#. ## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 msgid "Credits" msgstr "Подяки" -#. done -#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into -#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 -msgid "Potrace" -msgstr "Potrace" +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "Вибір переднього плану з допомогою SIOX" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану" + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "Update" +msgstr "Оновлення" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 +msgid "" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" +msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Перервати векторизацію" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "Провести векторизацію" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Horizontal" -msgstr "По-горизонталі" +msgstr "_Горизонтально" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Vertical" -msgstr "По-вертикалі" +msgstr "_Веритикальне" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "_Width" -msgstr "_Ширина:" +msgstr "_Ширина" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Масштаб горизонтального розміру (абсолютного або відсоткового)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "_Height" -msgstr "Висота" +msgstr "_Висота" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Масштаб вертикального розміру (абсолютного або відсоткового)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A_ngle" -msgstr "Кут:" +msgstr "_Кут" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки" +msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" +"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " +"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" +"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " +"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Матриця трансформації" +msgstr "Елемент матриці трансформації A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Матриця трансформації" +msgstr "Елемент матриці трансформації B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Матриця трансформації" +msgstr "Елемент матриці трансформації C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Матриця трансформації" +msgstr "Елемент матриці трансформації D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Матриця трансформації" +msgstr "Елемент матриці трансформації E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Матриця трансформації" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Відносні координати" +msgstr "Елемент матриці трансформації F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" +"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте " +"поточну абсолютну позицію напряму" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "Масштабувати пропорційно" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" +"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо " +"виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного " +"об'єкту цілком" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Підняти поточний шар" +msgstr "Редагувати по_точну матрицю" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" +"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на " +"цю матрицю" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "Перемістити" +msgstr "_Переміщення" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "Масштаб" +msgstr "_Масштаб" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy msgid "_Rotate" -msgstr "Обернути" +msgstr "_Обертання" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Ske_w" -msgstr "Нахилити" +msgstr "_Нахил" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "Матри_ця" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Застосувати перетворення до об'єкту" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -msgid "_Use SSL" -msgstr "_Використовувати SSL" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 -msgid "_Username:" -msgstr "_Користувач:" +msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 -msgid "P_ort:" -msgstr "П_орт:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 -msgid "Connect" -msgstr "З'єднатись" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" -"Встановлюється з'єднання з сервером Jabber %1 з іменем %2" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 -msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber %1" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 -msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"Помилка автентифікації на сервері Jabber %1 під іменем %2" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 -msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber %1" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153 -msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber %1 як %2" - -#. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73 -msgid "Chatroom _name:" -msgstr "Назва _кімнати:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74 -msgid "Chatroom _server:" -msgstr "_Сервер кімнати:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 -msgid "Chatroom _password:" -msgstr "_Пароль кімнати:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "_Дескриптор кімнати:" - -#. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95 -msgid "Connect to chatroom" -msgstr "Зайти у кімнату" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130 -msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" -"Синхронізація з кімнатою %1@%2 з використанням дескриптора %3" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 -msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "Jabber ID _користувача:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 -msgid "_Invite user" -msgstr "_Запросити користувача" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасувати" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 -msgid "Buddy List" -msgstr "Список контактів" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168 -msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу %1" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Редагування матриці трансформації" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details @@ -6582,65 +8140,63 @@ msgstr "Надсилається запрошення помалювати ра #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Координати курсору" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -6649,7 +8205,7 @@ msgstr "" "малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації " "використовуйте селектор (стрілку)." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -6662,12 +8218,12 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655 msgid "Close _without saving" msgstr "_Не зберігати" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -6680,1885 +8236,2119 @@ msgstr "" "\n" "Зберегти документ у іншому форматі?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +msgid "tiny" +msgstr "малюсінькі" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "маленькі" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "середні" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "великі" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "величезні" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "Список" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +msgid "Wrap" +msgstr "Обгортка" + #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Комерційна" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48 -msgid "F:" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "Other" +msgstr "Інше" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49 -msgid "S:" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 +msgid "Fill:" +msgstr "Заповнення:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 +msgid "Stroke:" +msgstr "Штрих:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "Н:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Н/Д" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992 msgid "Nothing selected" -msgstr "Не вибрано жодного градієнта" +msgstr "Нічого не виділено" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "Без заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 msgid "No stroke" -msgstr " (штрих)" +msgstr "Штрих відсутній" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 msgid "Pattern stroke" -msgstr "Зміщення пунктиру" +msgstr "Штрих-візерунок" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "L Gradient" -msgstr "Градієнт" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +msgid "L" +msgstr "Л" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Лінійний градієнт" +msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Лінійний градієнт" +msgstr "Штрих з лінійним градієнтом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "R Gradient" -msgstr "Градієнт" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +msgid "R" +msgstr "П" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Радіальний градієнт" +msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Радіальний градієнт" +msgstr "Штрих з радіальним градієнтом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 msgid "Different" -msgstr "Р_ізниця" +msgstr "Інші" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "Different fills" -msgstr "Р_ізниця" +msgstr "Інші заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "Different strokes" -msgstr "Р_ізниця" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174 -#, fuzzy -msgid "Unset" -msgstr "утягнена" +msgstr "Інші штрихи" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 -msgid "Unset fill" -msgstr "" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Unset stroke" -msgstr " (штрих)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329 +msgid "Unset" +msgstr "Знятий" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Flat color fill" -msgstr "Суцільний колір" +msgstr "Однорідне заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Flat color stroke" -msgstr "Суцільний колір" +msgstr "Однорідний штрих" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 msgid "a" -msgstr "L:" +msgstr "a" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів" +msgstr "Заповнення усереднюється у виділених об'єктах" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" +msgstr "Штрих усереднено для виділених об'єктів" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "m" -msgstr "L:" +msgstr "m" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +msgstr "Множина виділених об'єктів має однакове заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +msgstr "Множина виділених об'єктів має однакові штрихи" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Edit fill..." -msgstr "Редагування..." +msgstr "Редагування заповнення..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Edit stroke..." -msgstr "Редагування..." +msgstr "Редагування штриха..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Last set color" -msgstr "Суцільний колір" +msgstr "Останній використаний колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Last selected color" -msgstr "Останній виділений" +msgstr "Останній обраний колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 +msgid "Invert" +msgstr "Інвертувати" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "White" -msgstr "Спільне _малювання" +msgstr "Білий" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "Чорний" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Copy color" -msgstr "Колір опорної точки" +msgstr "Копіювати колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Paste color" -msgstr "Суцільний колір" +msgstr "Вставити колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "_Заповнення та штрих" +msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "Зробити заповнення непрозорим" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "Зробити штрихи непрозорими" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Remove fill" -msgstr "В_идалити " +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292 +msgid "Remove" +msgstr "Видалити" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Remove stroke" -msgstr "П_омістити в рамку" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 -#, fuzzy -msgid "Remove" -msgstr "В_идалити " +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950 -#, fuzzy -msgid "Master opacity" -msgstr "Загальна _прозорість" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570 +msgid "Invert fill" +msgstr "Інвертувати заповнення" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Інвертувати штрих" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602 +msgid "White fill" +msgstr "Заповнення білим" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614 +msgid "White stroke" +msgstr "Білий штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626 +msgid "Black fill" +msgstr "Заповнення чорним" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638 +msgid "Black stroke" +msgstr "Чорний штрих" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681 +msgid "Paste fill" +msgstr "Вставити заповняння" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Вставити штрих" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Змінити товщину штриха" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999 +msgid "Master opacity, %" +msgstr "Загальна непрозорість, %" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030 +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Товщина штриха" +msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid " (averaged)" -msgstr "Висвітлення" +msgstr " (осереднений)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (прозорий)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036 -msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (непрозорий)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162 -msgid "Custom" -msgstr "Власний" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" -msgstr "Розмір полотна:" +msgstr "Розмір п_олотна:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" msgstr "Орієнтація полотна:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" -msgstr "Альбомна" +msgstr "_Альбомна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" -msgstr "Книжкова" +msgstr "Кни_жкова" -#. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -#, fuzzy +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" -msgstr "Власний" +msgstr "Особливий розмір" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "_Підігнати розмір полотна під виділену область" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" +"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому " +"рисунку, якщо фрагмент не виділений" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" -msgstr "Одиниці:" +msgstr "О_диниці:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" -msgstr "Ширина прямокутника" +msgstr "Ширина полотна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" -msgstr "Висота:" +msgstr "_Висота:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" -msgstr "Висота прямокутника" +msgstr "Висота полотна" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 +msgid "Set page size" +msgstr "Встановлення розміру сторінки" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Заповнення: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Штрих: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310 +msgid "L Gradient" +msgstr "Лінійний градієнт" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 +msgid "R Gradient" +msgstr "Рад. градієнт" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351 +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Товщина штриха" +msgstr "Товщина штриха: %.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367 #, c-format -msgid "0:%.3g" -msgstr "" +msgid "O:%.3g" +msgstr "Н:%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369 #, c-format -msgid "0:.%d" -msgstr "" +msgid "O:.%d" +msgstr "Н:.%d" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374 +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Непрозорість" +msgstr "Непрозорість: %.3g" + +#: ../src/verbs.cpp:1124 +msgid "Move to next layer" +msgstr "Переміщення на наступний шар" -#: ../src/verbs.cpp:1031 +#: ../src/verbs.cpp:1125 msgid "Moved to next layer." msgstr "Переміщений на наступний шар." -#: ../src/verbs.cpp:1033 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1127 msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "Не вдається перемістити за останній шар." +msgstr "Неможливо перемістити за останній шар." + +#: ../src/verbs.cpp:1136 +msgid "Move to previous layer" +msgstr "Переміщення на попередній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1042 +#: ../src/verbs.cpp:1137 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Переміщений на попередній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1044 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1139 msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "Не вдається перемістити за перший шар." +msgstr "Неможливо перемістити за перший шар." -#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135 +#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240 msgid "No current layer." msgstr "Немає поточного шару." -#: ../src/verbs.cpp:1090 +#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Шар %s піднято." -#: ../src/verbs.cpp:1094 +#: ../src/verbs.cpp:1186 +msgid "Layer to top" +msgstr "Підняти шар нагору" + +#: ../src/verbs.cpp:1190 +msgid "Raise layer" +msgstr "Підняти шар" + +#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Шар %s опущено." -#: ../src/verbs.cpp:1103 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1194 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Опустити шар додолу" + +#: ../src/verbs.cpp:1198 +msgid "Lower layer" +msgstr "Опустити шар" + +#: ../src/verbs.cpp:1207 msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Не вдається перемістити шар далі." +msgstr "Неможливо перемістити шар далі." + +#: ../src/verbs.cpp:1235 +msgid "Delete layer" +msgstr "Видалити шар" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1133 +#: ../src/verbs.cpp:1238 msgid "Deleted layer." msgstr "Шар видалено." -#: ../src/verbs.cpp:1523 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -"another user." -msgstr "" -"Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба " -"з'єднатись з сервером Jabber." - -#: ../src/verbs.cpp:1538 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -"chatroom." -msgstr "" -"Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба з'єднатись " -"з сервером Jabber." +#: ../src/verbs.cpp:1320 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Віддзеркалити горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:1548 -msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити" +#: ../src/verbs.cpp:1335 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Віддзеркалити вертикально" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1610 +#: ../src/verbs.cpp:1748 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1646 +#: ../src/verbs.cpp:1784 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1650 +#: ../src/verbs.cpp:1788 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1654 +#: ../src/verbs.cpp:1792 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1658 +#: ../src/verbs.cpp:1796 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1662 +#: ../src/verbs.cpp:1800 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1666 +#: ../src/verbs.cpp:1804 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1670 +#: ../src/verbs.cpp:1808 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1821 +#: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" + +#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах" + +#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" + +#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах" + +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Does nothing" msgstr "Немає дій" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1824 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/verbs.cpp:1824 -msgid "Create new document from default template" +#: ../src/verbs.cpp:2115 +msgid "Create new document from the default template" msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:1826 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../src/verbs.cpp:1827 -msgid "Open existing document" +#: ../src/verbs.cpp:2118 +msgid "Open an existing document" msgstr "Відкрити існуючий документ" -#: ../src/verbs.cpp:1828 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Re_vert" msgstr "Від_новити" -#: ../src/verbs.cpp:1829 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" -#: ../src/verbs.cpp:1830 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../src/verbs.cpp:1830 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Save document" msgstr "Зберегти документ" -#: ../src/verbs.cpp:1832 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як..." -#: ../src/verbs.cpp:1833 -msgid "Save document under new name" +#: ../src/verbs.cpp:2124 +msgid "Save document under a new name" msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:1834 +#: ../src/verbs.cpp:2125 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Зберегти _копію..." + +#: ../src/verbs.cpp:2126 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою" + +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../src/verbs.cpp:1834 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Print document" msgstr "Надрукувати документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1837 +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "О_чистити Defs" -#: ../src/verbs.cpp:1837 -#, fuzzy -msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document" -msgstr "Прибрати непотрібне з <defs> документу" +#: ../src/verbs.cpp:2130 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" +msgstr "" +"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <" +"defs> документу" -#: ../src/verbs.cpp:1839 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Print _Direct" msgstr "_Прямий друк" -#: ../src/verbs.cpp:1840 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі" +msgstr "Надрукувати документ прямо до файла або передати програмі" -#: ../src/verbs.cpp:1841 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:1842 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Preview document printout" msgstr "Попередній перегляд друку" -#: ../src/verbs.cpp:1843 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "_Import..." msgstr "_Імпорт..." -#: ../src/verbs.cpp:1844 -msgid "Import bitmap or SVG image into document" -msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ" +#: ../src/verbs.cpp:2137 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу" -#: ../src/verbs.cpp:1845 +#: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Експорт..." -#: ../src/verbs.cpp:1846 -#, fuzzy -msgid "Export document or selection as a bitmap image" -msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растровий формат PNG" +#: ../src/verbs.cpp:2139 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення" -#: ../src/verbs.cpp:1847 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "N_ext Window" msgstr "_Наступне вікно" -#: ../src/verbs.cpp:1848 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Перейти до наступного вікна документу" -#: ../src/verbs.cpp:1849 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "P_revious Window" msgstr "_Попереднє вікно" -#: ../src/verbs.cpp:1850 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Перейти до попереднього вікна документу" -#: ../src/verbs.cpp:1851 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/verbs.cpp:1852 -msgid "Close window" -msgstr "Закрити вікно" +#: ../src/verbs.cpp:2145 +msgid "Close this document window" +msgstr "Закрити це вікно документу" -#: ../src/verbs.cpp:1853 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/verbs.cpp:1853 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Вийти з Inkscape" -#. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1856 -msgid "_Undo" -msgstr "В_ернути" - -#: ../src/verbs.cpp:1856 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Undo last action" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/verbs.cpp:1858 -msgid "_Redo" -msgstr "Повт_орити" - -#: ../src/verbs.cpp:1859 -msgid "Do again last undone action" +#: ../src/verbs.cpp:2152 +msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: ../src/verbs.cpp:1860 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/verbs.cpp:1861 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну" +msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:1862 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/verbs.cpp:1863 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну" +msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:1864 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/verbs.cpp:1865 -#, fuzzy -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" -msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші" +#: ../src/verbs.cpp:2158 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші" -#: ../src/verbs.cpp:1866 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Paste _Style" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../src/verbs.cpp:1867 -msgid "Apply style of the copied object to selection" -msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділеного" +#: ../src/verbs.cpp:2160 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів" + +#: ../src/verbs.cpp:2162 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "" +"Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого " +"об'єкту" + +#: ../src/verbs.cpp:2163 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Вставити _ширину" + +#: ../src/verbs.cpp:2164 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" +"Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою " +"відповідності ширині копійованого об'єкту" + +#: ../src/verbs.cpp:2165 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Вставити _висоту" + +#: ../src/verbs.cpp:2166 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" +"Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою " +"відповідності висоті копійованого об'єкту" + +#: ../src/verbs.cpp:2167 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Вставити розмір окремо" + +#: ../src/verbs.cpp:2168 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" +"Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру " +"копійованого об'єкту" + +#: ../src/verbs.cpp:2169 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Вставити ширину окремо" + +#: ../src/verbs.cpp:2170 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" +"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з " +"метою відповідності ширині копійованого об'єкту" + +#: ../src/verbs.cpp:2171 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Вставити висоту окремо" + +#: ../src/verbs.cpp:2172 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" +"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою " +"відповідності висоті копійованого об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:1868 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Paste _In Place" msgstr "Вставити на _місце" -#: ../src/verbs.cpp:1869 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" -#: ../src/verbs.cpp:1870 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" -#: ../src/verbs.cpp:1871 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Delete selection" -msgstr "Видалити виділене" +msgstr "Видалити виділені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:1872 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Дублювати" -#: ../src/verbs.cpp:1873 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Створити копію виділених об'єктів" +msgstr "Дублювати виділені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:1874 -msgid "Clo_ne" -msgstr "Клон_увати" +#: ../src/verbs.cpp:2179 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Створити к_лон" -#: ../src/verbs.cpp:1875 -msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)" -msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)" +#: ../src/verbs.cpp:2180 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:1876 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "В_ід'єднати клон" -#: ../src/verbs.cpp:1877 -msgid "Cut the clone's link to its original" -msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал" +#: ../src/verbs.cpp:2182 +msgid "" +"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " +"object" +msgstr "" +"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний " +"об'єкт" -#: ../src/verbs.cpp:1878 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Select _Original" msgstr "Виділити о_ригінал" -#: ../src/verbs.cpp:1879 -msgid "Select the object to which the clone is linked" -msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон" +#: ../src/verbs.cpp:2184 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1881 -#, fuzzy -msgid "O_bjects to Pattern" +#: ../src/verbs.cpp:2186 +msgid "Objects to Patter_n" msgstr "О_б'єкти у візерунок" -#: ../src/verbs.cpp:1882 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком" +msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1884 -#, fuzzy -msgid "Pattern to Ob_jects" +#: ../src/verbs.cpp:2189 +msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Візерунок у об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:1885 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" -#: ../src/verbs.cpp:1886 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чистити все" -#: ../src/verbs.cpp:1887 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Видалити усі об'єкти з документу" -#: ../src/verbs.cpp:1888 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Select Al_l" msgstr "Виді_лити все" -#: ../src/verbs.cpp:1889 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" -#: ../src/verbs.cpp:1890 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Виділити все в усіх _шарах" -#: ../src/verbs.cpp:1891 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:1892 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "In_vert Selection" msgstr "_Інвертувати виділення" -#: ../src/verbs.cpp:1893 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)" -#: ../src/verbs.cpp:1894 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Інвертувати в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:1895 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах" -#: ../src/verbs.cpp:1896 +#: ../src/verbs.cpp:2201 +msgid "Select Next" +msgstr "Обрати наступний" + +#: ../src/verbs.cpp:2202 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол" + +#: ../src/verbs.cpp:2203 +msgid "Select Previous" +msgstr "Обрати попереднє" + +#: ../src/verbs.cpp:2204 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол" + +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "D_eselect" msgstr "Зн_яти виділення" -#: ../src/verbs.cpp:1897 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:1900 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Raise to _Top" msgstr "Підняти на п_ередній план" -#: ../src/verbs.cpp:1901 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Підняти виділене на передній план" +msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план" -#: ../src/verbs.cpp:1902 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Опустити на з_адній план" -#: ../src/verbs.cpp:1903 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Опустити виділене на задній план" +msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план" -#: ../src/verbs.cpp:1904 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "_Raise" msgstr "_Підняти" -#: ../src/verbs.cpp:1905 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Raise selection one step" -msgstr "Підняти виділене на один рівень" +msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:1906 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "_Lower" msgstr "_Опустити" -#: ../src/verbs.cpp:1907 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Lower selection one step" -msgstr "Опустити виділене на один рівень" +msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:1908 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "_Group" msgstr "З_групувати" -#: ../src/verbs.cpp:1909 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Group selected objects" msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:1911 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Розгрупувати виділені групи" -#: ../src/verbs.cpp:1913 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "_Put on Path" msgstr "_Розмістити по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:1914 -msgid "Put text on path" -msgstr "Розмістити текст по контуру" - -#: ../src/verbs.cpp:1915 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Remove from Path" msgstr "Відокрем_ити від контуру" -#: ../src/verbs.cpp:1916 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Зняти текст з контуру" - -#: ../src/verbs.cpp:1917 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Видалити ручний _кернінг" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:1920 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" -#: ../src/verbs.cpp:1922 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Union" msgstr "С_ума" -#: ../src/verbs.cpp:1923 -msgid "Union of selected objects" -msgstr "Сума виділених об'єктів" +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Створення об'єднання виділених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:1924 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "_Intersection" msgstr "_Перетин" -#: ../src/verbs.cpp:1925 -msgid "Intersection of selected objects" -msgstr "Перетин виділених об'єктів" +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Створення перетину виділених контурів" -#: ../src/verbs.cpp:1926 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Difference" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/verbs.cpp:1927 -msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)" -msgstr "Різниця виділених об'єктів (низ мінус верх)" +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Створення різниці виділених контурів (низ мінус верх)" -#: ../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "E_xclusion" msgstr "Виключне _АБО" -#: ../src/verbs.cpp:1929 -msgid "Exclusive OR of selected objects" -msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів" +#: ../src/verbs.cpp:2238 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "" +"Створити контур шляхом виключного АБО з вділених контурів (ті частини, що " +"належать тільки одному з контурів)" -#: ../src/verbs.cpp:1930 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Di_vision" msgstr "_Ділення" -#: ../src/verbs.cpp:1931 -msgid "Cut the bottom object into pieces" -msgstr "Розрізати нижній об'єкт верхнім на частини" +#: ../src/verbs.cpp:2240 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1934 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Cut _Path" msgstr "Розрізати _контур" -#: ../src/verbs.cpp:1935 -msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill" +#: ../src/verbs.cpp:2244 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" -"Розрізати контур нижнього об'єкта верхнім на частини, з видаленням заповнення" +"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з видаленням заповнення" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Outs_et" msgstr "Ро_зтягнути" -#: ../src/verbs.cpp:1940 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Outset selected paths" -msgstr "Розтягнути виділений контур" +msgstr "Розтягнути вділені контури" -#: ../src/verbs.cpp:1942 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:1943 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку" +msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:1946 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок" +msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "I_nset" msgstr "В_тягнути" -#: ../src/verbs.cpp:1951 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Inset selected paths" -msgstr "Втягнути виділений контур(и)" +msgstr "Втягнути виділені контури" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:1954 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку" +msgstr "Втягнути видіілені контури на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:1957 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок" +msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамічне втягування" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "_Linked Offset" msgstr "Зв'_язане втягування" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Штрих у контур" -#: ../src/verbs.cpp:1965 -#, fuzzy -msgid "Convert selected strokes to paths" -msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури" +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури" -#: ../src/verbs.cpp:1966 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Si_mplify" msgstr "_Спростити" -#: ../src/verbs.cpp:1967 -#, fuzzy -msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes" +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Reverse" msgstr "Роз_вернути" -#: ../src/verbs.cpp:1969 -#, fuzzy -msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers" +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" -"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний; корисно для " -"віддзеркалення маркерів" +"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для " +"віддзеркалення маркерів)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:1971 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/verbs.cpp:1972 -msgid "Convert bitmap object to paths" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "" +"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Зробити растрову копію" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ" +msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Combine" msgstr "Об'_єднати" -#: ../src/verbs.cpp:1976 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1979 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Break _Apart" msgstr "_Розділити" -#: ../src/verbs.cpp:1980 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Розділити виділені контури на частини" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "_Розподілити вздовж сітки" -#: ../src/verbs.cpp:1982 -msgid "Arrange selection in grid pattern" -msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки" +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" +msgstr "Вирівняти виділені об'єкти за шаблоном сітки" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Додати шар..." -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Create a new layer" msgstr "Створити новий шар" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Пере_йменувати шар..." -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Rename the current layer" msgstr "Перейменувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Перейти на шар _вище" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Перейти на шар _нижче" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще" +msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Перемістити на шар ни_жче" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Layer to _Top" msgstr "Підняти шар до_гори" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Підняти поточний шар догори" -#: ../src/verbs.cpp:1998 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Опустити шар до_долу" -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Опустити поточний шар додолу" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Raise the current layer" msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "В_идалити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Delete the current layer" msgstr "Видалити поточний шар" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2008 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2009 -#, fuzzy -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2010 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:2011 -#, fuzzy -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Прибрати _трансформацію" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "_Object to Path" msgstr "_Об'єкт у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2015 -#, fuzzy -msgid "Convert selected objects to paths" -msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Огорнути в рамку" -#: ../src/verbs.cpp:2017 -#, fuzzy -msgid "Put text into frames" -msgstr "Помістити текст в рамку(и)" +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" +"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст " +"прив'язаний до об'єкту рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "_Unflow" msgstr "_Вийняти з рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Перетворити у текст" -#: ../src/verbs.cpp:2021 -#, fuzzy -msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)" -msgstr "" -"Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням " -"вигляду)" +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)" -#: ../src/verbs.cpp:2023 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2023 -#, fuzzy -msgid "Flips selected objects horizontally" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2026 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2026 -#, fuzzy -msgid "Flips selected objects vertically" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально" + +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "" +"Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як " +"маску)" + +#: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "_Release" +msgstr "_Скинути" + +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Видалити маску з виділеного" + +#: ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"Застосувати огортаючий контур до виділених об'єктів (використовуючи найвищий " +"об'єкт як огортаючий контур)" + +#: ../src/verbs.cpp:2348 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Видалити огортаючий контур з виділених об'єктів'" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Select" msgstr "Селектор" -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Select and transform objects" msgstr "Виділення та трансформація об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Node Edit" msgstr "Редактор вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Створення прямокутників та квадратів" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2358 +#, fuzzy +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "Створити мозаїку з клонів" + +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Створення зірок та багатокутників" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Create spirals" msgstr "Створення спіралей" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Малювання каліграфічних ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Створення та зміна градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Zoom in or out" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2055 -msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "Брати усереднені кольори з зображення" +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "Взяти кольори з зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Create connectors" msgstr "Створити лінії з'єднання" +#: ../src/verbs.cpp:2382 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "Заповнити замкнені області" + #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Selector Preferences" msgstr "Параметри селектора" -#: ../src/verbs.cpp:2061 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Параметри редактора вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2063 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\"" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Параметри прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2065 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\"" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2391 +#, fuzzy +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "Параметри тексту" + +#: ../src/verbs.cpp:2392 +#, fuzzy +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\"" + +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Параметри еліпса" -#: ../src/verbs.cpp:2067 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\"" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Star Preferences" msgstr "Властивості зірки" -#: ../src/verbs.cpp:2069 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\"" -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Властивості спіралі" -#: ../src/verbs.cpp:2071 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\"" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Параметри олівця" -#: ../src/verbs.cpp:2073 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\"" -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Pen Preferences" msgstr "Параметри пера" -#: ../src/verbs.cpp:2075 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\"" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Параметри каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2077 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "" "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\"" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Text Preferences" msgstr "Параметри тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2079 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\"" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Параметри градієнту" -#: ../src/verbs.cpp:2081 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\"" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Параметри масштабу" -#: ../src/verbs.cpp:2083 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\"" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Параметри піпетки" -#: ../src/verbs.cpp:2085 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\"" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Connector Preferences" msgstr "Параметри лінії з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2087 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\"" + +#: ../src/verbs.cpp:2415 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "Параметри відра з фарбою" + +#: ../src/verbs.cpp:2416 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\"" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "_Rulers" msgstr "_Лінійки" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Смуги прокрутки" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "_Grid" msgstr "С_ітка" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Показати або сховати сітку" + +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "G_uides" msgstr "Нап_рямні" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" +"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" + +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Н_аступний масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Наступний масштаб (з історії масштабування)" +msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "П_опередній масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Попередній масштаб (з історії масштабування)" +msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Мас_штаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Дублювати вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "_New View Preview" msgstr "_Створити попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "New View Preview" msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2115 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "_Normal" -msgstr "звичайно" +msgstr "_Звичайний" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2117 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "_Outline" -msgstr "Рамку" +msgstr "_Обрис" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2120 -msgid "Ico_n Preview" -msgstr "Переглянути як _значок" +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "_Toggle" +msgstr "_Перемкнутися" -#: ../src/verbs.cpp:2121 -msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions" -msgstr "Переглянути виділений елемент як значок різних розмірів" +#: ../src/verbs.cpp:2449 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2451 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Переглянути як _значок..." + +#: ../src/verbs.cpp:2452 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "Переглянути виділений елемент у вигляді значку різних розмірів" + +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку цілком" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Page _Width" msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку по ширині" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити малюнок цілком" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити виділену область" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити виділену область" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "П_араметри Inkscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2133 -msgid "Global Inkscape preferences" -msgstr "Загальні параметри Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2464 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2134 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "_Document Properties..." msgstr "Параметри д_окумента..." -#: ../src/verbs.cpp:2135 -msgid "Preferences saved with the document" -msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом" +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "" +"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з " +"ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2136 -#, fuzzy -msgid "_Document Metadata..." -msgstr "Документ збережено." +#: ../src/verbs.cpp:2467 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "_Метадані документу" -#: ../src/verbs.cpp:2137 -#, fuzzy -msgid "Metadata saved with the document" -msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом" +#: ../src/verbs.cpp:2468 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" -#: ../src/verbs.cpp:2139 -msgid "Fill and Stroke dialog" -msgstr "Вікно заповнення та штриха" +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "" +"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони " +"рисок..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "S_watches..." msgstr "Зразки _кольорів..." -#: ../src/verbs.cpp:2142 -msgid "View color swatches" -msgstr "Переглянути зразки кольорів" +#: ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Оберіть колір з палітри зразків" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформувати..." -#: ../src/verbs.cpp:2144 -msgid "Transform dialog" -msgstr "Вікно трансформації" +#: ../src/verbs.cpp:2475 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "Ви_рівняти та розподілити..." +msgstr "Вирів_няти та розподілити..." -#: ../src/verbs.cpp:2146 -msgid "Align and Distribute dialog" -msgstr "Вікно вирівнювання" +#: ../src/verbs.cpp:2477 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти" + +#: ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "Undo _History..." +msgstr "Істо_рія змін..." -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "Undo History" +msgstr "Історія для скасування змін" + +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Текст і шрифт..." +msgstr "_Текст та шрифт..." -#: ../src/verbs.cpp:2148 -msgid "Text and Font dialog" -msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту" +#: ../src/verbs.cpp:2481 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "" +"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2150 -msgid "XML Editor" -msgstr "Редактор XML" +#: ../src/verbs.cpp:2483 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Find..." msgstr "З_найти..." -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Find objects in document" msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "_Messages..." msgstr "По_відомлення..." -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "View debug messages" msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "S_cripts..." msgstr "С_ценарії..." -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Run scripts" msgstr "Запустити сценарії" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../src/verbs.cpp:2158 -msgid "Show or hide all active dialogs" -msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна" +#: ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна" -#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2160 -#, fuzzy -msgid "Tile Clones..." -msgstr "Створити мозаїку з клонів" +#: ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Створити мозаїку з клонів..." -#: ../src/verbs.cpp:2161 -msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного" +#: ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" +"Створити множину клонів виділеного об'єкту, розташувавши їх у вигляді " +"візерунку або покриття" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Object Properties..." msgstr "В_ластивості об'єкта..." -#: ../src/verbs.cpp:2163 -msgid "Object Properties dialog" -msgstr "Вікно властивостей об'єкта" - -#: ../src/verbs.cpp:2166 -msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..." - -#: ../src/verbs.cpp:2166 -msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "З'єднання з сервером Jabber" - -#: ../src/verbs.cpp:2168 -msgid "Share with _user..." -msgstr "Спільно з _користувачем..." - -#: ../src/verbs.cpp:2168 -msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber" - -#: ../src/verbs.cpp:2170 -msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "Спільно з усією к_імнатою..." - -#: ../src/verbs.cpp:2170 -msgid "" -"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +#: ../src/verbs.cpp:2495 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" -"Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або приєднання " -"до поточного сеансу" +"Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших " +"властивостей об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2172 -msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "_Дамп вузлів XML" +#: ../src/verbs.cpp:2498 +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "Обмін по_відомленнями..." -#: ../src/verbs.cpp:2172 -msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль" +#: ../src/verbs.cpp:2498 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" +msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2174 -msgid "_Open session file..." -msgstr "_Відкрити файл сеансу..." +#: ../src/verbs.cpp:2500 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "_Пристрої введення..." -#: ../src/verbs.cpp:2174 -msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання" +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення" -#: ../src/verbs.cpp:2176 -msgid "Session file playback" -msgstr "Відтворення файлу сеансу" +#: ../src/verbs.cpp:2502 +msgid "_Extensions..." +msgstr "_Про додатки..." -#: ../src/verbs.cpp:2178 -msgid "_Disconnect from session" -msgstr "_Від'єднатись від сеансу" +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Зібрати інформацію про розширення" -#: ../src/verbs.cpp:2180 -msgid "Disconnect from _server" -msgstr "Від'єднатись від _сервера" +#: ../src/verbs.cpp:2504 +msgid "Layer_s..." +msgstr "_Шари..." -#: ../src/verbs.cpp:2182 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "_пристрої вводу..." +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "View Layers" +msgstr "Переглянути шари" -#: ../src/verbs.cpp:2183 -msgid "Configure extended input devices" -msgstr "Налаштовування розширених пристроїв вводу" +#: ../src/verbs.cpp:2506 +msgid "Filter Effects..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Manage SVG filter effects" +msgstr "" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Клавіатура та миша" -#: ../src/verbs.cpp:2187 -msgid "Key and mouse shortcuts reference" +#: ../src/verbs.cpp:2511 +msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "About E_xtensions" -msgstr "Про _розширення" +msgstr "Про _додатки" -#: ../src/verbs.cpp:2189 -msgid "About Extensions..." -msgstr "Про розширення..." +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Інформація про додатки Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "About _Memory" msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../src/verbs.cpp:2191 -msgid "About Memory..." -msgstr "Про пам'ять" +#: ../src/verbs.cpp:2515 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Інформація про використання пам'яті" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Про програму Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape" + #. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), -#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Додаткові теми з Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Використання векторизації растру" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Підручник з принципів дизайну" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Різноманітні поради та прийоми" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Previous Effect" msgstr "Попередній ефект" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами" -#. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Повторити з налаштовуванням..." -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Підігнати полотно до виділеної області" + +#: ../src/verbs.cpp:2546 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області" + +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Підігнати полотно під намальоване" + +#: ../src/verbs.cpp:2548 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" + +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення" + +#: ../src/verbs.cpp:2550 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область " +"креслення, якщо нічого не виділено" + +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2552 +msgid "Unlock All" +msgstr "Розімкнути все" + +#: ../src/verbs.cpp:2554 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Розімкнути все в усіх шарах" + +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Unhide All" +msgstr "Показати все" + +#: ../src/verbs.cpp:2558 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Показати все в усіх шарах" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "Пунктир" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "Зміщення пунктиру" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (каркас) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" msgstr "Шрифт" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" msgstr "Розмір :" @@ -8566,23 +10356,17 @@ msgstr "Розмір :" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 -msgid "Duplicate" -msgstr "Дублювати" +msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 msgid "Edit..." msgstr "Редагування..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " @@ -8593,39 +10377,43 @@ msgstr "" "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), " "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "none" -msgstr "немає" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" msgstr "відбитий" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" msgstr "повтор" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Приписати об'єктові градієнт" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "No gradients" msgstr "Без градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "Nothing selected" msgstr "Нічого не виділено" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "No gradients in selection" msgstr "Не вибрано жодного градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "Multiple gradients" msgstr "Декілька градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425 +msgid "Duplicate gradient" +msgstr "Дублювати градієнт" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" @@ -8633,122 +10421,127 @@ msgstr "" "Якщо градієнт використовується більше ніж для одного об'єкту, створити його " "копію для виділеного об'єкту(ів)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Змінити опорні точки градієнту" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053 msgid "New:" msgstr "Новий:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572 msgid "Create linear gradient" msgstr "Створити лінійний градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601 msgid "on" msgstr "на" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Створити градієнт у заповненні" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Створити градієнт у штриху" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "Change:" msgstr "Змінити:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "Документ не містить градієнтів" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "Не вибрано жодного градієнта" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" msgstr "У градієнті немає опорних точок" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта" + #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 msgid "Add stop" msgstr "Додати опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809 msgid "Delete stop" msgstr "Видалити опорну точку" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Видалити опорну точку градієнта" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823 msgid "Offset:" msgstr "Зсув:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868 msgid "Stop Color" msgstr "Колір опорної точки" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897 msgid "Gradient editor" msgstr "Редактор градієнтів" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "Поточний шар" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" -msgstr "(корінь)" +msgstr "(основа)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" msgstr "Немає заповнення" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 msgid "Flat color" msgstr "Суцільний колір" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" msgstr "Радіальний градієнт" @@ -8764,7 +10557,7 @@ msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" -"Будь-які самоперетини або внутрішні субконтури утворюють дірки у заповненні " +"Будь-які самоперетини або внутрішні підконтури утворюють дірки у заповненні " "(fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty @@ -8772,121 +10565,161 @@ msgstr "" msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" -"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній субконтур направлений у " +"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у " "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" msgstr "Немає об'єктів" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "Multiple styles" msgstr "Множинні стилі" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" msgstr "Заповнення не визначено" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "No patterns in document" msgstr "У документі немає візерунків" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 msgid "" -"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " -"selection." +"Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " +"pattern from selection." msgstr "" -"Використовуйте Правка > Об'єкти у візерунок, щоб створити новий " -"візерунок з виділення." +"Використовуйте Об'єкт > Візерунок > Об'єкти у візерунок, щоб " +"створити новий візерунок з виділеної області." + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" +"Тепер товщина штриха масштабується під час зміни масштабу " +"об'єктів." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" +"Тепер товщина штриха не масштабується під час зміни масштабу " +"об'єктів." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" +"Тепер закруглені кути прямокутника змінюватимуть масштаб під " +"час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" +"Тепер закруглені кути прямокутника не змінюватимуть масштаб " +"під час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Тепер градієнти перетворюватимуться разом зі своїми об'єктами, " +"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " +"повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Тепер закруглені кути прямокутника не змінюватимуться під час " +"зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Тепер візерунки перетворюватимуться разом зі своїми об'єктами, " +"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " +"повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Тепер візерунки не змінюватимуться разом зі своїми об'єктами, " +"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " +"повертатимуться або нахилятимуться)." +#. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 msgid "select_toolbar|X" -msgstr "select_toolbar|X" +msgstr "X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Горизонтальна координата виділення" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424 msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "select_toolbar|Y" +msgstr "Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Вертикальна координата виділення" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 msgid "select_toolbar|W" -msgstr "select_toolbar|W" +msgstr "Ш" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина виділення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 -msgid "Change both width and height by the same proportion" -msgstr "Пропорційно змінювати ширину та висоту" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 +msgid "Lock" +msgstr "Замкнути" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "Коли замкнено пропорційно змінювати ширину та висоту" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450 msgid "select_toolbar|H" -msgstr "select_toolbar|H" +msgstr "В" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "Height of selection" msgstr "Висота виділення" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 +msgid "Stroke" +msgstr "Обведення" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 +msgid "Corners" +msgstr "Кути" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 +msgid "Patterns" +msgstr "Текстури" + #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Системний" @@ -8915,29 +10748,14 @@ msgstr "CMYK" msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 -msgid "Red" -msgstr "Червоний" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" msgstr "_G" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "Green" -msgstr "Зелений" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" msgstr "_B" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "Blue" -msgstr "Синій" - #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 @@ -8961,29 +10779,14 @@ msgstr "Альфа-канал (прозорість)" msgid "_H" msgstr "_H" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 -msgid "Hue" -msgstr "Відтінок" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" msgstr "_S" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "Saturation" -msgstr "Насиченість" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" msgstr "_L" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "Lightness" -msgstr "Яскравість" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" msgstr "_C" @@ -9031,99 +10834,212 @@ msgstr "Атрибут" msgid "Value" msgstr "Значення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167 +msgid "Style of new stars" +msgstr "Стиль нових зірок" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "Стиль нових прямокутників" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "Стиль нових зірок" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "Стиль нових еліпсів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "Стиль нових спіралей" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781 +msgid "Insert" +msgstr "Вставити" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782 msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Вставити нові вузли у виділені сектори" +msgstr "Вставити нові вузли у виділені сегменти" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Видалити виділені вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399 -msgid "Join paths at selected nodes" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801 +msgid "Join" +msgstr "З'єднати" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802 +msgid "Join selected endnodes" msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401 -msgid "Join paths at selected nodes with new segment" -msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811 +msgid "Join Segment" +msgstr "З'єднати сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821 +msgid "Delete Segment" +msgstr "Видалити сегмент" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831 +msgid "Node Break" +msgstr "Розрив вузла" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841 +msgid "Node Cusp" +msgstr "Гострі вузли" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Зробити виділені вузли гострими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851 +msgid "Node Smooth" +msgstr "Згладити вузли" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Зробити виділені вузли гладкими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "Симетричні вузли" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Зробити виділені вузли симетричними" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871 +msgid "Node Line" +msgstr "Лінії вузла" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Зробити виділені сектори прямими" +msgstr "Зробити виділені сегменти прямими" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:881 +msgid "Node Curve" +msgstr "Криві вузла" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:882 msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Зробити виділені сектори кривими" +msgstr "Зробити виділені сегменти кривими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 -msgid "Polygon" -msgstr "Багатокутник" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:891 +msgid "Show Handles" +msgstr "Відображати вуса" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:892 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для виділених вузлів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 +msgid "Make polygon" +msgstr "Перетворення на багатокутник" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 +msgid "Make star" +msgstr "Створення зірки" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Зірка: Зміна заокруглення" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704 msgid "Corners:" msgstr "Кути:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Відношення радіусів:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740 msgid "Rounded:" msgstr "Округлений:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753 msgid "Randomized:" msgstr "Викривлено:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "Defaults" msgstr "Типово" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -9131,75 +11047,164 @@ msgstr "" "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " "Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Змінити прямокутник" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030 msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045 msgid "Height of rectangle" msgstr "Висота прямокутника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 msgid "Rx:" msgstr "Гор. радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "Ry:" msgstr "Верт. радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092 msgid "Not rounded" msgstr "Не округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093 msgid "Make corners sharp" msgstr "Прибрати округлення кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 +#, fuzzy +msgid "3D Box: Change number of handles" +msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 +msgid "Toggle VP in X direction" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220 +msgid "Toggle VP in Y direction" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235 +msgid "Toggle VP in Z direction" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 +#, fuzzy +msgid "Three Handles" +msgstr "Відображати вуса" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 +msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262 +#, fuzzy +msgid "Four Handles" +msgstr "Відображати вуса" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263 +msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324 +msgid "Change spiral" +msgstr "Змінити спіраль" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Turns:" msgstr "Витків:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Number of revolutions" msgstr "Кількість витків" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 msgid "Divergence:" msgstr "Розходження:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутрішній радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 +msgid "(hairline)" +msgstr "(мотузка)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658 +msgid "(default)" +msgstr "(типова)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(широкий штрих)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(швидкість збільшення штриху)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(невелике розширення)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 +msgid "(constant width)" +msgstr "(постійна ширина)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(швидкість зменшення штриху)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 msgid "Thinning:" msgstr "Звуження:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -9207,11 +11212,24 @@ msgstr "" "Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі " "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(піднімати лівий край)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(горизонтально)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(піднімати правий край)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -9219,102 +11237,382 @@ msgstr "" "Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме " "ефекту)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(майже постійна, типово)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677 msgid "Fixation:" msgstr "Фіксація:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677 msgid "" -"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " -"= fixed)" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " +"angle)" msgstr "" "Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не " "змінюється)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(тупі кінці, типово)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(невелика випуклість)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(приблизно коло)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(довгі виступаючі кінці)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693 +msgid "Caps:" +msgstr "Кінці:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" +"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий " +"кінець)" + +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(гладка лінія)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(невелика дрижання)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(помітне дрижання)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(максимальне дрижання)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 +msgid "Tremor:" +msgstr "Дрижання:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими" + +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(без погойдування)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(невеликий відхилення)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(великі хвилі та завитки)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Погойдування:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній" + +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(без інерції)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(невелике згладжування, типово)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(помітне запізнення)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(максимальна інерція)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739 msgid "Mass:" msgstr "Маса:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 -msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" +"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 +msgid "Trace Background" +msgstr "Слід на тлі" -#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 -msgid "Drag:" -msgstr "Гальмування:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "" +"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна " +"ширина, чорний - максимальна ширина)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 -msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765 +msgid "Pressure" +msgstr "Тиск" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм вводу для зміни ширини лінії" +msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 +msgid "Tilt" +msgstr "Нахил" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "Використовувати нахил пристрою вводу для зміни кута" +msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Дуга: змінити початок/кінець" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062 msgid "Start:" msgstr "Початок:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074 msgid "End:" msgstr "Кінець:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363 -msgid "Open arc" -msgstr "Відкрити дугу" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090 +msgid "Closed arc" +msgstr "Закрита дуга" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" -"Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з " -"двома радіусами)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 +msgid "Open Arc" +msgstr "Відкрита дуга" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 msgid "Make whole" msgstr "Зробити цілим" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сектором" +msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189 +msgid "Pick alpha" +msgstr "Підібрати напівпрозорість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 msgid "" -"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " -"color including its alpha" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання " -"береться колір разом з його альфа-каналом" +"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки " +"видимий колір попередньо помножений на альфу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201 +msgid "Set alpha" +msgstr "Встановити напівпрозорість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Текст: Зміна вирівнювання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Текст: Зміна орієнтації" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "" +"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме " +"типовий." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972 +msgid "Align left" +msgstr "Вирівнювання ліворуч" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983 +msgid "Center" +msgstr "Центрувати" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 +msgid "Align right" +msgstr "Вирівнювання праворуч" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 +msgid "Justify" +msgstr "Вирівняти з заповненням" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021 +msgid "Bold" +msgstr "Жирним" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032 +msgid "Italic" +msgstr "Курсивом" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130 +msgid "Spacing between letters" +msgstr "Відстань між літерами" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 +msgid "Spacing between lines" +msgstr "Відстань між рядками" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 +msgid "Horizontal kerning" +msgstr "Горизонтальний кернінг" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 +msgid "Vertical kerning" +msgstr "Вертикальний кернінг" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228 +msgid "Letter rotation" +msgstr "Поворот літери" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 +msgid "Avoid" +msgstr "Уникати" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434 msgid "Spacing:" -msgstr "Інтервал по Y:" +msgstr "Інтервал:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445 +msgid "Graph" +msgstr "Графік" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455 +msgid "Length:" +msgstr "Довжина:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "" +"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467 +msgid "Downwards" +msgstr "Вниз" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Не дозволяти перекриття форм" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 +msgid "Fill by:" +msgstr "Чим залити:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" +msgstr "" +"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми " +"точками які обчислені у заповненні" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Збільшити/зменшити на:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" +"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " +"контуру заповнення" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639 +#, fuzzy +msgid "Fill gaps:" +msgstr "Заповнення:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650 +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" +msgstr "" +"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у " +"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)" #. #. Local Variables: @@ -9327,60 +11625,163 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Nodes" -msgstr "Вузли" +msgstr "Додати вузли" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "Максимальна довжина сегменту" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2 -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Змінити контур" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "" +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "Імпорт з AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "AI Output" -msgstr "Вивід" +msgid "AI 8.0 Output" +msgstr "Експорт до AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator" +msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Імпорт AI SVG" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом" + +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Яскравіше" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "Функція синього" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Custom..." +msgstr "Особливе..." + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "Функція зеленого" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "Функція червоного" + +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Темніше" + +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +msgid "Desaturate" +msgstr "Зменшити насиченості" + +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +msgid "Grayscale" +msgstr "Сірі півтони" + +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Зменшити відтінок" + +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Зменшити яскравість" + +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Зменшити насиченість" + +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Збільшити відтінок" + +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Збільшити яскравість" + +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Більша насиченість" + +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Негатив" + +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Видалити синю компоненту" + +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Видалити зелену компоненту" + +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Видалити червону компоненту" + +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "\"Бочка\" RGB" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Replace color..." +msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" + #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Діаграма Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт з Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" +"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлена сама Dia. Ви " +"можете знайти Dia за адресою http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -9388,569 +11789,743 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" +"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою " +"Inkscape. Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" -msgstr "Розмір" +msgstr "Розмір точки" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Розмір :" +msgstr "Розмір шрифту" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "Кількість рядків" +msgstr "Нумерувати вузли" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Visualize Path" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Dropshadow" -msgstr "Показувати тінь від сторінки" +msgstr "Відображення контура" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт з DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" +"dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути " +"звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Настільний плотер" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "Настільний плотер (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "DXF Output" -msgstr "Вивід" +msgstr "Експорт до DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" +"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit." +"net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "Зображення" +msgstr "Вбудувати всі картинки" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Вбудувати тільки виілені картинки" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт з EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Інкапсульований Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "EPSI Output" -msgstr "Вивід" +msgstr "Експорт до EPSI " #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Bridge Width" -msgstr "Ширина лінії" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "Формулу LaTeX" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 -msgid "First String Length" -msgstr "" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "Формула LaTeX: " -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "Fretboard Designer" -msgstr "" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Експорт палітри GIMP" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 -msgid "Fretboard Edges" -msgstr "" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Експортувати кольори цього документу як палітру GIMP" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 -msgid "Last String Length" -msgstr "" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 -msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" +msgstr "Витягнути одною картинкою" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "Number of Frets" -msgstr "Кількість рядків" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Path to save image" +msgstr "Шлях для збереження картинки" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Number of Strings" -msgstr "Кількість рядків" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Експорт до XFIG" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Плоскість" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Згладжування кривих Без'є" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +msgid "Fractalize" +msgstr "Фракталізація" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +msgid "Smoothness" +msgstr "Гладкість" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Ділення" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Розрахувати першу похідну у числах" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Малювати вісі" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End x-value" +msgstr "Кінцеве значення по осі x" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "Перша похідна" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Функція" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Побудову графіків" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy -msgid "Nut Width" -msgstr "Ширина" +msgid "Functions" +msgstr "Функція" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 -msgid "Perpendicular Distance" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" +"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-" +"величина або висота/y-величина)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 -msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply x-range by 2*pi" +msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 -msgid "Tones in Scale" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Діапазони та вибірка" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 -msgid "px per Unit" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Видалити прямокутник" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +msgid "Samples" +msgstr "Зразки" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 -msgid "Path to Scala *.scl File" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +msgid "" +"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y " +"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle " +"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at " +"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined " +"numerically." msgstr "" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "" +"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " +"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " +"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" +"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " +"constants pi and e are also available." msgstr "" +"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними " +"функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x," +"i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos" +"(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); " +"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи " +"pi та e." -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -msgid "Scale Length" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 +msgid "Start x-value" +msgstr "Початкове значення по x" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 -msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Use" +msgstr "Використовується" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "Координати курсору" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 -msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "координата y основи прямокутника" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "Значення y-координати верху прямокутника" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "Круговий крок, точок" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +msgid "Gear" +msgstr "Зубцювате колесо" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +msgid "Number of teeth" +msgstr "Кількість зубців" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +msgid "Pressure angle" +msgstr "Кут зчеплення зубців" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "Файл GIMP XCF" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Draw Handles" -msgstr "Малювання довільних контурів" +msgstr "Малювати вуса" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Параметри командного рядку" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "ЧаП" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Підручник з Inkscape" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Нове у поточній версії" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Доповісти про помилку" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Специфікація SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Дублювати вузол" +msgstr "Дублювати кінцеві контури" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Exponent" -msgstr "Експорт" +msgstr "Експонента" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "Інтерполяція" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Стиль інтерполяції (експериментально)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "Метод інтерполяції" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Kochify" -msgstr "" +msgstr "Кроки інтерполяції" -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Kochify (Load Pattern)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Angle" -msgstr "Кут:" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "Axiom" +msgstr "Аксіома" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -msgid "Axiom" -msgstr "" +msgid "L-system" +msgstr "L-систему" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Lindenmayer" -msgstr "Перейменування шару" +msgid "Left angle" +msgstr "Лівий кут" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Порядок" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Кут відхилення (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Відхилення кроку (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 +msgid "Right angle" +msgstr "Правий кут" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" -msgstr "_Лінійки" +msgstr "Лінійки" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 -#, fuzzy -msgid "Step" -msgstr "Кроки" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Довжина кроку (px)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Текст за шаблоном" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Кількість абзаців" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "Речень на абзац" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 +msgid "" +"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " +"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Розмір шрифту [px]" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Одиниця довжини:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Measure" +msgstr "Міра" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Measure Path" +msgstr "Виміряти контур" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Відступ [px]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision" +msgstr "Точність" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Масштабуючий множник (Відображення у натуральну величину) = 1" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Кут" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Тиснення" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Magnitude" -msgstr "Бузковий" +msgstr "Амплітуда" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "Текст ASCII з відступами" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Текстовий файл з відступами (*.outline)" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "PDF Output" -msgstr "Вивід" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Імпорт текстового файла з відступами" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Копій візерунку:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Тип викривлення:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +msgid "Normal offset" +msgstr "Звичайний відступ" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Візерунок вздовж контуру" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "Візерунок є вертикальним" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Відстань між копіями:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Відступ по дотичній" + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Перспектива" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Postscript" -msgstr "Книжкова" +msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Імпорт з Postscript" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Radius" -msgstr "_Підняти" +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 +msgid "Developer Examples" +msgstr "Приклади для розробників" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Radius Randomize" -msgstr "Випадково:" +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 +msgid "RadioButton example" +msgstr "Приклад RadioButton" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 +msgid "Select option: " +msgstr "Вибір параметру: " + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 +msgid "Select second option: " +msgstr "Вибір другого параметру: " + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Тремтіння вузлів" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement, px" +msgstr "Максимальне зміщення, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "Randomize node handles" -msgstr "Викривлено:" +msgid "Shift node handles" +msgstr "Зміщення вусів вузла" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Randomize nodes" -msgstr "Викривлено:" +msgid "Shift nodes" +msgstr "Зміщення вузлів" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." +msgstr "" +"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного " +"контуру." + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Використовувати нормальний розподіл" + +#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 +msgid "Random Point" +msgstr "Випадкова точка" + +#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 +msgid "Random Position" +msgstr "Випадкова позиція" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +msgid "Bar Height:" +msgstr "Висота штрих-коду:" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode" +msgstr "Штрих-код" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "Дані штрих-коду:" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Тип штрих-коду:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" -msgstr "Розмір зображення" +msgstr "Початковий розмір" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "Власний" +msgstr "Мінімальний розмір" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Random Tree" -msgstr "Випадково:" +msgstr "Випадкове дерево" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" +msgstr "Імпорт з Sketch" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Gear Placement" +msgstr "Розміщення зубцюватого колеса" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "Якість (типово = 16)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "R - радіус кільця (точок)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "Обертання (градусів)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "Spirograph" +msgstr "Спірограф" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "d - радіус пера (точок)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)" + #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Поведінка" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Segment Straightener" -msgstr "" +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Розпрямляти сегменти" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Перспектива" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text" -msgstr "" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" msgstr "" +"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма " +"приєднаними файлами даних" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "Text Input" -msgstr "" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Експорт до ZIP" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +msgid "fLIP cASE" msgstr "" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -msgid "First derivative" -msgstr "" +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "lowercase" +msgstr "Опустити шар" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 -msgid "Function" +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "UPPERCASE" msgstr "" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Function Plotter" +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +msgid "rANdOm CasE" msgstr "" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 -msgid "Nodes per period" -msgstr "" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Replace text..." +msgstr "Замінити" + +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Title Case" +msgstr "Назва" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 -msgid "Periods (2*Pi each)" +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" msgstr "" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "Текст ASCII" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Текстовий файл (*.txt)" + +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Імпорт тексту" + #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Center X" -msgstr "Центрувати рядки" +msgstr "Величина вихору" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Center Y" -msgstr "Центрувати рядки" - -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" +msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" -msgstr "" +msgstr "Вихор" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Закрити" - -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "Одиниці прилипання:" - -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Зона прилипання:" - -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "Одиниці вимірювання для інструментів, лінійок, рядка стану" +msgstr "Імпорт метафайла Windows" #~ msgid "" -#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " -#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " -#~ "some window managers." -#~ msgstr "" -#~ "Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги " -#~ "залишаються згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може " -#~ "краще працювати з деякими менеджерами вікон." - -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X " - -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Міжрядковий інтервал: " - -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Інтервал між стовпчиками:" - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." +#~ "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " +#~ "returned with the error is included below. Inkscape will continue " +#~ "working, but the action you requested has been cancelled." #~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень - прихований. Зробіть його не прихованим, щоб мати " -#~ "можливість вставляти." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень - замкнений. Розімкніть його, щоб мати можливість " -#~ "вставляти." - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень є прихованим. Зробіть його неприхованим, щоб " -#~ "додати текст." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень замкнений. Зробіть його не замкненим, щоб додати " -#~ "текст." - -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 1" -#~ msgstr "Метадані" +#~ "Запущений з Inkscape сценарій завершився з помилкою. Отриманий з помилкою " +#~ "текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що " +#~ "виконувалась буде скасована." -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 2" -#~ msgstr "Метадані" - -#, fuzzy -#~ msgid "A" -#~ msgstr "_A" - -#, fuzzy -#~ msgid "M" -#~ msgstr "_M" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect the Dots" -#~ msgstr "Лінія з'єднання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Розмір :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Опис" - -#, fuzzy -#~ msgid "Motion" -#~ msgstr "_Обертання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Direction of Rotation" -#~ msgstr "Відхилити запрошення" - -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Вказаний розмір полотна" +#~ msgid "Stroke Paint" +#~ msgstr "Колір штриха" -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "Поточним стилем" +#~ msgid "Stroke Style" +#~ msgstr "Стиль штриха" #~ msgid "" -#~ "Current style is updated every time you change the style of any object " -#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" +#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape " +#~ "SVG format)" #~ msgstr "" -#~ "Поточний стиль зберігає останній призначений вами (будь-якому об'єкту) " -#~ "стиль - його заповнення, штрих, прозорість та т.п." - -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Впорядкувати об'єкти" - -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "град" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Подяки" - -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "Радіус захоплення" - -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "Вважати клацанням перетягування на" - -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "Колесо миші прокручує на" - -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "Крок прокрутки" - -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Прискорення" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Швидкість" - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Поріг" - -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "Стрілки переміщують на" - -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "Крок масштабування > та <" - -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "Втяжка/розтяжка на" - -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "Обмеження обертання" - -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "Крок масштабу" +#~ "Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату " +#~ "Inkscape SVG)" -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Трансформувати" +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Тека" -#~ msgid "Flip selection horizontally" -#~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально" +#~ msgid "Groups to PNGs" +#~ msgstr "Групи у PNG-формат" -#~ msgid "Flip selection vertically" -#~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально" +#~ msgid "Save layers only" +#~ msgstr "Зберегти тільки шари"