X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=9bf356e66507189b0636adcc1216dc17118498ee;hb=547b897818ae4924f319c98c7a197ade636bc48f;hp=8171e2cf7a78b00f0b16f12ff22e0af67204cc8a;hpb=a6497e78e9df7f139540c920875ba8fe622f9371;p=inkscape.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 8171e2cf7..9bf356e66 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,1799 +1,15453 @@ -# Ukrainian translation of inkscape. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Yuri Syrota , 2000. -# Maxim Dziumanenko , 2004-2005 -# Alex , 2005 +# translation of uk.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of Inkscape. +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823 +# Yuri Syrota , 2000. +# Maxim Dziumanenko , 2004-2007. +# Alex , 2005. +# Yuri Chornoivan , 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-21 13:33+0300\n" -"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Project-Id-Version: uk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-06 16:00+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень" +msgstr "Створення та редагування зображень у форматі SVG" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape" - -#: ../src/arc-context.cpp:337 +msgid "Inkscape" +msgstr "Inkscape" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:3 +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:4 +msgid "Vector Graphics Editor" +msgstr "Редактор векторної графіки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Matte jelly" +msgstr "Матове покриття" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "ABCs" +msgstr "Основні" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Bulging, matte jelly covering" +msgstr "Рельєф, матове покриття" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Smart jelly" +msgstr "Розумне желе" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Bevels" +msgstr "Фаски" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Metal casting" +msgstr "Литво" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "Гладка рубана фаска з металічним покриттям" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +msgid "Motion blur, horizontal" +msgstr "Розмиття руху, горизонтально" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Blurs" +msgstr "Розмиття" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " +"force" msgstr "" -"Ctrl: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " -"дуги/сектора" +"Розмити так, щоб імітувати горизонтальний політ об’єкта; скоригувати " +"стандартне відхилення для зміни сили" -#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380 -msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Motion blur, vertical" +msgstr "Розмивання руху, вертикально" -#: ../src/arc-context.cpp:426 -#, c-format +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Еліпс: %s × %s; з натиснутим Ctrl робить коло або еліпс з " -"цілим відношенням сторін; з Shift малює навколо початкової точки" +"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " +"force" +msgstr "" +"Розмити так, щоб імітувати вертикальний політ об’єкта; скоригувати " +"стандартне відхилення для зміни сили" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Apparition" +msgstr "Видимість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "Краї частково скошені" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Cutout" +msgstr "Вирізка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "Тіні і відблиски" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" +msgstr "Відкидати тінь під зрізом форми" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Jigsaw piece" +msgstr "Вирізати шматок" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "Низька, гостра фаска" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Roughen" +msgstr "Грубішання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Small-scale roughening to edges and content" +msgstr "Невеличке згрубішання країв і внутрішніх контурів" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Rubber stamp" +msgstr "Гумовий штамп" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Overlays" +msgstr "Накладки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "Випадкові білі плями всередині" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Ink bleed" +msgstr "Витік чорнила" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Protrusions" +msgstr "Виступи" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "Плями під об’єктом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Fire" +msgstr "Вогонь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "Краї об’єкта охоплено полум’ям" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Bloom" +msgstr "Цвітіння" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "М’яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border" +msgstr "Гребінчаста межа" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "Гребінчаста межа з внутрішньою фаскою" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Ripple" +msgstr "Пульсація" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Distort" +msgstr "Спотворення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "Горизонтальне викривлення меж" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Speckle" +msgstr "Плямки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "Заповнити об’єкт розсіяними прозорими плямками" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Oil slick" +msgstr "Райдужна пляма" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "Розфарбовані у кольори веселки напівпрозорі жирні плями на поверхні" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Frost" +msgstr "Паморозь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "Схожі на сніжинки білі плями" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard fur" +msgstr "Хутро леопарда" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "Materials" +msgstr "Матеріали" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об’єкта)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Zebra" +msgstr "Зебра" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об’єкта)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Clouds" +msgstr "Хмари" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "Повітряні, пухкі, розсіяні білі хмаринки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 +msgid "Sharpen" +msgstr "Підвищити різкість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Image effects" +msgstr "Ефекти зображень" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.15" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen more" +msgstr "Підвищити різкість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об’єкті, сила=0.3" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Oil painting" +msgstr "Малювання маслом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "Імітувати малювання маслом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Edge detect" +msgstr "Визначення меж" -#: ../src/arc-context.cpp:444 -#, fuzzy -msgid "Create ellipse" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Detect color edges in object" +msgstr "Виявити кути кольорових областей у об’єкті" -#: ../src/connector-context.cpp:523 -msgid "Creating new connector" -msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Horizontal edge detect" +msgstr "Горизонтальне визначення меж" -#: ../src/connector-context.cpp:717 -#, fuzzy -msgid "Reroute connector" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +msgid "Detect horizontal color edges in object" +msgstr "Визначити горизонтальні краї кольорів об’єкта" -#. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:924 -#, fuzzy -msgid "Create connector" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Vertical edge detect" +msgstr "Вертикальне визначення меж" -#: ../src/connector-context.cpp:948 -msgid "Finishing connector" -msgstr "Завершення лінії з'єднання" +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Detect vertical color edges in object" +msgstr "Визначити вертикальні краї кольорів об’єкта" -#: ../src/connector-context.cpp:1092 -#, fuzzy -msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Точка з'єднання: клацніть мишею або перетягніть для створення нової " -"лінії" +#. Pencil +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "Pencil" +msgstr "Олівець" -#: ../src/connector-context.cpp:1163 -#, fuzzy -msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"Кінцева з'єднувальна точка: перетягніть для повторного з'єднання або " -"з'єднання з новими фігурами" +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх сірими лініями" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Blueprint" +msgstr "Синька" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх синіми лініями" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +msgid "Desaturate" +msgstr "Знебарвлення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 +msgid "Color" +msgstr "Колір" -#: ../src/connector-context.cpp:1274 -msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Виділіть принаймні два об'єкти для з'єднання." +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" +msgstr "Показати зображення у тонах сірого зменшенням насиченості до нуля" -#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +msgid "Invert" +msgstr "Інвертувати" -#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти" +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +msgid "Invert colors" +msgstr "Інвертувати кольори" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Sepia" +msgstr "Сепія" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 +msgid "Render in warm sepia tones" +msgstr "Показати все у теплих тонах брунатного" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Age" +msgstr "Вік" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "Імітація старої фотографії" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Organic" +msgstr "Органіка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Textures" +msgstr "Текстури" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "Вигнута, перекручена гладка поверхня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Barbed wire" +msgstr "Заплутаний дріт" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "Сірий дріт з тінями" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Swiss cheese" +msgstr "Швейцарський сир" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "Випадкові дірки з фасками" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Blue cheese" +msgstr "Синій сир" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "Схожі на жилки мармуру синяві плямки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "М’яка фаска, трохи втиснута середина" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Inset" +msgstr "Вкладка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "Затінена зовнішня фаска" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Dripping" +msgstr "Крапання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "Випадкові смужки фарби, що стікають вниз" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Jam spread" +msgstr "Розтікання варення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "Глянцеве розтікання маси варення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Pixel smear" +msgstr "Змазування пікселів" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "Ефект малювання ван Гога для растрових зображень" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "HSL Bumps" +msgstr "Витискання ВНР" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps" +msgstr "Горби" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" +msgstr "" +"Дуже гнучке витискання з поєднанням розсіяного і дзеркального освітлення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Cracked glass" +msgstr "Тріснуте скло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "Під тріснутим склом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "Пухирчасте витискання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "Ефект створення гнучких бульб з деяким зміщенням" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Glowing bubble" +msgstr "Бульбашка з німбом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Ridges" +msgstr "Краї" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "Ефект бульбашки з рефракцією і німбом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon" +msgstr "Неон" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon light effect" +msgstr "Ефект неонового світла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Molten metal" +msgstr "Розтоплений метал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "Сплавлення частин об’єкту у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed steel" +msgstr "Штампована сталь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Matte bevel" +msgstr "Матова фаска" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "М’яка розмита фаска у пастельних кольорах" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "Тонка оболонка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "Тонка оболонка, схожа на мильну бульбашку" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Matte ridge" +msgstr "Матовий гребінь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "Гладкий пастельний край" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal" +msgstr "Сяючий метал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal texture" +msgstr "Текстура сяючого металу" -#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Поточний рівень - прихований. Зробіть його неприхованим, щоб мати " -"можливість креслити у ньому." +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves" +msgstr "Листя" -#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Поточний рівень - замкнений. Розблокуйте його, щоб мати можливість " -"креслити у ньому." +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../src/widgets/toolbox.cpp:4406 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +msgid "Scatter" +msgstr "Розсіювання" -#: ../src/desktop-events.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Create guide" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "Опале листя восени або щось вкрите живим листям" -#: ../src/desktop-events.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "Move guide" -msgstr "Опустити вузол" +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Translucent" +msgstr "Прозорість" -#: ../src/desktop-events.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Delete guide" -msgstr "Видалити вузол" +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "Ефекти підсвіченого прозорого пластику або скла" -#: ../src/desktop-events.cpp:208 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s у %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Cross-smooth" +msgstr "Перехресне згладжування" -#: ../src/desktop.cpp:679 -msgid "No previous zoom." -msgstr "Немає попереднього масштабу." +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +msgid "Blur inner borders and intersections" +msgstr "Розмивання внутрішніх меж і перетинів" -#: ../src/desktop.cpp:704 -msgid "No next zoom." -msgstr "Немає наступного масштабу." +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Iridescent beeswax" +msgstr "Веселковий віск" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165 -msgid "Nothing selected." -msgstr "Нічого не виділено." +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "Воскова текстура, на якій кольори змінюються у порядку веселки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171 -msgid "More than one object selected." -msgstr "Виділено більше ніж один об'єкт." +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal" +msgstr "Метал, вражений корозією" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178 -#, c-format -msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "Об'єкт має%d мозаїчних клонів." +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "" +"Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183 -msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "Об'єкт не має мозаїчних клонів." +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "Розтріскана лава" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848 -msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Виділіть один об'єкт, клони якого слід розгрупувати." +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "Вулканічна текстура, яка трохи нагадує шкіру" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900 -msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Виділіть один об'єкт, клони якого слід видалити." +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark" +msgstr "Кора" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964 -msgid "Select an object to clone." -msgstr "Виділіть об'єкт для клонування." +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "Текстура кори, вертикальна, слід використовувати для глибоких кольорів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Lizard skin" +msgstr "Шкіра ящірки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall" +msgstr "Кам’яна стіна" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" -"Для клонування кількох об'єктів, згрупуйте їх та клонуйте групу." +"Текстура кам’яної стіни, для використання з не дуже насиченими кольорами" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512 -msgid "Per row:" -msgstr "У рядку:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet" +msgstr "Шовковий килим" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525 -msgid "Per column:" -msgstr "У стовпчику:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "Текстура шовкового килима, горизонтальні смужки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533 -msgid "Randomize:" -msgstr "Випадковість:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Refractive gel A" +msgstr "Гель A" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 -msgid "_Symmetry" -msgstr "_Симетрія" +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "Ефект накладання гелю з заломленням світла" -#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see -#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); -#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or -#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). -#. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 -msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки" +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Refractive gel B" +msgstr "Гель B" -#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 -msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1: простий зсув" +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "Ефект накладання гелю з сильним заломленням світла" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707 -msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "P2: обертання на 180°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "Metallized paint" +msgstr "Металізована фарба" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708 -msgid "PM: reflection" -msgstr "PM: віддзеркалення" +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +msgid "" +"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" -#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. -#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711 -msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PG: ковзне віддзеркалення" +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Dragee" +msgstr "Драже" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 -msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "CM: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення" +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "Гелевий гребінь, що виглядає як купка перлів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 -msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PMM: віддзеркалення + віддзеркалення" +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Raised border" +msgstr "Піднятий край" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714 -msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG: віддзеркалення + обертання на 180°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "Дуже піднятий край над плоскою поверхнею" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715 -msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "PGG: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Metallized ridge" +msgstr "Металізований гребінь" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716 -msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "CMM: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "Гелевий гребінь, металізований поблизу вершини" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 -msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "P4: обертання на 90°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil" +msgstr "Насичене мастило" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 -msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M: обертання на 90° + обертання на 45°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "Насичене мастило з певним ефектом турбулентності" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 -msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G: обертання на 90° + обертання на 90°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 +msgid "Colorize" +msgstr "Зробити кольоровим" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" +msgstr "" +"Змішує кольори зображення або об’єкта з кольором заповнення і встановлює " +"освітленість і контрастність" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 -msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "P3: обертання на 120°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "Parallel hollow" +msgstr "Паралельні заглибини" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 -msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "Морфологія" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 -msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P3M1: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне" +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" +msgstr "Розмита дірка, паралельна до краю зовнішньої частини форми" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 -msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "P6: обертання на 60°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Hole" +msgstr "Дірка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 -msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M: віддзеркалення + обертання на 60°" +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Opens a smooth hole inside the shape" +msgstr "Відкрита гладка дірка у формі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 -msgid "S_hift" -msgstr "Зс_ув" +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Black hole" +msgstr "Чорна діра" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762 -#, no-c-format -msgid "Shift X:" -msgstr "Зсув за віссю X:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "Створює поглинання світла всередині і ззовні" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Smooth outline" +msgstr "Гладкий контур" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" +msgstr "Створення контурів ліній і згладжування їх перетинів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785 -msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток" +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Cubes" +msgstr "Кубики" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795 -#, no-c-format -msgid "Shift Y:" -msgstr "Зсув за віссю Y:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +msgstr "" +"Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peel off" +msgstr "Здирання" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "Здирання малюнка зі стіни" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818 -msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток" +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Gold splatter" +msgstr "Розхлюпане золото" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 -msgid "Exponent:" -msgstr "Експоненціально:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "Розкидані шматочки металу з золотим відблиском" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833 -msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " -"розходження (>1)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Gold paste" +msgstr "Золота паста" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840 -msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " -"чи розходження (>1)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "Товсте металічне литво з золотими відблисками" -#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 -msgid "Alternate:" -msgstr "Чергування:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled plastic" +msgstr "Зіжмаканий пластик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 -msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "Зіжмаканий матовий пластик з розплавненим краєм" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 -msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Enamel jewelry" +msgstr "Емальовані коштовності" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868 -msgid "Sc_ale" -msgstr "Мас_штабувати" +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "Трохи потріскана текстура емалі" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876 -msgid "Scale X:" -msgstr "Масштабувати X:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Rough paper" +msgstr "Грубий папір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень " +"як об’єктів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Rough and glossy" +msgstr "Зіжмаканий глянець" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 -msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "" +"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" -"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" +"Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для " +"зображень як об’єктів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 -msgid "Scale Y:" -msgstr "Масштабувати Y:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "In and Out" +msgstr "Всередині і ззовні" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "Внутрішня кольорова тінь, зовнішня темна тінь" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Air spray" +msgstr "Аерограф" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930 -msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" +msgstr "" +"Перетворює зображення на створене за допомогою маленьких розсіяних часточок " +"з певною товщиною" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 -msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Warm inside" +msgstr "Тепло всередині" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 -msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика" +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "Розмитий кольоровий контур, заповнений всередині" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958 -msgid "_Rotation" -msgstr "_Обертання" +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Cool outside" +msgstr "Зовнішній холод" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966 -msgid "Angle:" -msgstr "Кут:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "Розмитий кольоровий контур, не заповнений всередині" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок" +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Electronic microscopy" +msgstr "Електронна мікроскопія" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик" +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "" +"Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, " +"зроблені за допомогою електронного мікроскопа." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989 -msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток" +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Tartan" +msgstr "Шотландка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 -msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок" +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "Картатий візерунок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 -msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик" +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue" +msgstr "Інверсія відтінку" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 -#, fuzzy -msgid "_Blur & opacity" -msgstr "Загальна _прозорість" +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +msgid "Invert hue, or rotate it" +msgstr "Обернути відтінок, або повернути його" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 -#, fuzzy -msgid "Blur:" -msgstr "L:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Inner outline" +msgstr "Внутрішній ескіз" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 -#, fuzzy -msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Draws an outline around" +msgstr "Малює навколо контур" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 -#, fuzzy -msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Outline, double" +msgstr "Контру, подвійний" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 -#, fuzzy -msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 +msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" +msgstr "" +"Малює гладку лінію, розфарбовану зсередини кольором, на який вона " +"накладається" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 -#, fuzzy -msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Fancy blur" +msgstr "Вигадливе розмивання" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 -#, fuzzy -msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" +msgstr "" +"Гладкий розфарбований контур з можливістю усування насиченості і повороту " +"відтінку." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 -msgid "Fade out:" -msgstr "Згасання:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow" +msgstr "Сяйво" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +msgid "Glow of object's own color at the edges" +msgstr "Німб, розфарбований у кольори об’єкта на краях" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Outline" +msgstr "Контур" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095 -msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток" +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" +msgstr "Додає німбоподібне розмивання і вилучає форму" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок" +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Color emboss" +msgstr "Кольоровий рельєф" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик" +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" +msgstr "" +"Класичний або розфарбований ефекти барельєфа: просторовий рельєф у відтінках " +"сірого або кольорах" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 -msgid "Co_lor" -msgstr "_Колір" +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 +msgid "Solarize" +msgstr "Сонячне світло" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127 -msgid "Initial color: " -msgstr "Початковий колір:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Classical photographic solarization effect" +msgstr "Класичний фотографічний ефект вигорання" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131 -msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "Початковий колір для клонів" +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +msgid "Moonarize" +msgstr "Місяцезація" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" +"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " +"lights" +msgstr "" +"Ефекти проміжний між вигоранням та інверсією, за використання якого часто " +"залишаються незмінними кольори неба і води" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Soft focus lens" +msgstr "Лінза м’якого фокусування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "Сяйво навколо вмісту зображення без розмивання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Stained glass" +msgstr "Кольорове скло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "Ефект підсвіченого кольорового скла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Dark glass" +msgstr "Темне скло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "Ефекти підсвіченого знизу скла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "HSL Bumps alpha" +msgstr "Витискання ВНР, альфа" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Image effects, transparent" +msgstr "Ефекти зображень, прозорість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Те саме, що і Витискання ВНР, але з прозорими відблисками" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Bubbly Bumps alpha" +msgstr "Пухирчасте витискання, альфа" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Те саме, що і Пухирчасте витискання, але з прозорими відблисками" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "Smooth edges" +msgstr "Гладкі краї" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 +msgid "" +"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" -"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено " -"заповнення чи штрих)" +"Згладжування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої " +"частини" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146 -msgid "H:" -msgstr "H:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Torn edges" +msgstr "Обірвані краї" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок" +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "" +"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "" +"Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Feather" +msgstr "Перо" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 -msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" +msgstr "Маска розмивання на краях без зміни вмісту" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176 -msgid "S:" -msgstr "S:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur content" +msgstr "Розмивання вмісту" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок" +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" +msgstr "Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик" +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +msgid "Specular light" +msgstr "Дзеркальне світло" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 -msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток" +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "Базове дзеркальне загострення для створення текстур" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205 -msgid "L:" -msgstr "L:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen inside" +msgstr "Грубішання всередині" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок" +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "Збільшення різкості всіх внутрішніх форм" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "Evanescent" +msgstr "Миготіння" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 -msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток" +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +msgid "" +"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " +"transparency at edges" +msgstr "" +"Розмивання внутрішньої частини об’єктів зі збереженням контурів з додаванням " +"прогресивної прозорості на краях" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 -msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Chalk and sponge" +msgstr "Крейда і губка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 -msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "Невеличке розсіювання надає ефекту губки дуже розсіяному шару крейди" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 -msgid "_Trace" -msgstr "_Векторизувати растр" +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "People" +msgstr "Люди" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 -msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "Векторизувати область за плитками" +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "Кольорові дефекти, схожі на натовп людей, знятий здалеку" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Scotland" +msgstr "Шотландія" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "Розфарбовані вершини гір, що піднімаються з туману" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Noise transparency" +msgstr "Шумна прозорість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "Базова текстура прозорості з шумом" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Noise fill" +msgstr "Заливання шумом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "" +"Базова текстура заливання з шумом; налаштуйте колір за допомогою параметра " +"«Заливання»" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "Сад земних насолод" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" +"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" -"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" +"Фантасмагорійні закручені вихори, схожі на картину Ієроніма Босха «Сад земних " +"насолод»" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278 -msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. Взяти значення:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Diffuse light" +msgstr "Розсіяне світло" -#. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 -msgid "Color" -msgstr "Колір" +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" +msgstr "Базова розмита фаска для побудови текстур" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 -msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "Контурне сяйво" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446 -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 -msgid "Opacity" -msgstr "Непрозорість" +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 -msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці" +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "HSL Bumps, matte" +msgstr "Витискання ВНР, матове" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 -msgid "R" -msgstr "R" +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "" +"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" +msgstr "" +"Те саме, що витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але з " +"розсіяним підсвічуванням замість дзеркального" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 -msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Взяти червону компоненту кольору" +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "Темний барельєф" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313 -msgid "G" -msgstr "G" +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "" +"Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 -msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Взяти зелену компоненту кольору" +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple blur" +msgstr "Просте розмивання" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 -msgid "B" -msgstr "B" +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" +msgstr "" +"Просте гаусове розмивання, результати подібні до використання повзунка " +"розмивання у діалоговому вікні «Заливання і штрих»" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322 -msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору" +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Bubbly Bumps, matte" +msgstr "Пухирчасте витискання, матове" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 -msgid "clonetiler|H" -msgstr "clonetiler|H" +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" +"Те саме, що Пухирчасте витискання, але з розсіяним підсвічуванням замість " +"дзеркального" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332 -msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Взяти відтінок кольору" +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +msgid "Emboss" +msgstr "Рельєф" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 -msgid "clonetiler|S" -msgstr "clonetiler|S" +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "" +"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " +"Blend" +msgstr "" +"Ефект барельєфа. Кольори початкового зображення можна залишити незмінними " +"або змінити за допомогою параметра «Змішування»" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Blotting paper" +msgstr "Бюварний папір" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "Пляма від чорнила на бюварному папері" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print" +msgstr "Восковий відбиток" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "Восковий відбиток з текстури шкіри" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot" +msgstr "Пляма від чорнила" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +msgid "Inkblot on tissue or rough paper" +msgstr "Пляма від чорнила на пергаменті або грубому папері" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "Color outline, in" +msgstr "Кольоровий ескіз, всередині" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 +msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" +msgstr "Розфарбований внутрішній контур з обраною вами шириною і розмиванням" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Liquid" +msgstr "Рідина" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "Придатне для розфарбовування заливання рідкою прозорою фарбою" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Watercolor" +msgstr "Акварель" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "Розмитий ефект акварелі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Felt" +msgstr "Фетр" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint" +msgstr "Малювання чорнилом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "Малювання чорнилом на папері з певним розсіяним зсувом кольорів" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Tinted rainbow" +msgstr "Підфарбована райдуга" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "Гладкі кольори веселки розмиті на краях і придатні для розфарбовування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Melted rainbow" +msgstr "Розтоплена веселка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "Гладкі кольори веселки трохи розмиті на краях" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Flex metal" +msgstr "Вигнутий метал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Comics draft" +msgstr "Чернетка коміксу" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "Мультиплікаційні просторові півтони" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "Півтони у стилі ескіза коміксу з глянсуватим виглядом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Comics fading" +msgstr "Затемнення, як у коміксі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +msgstr "Зображення у стилі коміксу з певним затемненням на краях" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shader" +msgstr "Гладке тонування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" +msgstr "Гладке штрихування, схоже на півтони, створені графітовим олівцем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Emboss shader" +msgstr "Рельєфне тонування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Combination of smooth shading and embossing" +msgstr "Комбінація гладкого тонування і створення барельєфа" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Smooth shader dark" +msgstr "Темне гладке тонування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Dark version of non realistic smooth shading" +msgstr "Темна версія Мультиплікаційного гладкого тонування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Comics" +msgstr "Комікс" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Imitation of black and white cartoon shading" +msgstr "Імітація чорно-білого тонування коміксу" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Satin" +msgstr "Глянець" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Silky close to mother of pearl shading" +msgstr "Шовковистість, близька до тонування «Матері перлин»" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Frosted glass" +msgstr "Замерзле скло" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342 -msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "Взяти насиченість кольору" +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Non realistic frosted glass imitation" +msgstr "Мультиплікаційна імітація паморозі на склі" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351 -msgid "clonetiler|L" -msgstr "clonetiler|L" +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Smooth shader contour" +msgstr "Контурне гладке тонування" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352 -msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Взяти яскравість кольору" +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "Контурна версія гладкого тонування" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 -msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Змінити взяте значення:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Aluminium" +msgstr "Алюміній" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 -msgid "Gamma-correct:" -msgstr "Гамма-корекція:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "Тонування алюмінієвою пудрою" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Comics fluid" +msgstr "Акварельний комікс" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "Розфарбований ескіз коміксу" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Chrome" +msgstr "Хромування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "Мультиплікаційне тонування хромом з сильним відблиском" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Chrome dark" +msgstr "Темне хромування" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377 -msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "Темна версія тонування хромом з імітацією відбиття поверхні" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384 -msgid "Randomize:" -msgstr "Випадково:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Wavy tartan" +msgstr "Хвиляста шотландка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389 -msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток" +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "Картатий візерунок з хвилястим зсувом і фаскою на краях" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 -msgid "Invert:" -msgstr "Інвертувати:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D marble" +msgstr "Мармур 3D" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400 -msgid "Invert the picked value" -msgstr "Інвертувати взяте значення" +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "Просторовий муар, як у текстурі мармуру" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 -msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D wood" +msgstr "Просторовий ліс" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 -msgid "Presence" -msgstr "Наявність" +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "Просторовий муар, схожий не текстуру деревини" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" -"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "Просторова мати перлів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "Просторовий муар, схожий на текстуру перлини" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 -msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur" +msgstr "Хутро тигра" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навколо країв смуг" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "Збовтана рідина" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" -"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен " -"мати власний колір чи штрих)" +"Однотонне заповнення з потоками, які нагадують потоки фарби у прозорій рідині" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics cream" +msgstr "Мультиплікаційні вершки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" -"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" +"Мультиплікаційне тонування за допомогою прозорості, розташованої за вигином, " +"схожим на вершки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476 -msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Кількість рядків у мозаїці" +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Black Light" +msgstr "Чорне світло" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 -msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці" +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "Перетворення світлих ділянок на чорні" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526 -msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "Ширина області, що заповнюється" +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Light eraser" +msgstr "Світла гумка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551 -msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "Висота області, що заповнюється" +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Transparency utilities" +msgstr "Інструменти прозорості" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 -msgid "Rows, columns: " -msgstr "Рядків, стовпчиків: " +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "Найсвітліші частини об’єкта буде зроблено поступально прозорими" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567 -msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків" +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Noisy blur" +msgstr "Шумне розмивання" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576 -msgid "Width, height: " -msgstr "Ширина, висота: " +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "Невеличке згрубішання і розмивання країв та внутрішніх контурів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 -msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область" +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Film grain" +msgstr "Зернистість плівки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 -msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки" +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "Додає маломасштабну зернистість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "Витискання ВНР, прозорість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:161 +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні горби з прозорістю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1584 +msgid "Drawing" +msgstr "Малюнок" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" +"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " +"images and material filled objects" msgstr "" -"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, " -"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру" +"Надає зображенню ефектів малювання свинцевим олівцем, хромолітографії або " +"гравіювання зображенням та заповненим матеріалом об’єктам" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 -msgid " _Create " -msgstr "_Створити " +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "Оксамитове витискання" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 -msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки" +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "Створює ефект гладкого витискання, подібного до оксамиту" -#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they -#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the -#. diagrams on the left in the following screenshot: -#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png -#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 -msgid " _Unclump " -msgstr "_Розгрупувати" +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Alpha draw" +msgstr "Альфа-малювання" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638 -msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "Надає ефекту прозорого малювання растровим зображенням і матеріалам" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 -msgid " Re_move " -msgstr "В_идалити " +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "Альфа-малювання, кольорове" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645 -msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:165 +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "" -"Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного " -"об'єкту)" +"Надає ефекту заливання прозорим кольором растровим зображенням і матеріалам" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661 -msgid " R_eset " -msgstr "С_кинути " +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Chewing gum" +msgstr "Жувачка" -#. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "" -"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на " -"нуль" - -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 -msgid "Messages" -msgstr "Повідомлення" +"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " +"at their crossings" +msgstr "Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини" -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Black outline" +msgstr "Чорний контур" -#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 -msgid "_Clear" -msgstr "О_чистити" +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "Малює навколо чорний контур" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -msgid "Capture log messages" -msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення" +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Color outline" +msgstr "Кольоровий ескіз" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 -msgid "Release log messages" -msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень" +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Draws a colored outline around" +msgstr "Створює ефект кольорового контуру навколо об’єктів" -#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "none" -msgstr "немає" +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Inner Shadow" +msgstr "Внутрішня тінь" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261 -msgid "_Page" -msgstr "_Сторінка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:169 +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "Додає однотонні тіні, що відкидаються всередину контуру" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265 -msgid "_Drawing" -msgstr "_Малюнок" +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Dark and Glow" +msgstr "Темрява і сяйво" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267 -msgid "_Selection" -msgstr "Виді_лене" +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "" +"Затемнює край за допомогою внутрішнього розмивання і додає гнучке сяйво до " +"контуру" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 -msgid "_Custom" -msgstr "В_ласна" +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken edges" +msgstr "Темні краї" -#: ../src/dialogs/export.cpp:259 -msgid "Export area" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:171 +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "Затемнює краї за допомогою внутрішнього розмивання" -#: ../src/dialogs/export.cpp:273 -msgid "Units:" -msgstr "Одиниці:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Warped rainbow" +msgstr "Викривлена райдуга" -#: ../src/dialogs/export.cpp:301 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "Гладкі кольори веселки викривлені на краях з ефектом розфарбування" -#: ../src/dialogs/export.cpp:306 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Rough and dilate" +msgstr "Зіжмакування і розправлення" -#. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049 -msgid "Width:" -msgstr "Ширина:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "Створює ефекти турбулентного потоку навколо контуру" -#: ../src/dialogs/export.cpp:317 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Quadritone fantasy" +msgstr "Фантазія з чотирьох тонів" -#: ../src/dialogs/export.cpp:322 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Replace hue by two colors" +msgstr "Замінити відтінок на два кольори" -#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 -msgid "Height:" -msgstr "Висота:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Old postcard" +msgstr "Стара листівка" -#: ../src/dialogs/export.cpp:416 -msgid "Bitmap size" +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" +"Створює ефекти легкої постеризації та показу країв, подібного до старих " +"друкованих листівок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298 -msgid "_Width:" -msgstr "_Ширина:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Fuzzy Glow" +msgstr "Розмите сяйво" -#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445 -msgid "pixels at" -msgstr "точок" +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" +msgstr "Накладає напівпрозору зсунуту копію на розмите зображення" -#: ../src/dialogs/export.cpp:439 -msgid "dp_i" -msgstr "dp_i" +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Dots transparency" +msgstr "Точкова прозорість" -#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "" +"Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму чутливий до значень відтінку-" +"насиченості-рівня" -#. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:469 -msgid "_Filename" +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Canvas transparency" +msgstr "Прозорість полотна" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "" +"Надає полотну ефекту прозорості за кольоровою схемою «відтінок-насиченість-" +"рівень»" -#: ../src/dialogs/export.cpp:540 -msgid "_Browse..." -msgstr "О_гляд..." +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "Smear transparency" +msgstr "Змазана прозорість" -#: ../src/dialogs/export.cpp:579 -#, fuzzy -msgid "_Export" -msgstr "Експорт" +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "" +"Створити ефект обтікання об’єктів з турбулентністю навколо країв кольорових " +"областей" -#: ../src/dialogs/export.cpp:583 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick paint" +msgstr "Товстий шар фарби" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1017 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Необхідно ввести назву файлу" +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1022 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "Недопустима область для експорту" +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst" +msgstr "Бульба" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1031 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n" +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "" +"Створює ефекти бульбоподібного витискання з текстурою, неначе поточеною " +"дірочками" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1047 -msgid "Export in progress" -msgstr "Триває експорт" +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Embossed leather" +msgstr "Тиснена шкіра" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1053 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "Експорт %s (%d x %d)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" +msgstr "" +"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з " +"ефектом відбиття на шкіряній або дерев’яній однотонній текстурі" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1080 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n" +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "Carnaval" +msgstr "Карнавал" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1186 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту" +#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "Білі плями, що створюють ефект карнавальної маски" -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 -#, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." -msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." -msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." - -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 -msgid "exact" -msgstr "точна" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 -msgid "partial" -msgstr "часткова" +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "Plastify" +msgstr "Пластифікація" -#: ../src/dialogs/find.cpp:379 -msgid "No objects found" -msgstr "Нічого не знайдено" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 -msgid "T_ype: " -msgstr "Т_ип: " +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "" +"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " +"crumple" +msgstr "" +"Рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з ефектом " +"відбиття на хвилястій поверхні і змінною зморщеністю" -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 -msgid "Search in all object types" -msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "Plaster" +msgstr "Штукатурка" -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 -msgid "All types" -msgstr "Усі типи" +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "" +"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з " +"ефектом відбиття на матовій зморщеній поверхні" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 -msgid "Search all shapes" -msgstr "Шукати серед усіх фігур" +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Rough transparency" +msgstr "Груба прозорість" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 -msgid "All shapes" -msgstr "Усі фігури" +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "Додає турбулентну прозорість з одночасним пересуванням пікселів" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 -msgid "Search rectangles" -msgstr "Шукати прямокутники" +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Gouache" +msgstr "Гуаш" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 -msgid "Rectangles" -msgstr "Прямокутники" +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "Ефект малювання частково непрозорою акварельною фарбою з розпливанням" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів" +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Alpha engraving" +msgstr "Альфа-гравірування" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 -msgid "Ellipses" -msgstr "Еліпси" +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "Надає ефекту прозорого гравірування з грубими лініями і заповненням" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників" +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Alpha draw, liquid" +msgstr "Прозорий штрих, акварель" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 -msgid "Stars" -msgstr "Зірки" +#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "" +"Надає ефекту прозорого малювання кольоровою рідиною з грубими лініями і " +"заповненням" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 -msgid "Search spirals" -msgstr "Шукати спіралі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Liquid drawing" +msgstr "Малювання рідиною" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 -msgid "Spirals" -msgstr "Спіралі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "" +"Надає зображенням ефекту розмитого і хвилястого малювання у стилі " +"експресіонізму" -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled ink" +msgstr "Муарове чорнило" -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 -msgid "Paths" -msgstr "Контури" +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "" +"Ефект муарової прозорості з відповідністю до країв об’єктів на зображенні" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 -msgid "Search text objects" -msgstr "Шукати текстові об'єкти" +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic" +msgstr "Товста акрилова" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 -msgid "Texts" -msgstr "Тексти" +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "Товста акрилова текстура з високою текстурованістю" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 -msgid "Search groups" -msgstr "Шукати групи" +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Alpha engraving B" +msgstr "Альфа-гравірування B" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 -msgid "Groups" -msgstr "Групи" +#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "" +"Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим " +"зображенням і матеріалам" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 -msgid "Search clones" -msgstr "Шукати серед клонах" +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Lapping" +msgstr "Притирання" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -msgid "Clones" -msgstr "Клони" +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "Щось схоже на брижі на воді" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 -msgid "Search images" -msgstr "Шукати зображення" +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Monochrome transparency" +msgstr "Монохромна прозорість" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" +msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив або негатив" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 -msgid "Search offset objects" -msgstr "Шукати серед розтяжок" +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Duotone" +msgstr "Два тони" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 -msgid "Offsets" -msgstr "Розтяжки" +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Change colors to a duotone palette" +msgstr "Змінює кольори на кольори двотонової палітри" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 -msgid "_Text: " -msgstr "_Текст:" +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Light eraser, negative" +msgstr "Гумка-негатив" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "" -"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" +"Подібний до ефекту «Світла гумка», але з перетворенням зображення на негативне" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 -msgid "_ID: " -msgstr "_ID: " +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Alpha repaint" +msgstr "Альфа-перемальовування" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 -msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Repaint anything monochrome" +msgstr "Перемалювати все монохромне" -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 -msgid "_Style: " -msgstr "_Стиль: " +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Saturation map" +msgstr "Карта насиченості" -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " +"saturation levels" msgstr "" -"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 -msgid "_Attribute: " -msgstr "_Атрибут: " +"Створює наближене напівпрозоре однотонне зображення за рівнями насиченості" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)" +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddled" +msgstr "Дірявлення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:706 -msgid "Search in s_election" -msgstr "Шукати у виді_леному" +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "Дірявить поверхню і додає витискання до зображень" -#: ../src/dialogs/find.cpp:710 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням" +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Wrinkled varnish" +msgstr "Лакування зі зморшками" -#: ../src/dialogs/find.cpp:715 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "Шукати у поточному _шарі" +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" +msgstr "Товста глянсувата і прозора текстура фарби зі значною глибиною" -#: ../src/dialogs/find.cpp:719 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Обмежити пошук поточним шаром" +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "Витискання полотна" -#: ../src/dialogs/find.cpp:724 -msgid "Include _hidden" -msgstr "Включаючи _приховані" +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "Текстура полотна з картою висоти, чутливою до ВНР" -#: ../src/dialogs/find.cpp:728 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти" +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Canvas Bumps, matte" +msgstr "Витискання полотна, матове" -#: ../src/dialogs/find.cpp:733 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "Включно з _замкненими" +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" +"Те саме, що Витискання полотна, але з розсіяним підсвічуванням замість " +"дзеркального" -#: ../src/dialogs/find.cpp:737 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти" +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Canvas Bumps alpha" +msgstr "Витискання полотна, альфа" -#: ../src/dialogs/find.cpp:748 -msgid "Clear values" -msgstr "Очистити значення" +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Те саме, що і Витискання полотна, але з прозорими відблисками" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 -msgid "_Find" -msgstr "З_найти" +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Lightness-Contrast" +msgstr "Яскравість-Контрастність" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку" +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +msgid "Increase or decrease lightness and contrast" +msgstr "Збільшити або зменшити яскравість і контрастність" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Відносні координати" +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Clean edges" +msgstr "Чисті краї" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 -msgid "Move guide relative to current position" +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "" +"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " +"some filters" msgstr "" +"Вилучає або зменшує сяйво і відсвіти навколо країв об’єктів, що виникло у " +"результаті застосування деяких фільтрів" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Move by:" -msgstr "Перемістити %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metal" +msgstr "Яскравий метал" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Move to:" -msgstr "Перемістити %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "Ефект яскравого металу для будь-якого кольору" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 -msgid "Guideline" -msgstr "Напрямна" +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Deep colors plastic" +msgstr "Пластик з глибокими кольорами" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "Moving %s %s" -msgstr "Перемістити %s" +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "Прозорий пластик з глибокими кольорами" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Melted jelly, matte" +msgstr "Розтоплене желе, матове" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128 -msgid "Selection" -msgstr "Виділене" +#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "Матова фаска з розмитими краями" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Або лише виділене, або весь документ" +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Melted jelly" +msgstr "Розтоплене желе" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "Оновити значки" +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "Глянсувата фаска з розмитими краями" -#. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 -msgid "_Id" -msgstr "_Id" +#: ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Combined lighting" +msgstr "Комбіноване освітлення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Tinfoil" +msgstr "Фольга" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" +msgstr "" +"Ефект металічної фольги, у якому поєднуються два типи освітлення і змінна " +"зморшкуватість " + +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "Copper and chocolate" +msgstr "Мідь і шоколад" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " +"effects" msgstr "" -"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" +"Дзеркальне витискання, яке може бути легко створене перетворенням металічної " +"поверхні на поверхню з ефектами розтопленого пластику" -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159 -#: ../src/verbs.cpp:2163 -msgid "_Set" -msgstr "_Встановити" +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Inner Glow" +msgstr "Внутрішнє сяйво" -#. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 -msgid "_Label" -msgstr "_Позначка" +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Adds a colorizable glow inside" +msgstr "Додає однотонне сяйво, що відкидається всередину контуру" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 -msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Довільна позначка об'єкту" +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Soft colors" +msgstr "М’які кольори" -#. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 -msgid "Title" -msgstr "Назва" +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об’єктів і зображень" -#. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 -msgid "Description" -msgstr "Опис" +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Relief print" +msgstr "Рельєфний друк" -#. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 -msgid "_Hide" -msgstr "С_ховати" +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +msgstr "Ефект витискання з фаскою, заповнення кольором і складне освітлення" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "Зробити об'єкт невидимим" +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Growing cells" +msgstr "Зростаючі клітини" -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 -msgid "L_ock" -msgstr "За_мкнути" +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "Заповнення випадковими округленими плямками, схожими на клітини" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення" +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Fluorescence" +msgstr "Свічення" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 -msgid "Ref" -msgstr "Ref" +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" +msgstr "" +"Кольори з надмірною насиченістю можуть у реальності виглядати які джерела " +"світла" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 -msgid "Id invalid! " -msgstr "ID неправильний!" +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Tritone" +msgstr "Тритон" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 -msgid "Id exists! " -msgstr "Такий ID вже є!" +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" +msgstr "" +"Створити палітру з трьох тонів з відтінком, що визначається кольором " +"заповнення" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 -#, fuzzy -msgid "Opacity:" -msgstr "Непрозорість" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "Смуги 1:1" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 -#, fuzzy -msgid "New" -msgstr "_Створити" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "Смуги 1:1, білі" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 -msgid "Top" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "Смуги 1:1,5" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 -msgid "Up" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "Смуги 1:1,5, білі" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 -msgid "Dn" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "Смуги 1:2" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 -#, fuzzy -msgid "Bot" -msgstr "Рамка" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "Смуги 1:2, білі" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 -#, fuzzy -msgid "X" -msgstr "X:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "Смуги 1:3" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 -msgid "Layer name:" -msgstr "Назва шару:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "Смуги 1:3, білі" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "Above current" -msgstr "Зберегти документ" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "Смуги 1:4" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Below current" -msgstr "Немає поточного шару." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "Смуги 1:4, білі" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 -msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "Смуги 1:5" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Position:" -msgstr "_Обертання" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "Смуги 1:5, білі" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Перейменування шару" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "Смуги 1:8" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 -msgid "_Rename" -msgstr "Пере_йменувати" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "Смуги 1:8, білі" -#. TODO: annotate -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 -msgid "Renamed layer" -msgstr "Шар перейменовано" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "Смуги 1:10" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 -msgid "Add Layer" -msgstr "Додавання шару" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "Смуги 1:10, білі" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 -msgid "_Add" -msgstr "_Додати" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "Смуги 1:16" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 -msgid "New layer created." -msgstr "Новий шар створено." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "Смуги 1:16, білі" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -msgid "Href:" -msgstr "Href:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "Смуги 1:32" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 -msgid "Target:" -msgstr "Target:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "Смуги 1:32, білі" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "Смуги 1:64" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 -msgid "Role:" -msgstr "Role:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "Смуги 2:1" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 -msgid "Arcrole:" -msgstr "Arcrole:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "Смуги 2:1, білі" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 -msgid "Title:" -msgstr "Заголовок:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "Смуги 4:1" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 -msgid "Show:" -msgstr "Показ:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "Смуги 4:1, білі" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 -msgid "Actuate:" -msgstr "Actuate:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Шахівниця" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "Шахівниця, білий" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -msgid "X:" -msgstr "X:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 +msgid "Packed circles" +msgstr "Запаковані кола" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "Візерунок «горошок», малі" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 -#, c-format -msgid "%s attributes" -msgstr "Атрибути %s" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "Візерунок «горошок», малі білі" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167 -msgid "_Fill" -msgstr "_Заповнення" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "Візерунок «горошок», середні" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Колір штриха" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "Візерунок «горошок», середні білі" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "С_тиль штриха" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "Візерунок «горошок», великі" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192 -#, fuzzy -msgid "_Blur" -msgstr "Синій" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "Візерунок «горошок», великі білі" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225 -msgid "Master _opacity" -msgstr "Загальна _прозорість" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 +msgid "Wavy" +msgstr "Хвилястий" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421 -msgid "Change blur" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 +msgid "Wavy white" +msgstr "Хвилястий білий" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "CC Attribution" -msgstr "Атрибут" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 +msgid "Camouflage" +msgstr "Камуфляж" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 -msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 +msgid "Ermine" +msgstr "Горностай" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 -msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "Пісок (растр)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 -msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "Сукно (растр)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "Стара картина (растр)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +#: ../src/arc-context.cpp:319 +msgid "" +"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" +"Ctrl: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " +"дуги/сегмента" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 -msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362 +msgid "Shift: draw around the starting point" +msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 -msgid "GNU Lesser General Public License" +#: ../src/arc-context.cpp:471 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " +"to draw around the starting point" msgstr "" +"Еліпс: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з Shift " +"малює навколо початкової точки" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +#: ../src/arc-context.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Еліпс: %s × %s; з натиснутим Ctrl малює коло або еліпс з " +"цілим відношенням півосей; з Shift малює навколо початкової точки" + +#: ../src/arc-context.cpp:499 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Створити еліпс" + +#: ../src/box3d-context.cpp:435 ../src/box3d-context.cpp:442 +#: ../src/box3d-context.cpp:449 ../src/box3d-context.cpp:456 +#: ../src/box3d-context.cpp:463 ../src/box3d-context.cpp:470 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)" + +#. status text +#: ../src/box3d-context.cpp:638 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "" +"Просторовий об’єкт; утримування Shift витягуватиме об’єкт " +"вздовж осі Z" + +#: ../src/box3d-context.cpp:666 +msgid "Create 3D box" +msgstr "Створити тривимірний об’єкт" + +#: ../src/box3d.cpp:327 +msgid "3D Box" +msgstr "Просторовий об’єкт" + +#: ../src/connector-context.cpp:765 +msgid "Creating new connector" +msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" + +#: ../src/connector-context.cpp:1142 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано." + +#: ../src/connector-context.cpp:1172 +msgid "Connection point drag cancelled." +msgstr "Перетягування точки з’єднання скасовано." + +#: ../src/connector-context.cpp:1285 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Змінити напрямок з'єднання" + +#: ../src/connector-context.cpp:1452 +msgid "Create connector" +msgstr "Створити лінію з'єднання" + +#: ../src/connector-context.cpp:1475 +msgid "Finishing connector" +msgstr "Завершення лінії з'єднання" + +#: ../src/connector-context.cpp:1762 +msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "" +"Кінцева з'єднувальна точка: перетягніть щоб змінити напрямок " +"з'єднання або з'єднання з новими фігурами" + +#: ../src/connector-context.cpp:1903 +msgid "Select at least one non-connector object." +msgstr "Позначте принаймні два об'єкти для з'єднання." + +#: ../src/connector-context.cpp:1908 ../src/widgets/toolbox.cpp:7392 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти" + +#: ../src/connector-context.cpp:1909 ../src/widgets/toolbox.cpp:7402 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти" + +#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"Поточний рівень — прихований. Зробіть його неприхованим, щоб мати " +"можливість креслити у ньому." + +#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "" +"Поточний рівень — зафіксований. Розблокуйте його, щоб мати можливість " +"креслити у ньому." + +#: ../src/desktop.cpp:833 +msgid "No previous zoom." +msgstr "Немає попереднього масштабу." + +#: ../src/desktop.cpp:858 +msgid "No next zoom." +msgstr "Немає наступного масштабу." + +#: ../src/desktop-events.cpp:187 +msgid "Create guide" +msgstr "Створити напрямну" + +#: ../src/desktop-events.cpp:391 +msgid "Move guide" +msgstr "Пересунути напрямну" + +#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 +msgid "Delete guide" +msgstr "Вилучити напрямну" + +#: ../src/desktop-events.cpp:425 +#, c-format +msgid "Guideline: %s" +msgstr "Напрямна: %s" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 +msgid "Nothing selected." +msgstr "Нічого не позначено." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 +msgid "More than one object selected." +msgstr "позначено більше ніж один об'єкт." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#, c-format +msgid "Object has %d tiled clones." +msgstr "Об'єкт має%d мозаїчних клонів." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 +msgid "Object has no tiled clones." +msgstr "Об'єкт не має мозаїчних клонів." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 +msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." +msgstr "Позначте один об'єкт, клони якого слід розгрупувати." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 +msgid "Select one object whose tiled clones to remove." +msgstr "Позначте один об'єкт, клони якого слід вилучити." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Вилучити мозаїку з клонів" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1906 +msgid "Select an object to clone." +msgstr "Позначте об'єкт для клонування." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 +msgid "" +"If you want to clone several objects, group them and clone the " +"group." +msgstr "" +"Для клонування кількох об'єктів, згрупуйте їх та клонуйте групу." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 +msgid "Creating tiled clones..." +msgstr "Створення мозаїчних клонів..." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Створити мозаїку з клонів" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 +msgid "Per row:" +msgstr "У рядку:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +msgid "Per column:" +msgstr "У стовпчику:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +msgid "Randomize:" +msgstr "Випадковість:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 +msgid "_Symmetry" +msgstr "Си_метрія" + +#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see +#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); +#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or +#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). +#. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки" + +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 +msgid "P1: simple translation" +msgstr "P1: простий зсув" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +msgid "P2: 180° rotation" +msgstr "P2: обертання на 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +msgid "PM: reflection" +msgstr "PM: віддзеркалення" + +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +msgid "PG: glide reflection" +msgstr "PG: ковзне віддзеркалення" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +msgid "CM: reflection + glide reflection" +msgstr "CM: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 +msgid "PMM: reflection + reflection" +msgstr "PMM: віддзеркалення + віддзеркалення" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +msgid "PMG: reflection + 180° rotation" +msgstr "PMG: віддзеркалення + обертання на 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "PGG: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "CMM: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +msgid "P4: 90° rotation" +msgstr "P4: обертання на 90°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 +msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "P4M: обертання на 90° + обертання на 45°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "P4G: обертання на 90° + обертання на 90°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 +msgid "P3: 120° rotation" +msgstr "P3: обертання на 120°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 +msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "P31M: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 +msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "P3M1: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 +msgid "P6: 60° rotation" +msgstr "P6: обертання на 60°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +msgid "P6M: reflection + 60° rotation" +msgstr "P6M: віддзеркалення + обертання на 60°" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +msgid "S_hift" +msgstr "Зс_ув" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 +#, no-c-format +msgid "Shift X:" +msgstr "Зсув за віссю X:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток" + +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 +#, no-c-format +msgid "Shift Y:" +msgstr "Зсув за віссю Y:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 +msgid "Exponent:" +msgstr "Експоненціально:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " +"розходження (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " +"чи розходження (>1)" + +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +msgid "Alternate:" +msgstr "Чергування:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +msgid "Cumulate:" +msgstr "Накопичувати:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +msgid "Exclude tile:" +msgstr "Виключити плитку:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 +msgid "Sc_ale" +msgstr "Мас_штабувати" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 +msgid "Scale X:" +msgstr "Масштаб X:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "" +"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +msgid "Scale Y:" +msgstr "Масштаб Y:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " +"розходження (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " +"чи розходження (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +msgid "Base:" +msgstr "Базис:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "" +"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "" +"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи " +"розходження (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 +msgid "_Rotation" +msgstr "_Обертання" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 +msgid "Angle:" +msgstr "Кут:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Розмиття та непрозорість" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +msgid "Blur:" +msgstr "Розмиття" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 +msgid "Fade out:" +msgstr "Згасання:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 +msgid "Co_lor" +msgstr "_Колір" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +msgid "Initial color: " +msgstr "Початковий колір: " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "Початковий колір для клонів" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " +"stroke)" +msgstr "" +"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено " +"заповнення чи штрих)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 +msgid "H:" +msgstr "В:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +msgid "S:" +msgstr "Н:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 +msgid "L:" +msgstr "О:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 +msgid "_Trace" +msgstr "_Векторизувати растр" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "Векторизувати область за плитками" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +msgid "" +"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " +"apply it to the clone" +msgstr "" +"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. Взяти значення:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозорість" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "Взяти червону компоненту кольору" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "Взяти зелену компоненту кольору" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 +msgid "clonetiler|H" +msgstr "H" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "Взяти відтінок кольору" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 +msgid "clonetiler|S" +msgstr "S" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "Взяти насиченість кольору" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 +msgid "clonetiler|L" +msgstr "L" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "Взяти яскравість кольору" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. Змінити взяте значення:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "Гамма-корекція:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 +msgid "Randomize:" +msgstr "Випадково:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 +msgid "Invert:" +msgstr "Інвертувати:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "Інвертувати взяте значення" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 +msgid "Presence" +msgstr "Наявність" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 +msgid "" +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " +"that point" +msgstr "" +"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 +msgid "" +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " +"or stroke)" +msgstr "" +"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен " +"мати власний колір чи штрих)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "Кількість рядків у мозаїці" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "Ширина області, що заповнюється" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "Висота області, що заповнюється" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "Рядків, стовпчиків: " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 +msgid "Width, height: " +msgstr "Ширина, висота: " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 +msgid "" +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "" +"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, " +"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 +msgid " _Create " +msgstr "_Створити " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "Створити мозаїку з клонів позначеної ділянки" + +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 +msgid " _Unclump " +msgstr "_Розгрупувати " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "" +"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 +msgid " Re_move " +msgstr " В_илучити " + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "" +"Вилучити існуючі мозаїчні клони позначеного об'єкту (лише нащадків одного " +"об'єкту)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 +msgid " R_eset " +msgstr "С_кинути " + +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 +msgid "" +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " +"to zero" +msgstr "" +"Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на " +"нуль" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2645 +msgid "_Page" +msgstr "_Сторінка" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2649 +msgid "_Drawing" +msgstr "_Малюнок" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2651 +msgid "_Selection" +msgstr "Виді_лене" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +msgid "_Custom" +msgstr "_Особливе" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +msgid "Export area" +msgstr "Експортувати ділянку" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:285 +msgid "Units:" +msgstr "Одиниці:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:313 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:318 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:323 +msgid "Wid_th:" +msgstr "Ши_рина:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:329 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:334 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:339 +msgid "Hei_ght:" +msgstr "Ви_сота:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:471 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Розмір зображення" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 +msgid "pixels at" +msgstr "точок" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:492 +msgid "dp_i" +msgstr "dp_i" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +msgid "_Height:" +msgstr "_Висота:" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:520 +msgid "_Filename" +msgstr "_Назва файла" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:590 +msgid "_Browse..." +msgstr "О_гляд..." + +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "Пакетний експорт усіх позначених об'єктів" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 +msgid "" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" +msgstr "" +"Експортувати кожен позначений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи " +"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без " +"попередження!)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "Сховати все за винятком позначених" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "" +"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком позначених" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 +msgid "_Export" +msgstr "_Експорт" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#, c-format +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "Пакетний експорт %d позначеного об'єкта" +msgstr[1] "Пакетний експорт %d позначених об'єктів" +msgstr[2] "Пакетний експорт %d позначених об'єктів" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +msgid "Export in progress" +msgstr "Триває експорт" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "Експортується %d файлів" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "Необхідно ввести назву файлу" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "Недопустима область для експорту" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" +msgstr "Експорт %s (%lu x %lu)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту" + +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." +msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." +msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." + +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "exact" +msgstr "точна" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "partial" +msgstr "часткова" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 +msgid "No objects found" +msgstr "Нічого не знайдено" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:530 +msgid "T_ype: " +msgstr "Т_ип: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "Search in all object types" +msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "All types" +msgstr "Усі типи" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "Search all shapes" +msgstr "Шукати серед усіх фігур" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +msgid "All shapes" +msgstr "Усі фігури" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Search rectangles" +msgstr "Шукати прямокутники" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Rectangles" +msgstr "Прямокутники" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Ellipses" +msgstr "Еліпси" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Stars" +msgstr "Зірки" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Search spirals" +msgstr "Шукати спіралі" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Spirals" +msgstr "Спіралі" + +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049 +msgid "Paths" +msgstr "Контури" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Search text objects" +msgstr "Шукати текстові об'єкти" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Texts" +msgstr "Тексти" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Search groups" +msgstr "Шукати групи" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "Search clones" +msgstr "Шукати серед клонах" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "find|Clones" +msgstr "Клони" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Search images" +msgstr "Шукати зображення" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Search offset objects" +msgstr "Шукати серед розтяжок" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Offsets" +msgstr "Розтяжки" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "_Text: " +msgstr "_Текст:" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "" +"Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "_ID: " +msgstr "_ID: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "_Style: " +msgstr "_Стиль: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "_Attribute: " +msgstr "_Атрибут: " + +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Search in s_election" +msgstr "Шукати у виді_леному" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "Обмежити пошук поточним позначенням" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "Шукати у поточному _шарі" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "Обмежити пошук поточним шаром" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include _hidden" +msgstr "Включаючи _приховані" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "Включити _зафіксовані" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "Включити в пошук зафіксовані об'єкти" + +#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 +msgid "_Clear" +msgstr "О_чистити" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +msgid "Clear values" +msgstr "Очистити значення" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "_Find" +msgstr "З_найти" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку" + +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 +msgid "_Id" +msgstr "_Id" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" + +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/verbs.cpp:2508 +msgid "_Set" +msgstr "_Встановити" + +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 +msgid "_Label" +msgstr "_Позначка" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "Довільна позначка об'єкта" + +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 +msgid "_Title" +msgstr "_Назва" + +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 +msgid "_Description" +msgstr "_Опис" + +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 +msgid "_Hide" +msgstr "С_ховати" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "Зробити об'єкт невидимим" + +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 +msgid "L_ock" +msgstr "За_мкнути" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до позначення" + +#. Create the frame for interactivity options +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 +msgid "_Interactivity" +msgstr "_Інтерактивність" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 +msgid "Ref" +msgstr "Ref" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Lock object" +msgstr "Замкнути об'єкт" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 +msgid "Unlock object" +msgstr "Відімкнути об'єкт" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Hide object" +msgstr "Сховати об'єкт" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 +msgid "Unhide object" +msgstr "Показати об'єкт" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 +msgid "Id invalid! " +msgstr "Некоректний ідентифікатор!" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 +msgid "Id exists! " +msgstr "Такий ідентифікатор вже є!" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 +msgid "Set object ID" +msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 +msgid "Set object label" +msgstr "Встановити мітку об'єкта" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 +msgid "Set object title" +msgstr "Встановити назву об'єкта" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 +msgid "Set object description" +msgstr "Встановити опис об'єкта" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +msgid "Href:" +msgstr "Href:" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "Target:" +msgstr "Target:" + +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 +msgid "Role:" +msgstr "Role:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +msgid "Arcrole:" +msgstr "Arcrole:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 +msgid "Show:" +msgstr "Показ:" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +msgid "Actuate:" +msgstr "Actuate:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4060 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 ../src/widgets/toolbox.cpp:4873 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5892 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Властивості %s" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 +#, c-format +msgid "Finished, %d words added to dictionary" +msgstr "Завершено, до словника додано %d слів" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 +#, c-format +msgid "Finished, nothing suspicious found" +msgstr "Завершено, видимих помилок не знайдено" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 +#, c-format +msgid "Not in dictionary (%s): %s" +msgstr "Немає у словнику (%s): %s" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 +msgid "Checking..." +msgstr "Перевірка..." + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 +msgid "Fix spelling" +msgstr "Виправити правопис" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 +msgid "Suggestions:" +msgstr "Варіанти:" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "_Accept" +msgstr "При_йняти" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "Прийняти вибраний варіант" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "_Ignore once" +msgstr "І_гнорувати зараз" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "Ігнорувати це слово лише у цьому випадку" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ігнорувати" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "Ігнорувати це слово протягом сеансу" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "A_dd to dictionary:" +msgstr "Д_одати до словника" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "Додати це слово до вибраного словника" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "_Stop" +msgstr "С_топ" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +msgid "Stop the check" +msgstr "Припинити перевірку" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "_Start" +msgstr "П_уск" + +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +msgid "Start the check" +msgstr "Почати перевірку" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +msgid "Layout" +msgstr "Розташування" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +msgid "Align lines left" +msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею" + +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +msgid "Center lines" +msgstr "Центрувати рядки" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +msgid "Align lines right" +msgstr "Вирівняти рядки за правою межею" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 +msgid "Justify lines" +msgstr "Вирівнювання рядків" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7046 +msgid "Horizontal text" +msgstr "Горизонтальний текст" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7058 +msgid "Vertical text" +msgstr "Вертикальний текст" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Міжрядковий інтервал:" + +#. Text +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 +msgid "Set as default" +msgstr "Зберегти типовим" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500 +msgid "Set text style" +msgstr "Встановити стиль тексту" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "" +"Клацніть, щоб виділити вузли, перетягуванням можна змінити " +"порядок." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "Клацніть мишею на атрибуті для редагування." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 +#, c-format +msgid "" +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." +msgstr "" +"позначено атрибут %s. Натисніть Ctrl+Enter, коли закінчите " +"редагування." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 +msgid "New element node" +msgstr "Створити вузол елемента" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 +msgid "New text node" +msgstr "Створити вузол з текстом" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 +#: ../src/nodepath.cpp:2249 +msgid "Duplicate node" +msgstr "Дублювати вузол" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +msgstr "Вилучити вузол" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 +msgid "Unindent node" +msgstr "Перемістити до кореня" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 +msgid "Indent node" +msgstr "Перемістити від кореня" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 +msgid "Raise node" +msgstr "Підняти вузол" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 +msgid "Lower node" +msgstr "Опустити вузол" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Вилучити атрибут" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 +msgid "Attribute name" +msgstr "Назва атрибута" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 +msgid "Set attribute" +msgstr "Встановити атрибут" + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 +msgid "Set" +msgstr "Встановити" + +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 +msgid "Attribute value" +msgstr "Значення атрибута" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Перетягування піддерева XML" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 +msgid "New element node..." +msgstr "Створити новий вузол..." + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +msgid "Create" +msgstr "Створити" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 +msgid "Create new element node" +msgstr "Створити вузол елемента" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 +msgid "Create new text node" +msgstr "Створити вузол з текстом" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "Вилучити вузол" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 +msgid "Change attribute" +msgstr "Змінити атрибут" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 +msgid "Grid _units:" +msgstr "О_диниці сітки:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +msgid "_Origin X:" +msgstr "_Початок по X:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Координата X початку сітки" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "П_очаток по Y:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Координата Y початку сітки" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Інтервал по _Y:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "Базова довжина вісі z" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360 +msgid "Angle X:" +msgstr "Кут X:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "Кут вісі x" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Кут Z:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "Кут вісі z" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "_Колір ліній сітки:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Grid line color" +msgstr "Колір ліній сітки" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Колір ліній сітки" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Колір основної лінії сітки" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Осно_вна лінія через кожні:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +msgid "lines" +msgstr "ліній" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "Прямокутна сітка" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "Аксонометрична сітка" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 +msgid "Create new grid" +msgstr "Створити нову сітку" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Увімкнено" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +msgid "" +"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " +"grids." +msgstr "" +"Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути " +"увімкнено для невидимої сітки." + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 +msgid "Snap to visible _grid lines only" +msgstr "Прилипати лише до в_идимих ліній сітки" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +msgid "" +"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " +"will be snapped to" +msgstr "" +"Під час зменшення масштабу програма зменшуватиме кількість показаних ліній " +"сітки. Прилипання відбуватиметься лише до видимих ліній." + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 +msgid "_Visible" +msgstr "_Видимість" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +msgid "" +"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " +"to invisible grids." +msgstr "" +"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде " +"прив’язано до невидимої сітки." + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Інтервал по _X:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "_Відображати точки замість ліній" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки" + +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147 ../src/display/snap-indicator.cpp:150 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "НЕ ВИЗНАЧЕНО" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:65 +msgid "grid line" +msgstr "лінія сітки" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:68 +msgid "grid intersection" +msgstr "перетин ліній сітки" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 +msgid "guide" +msgstr "напрямна" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:74 +msgid "guide intersection" +msgstr "перетин напрямних" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 +msgid "guide origin" +msgstr "початок напрямної" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 +msgid "grid-guide intersection" +msgstr "перетини ліній сітки і напрямних" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 +msgid "cusp node" +msgstr "гострий вузол" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 +msgid "smooth node" +msgstr "гладкий вузол" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 +msgid "path" +msgstr "контур" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 +msgid "path intersection" +msgstr "перетин контурів" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 +msgid "bounding box corner" +msgstr "кут рамки-обгортки" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 +msgid "bounding box side" +msgstr "бічна сторона рамки-обгортки" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 +msgid "page border" +msgstr "межа сторінки" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 +msgid "line midpoint" +msgstr "середня точка лінії" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 +msgid "object midpoint" +msgstr "середня точка об'єкта" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 +msgid "object rotation center" +msgstr "центр обертання об’єкта" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 +msgid "handle" +msgstr "вус" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 +msgid "bounding box side midpoint" +msgstr "бокова середня точка рамки-обгортки" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 +msgid "bounding box midpoint" +msgstr "середня точка рамки-обгортки" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 +msgid "page corner" +msgstr "кут сторінки" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 +msgid "convex hull corner" +msgstr "кут опуклої оболонки" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 +msgid "quadrant point" +msgstr "точка чверті" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 +msgid "center" +msgstr "центр" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 +msgid "corner" +msgstr "кут" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 +msgid "text baseline" +msgstr "базова лінія тексту" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 +msgid "constrained angle" +msgstr "фіксований кут" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:153 +msgid "Bounding box corner" +msgstr "Кут рамки-обгортки" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156 +msgid "Bounding box midpoint" +msgstr "Середня точка рамки-обгортки" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:159 +msgid "Bounding box side midpoint" +msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 +msgid "Smooth node" +msgstr "Гладкий вузол" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 +msgid "Cusp node" +msgstr "Гострий вузол" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 +msgid "Line midpoint" +msgstr "Середня точка лінії" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 +msgid "Object midpoint" +msgstr "Середня точка об'єкта" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 +msgid "Object rotation center" +msgstr "Центр обертання об’єкта" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 +msgid "Handle" +msgstr "Елемент керування" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 +msgid "Path intersection" +msgstr "Перетин контурів" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 +msgid "Guide" +msgstr "Напрямна" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 +msgid "Guide origin" +msgstr "Початок напрямної" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 +msgid "Convex hull corner" +msgstr "Кут опуклої оболонки" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:192 +msgid "Quadrant point" +msgstr "Точка чверті" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 ../src/widgets/toolbox.cpp:6976 +msgid "Center" +msgstr "Центрувати" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:198 +msgid "Corner" +msgstr "Кут" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:201 +msgid "Text baseline" +msgstr "Базова лінія тексту" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:240 +msgid " to " +msgstr " у " + +#: ../src/document.cpp:478 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "Новий документ %d" + +#: ../src/document.cpp:510 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "Документ у пам'яті %d" + +#: ../src/document.cpp:665 +#, c-format +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "Документ без назви %d" + +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:581 +msgid "Path is closed." +msgstr "Контур закритий." + +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:596 +msgid "Closing path." +msgstr "Закривається контур." + +#: ../src/draw-context.cpp:706 +msgid "Draw path" +msgstr "Малювання контуру" + +#: ../src/draw-context.cpp:867 +msgid "Creating single dot" +msgstr "Створення одиночної точки" + +#: ../src/draw-context.cpp:868 +msgid "Create single dot" +msgstr "Створити одиночну точку" + +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:312 +#, c-format +msgid " alpha %.3g" +msgstr " альфа %.3g" + +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:314 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr ", усереднений з радіусом %d" + +#: ../src/dropper-context.cpp:314 +#, c-format +msgid " under cursor" +msgstr " під курсором" + +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:316 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "Відпустіть кнопку для встановлення кольору." + +#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:216 +msgid "" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "" +"Клацання встановлює колір заповнення, Shift+клацання змінює " +"колір штриха. Клацання+перетягування обчислює середній колір області; " +"разом з Alt береться інверсний колір; Ctrl+C копіює у буфер " +"колір під курсором." + +#: ../src/dropper-context.cpp:354 +msgid "Set picked color" +msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 +msgid "" +"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "" +"позначено напрямний контур; початок креслення вздовж напрямної " +"Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 +msgid "Select a guide path to track with Ctrl" +msgstr "Виберіть напрямну для операції з клавішею Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking: connection to guide path lost!" +msgstr "Трекінг: з'єднання з напрямним контуром втрачено!" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +msgid "Tracking a guide path" +msgstr "Трекінг напрямним контуром" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 +msgid "Drawing a calligraphic stroke" +msgstr "Малювання каліграфічного штриху" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "Створити каліграфічний штрих" + +#: ../src/eraser-context.cpp:527 +msgid "Drawing an eraser stroke" +msgstr "Малювання штриха гумки" + +#: ../src/eraser-context.cpp:830 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "Намалювати штрих гумкою" + +#: ../src/event-context.cpp:618 +msgid "Space+mouse drag to pan canvas" +msgstr "Пробіл+перетягування мишею для переміщення полотна" + +#: ../src/event-log.cpp:37 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "(Не змінено)" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "_Undo" +msgstr "В_ернути" + +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "_Redo" +msgstr "Повт_орити" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:246 +msgid "Dependency:" +msgstr "Залежність:" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:247 +msgid " type: " +msgstr " тип: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:248 +msgid " location: " +msgstr " розташування: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid " string: " +msgstr " рядок: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +msgid " description: " +msgstr " опис: " + +#: ../src/extension/effect.cpp:39 +msgid " (No preferences)" +msgstr " (Немає уподобань)" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +msgid "" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" +"Не вдається завантажити одне або " +"більше додатків.\n" +"\n" +"Додатки, які викликали помилки було пропущено. Inkscape продовжить звичайний " +"запуск, але ці додатки будуть недоступні. Подробиці щодо цієї проблеми можна " +"знайти у файлі журналу помилок: " + +#: ../src/extension/error-file.cpp:63 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску" + +#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 +#, c-format +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..." + +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:252 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" +" Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи " +"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape." + +#: ../src/extension/extension.cpp:255 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID." + +#: ../src/extension/extension.cpp:259 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "для нього не вказано назви." + +#: ../src/extension/extension.cpp:263 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "втрачено його XML опис." + +#: ../src/extension/extension.cpp:267 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "для додатку не вказано реалізацію." + +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:274 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "залежність не було задоволено." + +#: ../src/extension/extension.cpp:294 +msgid "Extension \"" +msgstr "Помилка у додатку «" + +#: ../src/extension/extension.cpp:294 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "». Причина: " + +#: ../src/extension/extension.cpp:625 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків «%s»" + +#: ../src/extension/extension.cpp:723 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:724 +msgid "ID:" +msgstr "Ідентифікатор:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:725 +msgid "State:" +msgstr "Стан:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:725 +msgid "Loaded" +msgstr "Завантажено" + +#: ../src/extension/extension.cpp:725 +msgid "Unloaded" +msgstr "Розвантажено" + +#: ../src/extension/extension.cpp:725 +msgid "Deactivated" +msgstr "Вимкнено" + +#: ../src/extension/extension.cpp:756 +msgid "" +"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " +"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " +"this extension." +msgstr "" +"У поточній версії довідка для цього додатка недоступна. Будь ласка, " +"відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас " +"виникли питання, що стосуються цього додатка." + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "" +"Inkscape отримав додаткові дані від виконаного сценарію. Сценарій не " +"повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як " +"очікувався." + +#: ../src/extension/init.cpp:274 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "" +"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть " +"завантажуватись." + +#: ../src/extension/init.cpp:288 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "" +"Каталог модулів (%s) недоступний. Зовнішнього модулі з цього каталогу не " +"будуть завантажені." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Адаптивна постеризація" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:4060 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 +msgid "Height" +msgstr "Висота" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:99 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset" +msgstr "Зміщення" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 +msgid "Raster" +msgstr "Растрові зображення" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." +msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до обраних картинок." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 +msgid "Add Noise" +msgstr "Додати шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +msgid "Uniform Noise" +msgstr "Однорідний шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 +msgid "Gaussian Noise" +msgstr "Гаусовий шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +msgid "Multiplicative Gaussian Noise" +msgstr "Мультиплікативний гаусовий шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +msgid "Impulse Noise" +msgstr "Імпульсний шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +msgid "Laplacian Noise" +msgstr "Лапласів шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +msgid "Poisson Noise" +msgstr "Пуассонів шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." +msgstr "Додати випадковий шум до обраної картинки(ок)." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 +msgid "Blur" +msgstr "Розмиття" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 +msgid "Radius" +msgstr "Радіус" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +msgid "Sigma" +msgstr "Сигма" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 +msgid "Blur selected bitmap(s)" +msgstr "Застосувати розмивання до обраних растрових зображень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 +msgid "Layer" +msgstr "Шар" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +msgid "Red Channel" +msgstr "Канал червоного" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 +msgid "Green Channel" +msgstr "Канал зеленого" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +msgid "Blue Channel" +msgstr "Канал синього" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +msgid "Cyan Channel" +msgstr "Канал блакитного" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +msgid "Magenta Channel" +msgstr "Канал пурпурового" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +msgid "Yellow Channel" +msgstr "Канал жовтого" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +msgid "Black Channel" +msgstr "Канал чорного" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +msgid "Opacity Channel" +msgstr "Канал непрозорості" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +msgid "Matte Channel" +msgstr "Канал матовості" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 +msgid "Extract specific channel from image." +msgstr "Виділити окремий канал з зображення." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 +msgid "Charcoal" +msgstr "Малюнок вугіллям" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." +msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до позначених картинок." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 +msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." +msgstr "" +"Надати обраним картинкам заданого кольору, використовуючи задану " +"непрозорість." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 +msgid "Adjust" +msgstr "Скоригувати" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 +msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" +msgstr "Збільшити або зменшити контрастність растрових зображень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 +msgid "Cycle Colormap" +msgstr "Обертання карти кольорів" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466 +msgid "Amount" +msgstr "Величина" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Обертання карти кольорів для обраних растрових картинок." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 +msgid "Despeckle" +msgstr "Прибрати випадкові крапки" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." +msgstr "Зменшити шум через випадкові крапки на обраних картинках." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 +msgid "Edge" +msgstr "Виділити краї" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." +msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." +msgstr "" +"Показати рельєф на обраних растрових картинках – вибрати краї з ефектом " +"третього виміру." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 +msgid "Enhance" +msgstr "Підвищити якість" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 +msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." +msgstr "Підвищити якість обраних растрових картинок – мінімізувати шум." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 +msgid "Equalize" +msgstr "Вирівняти освітленість" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 +msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." +msgstr "" +"Вирівняти освітленість на обраних растрових картинках – вирівнювання " +"гістограми." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 +#: ../src/filter-enums.cpp:28 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Гаусове розмивання" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 +msgid "Factor" +msgstr "Множник" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." +msgstr "Гаусове розмивання обраних картинок." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 +msgid "Implode" +msgstr "Концентрація" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 +msgid "Implode selected bitmap(s)." +msgstr "Застосувати ефект «концентрація» до обраних растрових зображень." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "Рівень (з каналом)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 +msgid "Black Point" +msgstr "Чорна точка" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +msgid "White Point" +msgstr "Біла точка" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Корекція гами" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +msgid "" +"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " +"between the given ranges to the full color range." +msgstr "" +"Вирівняти заданий канал обраних растрових зображень шляхом перерахування " +"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 +msgid "Level" +msgstr "Рівень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +msgid "" +"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " +"to the full color range." +msgstr "" +"Встановлює для обраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що " +"потрапляють у задані межі." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 +msgid "Median" +msgstr "Медіана" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 +msgid "" +"Replace each pixel component with the median color in a circular " +"neighborhood." +msgstr "" +"Замінити всі компоненти пікселя середнім кольором у круговому оточення цього " +"пікселя." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 +msgid "HSB Adjust" +msgstr "Корекція HSB" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4217 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4232 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 +msgid "Brightness" +msgstr "Яскравість" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 +msgid "" +"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "" +"Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та " +"відтінку обраних растрових зображень." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 +msgid "Negate" +msgstr "Негатив" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." +msgstr "Створити негатив (провести інверсію) обраних растрових зображень." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 +msgid "Normalize" +msgstr "Нормалізація" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +msgid "" +"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " +"range of color." +msgstr "" +"Нормалізувати обрані растрові зображення, розширивши амплітуду до повної " +"можливої для кольору." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Малювання маслом" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 +msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." +msgstr "" +"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Змінити канал прозорості для обраних растрових зображень." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 +msgid "Raise" +msgstr "Підняти" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 +msgid "Raised" +msgstr "Піднятий" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 +msgid "" +"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " +"appearance." +msgstr "" +"Поміняти освітленість країв на обраних растрових зображеннях, щоб створити " +"ефект підняття." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 +msgid "Reduce Noise" +msgstr "Зменшити шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 +msgid "Order" +msgstr "Порядок" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 +msgid "" +"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgstr "" +"Зменшити шум на позначених картинках з використанням фільтра вилучення піків " +"шуму." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 +msgid "Resample" +msgstr "Змінити роздільність" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 +msgid "" +"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "" +"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його до заданих " +"розмірів у пікселях." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 +msgid "Shade" +msgstr "Тінь" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +msgid "Azimuth" +msgstr "Азимут" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 +msgid "Elevation" +msgstr "Висота" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 +msgid "Colored Shading" +msgstr "Кольорове відтінювання" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." +msgstr "Створити на обраних картинках тінь, імітуючи віддалене джерело світла" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 +msgid "Sharpen selected bitmap(s)." +msgstr "Підвищити різкість позначених растрових картинок." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." +msgstr "" +"Застосувати ефект сонячного світла до позначених картинок, неначе їх було " +"засвічено на фотоплівці." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 +msgid "Dither" +msgstr "Змішування" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 +msgid "" +"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " +"the original position" +msgstr "" +"Випадково розподілити точки на позначених картинках всередині кола з " +"вказаним радіусом" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 +msgid "Swirl" +msgstr "Вихор" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 +msgid "Degrees" +msgstr "Градусів" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." +msgstr "" +"Закрутити у вигляді спіралі позначені растрові картинки навколо центральної " +"точки." + +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +msgid "Threshold" +msgstr "Постеризація" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 +msgid "Threshold selected bitmap(s)." +msgstr "Постеризація позначених растрових картинок." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Нерізка маска" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." +msgstr "" +"Підвищити різкість позначених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої " +"маски." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 +msgid "Wave" +msgstr "Хвиля" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 +msgid "Amplitude" +msgstr "Амплітуда" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 +msgid "Wavelength" +msgstr "Довжина хвилі" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." +msgstr "Змінити обрані растрові зображення за хвилею синусоїди." + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Втягування/розтягування ореолу" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Ширина ореолу у точках" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of steps" +msgstr "Кількість кроків" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Кількість копій втягування/розтягування об'єкта" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Використання контуру" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 +msgid "Restrict to PS level" +msgstr "Обмежувати версію PS" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript рівень 3" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript level 2" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Перетворити текст на контури" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 +msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +msgstr "Роздільна здатність для растеризації (точок на дюйм)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 +msgid "Export area is drawing" +msgstr "Експортувати ділянку як креслення" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 +msgid "Export area is page" +msgstr "Експортувати ділянку як сторінку" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 +msgid "Limit export to the object with ID" +msgstr "Обмежити експорт об’єктом з вказаним ідентифікатором" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 +msgid "PostScript File" +msgstr "Файл Postscript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Інкапсульований PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +msgid "Encapsulated PostScript File" +msgstr "Інкапсульований файл PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 +msgid "Restrict to PDF version" +msgstr "Обмежувати версію PDF" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 +msgid "EMF Input" +msgstr "Імпорт EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Розширені метафайли" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415 +msgid "WMF Input" +msgstr "Імпорт WMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Метафайл Windows" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429 +msgid "EMF Output" +msgstr "Експорт до EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Розширений метафайл" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Відкидати тінь" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 +msgid "Blur radius, px" +msgstr "Радіус розмивання, у пк" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 +msgid "Opacity, %" +msgstr "Непрозорість, %" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 +msgid "Horizontal offset, px" +msgstr "Горизонтальний зсув, у пк" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 +msgid "Vertical offset, px" +msgstr "Вертикальний зсув, у пк" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +msgid "Filters" +msgstr "Фільтри" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 +msgid "Black, blurred drop shadow" +msgstr "Чорний, розмите відкидання тіні" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 +msgid "Drop Glow" +msgstr "Відкидати сяйво" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 +msgid "White, blurred drop glow" +msgstr "Білий, розмите відкидання сяйва" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 +msgid "Bundled" +msgstr "З’єднане" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 +msgid "Personal" +msgstr "Особисте" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 +msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." +msgstr "" +"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Фільтри не будуть " +"завантажуватись." + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 +msgid "Snow crest" +msgstr "Замет" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 +msgid "Drift Size" +msgstr "Розмір зсуву" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 +msgid "Snow has fallen on object" +msgstr "Сніг падав на об’єкт" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "Градієнти GIMP" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +msgid "Grid" +msgstr "Сітку" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 +msgid "Line Width" +msgstr "Ширина лінії" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "Інтервал по горизонталі" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "Інтервал по вертикалі" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Горизонтальний зсув" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Вертикальний зсув" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 +msgid "Render" +msgstr "Відтворити" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 +msgid "JavaFX Output" +msgstr "Експорт JavaFX" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 +msgid "JavaFX (*.fx)" +msgstr "JavaFX (*.fx)" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 +msgid "JavaFX Raytracer File" +msgstr "Файл розрахунку променів JavaFX" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "Друк LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "Експорт до LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "Файл LaTeX PSTricks" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "Файл рисунку OpenDocument" + +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +msgid "media box" +msgstr "розміру початкової сторінки (media box)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +msgid "crop box" +msgstr "міткам для різання (crop box)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +msgid "trim box" +msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +msgid "bleed box" +msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +msgid "art box" +msgstr "області значущого вмісту (art box)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 +msgid "Select page:" +msgstr "Обрати сторінку:" + +#. Display total number of pages +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 +#, c-format +msgid "out of %i" +msgstr "з %i" + +#. Crop settings +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 +msgid "Clip to:" +msgstr "Обрізати за:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +msgid "Page settings" +msgstr "Параметри сторінки" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 +msgid "Precision of approximating gradient meshes:" +msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 +msgid "" +"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " +"and slow performance." +msgstr "" +"Зауваження: зависока точність може призвести до створення дуже " +"великого файла SVG і уповільнення програми" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 +msgid "rough" +msgstr "невисока" + +#. Text options +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 +msgid "Text handling:" +msgstr "Обробка тексту:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +msgid "Import text as text" +msgstr "Імпортувати текст як текст" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" +msgstr "Замінити шрифти у PDF найближчими аналогами серед встановлених" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 +msgid "Embed images" +msgstr "Вбудовувати зображення" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 +msgid "Import settings" +msgstr "Імпортувати налаштування" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 +msgid "PDF Import Settings" +msgstr "Параметри імпорту PDF" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +msgid "pdfinput|medium" +msgstr "середня" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 +msgid "fine" +msgstr "високі" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 +msgid "very fine" +msgstr "дуже високі" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 +msgid "PDF Input" +msgstr "Імпорт PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "Формат портативних документів Adobe" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 +msgid "AI Input" +msgstr "Імпорт з AI" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Експорт до PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 +msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" +msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (лише контури і форми)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Файл розрахунку променів PovRay" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +msgid "SVG Input" +msgstr "Імпорт з SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Експорт до SVG Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 +msgid "SVG Output" +msgstr "Експорт до SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "Звичайний SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "Імпорт з SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Стиснений файл Inkscape SVG (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "Файл формату SVG стиснути за допомогою GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "Експорт до SVGZ" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Рідний формат файла Inkscape стиснений за допомогою GZip" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip" + +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "Друк Windows 32-біти" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 +msgid "WPG Input" +msgstr "Імпорт WPG" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Live preview" +msgstr "Перегляд у дії" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Is the effect previewed live on canvas?" +msgstr "Контролює, чи буде показано параметри ефекту вживу на полотні" + +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:107 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG." + +#: ../src/file.cpp:147 +msgid "default.svg" +msgstr "типовий.svg" + +#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" + +#: ../src/file.cpp:290 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "" +"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." + +#: ../src/file.cpp:296 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "" +"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" + +#: ../src/file.cpp:325 +msgid "Document reverted." +msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." + +#: ../src/file.cpp:327 +msgid "Document not reverted." +msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." + +#: ../src/file.cpp:477 +msgid "Select file to open" +msgstr "Виберіть файл" + +#: ../src/file.cpp:564 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Очистити <defs>" + +#: ../src/file.cpp:569 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "Вилучено %i непотрібний елемент у <defs>." +msgstr[1] "Вилучено %i непотрібні елементи у <defs>." +msgstr[2] "Вилучено %i непотрібних елементів у <defs>." + +#: ../src/file.cpp:574 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." + +#: ../src/file.cpp:605 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "" +"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідоме розширення " +"файлу." + +#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622 +#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633 +msgid "Document not saved." +msgstr "Документ не збережено." + +#: ../src/file.cpp:613 +#, c-format +msgid "" +"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgstr "" +"Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і " +"повторіть спробу." + +#: ../src/file.cpp:621 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "Файл %s неможливо зберегти." + +#: ../src/file.cpp:638 +msgid "Document saved." +msgstr "Документ збережено." + +#. We are saving for the first time; create a unique default filename +#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "рисунок%s" + +#: ../src/file.cpp:776 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "рисунок-%d%s" + +#: ../src/file.cpp:780 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/file.cpp:795 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Оберіть файл для збереження копії" + +#: ../src/file.cpp:797 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Виберіть файл для збереження" + +#: ../src/file.cpp:892 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." + +#: ../src/file.cpp:909 +msgid "Saving document..." +msgstr "Збереження документа..." + +#: ../src/file.cpp:1068 +msgid "Import" +msgstr "Імпорт" + +#: ../src/file.cpp:1118 +msgid "Select file to import" +msgstr "Виберіть файл для імпорту" + +#: ../src/file.cpp:1230 +msgid "Select file to export to" +msgstr "Оберіть файл для експорту" + +#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Import From Open Clip Art Library" +msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library" + +#: ../src/filter-enums.cpp:20 +msgid "Blend" +msgstr "Накладення" + +#: ../src/filter-enums.cpp:21 +msgid "Color Matrix" +msgstr "Матриця кольорів" + +#: ../src/filter-enums.cpp:22 +msgid "Component Transfer" +msgstr "Перенесення компонента" + +#: ../src/filter-enums.cpp:23 +msgid "Composite" +msgstr "Суміщення" + +#: ../src/filter-enums.cpp:24 +msgid "Convolve Matrix" +msgstr "Матриця згортки" + +#: ../src/filter-enums.cpp:25 +msgid "Diffuse Lighting" +msgstr "Розсіяне світло" + +#: ../src/filter-enums.cpp:26 +msgid "Displacement Map" +msgstr "Карта зміщення" + +#: ../src/filter-enums.cpp:27 +msgid "Flood" +msgstr "Заливання" + +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: ../src/filter-enums.cpp:30 +msgid "Merge" +msgstr "Об’єднання" + +#: ../src/filter-enums.cpp:33 +msgid "Specular Lighting" +msgstr "Відбиття світла" + +#: ../src/filter-enums.cpp:34 +msgid "Tile" +msgstr "Мозаїка" + +#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 +msgid "Turbulence" +msgstr "Турбулентність" + +#: ../src/filter-enums.cpp:40 +msgid "Source Graphic" +msgstr "Графіка джерела" + +#: ../src/filter-enums.cpp:41 +msgid "Source Alpha" +msgstr "Альфа-канал джерела" + +#: ../src/filter-enums.cpp:42 +msgid "Background Image" +msgstr "Зображення у тлі" + +#: ../src/filter-enums.cpp:43 +msgid "Background Alpha" +msgstr "Альфа-канал тла" + +#: ../src/filter-enums.cpp:44 +msgid "Fill Paint" +msgstr "Колір заливки" + +#: ../src/filter-enums.cpp:45 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Колір штриха" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/filter-enums.cpp:53 +msgid "filterBlendMode|Normal" +msgstr "Нормальний" + +#: ../src/filter-enums.cpp:54 +msgid "Multiply" +msgstr "Множення" + +#: ../src/filter-enums.cpp:55 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: ../src/filter-enums.cpp:56 +msgid "Darken" +msgstr "Темніше" + +#: ../src/filter-enums.cpp:57 +msgid "Lighten" +msgstr "Світліше" + +#: ../src/filter-enums.cpp:63 +msgid "Matrix" +msgstr "Матриця" + +#: ../src/filter-enums.cpp:64 +msgid "Saturate" +msgstr "Насиченість" + +#: ../src/filter-enums.cpp:65 +msgid "Hue Rotate" +msgstr "Обертання відтінку" + +#: ../src/filter-enums.cpp:66 +msgid "Luminance to Alpha" +msgstr "Освітленість до прозорості" + +#. File +#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Default" +msgstr "Типовий" + +#: ../src/filter-enums.cpp:73 +msgid "Over" +msgstr "Над" + +#: ../src/filter-enums.cpp:74 +msgid "In" +msgstr "Вхід" + +#: ../src/filter-enums.cpp:75 +msgid "Out" +msgstr "Вихід" + +#: ../src/filter-enums.cpp:76 +msgid "Atop" +msgstr "Згори (Atop)" + +#: ../src/filter-enums.cpp:77 +msgid "XOR" +msgstr "Виключне АБО (XOR)" + +#: ../src/filter-enums.cpp:78 +msgid "Arithmetic" +msgstr "Арифметичний" + +#: ../src/filter-enums.cpp:84 +msgid "Identity" +msgstr "Тотожна" + +#: ../src/filter-enums.cpp:85 +msgid "Table" +msgstr "Таблична" + +#: ../src/filter-enums.cpp:86 +msgid "Discrete" +msgstr "Дискретна" + +#: ../src/filter-enums.cpp:87 +msgid "Linear" +msgstr "Лінійна" + +#: ../src/filter-enums.cpp:88 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" + +#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:317 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 +msgid "Duplicate" +msgstr "Дублювати" + +#: ../src/filter-enums.cpp:95 +msgid "Wrap" +msgstr "Обгортка" + +#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:7 +msgid "None" +msgstr "немає" + +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 +msgid "Red" +msgstr "Червоний" + +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416 +msgid "Green" +msgstr "Зелений" + +#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419 +msgid "Blue" +msgstr "Синій" + +#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 +msgid "Alpha" +msgstr "Альфа-канал" + +#: ../src/filter-enums.cpp:111 +msgid "Erode" +msgstr "Ерозія" + +#: ../src/filter-enums.cpp:112 +msgid "Dilate" +msgstr "Розтягування" + +#: ../src/filter-enums.cpp:118 +msgid "Fractal Noise" +msgstr "Фрактальний шум" + +#: ../src/filter-enums.cpp:125 +msgid "Distant Light" +msgstr "Віддалене джерело" + +#: ../src/filter-enums.cpp:126 +msgid "Point Light" +msgstr "Точкове джерело" + +#: ../src/filter-enums.cpp:127 +msgid "Spot Light" +msgstr "Прожектор" + +#: ../src/flood-context.cpp:246 +msgid "Visible Colors" +msgstr "Видимі кольори" + +#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 +msgid "Lightness" +msgstr "Яскравість" + +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +msgid "Small" +msgstr "Мала" + +#: ../src/flood-context.cpp:266 +msgid "Medium" +msgstr "Середня" + +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +msgid "Large" +msgstr "Велика" + +#: ../src/flood-context.cpp:469 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "Надто багато втягувань, результат порожній." + +#: ../src/flood-context.cpp:509 +#, c-format +msgid "" +"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "" +"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "" +"Область заповнено, контур з %d вузом створено і поєднано з позначеною " +"областю." +msgstr[1] "" +"Область заповнено, контур з %d вузлами створено і поєднано з " +"позначеною областю." +msgstr[2] "" +"Область заповнено, контур з %d вузлами створено та поєднано з " +"позначеною областю." + +#: ../src/flood-context.cpp:513 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "Область заповнено, створено шлях з %d вузлом." +msgstr[1] "Область заповнено, створено шлях з %d вузлами." +msgstr[2] "Область заповнено, створено шлях з %d вузлами." + +#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "Область не обмежена, заповнення неможливе." + +#: ../src/flood-context.cpp:1104 +msgid "" +"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" +"Заповнено лише видимі частини обмеженої області. Якщо ви хочете " +"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть " +"знову." + +#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "Заповнення замкненої області" + +#: ../src/flood-context.cpp:1142 +msgid "Set style on object" +msgstr "Встановити стиль об'єкту" + +#: ../src/flood-context.cpp:1201 +msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" +msgstr "" +"Малювати по областям для додавання заповнення, при утриманні Alt — для заповнення дотиком" + +#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "Початок лінійного градієнта" + +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "Кінець лінійного градієнта" + +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 +msgid "Linear gradient mid stop" +msgstr "Середня опорна точка лінійного градієнта" + +#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "Центр радіального градієнта" + +#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "Радіус радіального градієнта" + +#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "Фокус радіального градієнта" + +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 +msgid "Radial gradient mid stop" +msgstr "Середня опорна точка радіального градієнта" + +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:165 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "%s вибрано" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 +#, c-format +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] " з %d важеля градієнта" +msgstr[1] " з %d важелів градієнта" +msgstr[2] " з %d важелів градієнта" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 +#: ../src/gradient-context.cpp:184 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] " у %d позначеному об’єкті" +msgstr[1] " у %d позначених об’єктах" +msgstr[2] " у %d позначених об’єктах" + +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:174 +#, c-format +msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "" +"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "" +"Вибрано один важіль, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею " +"Shift, щоб роз’єднати)" +msgstr[1] "" +"Вибрано один важіль, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " +"Shift, щоб роз’єднати)" +msgstr[2] "" +"Вибрано один важіль, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " +"Shift, щоб роз’єднати)" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:182 +#, c-format +msgid "%d gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "Вибрано %d важіль градієнта з %d" +msgstr[1] "Вибрано %d важелі градієнта з %d" +msgstr[2] "Вибрано %d важелів градієнта з %d" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/gradient-context.cpp:189 +#, c-format +msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "" +"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраному об’єкті" +msgstr[1] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах" +msgstr[2] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах" + +#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Додавання опорної точки градієнта" + +#: ../src/gradient-context.cpp:457 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "Спростити градієнт" + +#: ../src/gradient-context.cpp:534 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Створити типовий градієнт" + +#: ../src/gradient-context.cpp:588 +msgid "Draw around handles to select them" +msgstr "Обведіть важелі, щоб обрати їх" + +#: ../src/gradient-context.cpp:686 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Ctrl: обмежити кут градієнта" + +#: ../src/gradient-context.cpp:687 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/gradient-context.cpp:807 +msgid "Invert gradient" +msgstr "Інверсія градієнта" + +#: ../src/gradient-context.cpp:924 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "Градієнт для %d об'єкта; Ctrl обмежує кут" +msgstr[1] "Градієнт для %d об'єктів; Ctrl обмежує кут" +msgstr[2] "Градієнт для %d об'єктів; Ctrl обмежує кут" + +#: ../src/gradient-context.cpp:928 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Позначте об'єкти до яких буде застосовано градієнт." + +#: ../src/gradient-drag.cpp:591 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Об'єднання вусів градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:884 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Перемістити вус градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Вилучити опорну точку градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1101 +#, c-format +msgid "" +"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" +"+Alt to delete stop" +msgstr "" +"%s %d для: %s%s; перетягування з Ctrl обмежує зсув, клацання з Ctrl" +"+Alt вилучає опорну точку" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112 +msgid " (stroke)" +msgstr " (штрих)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1109 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" +"%s для: %s%s; Ctrl — обмежує кут, Ctrl+Alt фіксує кут, Ctrl" +"+Shift масштабування відносно центру" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "" +"Центр та фокус радіального градієнта; для відокремлення фокусу " +"перетягуйте з Shift" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1120 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +"Точка градієнта спільна для %d градієнта; для відокремлення " +"перетягуйте з Shift" +msgstr[1] "" +"Точка градієнта спільна для %d градієнтів; для відокремлення " +"перетягуйте з Shift" +msgstr[2] "" +"Точка градієнта спільна для %d градієнтів; для відокремлення " +"перетягуйте з Shift" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1795 +msgid "Move gradient handle(s)" +msgstr "Перемістити вус(а) градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1831 +msgid "Move gradient mid stop(s)" +msgstr "Перемістити опорні точки градієнта" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2119 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Вилучити опорні точки градієнта" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 +msgid "Unit" +msgstr "Одиниця" + +#. Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 ../src/widgets/toolbox.cpp:3091 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5818 ../src/widgets/toolbox.cpp:7650 +msgid "Units" +msgstr "Одиниці" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Point" +msgstr "Пункт" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 +msgid "pt" +msgstr "пт" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 +msgid "Points" +msgstr "Пункти" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pt" +msgstr "пт" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "Піка" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "pc" +msgstr "пк" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "Піки" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Пк" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixel" +msgstr "Точка" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 +msgid "px" +msgstr "точок" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixels" +msgstr "Точки" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Px" +msgstr "точок" + +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Percent" +msgstr "Відсоток" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percents" +msgstr "Відсотки" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeter" +msgstr "Міліметр" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 +msgid "mm" +msgstr "мм" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeters" +msgstr "Міліметри" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeter" +msgstr "Сантиметр" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "cm" +msgstr "см" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeters" +msgstr "Сантиметри" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meter" +msgstr "Метр" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "m" +msgstr "м" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meters" +msgstr "Метри" + +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inch" +msgstr "Дюйм" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "in" +msgstr "д" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inches" +msgstr "Дюйми" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "Фут" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "ft" +msgstr "фт" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "Фути" + +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em square" +msgstr "Em квадрат" + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "em" +msgstr "em" + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em squares" +msgstr "Em квадрати" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex square" +msgstr "Ex квадрат" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "ex" +msgstr "ex" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex squares" +msgstr "Ex квадрати" + +#: ../src/inkscape.cpp:328 +msgid "Autosaving documents..." +msgstr "Автозбереження документів..." + +#: ../src/inkscape.cpp:399 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." +msgstr "" +"Спроба автоматичного збереження зазнала невдачі! Не вдалося знайти додаток " +"inkscape для зберігання документа." + +#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 +#, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "" +"Спроба автоматичного зберігання зазнала невдачі! Файл %s неможливо зберегти." + +#: ../src/inkscape.cpp:424 +msgid "Autosave complete." +msgstr "Автоматичне збереження завершено." + +#: ../src/inkscape.cpp:661 +msgid "Untitled document" +msgstr "Без назви" + +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:691 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:692 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "" +"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:693 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документа:\n" + +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:870 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Панель команд" + +#: ../src/interface.cpp:870 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" + +#: ../src/interface.cpp:872 +msgid "Snap Controls Bar" +msgstr "Панель керування прилипанням" + +#: ../src/interface.cpp:872 +msgid "Show or hide the snapping controls" +msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням" + +#: ../src/interface.cpp:874 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Панель параметрів інструментів" + +#: ../src/interface.cpp:874 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" + +#: ../src/interface.cpp:876 +msgid "_Toolbox" +msgstr "Панель _інструментів" + +#: ../src/interface.cpp:876 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" + +#: ../src/interface.cpp:882 +msgid "_Palette" +msgstr "_Палітру" + +#: ../src/interface.cpp:882 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів" + +#: ../src/interface.cpp:884 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Рядок стану" + +#: ../src/interface.cpp:884 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" + +#: ../src/interface.cpp:958 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "Невідоме дієслово «%s»" + +#: ../src/interface.cpp:1000 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Відкрити не_давній" + +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "Увійти у групу №%s" + +#: ../src/interface.cpp:1112 +msgid "Go to parent" +msgstr "На рівень вище" + +#: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289 +#: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +msgid "Drop color" +msgstr "Скинути колір" + +#: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352 +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "Перенесення кольору на градієнт" + +#: ../src/interface.cpp:1405 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" + +#: ../src/interface.cpp:1444 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Скинути SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1500 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Скинути растрову картинку" + +#: ../src/interface.cpp:1592 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. Do " +"you want to replace it?\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити " +"його?\n" +"\n" +"Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту." + +#: ../src/interface.cpp:1599 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + +#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Спроба читання з дочірнього потоку зазнала невдачі (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:478 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Не вдалося змінити каталог «%s» (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:657 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Некоректна назва програми: %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Некоректний рядок у векторному аргументі %d: %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Некоректний рядок у середовищі: %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:739 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Не вдалося створити потік для обміну даними з дочірнім процесом (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:952 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Некоректний робочий каталог: %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:1020 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)" + +#: ../src/knot.cpp:431 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Переміщення вузла скасовано." + +#: ../src/knotholder.cpp:135 +msgid "Change handle" +msgstr "Змінити вус" + +#: ../src/knotholder.cpp:214 +msgid "Move handle" +msgstr "Перемістити вус" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/knotholder.cpp:235 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "Переміщувати заповнення візерунком всередині об'єкту" + +#: ../src/knotholder.cpp:238 +msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" +msgstr "" +"Масштабувати заповнення візерунком; рівномірно, якщо натиснуто " +"Ctrl" + +#: ../src/knotholder.cpp:241 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Обертати заповнення візерунком, Ctrl обмежує кут" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 +msgid "Master" +msgstr "Господар" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 +msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" +msgstr "Об’єкт GdlDockMaster, до якого закріплено віджет панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 +msgid "Dockbar style" +msgstr "Стиль панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 +msgid "Dockbar style to show items on it" +msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +msgid "Floating" +msgstr "Вільно переміщуються екраном" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "Чи плаває панель у власному вікні" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 +msgid "Default title" +msgstr "Типовий заголовок" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "Ширина закріпленої панелі, якщо вона плаваюча" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "Висота закріпленої панелі, якщо вона плаваюча" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +msgid "Float X" +msgstr "Плаваюча, X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "Координата X плаваючої панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +msgid "Float Y" +msgstr "Плаваюча, Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "Координата Y плаваючої панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "Прикріпити #%d" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 +msgid "Orientation" +msgstr "Орієнтація" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 +msgid "Orientation of the docking item" +msgstr "Орієнтація закріпленого елемента" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 +msgid "Resizable" +msgstr "Зі зміною розміру" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 +msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" +msgstr "" +"Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 +msgid "Item behavior" +msgstr "Поведінка панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 +msgid "" +"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " +"locked, etc.)" +msgstr "" +"Загальна поведінка елемента панелі (тобто, чи можна його рухати, замикати, " +"інше)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +msgid "Locked" +msgstr "Замкнута" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 +msgid "" +"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "" +"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 +msgid "Preferred width" +msgstr "Бажана ширина" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 +msgid "Preferred width for the dock item" +msgstr "Бажана ширина елемента панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 +msgid "Preferred height" +msgstr "Бажана висота" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 +msgid "Preferred height for the dock item" +msgstr "Бажана висота елемента панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 +#, c-format +msgid "" +"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " +"some other compound dock object." +msgstr "" +"Ви не можете додавати об’єкт (%p типу %s) всередину %s. Скористайтеся для " +"цього GdlDock або іншим складеним об’єктом." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 +#, c-format +msgid "" +"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " +"widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "" +"Була спроба додати віджет типу %s до %s, але він може вмістити лише один " +"віджет за раз; і вже містить віджет типу %s" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#, c-format +msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" +msgstr "Непідтримувана стратегія вбудовування %s у об’єкта типу %s" + +#. UnLock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 +msgid "UnLock" +msgstr "Відімкнути" + +#. Hide menuitem. +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 +msgid "Hide" +msgstr "Сховати" + +#. Lock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 +msgid "Lock" +msgstr "Замкнути" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 +#, c-format +msgid "Attempt to bind an unbound item %p" +msgstr "Спроба прив’язати неприв’язуваний елемент %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify" +msgstr "Згорнути" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "Згорнути цю панель" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close this dock" +msgstr "Закрити цю панель" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "Контролюючий елемент панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "Елемент, що є «володарем» цього" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 +msgid "Default title for newly created floating docks" +msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 +msgid "" +"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " +"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "" +"Якщо встановлено 1, всі елементи панелей прив’язані до господаря " +"замикаються; якщо встановлено 0, всі відмикаються; -1 позначає відсутність " +"підпорядкованості серед елементів" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 +msgid "Switcher Style" +msgstr "Стиль перемикача" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 +msgid "Switcher buttons style" +msgstr "Стиль кнопок перемикача" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 +msgid "Expand direction" +msgstr "Розширити напрямок" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 +msgid "" +"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " +"given direction" +msgstr "" +"Дозволяє елементам провідної панелі поширювати вміщені у них об’єкти у " +"заданому напрямку" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 +#, c-format +msgid "" +"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " +"item with that name (%p)." +msgstr "" +"господар %p: не вдалося додати об’єкт %p[%s] до хешу. У ньому вже є об’єкт з " +"такою ж назвою (%p)." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 +#, c-format +msgid "" +"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " +"named controller." +msgstr "" +"Новий контролер панелі, %p, є автоматичним. Лише створені вручну об’єкти " +"панелей можна називати контролерами." + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1580 +msgid "Page" +msgstr "Сторінка" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Індекс поточної сторінки" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 +msgid "Unique name for identifying the dock object" +msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об’єкта панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 +msgid "Long name" +msgstr "Довга назва" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 +msgid "Human readable name for the dock object" +msgstr "Зрозуміла назва об’єкта панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Піктограма з набору" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 +msgid "Stock icon for the dock object" +msgstr "Піктограма з набору для об’єкта панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 +msgid "Pixbuf Icon" +msgstr "Растрова піктограма" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 +msgid "Pixbuf icon for the dock object" +msgstr "Растрова піктограма для об’єкта панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +msgid "Dock master" +msgstr "Панель-господар" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 +msgid "Dock master this dock object is bound to" +msgstr "Провідна панель, до якої прив’язано об’єкт панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 +#, c-format +msgid "" +"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " +"hasn't implemented this method" +msgstr "" +"Виклик gdl_dock_object_dock у панелі %p (тип об’єкта %s), який не застосовує " +"цього методу" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 +#, c-format +msgid "" +"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " +"crash" +msgstr "" +"Запит на операцію прив’язування у неприв’язуваному об’єкті %p. Програма може " +"аварійно завершити роботу" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 +#, c-format +msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" +msgstr "" +"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 +#, c-format +msgid "" +"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "" +"Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: %" +"p)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 +msgid "Position" +msgstr "Розташування" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 +msgid "Position of the divider in pixels" +msgstr "Розташування роздільника у пікселях" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 +msgid "Sticky" +msgstr "Липкий" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 +msgid "" +"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " +"the host is redocked" +msgstr "" +"Визначає чи буде заповнювач прилипати до свого вузла, чи буде пересуватися " +"вгору у ієрархії, якщо вузол пересувається" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 +msgid "Host" +msgstr "Вузол" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 +msgid "The dock object this placeholder is attached to" +msgstr "Об’єкт панелі, до якого прив’язано заповнювач" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 +msgid "Next placement" +msgstr "Наступне місце" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 +msgid "" +"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " +"to us" +msgstr "" +"Розташування елемента буде прикріплено до нашого вузла, якщо до нас надійде " +"запит на прикріплення" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 +msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Ширина для віджетів під час з’єднання з заповнювачем" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 +msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Висота для віджетів під час з’єднання з заповнювачем" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 +msgid "Floating Toplevel" +msgstr "Плаваюча верхня" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 +msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +msgstr "Чи встановлюватиметься заповнювач для плаваючої верхньої панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 +msgid "X-Coordinate" +msgstr "Координата X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 +msgid "X coordinate for dock when floating" +msgstr "X-координата панелі під час плавання" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 +msgid "Y-Coordinate" +msgstr "Координата Y" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 +msgid "Y coordinate for dock when floating" +msgstr "Y-координата панелі під час плавання" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 +msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" +msgstr "Спроба прив’язати об’єкт до неприв’язаного заповнювача" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 +#, c-format +msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" +msgstr "" +"Отримано сигнал від’єднання від об’єкта (%p), який не належить до нашого " +"вузла %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Something weird happened while getting the child placement for %p from " +"parent %p" +msgstr "" +"Сталося щось незрозуміле під час отримання дочірнього місця для %p від " +"батьківського %p" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 +msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" +msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 +msgid "doEffect stack test" +msgstr "тест стеку doEffect" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 +msgid "Angle bisector" +msgstr "Бісектриса кута" + +#. TRANSLATORS: boolean operations +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +msgid "Boolops" +msgstr "Булеві дії" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +msgid "Circle (by center and radius)" +msgstr "Коло (за центром і радіусом)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +msgid "Circle by 3 points" +msgstr "Коло за 3 точками" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 +msgid "Dynamic stroke" +msgstr "Динамічний штрих" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 +msgid "Extrude" +msgstr "Тиснення" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "Деформація за сіткою" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +msgid "Line Segment" +msgstr "Сегмент лінії" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 +msgid "Mirror symmetry" +msgstr "Дзеркальна симетрія" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +msgid "Parallel" +msgstr "Паралельна" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +msgid "Path length" +msgstr "Довжина контуру" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "Перпендикулярна бісектриса" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +msgid "Perspective path" +msgstr "Контур з перспективою" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +msgid "Rotate copies" +msgstr "Обертання копій" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 +msgid "Recursive skeleton" +msgstr "Рекурсивний каркас" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 +msgid "Tangent to curve" +msgstr "Дотична до кривої" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 +msgid "Text label" +msgstr "Текстова мітка" + +#. 0.46 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +msgid "Bend" +msgstr "Вигнути" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 +msgid "Gears" +msgstr "Зубчасте колесо" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "Візерунок вздовж контуру" + +#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "Зшити підконтури" + +#. 0.47 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +msgid "VonKoch" +msgstr "фон Кох" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +msgid "Knot" +msgstr "Вузол" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +msgid "Construct grid" +msgstr "Побудувати сітку" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +msgid "Spiro spline" +msgstr "Крива Спіро" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "Викривлення оболонки" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "Інтерполяція підконтурами" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 +msgid "Hatches (rough)" +msgstr "Штрихування (грубо)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 +msgid "Sketch" +msgstr "Ескіз" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:123 +msgid "Ruler" +msgstr "Лінійка" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:279 +msgid "Is visible?" +msgstr "Видиме?" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:279 +msgid "" +"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " +"disabled on canvas" +msgstr "" +"Якщо не буде позначено цей пункт, ефект залишатиметься застосованим до " +"об’єкта, але його буде тимчасово вимкнено на полотні." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:300 +msgid "No effect" +msgstr "Без ефекту" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:347 +#, c-format +msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть параметр контуру для геометричних побудов «%s» за " +"допомогою %d клацань мишею" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:645 +#, c-format +msgid "Editing parameter %s." +msgstr "Редагування параметра %s." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:650 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." +msgstr "" +"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на " +"полотні." + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Bend path" +msgstr "Контур вигину" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +msgid "Width of the path" +msgstr "Товщина контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +msgid "Width in units of length" +msgstr "Ширина у одиницях довжини" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "Змінювати товщину контуру у одиницях його довжини" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Original path is vertical" +msgstr "Початковий контур вертикальний" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +msgid "Size X" +msgstr "Розмір X" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі X." + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +msgid "Size Y" +msgstr "Розмір Y" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "Розмір сітки у напрямку вісі Y." + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "Stitch path" +msgstr "Зшиваючий контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "Контур, який буде використано для зшивання." + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Number of paths" +msgstr "Кількість контурів" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "Кількість контурів, які буде створено." + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Start edge variance" +msgstr "Початкова варіація границі" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "" +"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " +"& outside the guide path" +msgstr "" +"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання " +"всередині і зовні від напрямного контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "Start spacing variance" +msgstr "Початкова варіація інтервалу" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " +"& forth along the guide path" +msgstr "" +"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання " +"назад та вперед вздовж напрямного контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "End edge variance" +msgstr "Кінцева варіація границі" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "" +"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " +"outside the guide path" +msgstr "" +"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання " +"всередині і зовні від напрямного контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "End spacing variance" +msgstr "Кінцева варіація інтервалу" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " +"forth along the guide path" +msgstr "" +"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання " +"назад та вперед вздовж напрямного контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale width" +msgstr "Змінити товщину" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "Змінити товщину контуру зшивання" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale width relative to length" +msgstr "Масштаб відносно довжини" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "" +"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його " +"довжини" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top bend path" +msgstr "Верхній контур вигину" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "Верхній контур, за яким слід вигнути початковий контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right bend path" +msgstr "Правий контур вигину" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "Правий контур, за яким слід вигнути початковий контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom bend path" +msgstr "Нижній контур вигину" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "Нижній контур, за яким слід вигнути початковий контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left bend path" +msgstr "Лівий контур вигину" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "Лівий контур, за яким слід вигнути початковий контур" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable left & right paths" +msgstr "Увімкнути ліві і праві контури" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "Увімкнути лівий і правий контури викривлення" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable top & bottom paths" +msgstr "Увімкнути верхні і нижні контури" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "Увімкнути верхній і нижній контури викривлення" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "Teeth" +msgstr "Зубців" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "The number of teeth" +msgstr "Кількість зубців" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Phi" +msgstr "φ (фі)" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "" +"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " +"contact." +msgstr "" +"Кут контакту зубців (зазвичай, 20-25°). Характеризує кількість зубців, що не " +"контактують." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Trajectory" +msgstr "Траєкторія" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Path along which intermediate steps are created." +msgstr "Контур, за яким буде створено проміжні кроки." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "Steps" +msgstr "Кроки" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +msgid "Determines the number of steps from start to end path." +msgstr "Визначає кількість кроків від початкового до кінцевого контурів." + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "Equidistant spacing" +msgstr "Однакові проміжки" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "" +"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " +"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " +"trajectory path." +msgstr "" +"Якщо позначено, інтервал між проміжними буде сталим вздовж довжини контуру. " +"Якщо пункт позначено не буде, відстань залежатиме від розташування вузлів " +"контуру траєкторії." + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 +msgid "Fixed width" +msgstr "Фіксована ширина" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 +msgid "Size of hidden region of lower string" +msgstr "Розмір схованого фрагмента нижнього рядка" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 +msgid "In units of stroke width" +msgstr "У одиницях товщини штриха" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 +msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" +msgstr "Обчислювати «ширину проміжку» відносно товщини штриха" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +msgid "Stroke width" +msgstr "Товщина штриха" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 +msgid "Add the stroke width to the interruption size" +msgstr "Додати ширину штриха до розміру проміжку" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 +msgid "Crossing path stroke width" +msgstr "Товщина штриха контуру перетинання" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 +msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" +msgstr "Додати ширину перпендикулярного штриха до розміру проміжку" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 +msgid "Switcher size" +msgstr "Розмір перемикача" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 +msgid "Orientation indicator/switcher size" +msgstr "Розмір індикатора/перемикача орієнтації" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "Знаки перехресть" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 +msgid "Crossings signs" +msgstr "Знаки перехресть" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 +msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +msgstr "Перетягніть, щоб обрати перехрестя, клацніть, щоб віддзеркалити його" + +#. / @todo Is this the right verb? +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638 +msgid "Change knot crossing" +msgstr "Змінити перехрестя у вузлі" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +msgid "Single" +msgstr "Поодинокі" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +msgid "Single, stretched" +msgstr "Поодинокі, розтягуються" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Repeated" +msgstr "Повторюються" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "Повторюються і розтягуються" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Pattern source" +msgstr "Джерело візерунку" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "Pattern copies" +msgstr "Копії візерунку" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "Ширина візерунку" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "Відображати ширину візерунку у одиницях його довжини" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +msgid "Spacing" +msgstr "Інтервал" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " +"limited to -90% of pattern width." +msgstr "" +"Відстань між копіями візерунка. Можна використовувати від’ємні значення, але " +"їх обмежено -90% ширини візерунка." + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +msgid "Normal offset" +msgstr "Звичайний відступ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Відступ по дотичній" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +msgid "Offsets in unit of pattern size" +msgstr "Відступ у одиницях розміру візерунка" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +msgid "" +"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" +"height" +msgstr "" +"Інтервал, поздовжній і нормальний відступ виражаються у одиницях відношення " +"ширини/висоти" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "Візерунок є вертикальним" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "Повернути візерунок на 90° перед застосуванням" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse nearby ends" +msgstr "Об’єднувати ближні кінці" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." +msgstr "" +"Об’єднувати кінці, ближчі за вказане значення. 0 означає «не об’єднувати»." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Frequency randomness" +msgstr "Випадковість частоти" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Variation of distance between hatches, in %." +msgstr "Варіація відстаней у штрихуванні, у %." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth" +msgstr "Збільшення" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth of distance between hatches." +msgstr "Збільшення відстані у штрихуванні." + +#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" +msgstr "Гладкість напіввигинів: перша сторона, всередині" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " +"0=sharp, 1=default" +msgstr "" +"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «нижніх» напіввигинів. " +"0=загостреність, 1=типово" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "1st side, out" +msgstr "Перша сторона, ззовні" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «нижніх» напіввигинів. " +"0=загостреність, 1=типово" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "2nd side, in" +msgstr "Друга сторона, всередині" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Встановіть гладкість/загостреність контуру для входу «верхніх» напіввигинів. " +"0=загостреність, 1=типово" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "2nd side, out" +msgstr "Друга сторона, ззовні" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"Встановіть гладкість/загостреність контуру для виходу «верхніх» напіввигинів. " +"0=загостреність, 1=типово" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Magnitude jitter: 1st side" +msgstr "Варіація амплітуди: перша сторона" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "" +"Випадково пересуває «нижні» напіввигини для створення варіації амплітуди." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "2nd side" +msgstr "Друга сторона" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "" +"Випадково пересуває «верхні» напіввигини для створення варіації амплітуди." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "Parallelism jitter: 1st side" +msgstr "Варіація паралельності: перша сторона" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "" +"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " +"boundary." +msgstr "" +"Додати випадковість напрямку пересуванням «нижніх» напіввигинів паралельно до " +"границі." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +msgid "" +"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " +"the boundary." +msgstr "" +"Додати випадковість напрямку випадковим пересуванням «верхніх» напіввигинів " +"паралельно до границі." + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Variance: 1st side" +msgstr "Варіація: перша сторона" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" +msgstr "Випадковість гладкості «нижніх» напіввигинів" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" +msgstr "Випадковість гладкості «верхніх» напіввигинів" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Generate thick/thin path" +msgstr "Створення товстого/тонкого контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Simulate a stroke of varying width" +msgstr "Імітувати штрих змінної товщини" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Bend hatches" +msgstr "Вигнуте штрихування" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" +msgstr "Додати загальний вигин до штрихування (повільно)" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Thickness: at 1st side" +msgstr "Товщина: на першій стороні" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Width at 'bottom' half-turns" +msgstr "Товщина на «нижніх» напіввигинах" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "at 2nd side" +msgstr "на другій стороні" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "Width at 'top' half-turns" +msgstr "Товщина на «верхніх» напіввигинах" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "from 2nd to 1st side" +msgstr "з другої до першої сторони" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "Width from 'top' to 'bottom'" +msgstr "Товщина від «верхніх» до «нижніх»" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "from 1st to 2nd side" +msgstr "з першої на другу сторону" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "Width from 'bottom' to 'top'" +msgstr "Товщина від «нижніх» до «верхніх»" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Hatches width and dir" +msgstr "Товщина і напрям штрихування" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Defines hatches frequency and direction" +msgstr "Визначає частоту і напрям штрихування" + +#. +#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "Global bending" +msgstr "Загальне згинання" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "" +"Relative position to a reference point defines global bending direction and " +"amount" +msgstr "" +"Відносна позиція еталонної точки визначає напрям і величину загального вигину" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 +msgid "Left" +msgstr "Ліворуч" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 +msgid "Right" +msgstr "Праворуч" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +msgid "Both" +msgstr "Обидва" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5326 +msgid "Start" +msgstr "Початок" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5339 +msgid "End" +msgstr "Кінець" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Mark distance" +msgstr "Відстань між позначками" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "Відстань між послідовними позначками на лінійці" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Major length" +msgstr "Основна довжина" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "Довжина основних позначок лінійки" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Minor length" +msgstr "Проміжна довжина" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "Довжина проміжних позначок лінійки" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Major steps" +msgstr "Основні кроки" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "Малювати основну позначку кожні ... кроків" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by" +msgstr "Зсунути позначки на" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "Зсунути позначки на цю кількість кроків" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Mark direction" +msgstr "Напрямок позначки" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "Напрямок позначок (дивлячись вздовж контуру з початку до кінця)" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "Відступ першої позначки" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Border marks" +msgstr "Позначки межі" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "Оберіть, чи малювати позначки на початку і у кінці контуру" + +#. initialise your parameters here: +#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Strokes" +msgstr "Штрихи" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "Намалювати цю кількість штрихів наближення" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +msgid "Max stroke length" +msgstr "Максимальна довжина штриха" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "Найбільша довжина штрихів наближення" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +msgid "Stroke length variation" +msgstr "Варіація довжини штриха" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "Випадкова варіація довжини штриха (відносно максимальної довжини)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +msgid "Max. overlap" +msgstr "Макс. перекриття" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgstr "" +"Наскільки мають перекриватися послідовні штрихи (відносно максимальної " +"довжини)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "Overlap variation" +msgstr "Варіація перекриття" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "Випадкова варіація перекриття (відносно максимального перекриття)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "Max. end tolerance" +msgstr "Макс. кінцевий допуск" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +msgid "" +"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " +"to maximum length)" +msgstr "" +"Максимальна відстань між кінцями початкового і наближеного контурів " +"(відносно максимальної довжини)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +msgid "Average offset" +msgstr "Середній відступ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +msgid "Average distance each stroke is away from the original path" +msgstr "Середня відстань від штрихів до початкового контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "Max. tremble" +msgstr "Макс. коливання" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "Максимальна амплітуда коливання" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +msgid "Tremble frequency" +msgstr "Частота коливання" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +msgid "Average number of tremble periods in a stroke" +msgstr "Середня кількість коливань у характерному штриху" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +msgid "Construction lines" +msgstr "Ліній побудови" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1539 +#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "Масштабувати" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "" +"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " +"5*offset)" +msgstr "" +"Коефіцієнт масштабування відносно кривини і довжини ліній побудови " +"(приблизно 5*відступ)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Max. length" +msgstr "Максимальна довжина" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "Максимальна довжина ліній побудови" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Length variation" +msgstr "Варіація довжини" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "Випадкова варіація довжини ліній побудови" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "Placement randomness" +msgstr "Випадковість розташування" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +msgstr "0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "k_min" +msgstr "k_min" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "min curvature" +msgstr "мінімальна кривина" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "k_max" +msgstr "k_max" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "max curvature" +msgstr "максимальна кривина" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Nb of generations" +msgstr "Кількість поколінь" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "Глибина рекурсії — не збільшуйте без потреби!" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Generating path" +msgstr "Створення контуру" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Path whose segments define the iterated transforms" +msgstr "Контур, чиї сегменти визначають ітеровані перетворення" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "Use uniform transforms only" +msgstr "Використовувати лише однорідні перетворення" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "" +"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " +"(otherwise, they define a general transform)." +msgstr "" +"Для обернення/збереження орієнтації буде використано лише 2 послідовних " +"сегментів (інакше вони визначатимуть загальне перетворення)." + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "Draw all generations" +msgstr "Малювати всі покоління" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "Якщо не буде позначено, малювати лише останнє покоління" + +#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +msgid "Reference segment" +msgstr "Еталонний сегмент" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." +msgstr "Еталонний сегмент. Типовим є горизонтальна медіана контуру-обгортки." + +#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), +#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), +#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 +msgid "Max complexity" +msgstr "Максимальна складність" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 +msgid "Disable effect if the output is too complex" +msgstr "Вимкнути ефект, якщо вивід занадто складний" + +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "Змінити булівський параметр" + +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "Зміна параметра нумерації" + +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "Змінити скалярний параметр" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "Редагувати на полотні" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 +msgid "Copy path" +msgstr "Копіювати контур" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 +msgid "Paste path" +msgstr "Вставити контур" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 +msgid "Link to path" +msgstr "Пов’язати з контуром" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "Вставити параметр контуру" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "Пов’язати параметр контуру з контуром" + +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 +msgid "Change point parameter" +msgstr "Змінити параметр точки" + +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 +msgid "Change random parameter" +msgstr "Змінити випадковий параметр" + +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 +msgid "Change text parameter" +msgstr "Змінити параметр тексту" + +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 +msgid "Change unit parameter" +msgstr "Змінити параметр одиниць" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "" +"Не вдається знайти ідентифікатор дієслова '%s', який вказаний у командному " +"рядку.\n" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n" + +#: ../src/main.cpp:265 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Вивести версію Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:270 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" + +#: ../src/main.cpp:275 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "" +"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " +"встановлено" + +#: ../src/main.cpp:280 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" + +#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368 +#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379 +msgid "FILENAME" +msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" + +#: ../src/main.cpp:285 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "" +"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " +"використовуйте '| program')" + +#: ../src/main.cpp:290 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" + +#: ../src/main.cpp:295 +msgid "" +"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" +"EPS/PDF (default 90)" +msgstr "" +"Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у " +"PS/EPS/PDF (типове значення 90)" + +#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../src/main.cpp:300 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "" +"Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній " +"кут)" + +#: ../src/main.cpp:301 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" + +#: ../src/main.cpp:305 +msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" +msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)" + +#: ../src/main.cpp:310 +msgid "Exported area is the entire page" +msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка" + +#: ../src/main.cpp:315 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "" +"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у " +"одиницях SVG)" + +#: ../src/main.cpp:320 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" + +#: ../src/main.cpp:321 +msgid "WIDTH" +msgstr "ШИРИНА" + +#: ../src/main.cpp:325 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" + +#: ../src/main.cpp:326 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ВИСОТА" + +#: ../src/main.cpp:330 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується" + +#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424 +msgid "ID" +msgstr "Ідентифікатор" + +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:337 +msgid "" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "" +"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " +"з export-id)" + +#: ../src/main.cpp:342 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "" +"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з " +"export-id)" + +#: ../src/main.cpp:347 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "" +"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-" +"кольорова гама)" + +#: ../src/main.cpp:348 +msgid "COLOR" +msgstr "КОЛІР" + +#: ../src/main.cpp:352 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)" + +#: ../src/main.cpp:353 +msgid "VALUE" +msgstr "ЗНАЧЕННЯ" + +#: ../src/main.cpp:357 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "" +"Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або " +"inkscape:)" + +#: ../src/main.cpp:362 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" + +#: ../src/main.cpp:367 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" + +#: ../src/main.cpp:372 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF" + +#: ../src/main.cpp:378 +msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" +msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF" + +#: ../src/main.cpp:384 +msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" +msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (PS, EPS, PDF)" + +#: ../src/main.cpp:389 +msgid "" +"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " +"PDF)" +msgstr "" +"Показувати фільтровані об’єкти без фільтрів, замість растеризації (PS, EPS, " +"PDF)" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:395 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:401 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:407 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:413 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" + +#: ../src/main.cpp:418 +msgid "List id,x,y,w,h for all objects" +msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об’єктів" + +#: ../src/main.cpp:423 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються" + +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:429 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти" + +#: ../src/main.cpp:434 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються" + +#: ../src/main.cpp:439 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:444 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape." + +#: ../src/main.cpp:445 +msgid "VERB-ID" +msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА" + +#: ../src/main.cpp:449 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який визначається при відкриванні Inkscape." + +#: ../src/main.cpp:450 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА" + +#: ../src/main.cpp:454 +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." +msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки." + +#: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092 +msgid "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "" +"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n" +"\n" +"Доступні параметри:" + +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "_Створити" + +#: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2504 ../src/verbs.cpp:2510 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Вставити за р_озміром" + +#: ../src/menus-skeleton.h:70 +msgid "Clo_ne" +msgstr "Клон_увати" + +#: ../src/menus-skeleton.h:90 +msgid "_View" +msgstr "_Вигляд" + +#: ../src/menus-skeleton.h:91 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Масштаб" + +#: ../src/menus-skeleton.h:107 +msgid "_Display mode" +msgstr "Режим відобра_ження" + +#: ../src/menus-skeleton.h:121 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Показати/сховати" + +#. " \n" +#. Not quite ready to be in the menus. +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:140 +msgid "_Layer" +msgstr "_Шар" + +#: ../src/menus-skeleton.h:160 +msgid "_Object" +msgstr "_Об'єкт" + +#: ../src/menus-skeleton.h:167 +msgid "Cli_p" +msgstr "Відсі_кання" + +#: ../src/menus-skeleton.h:171 +msgid "Mas_k" +msgstr "Ма_ска" + +#: ../src/menus-skeleton.h:175 +msgid "Patter_n" +msgstr "В_ізерунок" + +#: ../src/menus-skeleton.h:199 +msgid "_Path" +msgstr "_Контур" + +#: ../src/menus-skeleton.h:226 +msgid "_Text" +msgstr "_Текст" + +#: ../src/menus-skeleton.h:245 +msgid "Filter_s" +msgstr "Філ_ьтри" + +#: ../src/menus-skeleton.h:251 +msgid "Exte_nsions" +msgstr "Д_одатки" + +#: ../src/menus-skeleton.h:258 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "Спільне _малювання" + +#: ../src/menus-skeleton.h:262 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../src/menus-skeleton.h:266 +msgid "Tutorials" +msgstr "Підручники" + +#: ../src/node-context.cpp:228 +msgid "" +"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +"+Alt: move along handles" +msgstr "" +"Ctrl: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; " +"Ctrl+Alt: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту" + +#: ../src/node-context.cpp:229 +msgid "" +"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "" +"Shift: виділити/зняти позначення вузла, вимкнути прилипання, обертати " +"обидва вуса" + +#: ../src/node-context.cpp:230 +msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "" +"Alt: зафіксувати довжину вуса; Ctrl+Alt: переміщувати вздовж " +"вусів" + +#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624 +msgid "Stamp" +msgstr "Штамп" + +#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Перемістити вузли вертикально" + +#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Перемістити вузли горизонтально" + +#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716 +#: ../src/nodepath.cpp:3625 +msgid "Move nodes" +msgstr "Перемістити вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:1754 +msgid "" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "" +"Вус вузла: перетягніть для окреслення кривої; Ctrl — обмежує " +"кут; Alt — фіксує довжину; Shift — синхронно повертає обидва " +"вуса" + +#: ../src/nodepath.cpp:1924 +msgid "Align nodes" +msgstr "Вирівняти вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:1986 +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Розподілити вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:2024 +msgid "Add nodes" +msgstr "Додати вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128 +msgid "Add node" +msgstr "Додати вузол" + +#: ../src/nodepath.cpp:2220 +msgid "Break path" +msgstr "Розбити контур" + +#: ../src/nodepath.cpp:2276 +msgid "Close subpath" +msgstr "Закрити контур" + +#: ../src/nodepath.cpp:2337 +msgid "Join nodes" +msgstr "З'єднати вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:2364 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "Закрити контур сегментом" + +#: ../src/nodepath.cpp:2418 +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "З'єднати вузли сегментом" + +#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446 +msgid "To join, you must have two endnodes selected." +msgstr "Щоб з'єднати виберіть два кінцевих вузли." + +#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Вилучити вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:2605 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "Вилучити вузли зберігаючи форму" + +#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676 +msgid "" +"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +"segments." +msgstr "" +"Виберіть два не кінцевих вузли у контурі, щоб вилучити сегменти між " +"ними." + +#: ../src/nodepath.cpp:2772 +msgid "Cannot find path between nodes." +msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами." + +#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 +msgid "Delete segment" +msgstr "Вилучити сегмент" + +#: ../src/nodepath.cpp:2825 +msgid "Change segment type" +msgstr "Зміна типу сегмента" + +#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579 +msgid "Change node type" +msgstr "Змінити тип вузла" + +#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +msgid "Delete node" +msgstr "Вилучити вузол" + +#: ../src/nodepath.cpp:3871 +msgid "Retract handle" +msgstr "Вилучити вус" + +#: ../src/nodepath.cpp:3926 +msgid "Move node handle" +msgstr "Перемістити вус вузла" + +#: ../src/nodepath.cpp:4111 +#, c-format +msgid "" +"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +"handles" +msgstr "" +"Вус вузла: під кутом %0.2f°, довжина %s; перетягування з " +"Ctrl — обмежує кут; Alt — фіксує довжину; Shift — " +"синхронно обертає протилежний вус" + +#: ../src/nodepath.cpp:4305 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Обертання вузлів" + +#: ../src/nodepath.cpp:4420 +msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." +msgstr "Неможливо масштабувати вузли, коли вони знаходяться у одному місці." + +#: ../src/nodepath.cpp:4446 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Масштабувати вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:4490 +msgid "Flip nodes" +msgstr "Віддзеркалити вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:4659 +msgid "" +"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" +"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "" +"Вузол: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій Ctrl — прилипання до горизонталі/вертикалі; з Ctrl+Alt — вздовж вусів" + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4892 +msgid "end node" +msgstr "кінцевий вузол" + +#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial +#: ../src/nodepath.cpp:4897 +msgid "cusp" +msgstr "гострі" + +#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here +#: ../src/nodepath.cpp:4900 +msgid "smooth" +msgstr "гладкі" + +#: ../src/nodepath.cpp:4902 +msgid "auto" +msgstr "авто" + +#: ../src/nodepath.cpp:4904 +msgid "symmetric" +msgstr "симетричні" + +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4910 +msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з Shift)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4912 +msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "один вус втягнутий (витягується з Shift)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4915 +msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з Shift)" + +#: ../src/nodepath.cpp:4927 +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" +msgstr "" +"Перетягуйте вузли або вуса вузлів; використовуйте Alt" +"+перетаскування вузла для надання форми; клавіші стрілок для " +"пересування вузлів, < > для зміни масштабу, [ ] для " +"обертання" + +#: ../src/nodepath.cpp:4928 +msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +msgstr "" +"Перетягуйте вузол або його вуса; клавіші-стрілки переміщують " +"вузол" + +#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966 +msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +msgstr "Позначте об'єкт для редагування його вузлів чи вус." + +#: ../src/nodepath.cpp:4958 +#, c-format +msgid "" +"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgid_plural "" +"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgstr[0] "" +"позначено 0 з %i вузла. Щоб обрати використовуйте клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо вузлів." +msgstr[1] "" +"позначено 0 з %i вузлів. Щоб обрати використовуйте " +"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " +"вузлів." +msgstr[2] "" +"позначено 0 з %i вузлів. Щоб обрати використовуйте " +"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " +"вузлів." + +#: ../src/nodepath.cpp:4964 +msgid "Drag the handles of the object to modify it." +msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його." + +#: ../src/nodepath.cpp:4972 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +msgstr[0] "позначено %i з %i вузла; %s. %s." +msgstr[1] "позначено %i з %i вузлів; %s. %s." +msgstr[2] "позначено %i з %i вузлів; %s. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4979 +#, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"позначено %i з %i вузла на %i з %i підконтурів. %" +"s." +msgstr[1] "" +"позначено %i з %i вузлів на %i з %i підконтурів. " +"%s." +msgstr[2] "" +"позначено %i з %i вузлів на %i з %i підконтурів. " +"%s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4985 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +msgstr[0] "позначено %i з %i вузла. %s." +msgstr[1] "позначено %i з %i вузлів. %s." +msgstr[2] "позначено %i з %i вузлів. %s." + +#: ../src/object-edit.cpp:439 +msgid "" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "" +"Скоригувати радіус горизонтального округлення. З Ctrl " +"вертикальний радіус буде таким самим" + +#: ../src/object-edit.cpp:443 +msgid "" +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "" +"Скоригувати радіус вертикального округлення. З Ctrl " +"горизонтальний радіус буде таким самим" + +#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 +msgid "" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "" +"Скоригувати ширину та висоту прямокутника. Ctrl фіксує " +"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір" + +#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 +#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 +msgid "" +"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з Shift — вздовж осі Z; " +"Ctrl — фіксування напрямків країв або діагоналей" + +#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 +#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 +msgid "" +"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з Shift — у напрямку осей X/Y; " +"Ctrl — фіксування напрямків країв або діагоналей" + +#: ../src/object-edit.cpp:709 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "Переміщення об’єкта у перспективі" + +#: ../src/object-edit.cpp:927 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "Змінити велику вісь еліпса. Ctrl робить коло" + +#: ../src/object-edit.cpp:930 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "Змінити малу вісь еліпса. Ctrl робить коло" + +#: ../src/object-edit.cpp:933 +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Початкова точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. " +"Перетягування всередині еліпса дає дугу, зовні — сегмент" + +#: ../src/object-edit.cpp:937 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Кінцева точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. Перетягування " +"всередині еліпса дає дугу, зовні — сегмент" + +#: ../src/object-edit.cpp:1076 +msgid "" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" +msgstr "" +"Змінити великий радіус зірки чи багатокутника. Shift — " +"округляє; Alt — змішує" + +#: ../src/object-edit.cpp:1083 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "" +"Змінити малий радіус зірки. Ctrl зберігає промені зірки " +"радіальними (без нахилу), Shift — округляє; Alt — змішує" + +#: ../src/object-edit.cpp:1272 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" +msgstr "" +"Згорнути/розгорнути спіраль всередині. Ctrl — обмежує кут, " +"Alt змінює нелінійність" + +#: ../src/object-edit.cpp:1275 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "" +"Згорнути/розгорнути спіраль зовні. Ctrl — обмежує кут, " +"Shift — розтягує/обертає як ціле" + +#: ../src/object-edit.cpp:1319 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "Міняти відстань втягування" + +#: ../src/object-edit.cpp:1355 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "Перетягніть для зміни розміру тексту у рамці" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:49 +msgid "Select object(s) to combine." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для комбінування." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:53 +msgid "Combining paths..." +msgstr "Сполучення контурів..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:165 +msgid "Combine" +msgstr "Об'єднання" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:172 +msgid "No path(s) to combine in the selection." +msgstr "Не вказано контурів для комбінування у вибраному." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:184 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "Виберіть контур(и) для розділення." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:188 +msgid "Breaking apart paths..." +msgstr "Поділ контурів на частини..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:275 +msgid "Break apart" +msgstr "Розділення" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:277 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "У позначеному немає контурів, що можуть розділитись." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:289 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "Позначте об'єкти для перетворення у контур." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:295 +msgid "Converting objects to paths..." +msgstr "Перетворення об’єктів на контури..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:317 +msgid "Object to path" +msgstr "Об'єкт у контур" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:319 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "У позначеному немає об'єктів, що перетворюються у контур." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:555 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "Виберіть контур(и) для зміни напряму." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:564 +msgid "Reversing paths..." +msgstr "Розвертання контурів..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:598 +msgid "Reverse path" +msgstr "Розвернути контур" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:600 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "У позначеному немає контурів для зміни напряму." + +#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "Продовжується позначений контур" + +#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503 +msgid "Creating new path" +msgstr "Створення контуру" + +#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Додається до позначеного контуру" + +#: ../src/pencil-context.cpp:381 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Відпустіть тут для закривання та завершення контуру." + +#: ../src/pencil-context.cpp:387 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Малювання довільного контуру" + +#: ../src/pencil-context.cpp:392 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Перетягніть для продовження контуру з цієї точки." + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:466 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Контур створено" + +#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Малювання скасовано" + +#: ../src/pencil-context.cpp:572 +msgid "" +"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " +"Release Alt to finalize." +msgstr "" +"Режим ескіза: утримування Alt виконає інтерполяцію контурів " +"ескіза. Відпустіть Alt, щоб завершити малювання." + +#: ../src/pencil-context.cpp:600 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "Завершення довільного ескіза" + +#: ../src/pen-context.cpp:662 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "Клацання або перетягування закривають цей контур." + +#: ../src/pen-context.cpp:672 +msgid "" +"Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." + +#: ../src/pen-context.cpp:1266 +#, c-format +msgid "" +"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"Сегмент кривої: кут %3.2f°, відстань %s; з Ctrl — кут " +"прилипання, Enter — завершити контур" + +#: ../src/pen-context.cpp:1267 +#, c-format +msgid "" +"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"Сегмент лінії: кут %3.2f°, відстань %s; з Ctrl — кут " +"прилипання, Enter — завершити контур" + +#: ../src/pen-context.cpp:1285 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" +msgstr "" +"Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" + +#: ../src/pen-context.cpp:1307 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"Вус кривої, симетричний: кут %3.2f°, довжина %s; з Ctrl — " +"кут прилипання, з Shift — лише пересунути вус" + +#: ../src/pen-context.cpp:1308 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"Вус кривої: кут %3.2f°, довжина %s; з Ctrl — кут " +"прилипання, Shift — лише пересування вуса" + +#: ../src/pen-context.cpp:1355 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Малювання завершено" + +#: ../src/persp3d.cpp:345 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "Перемикання точки сходу" + +#: ../src/persp3d.cpp:356 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "Перемикання декількох точок сходу" + +#: ../src/preferences.cpp:129 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "" +"Inkscape буде запущено з типовими параметрами, нові параметри збережено не " +"буде. " + +#. the creation failed +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:144 +#, c-format +msgid "Cannot create profile directory %s." +msgstr "Не вдається створити каталог профілю %s." + +#. The profile dir is not actually a directory +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:162 +#, c-format +msgid "%s is not a valid directory." +msgstr "%s не є коректним каталогом." + +#. The write failed. +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:173 +#, c-format +msgid "Failed to create the preferences file %s." +msgstr "На вдалося створити файл налаштувань %s." + +#: ../src/preferences.cpp:209 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a regular file." +msgstr "Файл налаштувань %s не є звичайним файлом." + +#: ../src/preferences.cpp:219 +#, c-format +msgid "The preferences file %s could not be read." +msgstr "Файл налаштувань %s неможливо прочитати." + +#: ../src/preferences.cpp:230 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." +msgstr "Файл налаштувань %s не є коректним документом XML." + +#: ../src/preferences.cpp:239 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." +msgstr "Файл %s не є коректним файлом налаштувань Inkscape." + +#: ../src/preferences-skeleton.h:98 +msgid "Dip pen" +msgstr "Крапання" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:99 +msgid "Marker" +msgstr "Позначка" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:100 +msgid "Brush" +msgstr "Пензель" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:101 +msgid "Wiggly" +msgstr "Погойдування" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:102 +msgid "Splotchy" +msgstr "Плямиста" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:103 +msgid "Tracing" +msgstr "Трасування" + +#: ../src/rdf.cpp:172 +msgid "CC Attribution" +msgstr "CC Attribution" + +#: ../src/rdf.cpp:177 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" + +#: ../src/rdf.cpp:182 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" + +#: ../src/rdf.cpp:187 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" + +#: ../src/rdf.cpp:192 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" + +#: ../src/rdf.cpp:197 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" + +#: ../src/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" +msgstr "Для суспільного використання" + +#: ../src/rdf.cpp:207 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" + +#: ../src/rdf.cpp:212 +msgid "Open Font License" +msgstr "Ліцензія Open Font" + +#: ../src/rdf.cpp:229 +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +#: ../src/rdf.cpp:230 +msgid "Name by which this document is formally known." +msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий." + +#: ../src/rdf.cpp:232 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: ../src/rdf.cpp:233 +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." +msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документа (РРРР-ММ-ДД)." + +#: ../src/rdf.cpp:235 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: ../src/rdf.cpp:236 +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." +msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документа (MIME-тип)." + +#: ../src/rdf.cpp:239 +msgid "Type of document (DCMI Type)." +msgstr "Тип документа (тип DCMI)" + +#: ../src/rdf.cpp:242 +msgid "Creator" +msgstr "Автор" + +#: ../src/rdf.cpp:243 +msgid "" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "" +"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документа." + +#: ../src/rdf.cpp:245 +msgid "Rights" +msgstr "Права" + +#: ../src/rdf.cpp:246 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ." + +#: ../src/rdf.cpp:248 +msgid "Publisher" +msgstr "Видавець" + +#: ../src/rdf.cpp:249 +msgid "Name of entity responsible for making this document available." +msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документа." + +#: ../src/rdf.cpp:252 +msgid "Identifier" +msgstr "Ідентифікатор" + +#: ../src/rdf.cpp:253 +msgid "Unique URI to reference this document." +msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ." + +#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 +msgid "Source" +msgstr "Джерело" + +#: ../src/rdf.cpp:256 +msgid "Unique URI to reference the source of this document." +msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документа." + +#: ../src/rdf.cpp:258 +msgid "Relation" +msgstr "Суміжний" + +#: ../src/rdf.cpp:259 +msgid "Unique URI to a related document." +msgstr "Унікальний URI пов'язаного документа." + +#: ../src/rdf.cpp:261 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: ../src/rdf.cpp:262 +msgid "" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтеґами (наприклад, uk-UA)" + +#: ../src/rdf.cpp:264 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключові слова" + +#: ../src/rdf.cpp:265 +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications." +msgstr "Опис теми цього документа списком ключових слів, фраз чи класифікацій." + +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/rdf.cpp:269 +msgid "Coverage" +msgstr "Висвітлення" + +#: ../src/rdf.cpp:270 +msgid "Extent or scope of this document." +msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документа." + +#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../src/rdf.cpp:274 +msgid "A short account of the content of this document." +msgstr "Короткий опис вмісту документа." + +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/rdf.cpp:278 +msgid "Contributors" +msgstr "Співавтори" + +#: ../src/rdf.cpp:279 +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document." +msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документа." + +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/rdf.cpp:283 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/rdf.cpp:285 +msgid "URI to this document's license's namespace definition." +msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документа." + +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/rdf.cpp:289 +msgid "Fragment" +msgstr "Фрагмент" + +#: ../src/rdf.cpp:290 +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." +msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу «Ліцензія»" + +#: ../src/rect-context.cpp:361 +msgid "" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" +"Ctrl: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " +"округлення" + +#: ../src/rect-context.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Прямокутник: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою " +"Shift можна малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/rect-context.cpp:511 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Прямокутник: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу " +"1,618 : 1); за допомогою Shift можна малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/rect-context.cpp:513 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Прямокутник: %s × %s (обмежено параметром «золотого» перерізу 1 : " +"1,618); за допомогою Shift можна малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/rect-context.cpp:517 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Прямокутник: %s × %s; Ctrl — квадрат чи прямокутник з " +"цілим відношенням сторін, Shift — малювати навколо початкової точки" + +#: ../src/rect-context.cpp:542 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Створити прямокутник" + +#: ../src/select-context.cpp:233 +msgid "Move canceled." +msgstr "Переміщення скасовано." + +#: ../src/select-context.cpp:241 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Позначення скасовано." + +#: ../src/select-context.cpp:555 +msgid "" +"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" +"Малювати по об'єктах для їх позначення; відпустіть Alt для " +"переходу до позначення гумовою ниткою" + +#: ../src/select-context.cpp:557 +msgid "" +"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " +"touch selection" +msgstr "" +"Малювати навколо об'єктів для їх позначення; відпустіть Alt " +"для переходу до позначення дотиком" + +#: ../src/select-context.cpp:721 +msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" +msgstr "" +"Ctrl: позначення у групі; перетягування — переміщення по горизонталі/" +"вертикалі" + +#: ../src/select-context.cpp:722 +msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" +msgstr "" +"Shift: виділити/зняти позначення; перетягування — позначення гумовою " +"ниткою" + +#: ../src/select-context.cpp:723 +msgid "" +"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "" +"Alt: клацніть для позначення; перетягування для переміщення " +"позначеної області чи вибір торканням" + +#: ../src/select-context.cpp:898 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:196 +msgid "Delete text" +msgstr "Вилучити текст" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:204 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "Нічого не було вилучено." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:222 ../src/text-context.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1272 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5910 +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:250 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "Позначте об'єкт(и) для дублювання." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:342 +msgid "Delete all" +msgstr "Вилучити все" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:465 +msgid "Select some objects to group." +msgstr "Позначте два або більше об'єктів для групування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:538 ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Group" +msgstr "Згрупувати" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:552 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "Позначте групу для розгрупування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:593 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "У позначеному немає груп." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:599 ../src/sp-item-group.cpp:496 +msgid "Ungroup" +msgstr "Розгрупувати" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:689 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підняття." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 ../src/selection-chemistry.cpp:757 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:791 ../src/selection-chemistry.cpp:855 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "" +"Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:737 +msgid "undo_action|Raise" +msgstr "Підняти" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:749 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "Позначте об'єкт(и) для піднімання нагору." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:772 +msgid "Raise to top" +msgstr "Підняти на передній план" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:785 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "Позначте об'єкт(и) для опускання." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:835 +msgid "Lower" +msgstr "Опустити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:847 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "Позначте об'єкт(и) для опускання на низ." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:882 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Опустити на задній план" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:889 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:896 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "Немає операцій, що можна вернути." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:956 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:963 +msgid "Paste style" +msgstr "Вставити стиль" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:972 +msgid "Paste live path effect" +msgstr "Вставити ефект динамічного контуру" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:992 +msgid "Select object(s) to remove live path effects from." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для вилучення анімованих ефектів контурів." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1004 +msgid "Remove live path effect" +msgstr "Вилучити анімований ефект контуру" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 +msgid "Select object(s) to remove filters from." +msgstr "Виберіть об’єкт(и), з яких слід вилучити фільтри." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 +msgid "Remove filter" +msgstr "Вилучити фільтр" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 +msgid "Paste size" +msgstr "Вставити розмір" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1042 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Вставити розмір окремо" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1051 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "Позначте об'єкти для переміщення на шар вище." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Піднятися на наступний шар" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 +msgid "No more layers above." +msgstr "Більше немає вищих шарів." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1096 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "Позначте об'єкти для переміщення на шар нижче." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1122 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Опуститися на попередній шар" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 +msgid "No more layers below." +msgstr "Немає нижчого шару." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338 +msgid "Remove transform" +msgstr "Прибрати трансформацію" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1441 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1441 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1462 ../src/seltrans.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 +msgid "Rotate" +msgstr "Обертати" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1509 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Обертати поточково" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1579 +msgid "Move vertically" +msgstr "Перемістити вертикально" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Перемістити горизонтально" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 ../src/selection-chemistry.cpp:1611 +#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +msgid "Move" +msgstr "Перемістити" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1605 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Перемістити вертикально поточково" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1608 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Перемістити горизонтально поточково" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1736 +msgid "The selection has no applied path effect." +msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1783 +msgid "The selection has no applied clip path." +msgstr "Обране не має застосованого ефекту обрізання контуру." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1785 +msgid "The selection has no applied mask." +msgstr "Обране не має застосованої маски." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 +msgid "action|Clone" +msgstr "Клонувати" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1958 +msgid "Select clones to relink." +msgstr "Позначте клон для перез'єднання." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1965 +msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." +msgstr "" +"Копіювати об’єкт до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1989 +msgid "No clones to relink in the selection." +msgstr "У позначеному немає клонів для перез’єднання." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1992 +msgid "Relink clone" +msgstr "Перез'єднати клон" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2006 +msgid "Select clones to unlink." +msgstr "Позначте клон для від'єднання." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2055 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "У позначеному немає клонів." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Від'єднати клон" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "" +"Позначте клон, щоб перейти до оригіналу; пов'язану втяжку, щоб " +"перейти до її контуру; текст вздовж контуру, щоб перейти до його " +"контуру. Позначте текст у рамці, щоб перейти до рамки." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" +"Не вдається знайти об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, " +"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in <" +"defs>)" +msgstr "" +"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є невидимим (знаходиться у <" +"defs>)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2147 +msgid "Select object(s) to convert to marker." +msgstr "Позначте об'єкт(и) для перетворення у маркер." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2215 +msgid "Objects to marker" +msgstr "Об'єкти у маркер" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243 +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "Позначте об'єкт(и) для перетворення у напрямні." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255 +msgid "Objects to guides" +msgstr "Об'єкти у напрямні" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "Позначте об'єкт(и) для перетворення у візерунок." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2359 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Об'єкти у візерунок" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "" +"Позначте об'єкт із заповненням візерунком для витягування об'єктів з " +"нього." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2428 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "У позначеному немає заповнення візерунком." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2431 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Візерунок у об'єкти" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2516 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "Позначте об'єкти для створення їх растрової копії." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520 +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "Показ растрового зображення..." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Створення растрового зображення" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2731 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "" +"Оберіть об'єкт(и) для створення з них контуру вирізання або маски." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2734 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"Оберіть об'єкт-маску та об'єкт(и) для застосування вирізання або " +"маскування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2841 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Задати контур вирізання" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 +msgid "Set mask" +msgstr "Задати маску" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2856 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "" +"Оберіть об'єкт(и) для вилучення контуру вирізання або маскування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2929 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Від'єднати закріплений контур" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2931 +msgid "Release mask" +msgstr "Маску знято" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2947 +msgid "Select object(s) to fit canvas to." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підбирання їх розмірів під полотно." + +#. Fit Page +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2749 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Підігнати полотно до позначеної області" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2992 ../src/verbs.cpp:2751 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Підігнати полотно під намальоване" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3008 ../src/verbs.cpp:2753 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +msgid "web|Link" +msgstr "Посилання" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#. Ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Flowed text" +msgstr "Контурний текст" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +msgid "Path" +msgstr "Контур" + +#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 +msgid "Polygon" +msgstr "Багатокутник" + +#: ../src/selection-describer.cpp:63 +msgid "Polyline" +msgstr "Багатокутник" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2524 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#. 3D box +#: ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2526 +msgid "3D Box" +msgstr "Просторовий об’єкт" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:74 +msgid "object|Clone" +msgstr "Клонування" + +#: ../src/selection-describer.cpp:78 +msgid "Offset path" +msgstr "Розтягнутий контур" + +#. Spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Spiral" +msgstr "Спіраль" + +#. Star +#: ../src/selection-describer.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 +msgid "Star" +msgstr "Зірка" + +#: ../src/selection-describer.cpp:128 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання" + +#. no items +#: ../src/selection-describer.cpp:130 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"Немає позначених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або " +"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити." + +#: ../src/selection-describer.cpp:139 +msgid "root" +msgstr "основа" + +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "шар %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:153 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "шар %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:162 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:171 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " у %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:173 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " у групі %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:175 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " у %i батьківському (%s)" +msgstr[1] " у %i батьківських (%s)" +msgstr[2] " у %i батьківських (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:178 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " у %i шарі" +msgstr[1] " у %i шарах" +msgstr[2] " у %i шарах" + +#: ../src/selection-describer.cpp:188 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити оригінал" + +#: ../src/selection-describer.cpp:192 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити контур" + +#: ../src/selection-describer.cpp:196 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити рамку" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242 +#: ../src/tweak-context.cpp:202 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "%i об'єкт позначено" +msgstr[1] "%i об'єкти позначено" +msgstr[2] "%i об'єктів позначено" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:216 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до %s" +msgstr[1] "%i об'єкти, що належать до %s" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:221 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до %s, %s" +msgstr[1] "%i об'єкти, що належать до %s, %s" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:226 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i об'єкти, що належать до %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до %s, %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:231 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до типів %i" +msgstr[1] "%i об'єкти, що належать до типів %i" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до типів %i" + +#: ../src/selection-describer.cpp:236 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." + +#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +msgid "Skew" +msgstr "Нахил" + +#: ../src/seltrans.cpp:549 +msgid "Set center" +msgstr "Встановлення центру" + +#: ../src/seltrans.cpp:646 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "" +"Центр обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " +"Shift також відбувається навколо нього" + +#: ../src/seltrans.cpp:673 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Стиснути чи розтягнути позначені об'єкти; з Ctrl — зберігати " +"пропорцію; з Shift — навколо центру обертання" + +#: ../src/seltrans.cpp:674 +msgid "" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Змінювати розмір позначених об'єктів; з Ctrl — зберігати " +"пропорцію; з Shift — навколо центру обертання" + +#: ../src/seltrans.cpp:678 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "" +"Нахилити позначені об'єкти; з Ctrl — обмежувати кут; з " +"Shift — навколо протилежного кута" + +#: ../src/seltrans.cpp:679 +msgid "" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"Обертати позначені об'єкти; з Ctrl — обмежувати кут; з " +"Shift — навколо протилежного кута" + +#: ../src/seltrans.cpp:813 +msgid "Reset center" +msgstr "Повернення до початкового центру" + +#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "" +"Зміна розміру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl — зберігаючи пропорцію" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1269 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Нахил: %0.2f°; з Ctrl — обмежити кут" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1329 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Обертання: %0.2f°; з Ctrl — обмежити кут" + +#: ../src/seltrans.cpp:1371 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "Перемістити центр до %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1541 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" +"Перемістити на %s, %s. Ctrl — лише по горизонталі/вертикалі, " +"Shift — без прилипання" + +#: ../src/shape-editor.cpp:472 +msgid "Drag curve" +msgstr "Потягти криву" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:178 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Посилання на: %s" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:182 +msgid "Link without URI" +msgstr "Посилання без URI" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:643 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:874 +msgid "Segment" +msgstr "Сегмент" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:876 +msgid "Arc" +msgstr "Дуга" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 +#, c-format +msgid "Flow region" +msgstr "Область верстки" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 +#, c-format +msgid "Flow excluded region" +msgstr "Виключена область верстки" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 +#: ../src/text-context.cpp:1604 +msgid " [truncated]" +msgstr " (обрізано)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:381 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Контурний текст (%d літера%s)" +msgstr[1] "Контурний текст (%d літери%s)" +msgstr[2] "Контурний текст (%d літер%s)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:383 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "Зв'язаний контурний текст (%d літера%s)" +msgstr[1] "Зв'язаний контурний текст (%d літери%s)" +msgstr[2] "Зв'язаний контурний текст (%d літер%s)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "Guides Around Page" +msgstr "Напрямні навколо сторінки" + +#: ../src/sp-guide.cpp:421 +msgid "" +"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " +"delete" +msgstr "" +"Shift+Перетягування починає обертання. Ctrl+Перетягування " +"пересуває центр обертання. Del вилучає." + +#: ../src/sp-guide.cpp:426 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "вертикальна, на %s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:429 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "горизонтальна, на %s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:434 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)" + +#: ../src/sp-image.cpp:1135 +msgid "embedded" +msgstr "включене" + +#: ../src/sp-image.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "Зображення з неправильним посиланням: %s" + +#: ../src/sp-image.cpp:1144 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "Зображення %d × %d: %s" + +#: ../src/spiral-context.cpp:319 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Ctrl: обмежити кут" + +#: ../src/spiral-context.cpp:321 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: зафіксувати радіус спіралі" + +#: ../src/spiral-context.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl — обмежує кут" + +#: ../src/spiral-context.cpp:479 +msgid "Create spiral" +msgstr "Створення спіралі" + +#: ../src/sp-item.cpp:1039 +msgid "Object" +msgstr "Об'єкт" + +#: ../src/sp-item.cpp:1056 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; закріплено" + +#: ../src/sp-item.cpp:1061 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; масковано" + +#: ../src/sp-item.cpp:1069 +#, c-format +msgid "%s; filtered (%s)" +msgstr "%s; відфільтровано (%s)" + +#: ../src/sp-item.cpp:1071 +#, c-format +msgid "%s; filtered" +msgstr "%s; відфільтровано" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:741 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Група з %d об'єкту" +msgstr[1] "Група з %d об'єктів" +msgstr[2] "Група з %d об'єктів" + +#: ../src/sp-line.cpp:194 +msgid "Line" +msgstr "Рядок" + +#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Union" +msgstr "Об'єднання" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Intersection" +msgstr "Перетин" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 +msgid "Difference" +msgstr "Різниця" + +#: ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Exclusion" +msgstr "Виключення" + +#: ../src/splivarot.cpp:101 +msgid "Division" +msgstr "Ділення" + +#: ../src/splivarot.cpp:106 +msgid "Cut path" +msgstr "Розрізати контур" + +#: ../src/splivarot.cpp:121 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "Для логічної операції треба виділити не менше двох контурів." + +#: ../src/splivarot.cpp:125 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "Оберіть хоча б 1 контур для виконання об'єднання." + +#: ../src/splivarot.cpp:131 +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "" +"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть точно " +"2 контури." + +#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 +msgid "" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"Не вдається визначити порядок розташування дуг одна над одною " +"об'єктів, позначених для операції різниці, виключного АБО, ділення " +"розрізання контуру." + +#: ../src/splivarot.cpp:192 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Один з об'єктів не є контуром, логічна операція неможлива." + +#: ../src/splivarot.cpp:633 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Оберіть контур(и) з штрихів для перетворення на контур." + +#: ../src/splivarot.cpp:976 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Перетворити штрих на контур" + +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:979 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "У позначеному немає контурів зі штрихів." + +#: ../src/splivarot.cpp:1062 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "" +"позначений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." + +#: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Створити зв'язану втяжку" + +#: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Створити динамічну втяжку" + +#: ../src/splivarot.cpp:1276 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Позначте контур(и) для втягування/розтягування." + +#: ../src/splivarot.cpp:1494 +msgid "Outset path" +msgstr "Розтягнений контур" + +#: ../src/splivarot.cpp:1494 +msgid "Inset path" +msgstr "Втягнутий контур" + +#: ../src/splivarot.cpp:1496 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "У позначеному немає контурів для втягування/розтягування." + +#: ../src/splivarot.cpp:1674 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "Спрощення контурів (окремо):" + +#: ../src/splivarot.cpp:1676 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "Спрощення контурів:" + +#: ../src/splivarot.cpp:1713 +#, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "%s %d з %d контурів спрощено..." + +#: ../src/splivarot.cpp:1725 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "%d контурів спрощено." + +#: ../src/splivarot.cpp:1739 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Позначте контур(и) для спрощення." + +#: ../src/splivarot.cpp:1753 +msgid "Simplify" +msgstr "Спростити" + +#: ../src/splivarot.cpp:1755 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "У позначеному немає контурів для спрощення." + +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:363 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "Під час виконання Ефекту контуру сталася помилка типу виключення." + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:426 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Зв'язана втяжка, %s на %f пт" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "outset" +msgstr "розтягнута" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "inset" +msgstr "втягнена" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "Динамічна втяжка, %s на %f пт" + +#: ../src/sp-path.cpp:156 +#, c-format +msgid "Path (%i node, path effect: %s)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" +msgstr[0] "Контур (%i вузол, ефект контуру: %s)" +msgstr[1] "Контур (%i вузли, ефект контуру: %s)" +msgstr[2] "Контур (%i вузлів, ефект контуру: %s)" + +#: ../src/sp-path.cpp:159 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Контур (%i вузол)" +msgstr[1] "Контур (%i вузли)" +msgstr[2] "Контур (%i вузлів)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:226 +msgid "Polygon" +msgstr "Багатокутник" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:177 +msgid "Polyline" +msgstr "Полілінія" + +#: ../src/sp-rect.cpp:223 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:325 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Спіраль з %3f обертами" + +#: ../src/sp-star.cpp:309 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Зірка з %d вершиною" +msgstr[1] "Зірка з %d вершинами" +msgstr[2] "Зірка з %d вершинами" + +#: ../src/sp-star.cpp:313 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Багатокутник з %d вершиною" +msgstr[1] "Багатокутник з %d вершинами" +msgstr[2] "Багатокутник з %d вершинами" + +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Умовна група з %d об'єкту" +msgstr[1] "Умовна група з %d об'єктів" +msgstr[2] "Умовна група з %d об'єктів" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:419 +msgid "<no name found>" +msgstr "<назву не знайдено>" + +#: ../src/sp-text.cpp:431 +#, c-format +msgid "Text on path%s (%s, %s)" +msgstr "Текст за контуром%s (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:432 +#, c-format +msgid "Text%s (%s, %s)" +msgstr "Текст%s (%s, %s)" + +#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#, c-format +msgid "Cloned character data%s%s" +msgstr "Клоновані символьні дані%s%s" + +#: ../src/sp-tref.cpp:369 +msgid " from " +msgstr " з " + +#: ../src/sp-tref.cpp:374 +msgid "Orphaned cloned character data" +msgstr "Осиротілий клон тексту" + +#: ../src/sp-tspan.cpp:284 +msgid "Text span" +msgstr "Блок тексту" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:327 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:335 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Клон від: %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:339 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Осиротілий клон" + +#: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204 +#, c-format +msgid "Nothing selected" +msgstr "Нічого не обрано" + +#: ../src/spray-context.cpp:250 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" +msgstr "" +"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати " +"копії позначеної області" + +#: ../src/spray-context.cpp:253 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" +msgstr "" +"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати " +"клони позначеної області" + +#: ../src/spray-context.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " +"selection" +msgstr "" +"%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати " +"окремий контур позначеної області" + +#: ../src/spray-context.cpp:774 +msgid "Nothing selected! Select objects to spray." +msgstr "Нічого не позначено! Позначте об’єкти, які слід розкидати." + +#: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4424 +msgid "Spray with copies" +msgstr "Розкидання копій" + +#: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4431 +msgid "Spray with clones" +msgstr "Розкидання клонів" + +#: ../src/spray-context.cpp:890 +msgid "Spray in single path" +msgstr "Розкидання окремого контуру" + +#: ../src/star-context.cpp:333 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Ctrl: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" + +#: ../src/star-context.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl — обмежує кут" + +#: ../src/star-context.cpp:465 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Зірка: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl — обмежує кут" + +#: ../src/star-context.cpp:494 +msgid "Create star" +msgstr "Створення зірки" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "Позначте текст та шлях для розміщення тексту за контуром." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "" +"Текстовий об'єкт вже розміщений за контуром. Спочатку зніміть його з " +"контуру. Натисніть Shift+D для переходу до його контуру." + +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"У цій версії програми не можна розміщувати текст вздовж контуру " +"прямокутника. Перетворіть прямокутник у контур і спробуйте знову." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "" +"Контурний текст(и) слід зробити видимим з метою накласти його на " +"контур." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2380 +msgid "Put text on path" +msgstr "Розмістити текст вздовж контуру" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "Позначте текст вздовж контуру, щоб вилучити його з контуру." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "У позначеному немає тексту на контурі." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2382 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Зняти текст з контуру" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "Позначте текст для вилучення ручного міжлітерного інтервалу." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." +msgstr "" +"Позначте текст та контур чи фігуру для розміщення тексту у " +"рамку." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Верстання тексту у фігуру" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "Позначте текст у рамці, щоб вийняти його з рамки." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:477 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Зробити текст неконтурним" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:489 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Оберіть контурний текст(и) для перетворення." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:507 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути видимим." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:535 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:540 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "У позначеному немає контурного тексту(ів) для перетворення." + +#: ../src/text-context.cpp:448 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Клацніть, щоб редагувати текст, перетягуванням можна виділити " +"частину тексту." + +#: ../src/text-context.cpp:450 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Клацніть, щоб редагувати текст у рамці, перетягуванням можна " +"виділити частину тексту." + +#: ../src/text-context.cpp:505 +msgid "Create text" +msgstr "Створити текст" + +#: ../src/text-context.cpp:529 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Недрукований символ" + +#: ../src/text-context.cpp:544 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" + +#: ../src/text-context.cpp:579 +#, c-format +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Юнікод (Enter для завершення): %s: %s" + +#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (Enter для завершення): " + +#: ../src/text-context.cpp:656 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "Текст у рамці: %s × %s" + +#: ../src/text-context.cpp:688 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "Введіть текст; Enter — початок нового рядка." + +#: ../src/text-context.cpp:701 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "Текстову область створено." + +#: ../src/text-context.cpp:703 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Створити контурний текст" + +#: ../src/text-context.cpp:705 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"Рамка надто мала для поточного розміру шрифту. Текстову область не " +"створено." + +#: ../src/text-context.cpp:841 +msgid "No-break space" +msgstr "Нерозривний пробіл" + +#: ../src/text-context.cpp:843 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Вставити нерозривний пробіл" + +#: ../src/text-context.cpp:880 +msgid "Make bold" +msgstr "Зробити жирним" + +#: ../src/text-context.cpp:898 +msgid "Make italic" +msgstr "Зробити курсивним" + +#: ../src/text-context.cpp:937 +msgid "New line" +msgstr "Новий рядок" + +#: ../src/text-context.cpp:971 +msgid "Backspace" +msgstr "Забій" + +#: ../src/text-context.cpp:1019 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Відбивка ліворуч" + +#: ../src/text-context.cpp:1044 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Відбивка праворуч" + +#: ../src/text-context.cpp:1069 +msgid "Kern up" +msgstr "Відбивка нагору" + +#: ../src/text-context.cpp:1095 +msgid "Kern down" +msgstr "Відбивка донизу" + +#: ../src/text-context.cpp:1172 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" + +#: ../src/text-context.cpp:1193 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/text-context.cpp:1210 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку" + +#: ../src/text-context.cpp:1218 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Зменшена відстань між літерами" + +#: ../src/text-context.cpp:1237 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Збільшена відстань між рядками" + +#: ../src/text-context.cpp:1245 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" + +#: ../src/text-context.cpp:1375 +msgid "Paste text" +msgstr "Вставити текст" + +#: ../src/text-context.cpp:1621 +#, c-format +msgid "" +"Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " +"paragraph." +msgstr "" +"Введіть або змініть плаваючий текст (%d символів%s); Enter починає " +"новий абзац." + +#: ../src/text-context.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." +msgstr "" +"Введіть або змініть текст (%d символів%s); Enter — початок нового " +"рядка." + +#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:198 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"Клацання позначає чи створює текстовий об'єкт; перетягніть щоб " +"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." + +#: ../src/text-context.cpp:1741 +msgid "Type text" +msgstr "Друк тексту" + +#: ../src/text-editing.cpp:40 +msgid "You cannot edit cloned character data." +msgstr "Змінювати клонований текст не можна." + +#: ../src/tools-switch.cpp:132 +msgid "" +"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " +"object to select." +msgstr "" +"Для редагування контуру: клацання, Shift+клацання, чи " +"обведення для позначення вузлів, потім перетягування. " +"Клацніть на об'єкті, щоб виділити." + +#: ../src/tools-switch.cpp:138 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "Щоб коригувати контур штовханням, позначте його і перетягніть його." + +#: ../src/tools-switch.cpp:144 +msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "Щоб розкидати контур натисканням, позначте його і перетягніть його." + +#: ../src/tools-switch.cpp:150 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" +"Перетягування малює прямокутник. Перетягування ручок змінює " +"розмір та округляє кути. Клацання позначає об'єкт." + +#: ../src/tools-switch.cpp:156 +msgid "" +"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " +"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "" +"Перетягування створює просторовий об’єкт. Перетягування ручок " +"змінює його перспективу. Клацання позначає об'єкт (з Ctrl+Alt " +"окремі поверхні)." + +#: ../src/tools-switch.cpp:162 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "" +"Перетягування малює еліпс. Перетягування ручок робить дугу або " +"сегмент. Клацання позначає об'єкт." + +#: ../src/tools-switch.cpp:168 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." +msgstr "" +"Перетягування малює зірку. Перетягування ручок змінює її " +"форму. Клацання позначає об'єкт." + +#: ../src/tools-switch.cpp:174 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." +msgstr "" +"Перетягування малює спіраль. Перетягування ручок змінює її " +"форму. Клацання позначає об'єкт." + +#: ../src/tools-switch.cpp:180 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " +"path, Alt activates sketch mode." +msgstr "" +"Перетягування малює довільну лінію. Щоб додати до позначеної лінії, " +"натисніть спочатку Shift. Alt вмикає режим ескіза." + +#: ../src/tools-switch.cpp:186 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " +"line modes only)." +msgstr "" +"Клацання або клацання з перетягуванням починає контур. Щоб " +"додати до позначеного контуру, натисніть спочатку Shift. Ctrl" +"+клацання створює одиничні точки (лише для прямих ліній)." + +#: ../src/tools-switch.cpp:192 +msgid "" +"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " +"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "" +"Перетягування малює каліграфічний штрих; з Ctrl — позначення " +"напрямної, Клавіші-стрілки — налаштування товщини (ліворуч/праворуч) " +"і кута (вгору/вниз)." + +#: ../src/tools-switch.cpp:204 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" +"Перетягніть або двічі клацніть, щоб створити градієнт на " +"позначеному об'єкті, перетягніть вуса для коригування градієнта." + +#: ../src/tools-switch.cpp:210 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" +"Клацання чи обведення рамкою наближають, Shift+клацання " +"віддаляють полотно." + +#: ../src/tools-switch.cpp:222 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." + +#: ../src/tools-switch.cpp:228 +msgid "" +"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " +"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " +"object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "" +"Клацніть для фарбування обмеженої області, Shift+click для " +"поєднання нового заповнення з поточною позначеною областю, Ctrl+click " +"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули." + +#: ../src/tools-switch.cpp:234 +msgid "Drag to erase." +msgstr "Перетягніть, щоб витерти." + +#: ../src/tools-switch.cpp:240 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "Оберіть підінструмент на панелі інструментів" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Векторизація: %d. %ld вузлів" + +#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" + +#: ../src/trace/trace.cpp:106 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Оберіть лише одне зображення для векторизації" + +#: ../src/trace/trace.cpp:124 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею" + +#: ../src/trace/trace.cpp:234 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Векторизація: відсутній робочий стіл" + +#: ../src/trace/trace.cpp:334 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Некоректний результат SIOX" + +#: ../src/trace/trace.cpp:439 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Векторизація: немає активного документа" + +#: ../src/trace/trace.cpp:462 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних" + +#: ../src/trace/trace.cpp:469 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Векторизація: Початок векторизації..." + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:571 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Векторизація растрового зображення" + +#: ../src/trace/trace.cpp:575 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." + +#: ../src/tweak-context.cpp:210 +#, c-format +msgid "%s. Drag to move." +msgstr "%s. Перетягніть, щоб пересунути." + +#: ../src/tweak-context.cpp:214 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть, щоб всунути; з Shift — висунути." + +#: ../src/tweak-context.cpp:218 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move randomly." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для випадкового пересування." + +#: ../src/tweak-context.cpp:222 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для зменшення; з Shift для " +"збільшення." + +#: ../src/tweak-context.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " +"counterclockwise." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для обертання за годинниковою стрілкою; " +"з Shift — проти годинникової стрілки." + +#: ../src/tweak-context.cpp:230 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для дублювання; з Shift — вилучення." + +#: ../src/tweak-context.cpp:234 +#, c-format +msgid "%s. Drag to push paths." +msgstr "%s. Перетягніть для виштовхування контурів." + +#: ../src/tweak-context.cpp:238 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для втягування контурів; з Shift для " +"витягування." + +#: ../src/tweak-context.cpp:246 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для притягування контурів; з Shift для " +"відштовхування." + +#: ../src/tweak-context.cpp:254 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to roughen paths." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для грубішання контурів." + +#: ../src/tweak-context.cpp:258 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для малювання об’єктів кольором." + +#: ../src/tweak-context.cpp:262 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to randomize colors." +msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для рандомізації кольорів." + +#: ../src/tweak-context.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "" +"%s. Перетягніть або клацніть для збільшення розмивання; з Shift — для " +"зменшення." + +#: ../src/tweak-context.cpp:1223 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "Нічого не обрано! Оберіть об’єкт(и) для корекції." + +#: ../src/tweak-context.cpp:1259 +msgid "Move tweak" +msgstr "Корекція пересуванням" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1263 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1267 +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "Корекція випадковим пересуванням" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1271 +msgid "Scale tweak" +msgstr "Корекція масштабуванням" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1275 +msgid "Rotate tweak" +msgstr "Корекція обертанням" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1279 +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "Корекція дублювання/вилучення" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1283 +msgid "Push path tweak" +msgstr "Корекція штовханням контурів" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1287 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1291 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1295 +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "Корекція грубішанням контурів" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1299 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "Корекція заливанням кольором" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1303 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "Корекція перебором кольорів" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1307 +msgid "Blur tweak" +msgstr "Корекція розмиванням" + +#. check whether something is selected +#: ../src/ui/clipboard.cpp:257 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "Нічого не було скопійовано." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:544 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "У буфері обміну нічого немає." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:374 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Позначте об'єкти(и) для застосування стилю." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "У буфері обміну немає стилів." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:425 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для застосування розміру." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:432 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "У буфері обміну немає розмірів." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:483 +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для застосування ефекту динамічного контуру." + +#. no_effect: +#: ../src/ui/clipboard.cpp:507 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "У буфері обміну немає ефектів." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "У буфері обміну відсутній контур." + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 +msgid "Object _Properties" +msgstr "В_ластивості об'єкта" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 +msgid "_Select This" +msgstr "_Виділити це" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 +msgid "_Create Link" +msgstr "С_творити посилання" + +#. Set mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 +msgid "Set Mask" +msgstr "Задати маску" + +#. Release mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 +msgid "Release Mask" +msgstr "Зняти маску" + +#. Set Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 +msgid "Set Clip" +msgstr "Встановити обрізання" + +#. Release Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 +msgid "Release Clip" +msgstr "Зняти обрізання" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 +msgid "Create link" +msgstr "Створити посилання" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "_Ungroup" +msgstr "Розгр_упувати" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 +msgid "Link _Properties" +msgstr "В_ластивості посилання" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 +msgid "_Follow Link" +msgstr "_Перейти за посиланням" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 +msgid "_Remove Link" +msgstr "П_омістити в рамку" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 +msgid "Image _Properties" +msgstr "В_ластивості зображення" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 +msgid "Edit Externally..." +msgstr "Редагувати у зовнішній програмі..." + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "_Заповнення та штрих" + +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Про програму" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 +msgid "_Splash" +msgstr "_Заставка" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 +msgid "_Authors" +msgstr "_Автори" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +msgid "_Translators" +msgstr "_Перекладачі" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +msgid "_License" +msgstr "_Ліцензія" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 +msgid "about.svg" +msgstr "about.uk.svg" + +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n" +"Alex (pilipchukap@rambler.ru)\n" +"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n" +"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 +msgid "Align" +msgstr "Вирівнювання" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 +msgid "Distribute" +msgstr "Розставити" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 +msgid "gap|H:" +msgstr "В:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 +msgid "V:" +msgstr "В:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Вилучити перекриття" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7280 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 +msgid "Unclump" +msgstr "Розгрупувати" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Зробити позиції випадковими" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:741 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Розставити базові рядки тексту" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +msgid "Connector network layout" +msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +msgid "Nodes" +msgstr "Вузли" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +msgid "Relative to: " +msgstr "Відносно: " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 +msgid "Treat selection as group: " +msgstr "Вважати вибране групою:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" +msgstr "Вирівняти праві краї об'єктів до лівого краю якоря" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 +msgid "Align left edges" +msgstr "Вирівняти ліві сторони" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Центрувати за вертикальною віссю" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 +msgid "Align right sides" +msgstr "Вирівняти праві сторони" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 +msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" +msgstr "Вирівняти ліві краї об'єктів до правого краю якоря" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" +msgstr "Вирівняти нижні краї об'єктів до верхнього краю якоря" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 +msgid "Align top edges" +msgstr "Вирівняти верхні сторони" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 +msgid "Align bottom edges" +msgstr "Вирівняти нижні сторони" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 +msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" +msgstr "Вирівняти верхні краї об'єктів до нижнього краю якоря" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 +msgid "Distribute left edges equidistantly" +msgstr "Рівномірно розподілити ліві краї" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +msgid "Distribute right edges equidistantly" +msgstr "Рівномірно розподілити праві краї" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 +msgid "Distribute top edges equidistantly" +msgstr "Рівномірно розподілити верхні краї" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +msgstr "Рівномірно розподілити нижні краї" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 +msgid "Distribute baselines of texts vertically" +msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "" +"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" +msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7451 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної горизонталі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "Вирівняти вибрані вузли до спільної вертикалі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі" + +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 +msgid "Last selected" +msgstr "Останній позначений" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 +msgid "First selected" +msgstr "Перший позначений" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 +msgid "Biggest object" +msgstr "Найбільший об'єкт" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 +msgid "Smallest object" +msgstr "Найменший об’єкт" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1588 +msgid "Selection" +msgstr "позначене" + +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +msgid "Profile name:" +msgstr "Назва профілю:" + +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere +#. +#. +#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 +msgid "Messages" +msgstr "Повідомлення" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +msgid "Capture log messages" +msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Release log messages" +msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 +msgid "Metadata" +msgstr "Метадані" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "Пункти Dublin Core" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" + +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "Show page _border" +msgstr "Показувати _рамку полотна" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "_Показувати тінь від рамки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "" +"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній " +"сторонах" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Back_ground:" +msgstr "_Тло:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Background color" +msgstr "Колір тла" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Border _color:" +msgstr "_Колір рамки:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Page border color" +msgstr "Колір рамки полотна" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Колір рамки полотна" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "Default _units:" +msgstr "Типові о_диниці:" + +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show _guides" +msgstr "Показувати _напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Показати/сховати напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "" +"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " +"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " +"part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "" +"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів " +"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти «прилипання до вузлів» та " +"«прилипання до кутів рамок», властивість прилипання має лише невелика частина " +"напрямної поряд з курсором)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "Ко_лір напрямних:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Guideline color" +msgstr "Колір напрямних" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Колір напрямних" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Колір _підсвічення:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Колір підсвіченої напрямної" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "New" refers to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Grid|_New" +msgstr "_Створити" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Create new grid." +msgstr "Створити нову напрямну." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "_Remove" +msgstr "В_илучити" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Вилучити обрану сітку." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 +msgid "Guides" +msgstr "Напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2121 +msgid "Grids" +msgstr "Сітки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1986 +msgid "Snap" +msgstr "Прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Color Management" +msgstr "Керування кольорами" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +msgid "Scripting" +msgstr "Запис сценаріїв" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 +msgid "Border" +msgstr "Рамка" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +msgid "Guides" +msgstr "Напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap _distance" +msgstr "_Відстань для прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Always snap" +msgstr "Повсюдне прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "Повсюдне прилипання до об’єктів, незалежно від відстані" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +msgid "" +"If set, objects only snap to another object when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"Якщо встановити, об’єкти прилипатимуть один до одного, лише коли " +"знаходитимуться на відстані заданій нижче" + +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "_Відстань для прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "Повсюдне прилипання до сітки, незалежно від відстані" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +msgid "" +"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли " +"знаходитимуться на заданій нижче відстані" + +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "В_ідстань для прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "Повсюдне прилипання до напрямних, незалежно від відстані" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +msgid "" +"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " +"below" +msgstr "" +"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли " +"знаходитимуться на заданій нижче відстані" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Snap to objects" +msgstr "Прилипання до об’єктів" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Прилипання до сітки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Прилипання до напрямних" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#, c-format +msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +msgstr "Каталог профілів кольорів (%s) недоступний." + +#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. +#. Inkscape::GC::release(defsRepr); +#. inform the document, so we can undo +#. Color Management +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2765 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "Пов’язати профіль кольорів" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 +msgid "Linked Color Profiles:" +msgstr "Пов’язані профілі кольорів:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 +msgid "Available Color Profiles:" +msgstr "Доступні профілі кольорів:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 +msgid "Link Profile" +msgstr "Пов’язати з профілем" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 +msgid "Profile Name" +msgstr "Назва профілю" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 +msgid "External script files:" +msgstr "Файли зовнішніх скриптів:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 +msgid "Add external script..." +msgstr "Додати зовнішній скрипт..." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 +msgid "Remove external script" +msgstr "Вилучити зовнішній скрипт" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 +msgid "Creation" +msgstr "Створення" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 +msgid "Defined grids" +msgstr "Визначені сітки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 +msgid "Remove grid" +msgstr "Вилучити сітку" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:4 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 +msgid "No preview" +msgstr "Без перегляду" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 +msgid "too large for preview" +msgstr "завелике для перегляду" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 +msgid "Enable preview" +msgstr "Дозволити перегляд" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Усі файли Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 +msgid "All Images" +msgstr "Усі зображення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 +msgid "All Vectors" +msgstr "Всі векторні" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "Всі растрові" + +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Додавати розширення файла автоматично" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Визначити з розширення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Лівий край джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Верхній край джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Правий край джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Нижній край джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 +msgid "Source width" +msgstr "Ширина джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 +msgid "Source height" +msgstr "Висота джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 +msgid "Destination width" +msgstr "Ширина призначення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 +msgid "Destination height" +msgstr "Висота призначення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Custom" +msgstr "Особливе" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 +msgid "Antialias" +msgstr "Плавне змінювання" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 +msgid "Destination" +msgstr "Призначення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 +msgid "Show Preview" +msgstr "Показати перегляд" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 +msgid "No file selected" +msgstr "Не обрано файла" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 +msgid "Fill" +msgstr "Заповнення" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Колір штриха" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "С_тиль штриха" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 +msgid "" +"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " +"one of the color components. Each column determines how much of each color " +"component from the input is passed to the output. The last column does not " +"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "" +"Ця матриця визначає лінійне перетворення простору кольорів. Кожен з рядків " +"впливає на одну компоненту кольору. Кожен стовпчик визначає рівень " +"компонента з вхідного зображення, який перейде у вихідне. Останній стовпчик " +"не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для " +"визначення сталого значення у компоненті." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 +msgid "Image File" +msgstr "Файл зображення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "Вибраний елемент SVG" + +#. TODO: any image, not just svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "Цей примітив ефекту SVG не потребує параметрів." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 +msgid "Light Source:" +msgstr "Джерело світла:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "" +"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у " +"градусах)" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "" +"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у " +"градусах)" + +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +msgid "Location" +msgstr "Розташування" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "X coordinate" +msgstr "Координата X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Координата Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Z coordinate" +msgstr "Координата Z" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Points At" +msgstr "Вказує на" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 +msgid "Specular Exponent" +msgstr "Степінь відбиття" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла" + +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "Cone Angle" +msgstr "Кут конуса" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +msgid "" +"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " +"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " +"cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "" +"Це кут між віссю джерела світла (тобто віссю, що проходить крізь джерело " +"світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса " +"світло не проектується." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 +msgid "New light source" +msgstr "Нове джерело світла" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Дублювати" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 +msgid "_Filter" +msgstr "_Фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 +msgid "R_ename" +msgstr "Пере_йменувати" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 +msgid "Rename filter" +msgstr "Перейменувати фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 +msgid "Apply filter" +msgstr "Застосувати фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318 +msgid "filter" +msgstr "фільтрувати" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 +msgid "Add filter" +msgstr "Додати фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "Дублювати фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 +msgid "_Effect" +msgstr "_Ефект" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 +msgid "Connections" +msgstr "З'єднання" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "Вилучити примітив фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 +msgid "Remove merge node" +msgstr "Вилучити вузол об’єднання" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 +msgid "Add Effect:" +msgstr "Додати ефект:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 +msgid "No effect selected" +msgstr "Не обрано жодного ефекту" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 +msgid "No filter selected" +msgstr "Не вибрано жодного фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 +msgid "Effect parameters" +msgstr "Параметри ефекту" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "Загальні параметри фільтра" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "Coordinates:" +msgstr "Координати:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра" + +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Розміри:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "Висота області дії ефектів фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:4186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444 ../share/extensions/extrude.inx.h:4 +msgid "Mode:" +msgstr "Режим:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "" +"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " +"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " +"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " +"performed without specifying a complete matrix." +msgstr "" +"Тип матричної операції. Слово «матриця» означає, що буде надано повну матрицю " +"значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати найпростіші " +"операції без визначення всієї матриці вручну." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 +msgid "Value(s):" +msgstr "Значення:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "Operator:" +msgstr "Оператор:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +msgid "K1:" +msgstr "K1:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "" +"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " +"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " +"values of the first and second inputs respectively." +msgstr "" +"Якщо вибрано арифметичний оператор, кожен піксель результату буде обчислено " +"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів " +"першого і другого вхідних значень відповідно." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 +msgid "K2:" +msgstr "K2:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 +msgid "K3:" +msgstr "K3:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "K4:" +msgstr "K4:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "ширина матриці згортки" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "висота матриці згортки" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "" +"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до " +"пікселів навколо цієї точки." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "" +"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Координата Y кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до " +"пікселів навколо цієї точки." + +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "Kernel:" +msgstr "Ядро:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +msgid "" +"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " +"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " +"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " +"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " +"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " +"would lead to a common blur effect." +msgstr "" +"Ця матриця описує операцію згортки, яку буде застосовано до вхідного " +"зображення з метою обчислення кольорів вихідного. Різні комбінації значень " +"дадуть різні візуальні ефекти. Тотожна матриця дасть ефект розмивання рухом, " +"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний " +"ефект розмивання." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +msgid "Divisor:" +msgstr "Дільник:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +msgid "" +"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " +"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " +"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " +"effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "" +"Після застосування kernelMatrix до вхідного зображення з метою отримання " +"числа, це число буде поділено на дільник для отримання остаточного значення " +"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну " +"інтенсивність кольорів остаточного зображення." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "Bias:" +msgstr "Зміщення:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "" +"This value is added to each component. This is useful to define a constant " +"value as the zero response of the filter." +msgstr "" +"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як " +"нульового відгуку фільтра." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "Режим країв:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "" +"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " +"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " +"or near the edge of the input image." +msgstr "" +"Визначає спосіб розширення вхідного зображення кольоровими пікселями так, " +"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю " +"зображення або поблизу нього." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "Зберігати альфа-канал" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "Якщо встановлено, альфа-канал не буде змінено цим примітивом фільтра." + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "Колір дифузії:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "Визначає колір джерела світла" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +msgid "Surface Scale:" +msgstr "Масштаб поверхні?" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +msgid "" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" +msgstr "" +"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним " +"альфа-каналом" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "Constant:" +msgstr "Константа:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "Одиниця довжини у ядрі:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 +msgid "Scale:" +msgstr "Масштаб:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +msgid "X displacement:" +msgstr "Зміщення за X:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "Y displacement:" +msgstr "Зміщення за Y:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y" + +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "Flood Color:" +msgstr "Колір заливки:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 +msgid "Opacity:" +msgstr "Непрозорість:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "Стандартне відхилення:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." +msgstr "" +"Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n" +"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 +msgid "Radius:" +msgstr "Радіус:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 +msgid "Source of Image:" +msgstr "Джерело зображення:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Delta X:" +msgstr "Крок за X:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Крок за Y:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу" + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +msgid "Specular Color:" +msgstr "Колір відбиття:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Exponent:" +msgstr "Експонента:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 +msgid "" +"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +"function." +msgstr "" +"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або " +"шуму." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 +msgid "Base Frequency:" +msgstr "Опорна частота:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 +msgid "Octaves:" +msgstr "Октави:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +msgid "Seed:" +msgstr "Випадкове значення:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "Додати примітив фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 +msgid "" +"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " +"multiply, darken and lighten." +msgstr "" +"Примітив фільтра feBlend надає можливість використовувати 4 режими " +"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 +msgid "" +"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " +"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " +"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." +msgstr "" +"Примітив фільтра feColorMatrix застосовує матричне перетворення " +"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення " +"об’єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 +msgid "" +"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " +"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " +"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " +"adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "" +"Примітив фільтра feComponentTransfer проводить операції з " +"компонентами кольору (червоним, зеленим, синім та прозорим) у відповідності " +"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок " +"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 +msgid "" +"The feComposite filter primitive composites two images using one of " +"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " +"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " +"between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "" +"Примітив фільтра feComposite складає два зображення з використанням " +"одного з режимів змішування Портера-Даффа або арифметичного режиму, " +"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є " +"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 +msgid "" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." +msgstr "" +"Примітив фільтра feConvolveMatrix визначає операцію Згортки, що буде " +"застосовано до зображення. Звичайними ефектами, що виконуються за допомогою " +"згортки, є розмивання, збільшення чіткості, додавання рельєфності та " +"визначення країв. Зауважте, що хоча Гаусове розмивання і може бути створене " +"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для " +"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"Примітиви фільтрів feDiffuseLighting та feSpecularLighting створюють " +"«рельєфні» тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, " +"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються " +"до глядача, а прозоріші — віддаляються." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 +msgid "" +"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " +"first input using the second input as a displacement map, that shows from " +"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " +"effects." +msgstr "" +"Примітив фільтра feDisplacementMap зміщує точки першого вхідного " +"зображення, використовуючи друге зображення як карту зміщення, яка показує, " +"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними " +"прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 +msgid "" +"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " +"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " +"a graphic." +msgstr "" +"Примітив фільтра feFlood заливає область заданим кольором з заданою " +"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших " +"фільтрів, з метою надати графіці кольору." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 +msgid "" +"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " +"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "" +"Примітив фільтра feGaussianBlur однорідно розмиває об’єкти, до яких " +"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для " +"створення ефекту відкидання тіні." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 +msgid "" +"The feImage filter primitive fills the region with an external image " +"or another part of the document." +msgstr "" +"Примітив фільтра feImage заливає область зовнішнім зображенням або " +"іншою частиною документа." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 +msgid "" +"The feMerge filter primitive composites several temporary images " +"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " +"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " +"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "" +"Примітив фільтра feMerge об’єднує декілька тимчасових зображень " +"всередині примітива фільтра у єдине зображення. Для об’єднання " +"використовують звичайне складання з прозорістю. Еквівалентом цього фільтра є " +"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне " +"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 +msgid "" +"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " +"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"thicker." +msgstr "" +"Примітив фільтра feMorphology надає можливість використання ефектів " +"ерозії та розширення. Для однокольорових об’єктів ерозія робить об’єкт " +"меншим, а розширення — більшим." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 +msgid "" +"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " +"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " +"a slightly different position than the actual object." +msgstr "" +"Примітив фільтра feOffset зміщує зображення на визначену користувачем " +"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь " +"розташовано з невеликим зсувом відносно об’єкта, що її відкидає." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"Примітиви фільтрів feDiffuseLighting та feSpecularLighting створюють " +"«рельєфні» тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, " +"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються " +"до глядача, а прозоріші — віддаляються." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "" +"Примітив фільтра feTile заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного " +"графічного зображення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 +msgid "" +"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " +"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "" +"Примітив фільтра feTurbulence відтворює шуми Перліна. Цей різновид " +"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум’я та " +"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "Дублювати примітив фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +msgid "Unit:" +msgstr "Одиниця:" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "Кут (у градусах):" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "Відно_сна зміна" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Пересунути і/або повернути напрямну відносно поточних параметрів" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Властивості напрямної" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +msgid "Guideline" +msgstr "Напрямна" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "Ід. напрямної: %s" + +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "Поточний: %s" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "Лише вибране або весь документ" + +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 +msgid "Refresh the icons" +msgstr "Освіжити піктограми" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +msgid "Mouse" +msgstr "Миша" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Радіус захоплення:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "pixels" +msgstr "точок" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити " +"його" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Вважати клацанням перетягування на:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " +"а не перетягування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "" +"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " +"перезавантаження)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" +msgstr "" +"Використовувати можливості графічного планшету або іншого тактильного " +"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом " +"(залишається можливість використовувати мишу) ." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "" +"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "" +"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +msgid "Scrolling" +msgstr "Гортання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Колесо миші гортає на:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" +"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " +"натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+стрілки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Крок гортання:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "" +"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Прискорення:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати " +"(0 скасовує прискорення)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Автогортання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +msgid "Speed:" +msgstr "Швидкість:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна " +"(0 скасовує автогортання)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7632 +msgid "Threshold:" +msgstr "Поріг:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась " +"автогортання; додатні значення — за межами вікна, від'ємні — всередині вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" +msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +msgid "" +"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " +"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " +"Selector tool (default)." +msgstr "" +"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою " +"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо " +"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "Mouse wheel zooms by default" +msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +msgid "" +"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " +"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." +msgstr "" +"Якщо увімкнути, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме " +"гортання з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і гортатиме " +"без Ctrl." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "Увімкнути індикатор прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "Затримка (у мс):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +msgid "" +"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " +"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " +"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." +msgstr "" +"Відкласти прилипання на час пересування миші, а потім зачекати частку " +"секунди. Тут ви можете вказати тривалість цієї додаткової затримки. Якщо " +"встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде " +"миттєвим." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 +msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +msgid "Weight factor:" +msgstr "Ваговий коефіцієнт:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +msgid "" +"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " +"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " +"initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "" +"Якщо буде знайдено декілька варіантів прилипання, Inkscape може або виконати " +"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або обрати вузол, який спочатку " +"був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 +msgid "" +"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " +"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " +"constraint line" +msgstr "" +"Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до " +"позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 +msgid "Snapping" +msgstr "Прилипання" + +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Стрілки переміщують на:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"На цю відстань (у точках) переміщується позначений об'єкт чи вузол при " +"натисканні клавіші зі стрілкою" + +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"На цю величину (у точках) змінюється розмір позначеного при натисканні " +"клавіш > чи <" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Втягнути/розтягнути на:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди втягування та " +"розтягування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до " +"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому " +"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " +"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Обмеження обертання:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 +msgid "degrees" +msgstr "градусів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " +"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Крок масштабу:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " +"середньою кнопкою миші" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Показувати підказку позначення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "Чи відображатиметься підказка позначення (як і у селекторі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Увімкнути редагування градієнтів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box." +msgstr "" +"Перетворення об’єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв " +"об’єкта і відтворюють форму об’єкта, а не просто вздовж рамки об’єкта." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "Розмір точки за Ctrl+клацанням:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +msgid "times current stroke width" +msgstr "товщин поточного штриха" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "" +"Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною " +"товщиною штриха)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "Немає вибраних об'єктів, звідки б можна було б узяти стиль." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"позначено більше ніж один об'єкт. Не вдається взяти стиль від " +"кількох об'єктів." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Створювати нові об'єкти на основі:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 +msgid "Last used style" +msgstr "Останнього використаного стилю" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Застосувати стиль, який ви застосовували останнім" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Власного стилю інструмента:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних " +"об'єктів. Скористайтеся кнопкою внизу для встановлення цього стилю." + +#. style swatch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 +msgid "Take from selection" +msgstr "Взяти з позначеного" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкту як стиль даного інструмента" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "Рамка, що використовується:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Видима рамка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Геометрична рамка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "Ця рамка включає лише простий контур" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "Перетворення у напрямні:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the " +"conversion." +msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "Поводитися з групами як з окремим об’єктом" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +msgid "" +"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " +"converting each child separately." +msgstr "" +"Вважати групи окремими об’єктів під час перетворення на напрямні, а не " +"перетворювати кожен з елементів окремо." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +msgid "Average all sketches" +msgstr "Осереднення всіх ескізів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Ширина у абсолютних одиницях" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "Select new path" +msgstr "Обрати новий контур" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +msgid "Selector" +msgstr "Селектор" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "При трансформації показувати:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +msgid "Objects" +msgstr "Об'єкти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "Box outline" +msgstr "Рамку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "" +"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Позначення позначених об'єктів:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "позначені об'єкти ніяк не позначені" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Mark" +msgstr "Позначка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "" +"Кожен позначений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +msgid "Box" +msgstr "Рамка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою" + +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +msgid "Node" +msgstr "Вузол" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +msgid "Path outline:" +msgstr "Рамка контуру:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Path outline color" +msgstr "Колір рамки контуру" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +msgid "Selects the color used for showing the path outline." +msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для рамки контуру." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +msgid "Path outline flash on mouse-over" +msgstr "Блимання рамки контуру при наведенні вказівника" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." +msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +msgid "Suppress path outline flash when one path selected" +msgstr "Придушувати блимання ескіза контуру, якщо обрано один контур" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." +msgstr "Якщо обрано контур, припинити блимання ескізів контурів." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "Flash time" +msgstr "Час блимання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "" +"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " +"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " +"path." +msgstr "" +"Вказує тривалість показу рамки контуру після наведення вказівника миші (у " +"мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки " +"вказівник не буде відведено від рамки." + +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2520 +msgid "Tweak" +msgstr "Корекція" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "Paint objects with:" +msgstr "Малювати об'єкти:" + +#. Spray +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2522 +msgid "Spray" +msgstr "Розкидання" + +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +msgid "Shapes" +msgstr "Фігури" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +msgid "Sketch mode" +msgstr "Режим ескіза" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +msgid "" +"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " +"instead of averaging the old result with the new sketch." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, результат ескіза буде звичайним осередненням всіх створених " +"ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом." + +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2536 +msgid "Pen" +msgstr "Перо" + +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Каліграфія" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" +"У разі увімкнення товщина лінії за абсолютною величиною (у px) не залежатиме " +"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально " +"однаковою за будь-якого масштабу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +msgid "" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, буде позначений кожен новостворений об'єкт (при цьому " +"знімається попереднє позначення)" + +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2550 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Відро з фарбою" + +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2554 +msgid "Eraser" +msgstr "Гумка" + +#. LPETool +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "LPE Tool" +msgstr "Інструмент геометричної побудови" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +msgid "Show font samples in the drop-down list" +msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +msgstr "" +"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі " +"тексту." + +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "Gradient" +msgstr "Градієнт" + +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2548 +msgid "Connector" +msgstr "Лінія з'єднання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" + +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2546 +msgid "Dropper" +msgstr "Піпетка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "Не зберігати геометрію вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +msgid "Dockable" +msgstr "Закріплюються до правого краю вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +msgid "Aggressive" +msgstr "наполегливо" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +msgid "Saving window geometry (size and position):" +msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +msgid "" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " +"preferences)" +msgstr "" +"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія " +"зберігається у налаштуваннях користувача)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +msgid "" +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" +msgstr "" +"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа " +"(геометрія зберігається у документі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +msgid "Dialog behavior (requires restart):" +msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Діалоги згори вікна:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "" +"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними " +"середовищами" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +msgid "Dialog Transparency:" +msgstr "Прозорість вікон:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +msgid "Opacity when focused:" +msgstr "Непрозорість при фокусуванні:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +msgid "Opacity when unfocused:" +msgstr "Непрозорість без фокусування:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +msgid "Time of opacity change animation:" +msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Інше:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " +"(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +msgid "Move in parallel" +msgstr "Переміщуються паралельно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "Залишаються нерухомими" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 +msgid "Move according to transform" +msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +msgid "Are unlinked" +msgstr "Від'єднуються" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +msgid "Are deleted" +msgstr "Вилучено" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original." +msgstr "" +"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. " +"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " +"оригінал." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +msgid "When duplicating original+clones:" +msgstr "За дублювання (оригінал+клони):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +msgid "" +"When duplicating a selection containing both a clone and its original " +"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " +"instead of the old original" +msgstr "" +"Якщо дублюєте вибрані об’єкти, що містять клон і оригінал (можливо у " +"групах), перез’єднувати дубльований клон з дубльованим оригіналом, а не " +"старим оригіналом" + +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +msgid "Clones" +msgstr "Клони" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "" +"При застосуванні, використовувати найвищий позначений об'єкт як контур " +"вирізання або маску" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур " +"вирізання або маску" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур " +"вирізання чи маска з малюнку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Вирізання та маскування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Змінювати ширину штриха" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Трансформувати градієнти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Трансформувати візерунки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +msgid "Optimized" +msgstr "З оптимізацією" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 +msgid "Preserved" +msgstr "Без оптимізації" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" +"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "" +"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " +"пропорції" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Збереження трансформації:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " +"атрибуту transform=" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 +msgid "Transforms" +msgstr "Трансформації" + +#. blur quality +#. filter quality +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Найвища якість (найповільніше)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Добра якість (повільно)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +msgid "Average quality" +msgstr "Посередня якість" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Низька якість (швидко)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Найнижча якість (найшвидше)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" +"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого " +"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Краща якість, але повільніше відображення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +msgid "Filter effects quality for display:" +msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу:" + +#. show infobox +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +msgid "" +"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " +"filter effects dialog." +msgstr "" +"Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів " +"фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +msgid "Number of Threads:" +msgstr "Кількість потоків:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +msgid "(requires restart)" +msgstr "(потребує перезапуску)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +msgid "" +"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian " +"blur." +msgstr "" +"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для " +"обробки гаусового розмивання." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Виділити все в усіх шарах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Працює лише у поточному шарі" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Зняти позначення після зміни шару" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти " +"(окремо або у прихованому шарі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "" +"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти зафіксовані об'єкти (окремо або " +"у зафіксованому шарі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного " +"шару" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +msgid "Selecting" +msgstr "Позначення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 +msgid "Open Clip Art Library Server Name:" +msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +msgid "" +"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " +"Import and Export to OCAL function." +msgstr "" +"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями " +"імпорту з та експорту до OCAL." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +msgid "Open Clip Art Library Username:" +msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." +msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 +msgid "Open Clip Art Library Password:" +msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794 +msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." +msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 +msgid "Import/Export" +msgstr "Імпорт/Експорт" + +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 +msgid "Perceptual" +msgstr "Придатна для сприйняття" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Відносна колориметрична" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Абсолютна колориметрична" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "" +"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 +msgid "Display adjustment" +msgstr "Налаштування показу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 +#, c-format +msgid "" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" +msgstr "" +"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n" +"Каталоги для пошуку:%s" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +msgid "Display profile:" +msgstr "Профіль дисплея:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "Отримати профіль з дисплея" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." +msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." +msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." +msgstr "" +"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на " +"дисплей." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +msgid "Proofing" +msgstr "Проба кольорів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "Імітувати пристрій виводу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "Simulates output of target device." +msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Позначати кольори поза гамою" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." +msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "Колір для попередження про гаму:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning." +msgstr "" +"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у " +"гамі." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +msgid "Device profile:" +msgstr "Профіль пристрою виводу:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output." +msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "Ціль передачі кольору:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +msgid "Black point compensation" +msgstr "Компенсація чорної точки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 +msgid "Enables black point compensation." +msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 +msgid "Preserve black" +msgstr "Зберігати чорний" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 +msgid "" +msgstr "<немає>" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +msgid "Color management" +msgstr "Керування кольором" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "Позначення основної лінії сітки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "Не виділяти лінії сітки після зменшення масштабу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +msgid "" +"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " +"of major grid line color." +msgstr "" +"Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано " +"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 +msgid "Default grid settings" +msgstr "Типові налаштування сітки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 +msgid "Grid units:" +msgstr "Одиниці сітки:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +msgid "Origin X:" +msgstr "Початок по X:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 +msgid "Origin Y:" +msgstr "Початок по Y:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 +msgid "Spacing X:" +msgstr "Інтервал по X:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "Інтервал по Y:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +msgid "Grid line color:" +msgstr "Колір ліній сітки:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "Колір основної лінії сітки:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "Основна лінія через кожні:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "Відображати точки замість ліній" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +msgid "Use named colors" +msgstr "Використовувати кольори з назвами" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +msgid "" +"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " +"'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "" +"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, " +"«red» або «magenta») замість числового значення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +msgid "XML formatting" +msgstr "XML-форматування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "Inline attributes" +msgstr "Вбудовані атрибути" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +msgid "Indent, spaces:" +msgstr "Відступ, у пробілах:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +msgid "" +"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " +"indentation" +msgstr "" +"Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, " +"встановіть значення 0, щоб усунути відступи" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +msgid "Path data" +msgstr "Дані контуру" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "Дозволити відносні координати" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "" +"Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "Примусове повторення команд" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +msgid "" +"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " +"of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "" +"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' " +"замість 'L 1,2 3,4')" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Numbers" +msgstr "Числа" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Numeric precision:" +msgstr "Числова точність:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "How many digits to write after the decimal dot" +msgstr "Кількість цифр, які програма записує після десяткової точки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "Minimum exponent:" +msgstr "Мінімальний показник:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "" +"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " +"anything smaller is written as zero." +msgstr "" +"Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число " +"буде записано, як нуль." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 +msgid "SVG output" +msgstr "Експорт до SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +msgid "System default" +msgstr "Типова системна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "Албанська (sq)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +msgid "Amharic (am)" +msgstr "Амхарська (am)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Арабська (ar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "Вірменська (hy)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "Азербайджанська (az)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "Баскська (eu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "Білоруська (be)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "Болгарська (bg)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "Бенгальська (bn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Breton (br)" +msgstr "Бретонська (br)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "Каталанська (ca)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Хорватська (hr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Чеська (cs)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +msgid "Danish (da)" +msgstr "Данська (da)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Голландська (nl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "Джонка (dz)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +msgid "German (de)" +msgstr "Німецька (de)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +msgid "Greek (el)" +msgstr "Грецька (el)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +msgid "English (en)" +msgstr "Англійська (en)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "Англійська/Канада (en_CA)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" +msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "Есперанто (eo)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Естонська (et)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Фінська (fi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 +msgid "French (fr)" +msgstr "Французька (fr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "Ірландська (ga)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "Галісійська (gl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "Єврейська (he)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Угорська (hu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "Індонезійська (id)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +msgid "Italian (it)" +msgstr "Італійська (it)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Японська (ja)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "Кхмерська (km)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "Руандійська (rw)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "Корейська (ko)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Литовська (lt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Македонська (mk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "Монгольська (mn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "Непальська (ne)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" +msgstr "Норвезька (букмол) (nb)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "Пенджабі (pa)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Польська (pl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Португальська (pt)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "Румунська (ro)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Російська (ru)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "Сербська (sr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "Словацька (sk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Словенська (sl)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Іспанська (es)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Шведська (sv)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +msgid "Thai (th)" +msgstr "Тайська (th)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Турецька (tr)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "Українська (uk)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "В’єтнамська (vi)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "Мова (потребує перезапуску):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +msgid "Smaller" +msgstr "Менший" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +msgid "Toolbox icon size" +msgstr "Розмір піктограм панелі інструментів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" +msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +msgid "Control bar icon size" +msgstr "Розмір піктограм панелі керування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 +msgid "" +"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 +msgid "Secondary toolbar icon size" +msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +msgid "" +"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +msgid "Work-around color sliders not drawing." +msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 +msgid "" +"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " +"color sliders." msgstr "" +"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, " +"пов’язаних з малюванням кольорових повзунків." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 -msgid "FreeArt" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Clear list" +msgstr "Спорожнити список" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Maximum documents in Open Recent:" +msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "" +"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " +"the list" msgstr "" +"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою " +"цього пункту можна спорожнити список" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +msgid "Zoom correction factor (in %):" +msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 -msgid "Date" -msgstr "Дата" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 +msgid "" +"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " +"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " +"display objects in their true sizes" +msgstr "" +"Скоригувати повзунок до того часу, коли довжина лінійки на вашому екрані " +"збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час " +"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +msgid "Interface" +msgstr "Інтерфейс" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" +msgstr "Використовувати для «Зберегти як...» поточний каталог" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +msgid "" +"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " +"directory where the currently open document is. When it's off, it will open " +"in the directory where you last saved a file using that dialog." +msgstr "" +"Якщо цей пункт буде позначено, діалогове вікно «Зберегти як...» завжди " +"відкриватиметься у каталозі, де зберігається поточний відкритий документ. " +"Якщо пункт не буде позначено, діалогове вікно буде відкрито у каталозі, куди " +"було збережено файл під час попереднього використання цього діалогового " +"вікна." + +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +msgid "Enable autosave (requires restart)" +msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +msgid "" +"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " +"minimizing loss in case of a crash" +msgstr "" +"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким " +"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "Інтервал (у хвилинах):" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Тип документу (тип DCMI)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 -msgid "Creator" -msgstr "Автор" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +msgid "filesystem|Path:" +msgstr "Шлях:" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +msgid "The directory where autosaves will be written" +msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 +msgid "Maximum number of autosaves:" +msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" -"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу." +"Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб " +"зекономити простір на диску" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 -msgid "Rights" -msgstr "Права" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 +msgid "4x4" +msgstr "4x4" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 -msgid "Publisher" -msgstr "Видавець" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 +msgid "8x8" +msgstr "8x8" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 +msgid "16x16" +msgstr "16x16" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 -msgid "Identifier" -msgstr "Ідентифікатор" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Усереднювати растр по точках:" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964 -msgid "Source" -msgstr "Джерело" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "" +"Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "Растровий редактор:" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 -msgid "Relation" -msgstr "Суміжний" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 +msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" +msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "" +"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 -msgid "Language" -msgstr "Мова" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +msgid "Bitmaps" +msgstr "Растрові зображення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 +msgid "Language:" +msgstr "Мова:" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +msgid "Set the main spell check language" +msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +msgid "Second language:" +msgstr "Друга мова:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)" +"Set the second spell check language; checking will only stop on words " +"unknown in ALL chosen languages" +msgstr "" +"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " +"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключові слова" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 +msgid "Third language:" +msgstr "Третя мова:" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "Опис теми цього документу списком ключових слів, фраз чи класифікацій." +"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " +"in ALL chosen languages" +msgstr "" +"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " +"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 -msgid "Coverage" -msgstr "Висвітлення" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "Короткий опис вмісту документа." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ" -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 -msgid "Contributors" -msgstr "Співавтори" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Перевірка правопису" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Додати коментар до виводу друку" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. " +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " +"позначає вивід об'єкта з його позначкою" -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами" -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 +msgid "" +"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " +"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " +"may affect other objects using the same gradient" +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час " +"зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між " +"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші " +"об’єкти, що використовують той самий градієнт" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Поріг спрощення:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 +msgid "" +"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " +"this command several times in quick succession, it will act more and more " +"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"Ступінь спрощення за командою «Спростити» інструмента «Вузол». Якщо викликати " +"цю команду кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш " +"агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед " +"черговим викликом команди." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +msgid "Latency skew:" +msgstr "Відхилення латентності:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 +msgid "" +"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " +"some systems)." +msgstr "" +"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу " +"(0,9766 на деяких системах)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +msgid "" +"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " +"working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "" +"Якщо позначено, іменовані піктограми буде показано до показу інтерфейсу " +"користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою " +"у GTK+" + +#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +msgid "User config: " +msgstr "Налаштування користувача: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 +msgid "User data: " +msgstr "Дані користувача: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +msgid "User cache: " +msgstr "Кеш користувача: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 +msgid "System config: " +msgstr "Системні налаштування: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 +msgid "System data: " +msgstr "Системна дата: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 +msgid "PIXMAP: " +msgstr "PIXMAP: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 +msgid "DATA: " +msgstr "DATA: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +msgid "UI: " +msgstr "UI: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +msgid "Icon theme: " +msgstr "Тема піктограм: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +msgid "System info" +msgstr "Відомості щодо системи" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +msgid "General system information" +msgstr "Загальні відомості щодо системи" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 +msgid "Misc" +msgstr "Інше" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 +msgid "Layer name:" +msgstr "Назва шару:" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 +msgid "Add layer" +msgstr "Додавання шару" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 +msgid "Above current" +msgstr "Над поточним" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 +msgid "Below current" +msgstr "Під поточним" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "Як підшар поточного" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 +msgid "Position:" +msgstr "Розміщення:" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Перейменування шару" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 +msgid "_Rename" +msgstr "Пере_йменувати" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 +msgid "Rename layer" +msgstr "Перейменувати Шар" + +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 +msgid "Renamed layer" +msgstr "Шар перейменовано" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 +msgid "Add Layer" +msgstr "Додавання шару" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" + +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 +msgid "New layer created." +msgstr "Новий шар створено." + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Показати шар" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +msgid "Hide layer" +msgstr "Сховати шар" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Lock layer" +msgstr "Замкнути шар" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Розімкнути шар" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 +msgid "New" +msgstr "Створити" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663 +msgid "layers|Top" +msgstr "Вгору" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 +msgid "Up" +msgstr "Вг" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 +msgid "Dn" +msgstr "Вн" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681 +msgid "Bot" +msgstr "Низ" + +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691 +msgid "X" +msgstr "X" + +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 +msgid "Apply new effect" +msgstr "Застосувати новий ефект" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 +msgid "Current effect" +msgstr "Поточний ефект" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 +msgid "Effect list" +msgstr "Список ефектів" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "Застосовано невідомий ефект" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 +msgid "No effect applied" +msgstr "Не застосовано жодного ефекту" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 +msgid "Item is not a path or shape" +msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "Можна обрати тільки один пункт" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 +msgid "Empty selection" +msgstr "Нічого не позначено" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 +msgid "Unknown effect" +msgstr "Невідомий ефект" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "Створити і застосувати ефект контуру" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 +msgid "Remove path effect" +msgstr "Вилучити ефект контуру" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 +msgid "Move path effect up" +msgstr "Пересунути ефект контуру вгору" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 +msgid "Move path effect down" +msgstr "Пересунути ефект контуру вниз" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 +msgid "Activate path effect" +msgstr "Задіяти ефект контуру" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "Вимкнути ефект контуру" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Пул" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "Використовується" + +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Залишок" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Загалом" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Разом" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Переобчислити" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Завершено." + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 +msgid "" +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" +msgstr "" +"Увімкніть відображення журналу встановленням\n" +"значення 1 атрибуту dialogs.debug 'redirect' у\n" +"файлі preferences.xml" -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 -msgid "Fragment" -msgstr "Фрагмент" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "Помилка під час читання RSS-потоку Open Clip Art" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\"" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 +msgid "" +"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " +"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "" +"Помилка під час отримання подачі RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, " +"чи правильно обрано назву сервера у меню «Параметри->Імпорт/" +"Експорт» (наприклад: openclipart.org)" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "Сервер передав зіпсований потік Clip Art" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 +msgid "Search for:" +msgstr "Шукати:" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 +msgid "No files matched your search" +msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 +msgid "Files found" +msgstr "Файлів знайдено" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "Не вдалося підготувати документ" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext" + +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 +msgid "SVG Document" +msgstr "Документ SVG" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 +msgid "Print" +msgstr "Друкувати" + +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 +msgid "Rendering" +msgstr "Тип друку" + +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 +msgid "Cyan" +msgstr "Бірюзовий" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 -msgid "No document selected" -msgstr "Документ не вибрано" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 +msgid "Magenta" +msgstr "Бузковий" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938 -msgid "None" -msgstr "немає" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473 +msgid "Yellow" +msgstr "Жовтий" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 -msgid "Stroke width" -msgstr "Товщина штриха" +#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476 +msgid "Black" +msgstr "Чорний" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 -msgid "Join:" -msgstr "З'єднання:" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "_Виконати Javascript" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 -msgid "Miter join" -msgstr "Гостре" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 +msgid "_Execute Python" +msgstr "_Виконати Python" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 -msgid "Round join" -msgstr "Округлене" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "_Виконати Ruby" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 -msgid "Bevel join" -msgstr "Фасочне" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "Сценарій" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 -msgid "Miter limit:" -msgstr "Межа вістря:" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 +msgid "Output" +msgstr "Вивід" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 +msgid "Errors" +msgstr "Помилки" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 -msgid "Cap:" -msgstr "Закінчення:" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "Встановити атрибут шрифту SVG" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "Корекція значення апрошу" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 +msgid "Family Name:" +msgstr "Назва гарнітури:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 +msgid "Set width:" +msgstr "Встановити товщину:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 +msgid "glyph" +msgstr "гліф" + +#. SPGlyph* glyph = +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 +msgid "Add glyph" +msgstr "Додати гліф" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 +msgid "Select a path to define the curves of a glyph" +msgstr "Позначте контур, щоб визначити криві гліфу" -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 -msgid "Butt cap" -msgstr "Плоскі" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 +msgid "The selected object does not have a path description." +msgstr "Вибраний об’єкт не має опису контуру." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "У діалоговому вікні SVGFonts не обрано гліфів." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "Визначити криві гліфу" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "Скинути стан відсутності гліфів" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "Змінити назву гліфу" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "Встановити unicode-кодування гліфу" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 +msgid "Remove font" +msgstr "Вилучити шрифт" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 +msgid "Remove glyph" +msgstr "Вилучити гліф" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "Вилучити апрош пари" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 +msgid "Missing Glyph:" +msgstr "Відсутній гліф:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 +msgid "From selection..." +msgstr "З позначеного..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 +msgid "Glyph name" +msgstr "Назва гліфу" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 +msgid "Matching string" +msgstr "Рядок пошуку" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 +msgid "Add Glyph" +msgstr "Додати гліф" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 +msgid "Get curves from selection..." +msgstr "Створити криві з вибраного..." + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "Додавання апрошу пари" + +#. Kerning Setup: +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 +msgid "Kerning Setup:" +msgstr "Налаштування апрошів:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 +msgid "1st Glyph:" +msgstr "Перший гліф:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +msgid "2nd Glyph:" +msgstr "Другий гліф:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 +msgid "Add pair" +msgstr "Додати пару" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 +msgid "First Unicode range" +msgstr "Перший діапазон Unicode" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 +msgid "Second Unicode range" +msgstr "Другий діапазон Unicode" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 +msgid "Kerning value:" +msgstr "Значення апрошу:" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 +msgid "Set font family" +msgstr "Вказати гарнітуру шрифту" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 +msgid "font" +msgstr "шрифт" + +#. select_font(font); +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 +msgid "Add font" +msgstr "Додати шрифт" -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 -msgid "Round cap" -msgstr "Округлені" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 +msgid "_Font" +msgstr "_Шрифт" -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 -msgid "Square cap" -msgstr "Квадратні" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 +msgid "_Global Settings" +msgstr "_Загальні параметри" -#. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 -msgid "Dashes:" -msgstr "Пунктир:" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 +msgid "_Glyphs" +msgstr "_Гліфи" -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 -msgid "Start Markers:" -msgstr "Початкові маркери:" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 +msgid "_Kerning" +msgstr "_Апроші" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "Серединні маркери:" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 +msgid "Sample Text" +msgstr "Текст зразка" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 -msgid "End Markers:" -msgstr "Кінцеві маркери:" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Перегляд тексту:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331 #, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний." +msgid "" +"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "" +"Колір: %s; Клацання встановить колір заповнення, Shift" +"+Клацання встановить колір штриха" -#. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442 +msgid "Set fill" +msgstr "Встановлення заливання" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 -msgid "Layout" -msgstr "Розташування" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450 +msgid "Set stroke" +msgstr "Встановлення штриха" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 -msgid "Align lines left" -msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагування..." -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 -msgid "Center lines" -msgstr "Центрувати рядки" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488 +msgid "Convert" +msgstr "Перетворити" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 -msgid "Align lines right" -msgstr "Вирівняти рядки за правою межею" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651 +msgid "Change color definition" +msgstr "Зміна визначення кольору" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Горизонтальний текст" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "Вилучити колір штриха" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706 -msgid "Vertical text" -msgstr "Вертикальний текст" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852 +msgid "Remove fill color" +msgstr "Вилучити колір заповнення" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 -msgid "Line spacing:" -msgstr "Міжрядковий інтервал:" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "Зняти колір з штриха" -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "Зняти колір заповнення" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 -msgid "Set as default" -msgstr "Зберегти типовим" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Встановити колір штриха зі зразків" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків" + +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний." + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Розташування на сітці" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 msgid "Rows:" msgstr "Рядків:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 msgid "Number of rows" msgstr "Кількість рядків" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 msgid "Equal height" msgstr "Однакова висота" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в " @@ -1801,10162 +15455,9477 @@ msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "Align:" msgstr "Вирівнювання:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 msgid "Columns:" msgstr "Стовпчиків:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 msgid "Number of columns" msgstr "Кількість стовпчиків" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 msgid "Equal width" msgstr "Однакова ширина" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого " "об'єкту в ньому" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 msgid "Fit into selection box" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +msgstr "Зберегти ширину та висоту позначення" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Set spacing:" msgstr "Встановити інтервал:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Вертикальний інтервал між рядками" +msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 -#, fuzzy -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" +msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" -"Клацніть, щоб виділити вузли, перетягуванням можна змінити " -"порядок." - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Клацніть мишею на атрибуті для редагування." - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 -#, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"Виділено атрибут %s. Натисніть Ctrl+Enter, коли закінчите " -"редагування." - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 -msgid "New element node" -msgstr "Створити вузол елемента" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 -msgid "New text node" -msgstr "Створити вузол з текстом" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708 -msgid "Duplicate node" -msgstr "Дублювати вузол" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918 -msgid "Delete node" -msgstr "Видалити вузол" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 -msgid "Unindent node" -msgstr "Перемістити до кореня" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 -msgid "Indent node" -msgstr "Перемістити від кореня" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 -msgid "Raise node" -msgstr "Підняти вузол" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 -msgid "Lower node" -msgstr "Опустити вузол" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Видалити атрибут" - -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 -msgid "Attribute name" -msgstr "Назва атрибута" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 -msgid "Set attribute" -msgstr "Встановити атрибут" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 -msgid "Set" -msgstr "Встановити" - -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 -msgid "Attribute value" -msgstr "Значення атрибута" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 -msgid "New element node..." -msgstr "Створити новий вузол..." - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" +#. ## The OK button +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" +msgstr "Компонувати" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 -msgid "Create" -msgstr "Створити" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "Впорядкувати позначені об'єкти" + +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Скорочення яскравості" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 -#, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "" -"Не вдається встановити %s: вже існує інший елемент зі значенням %" -"s!" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле" -#: ../src/document.cpp:366 -#, c-format -msgid "New document %d" -msgstr "Новий документ %d" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "Одноразове сканування: створення контуру" -#: ../src/document.cpp:398 -#, c-format -msgid "Memory document %d" -msgstr "Документ у пам'яті %d" +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "Edge detection" +msgstr "Визначення меж" -#: ../src/document.cpp:541 -#, c-format -msgid "Unnamed document %d" -msgstr "Документ без назви %d" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:438 -msgid "Path is closed." -msgstr "Контур закритий." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)" -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:453 -msgid "Closing path." -msgstr "Закривається контур." +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 +msgid "Color quantization" +msgstr "Квантування кольорів" -#: ../src/draw-context.cpp:561 -#, fuzzy -msgid "Draw path" -msgstr "_Розділити" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів" -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:358 -#, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " альфа %.3g" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються" -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:360 -#, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", усереднений з радіусом %d" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Colors:" +msgstr "Кольори:" -#: ../src/dropper-context.cpp:360 -msgid " under cursor" -msgstr " під курсором" +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +msgid "Invert image" +msgstr "Інвертувати" -#. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:362 -msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Відпустіть кнопку для встановлення кольору." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Поміняти місцями чорні та білі області" -#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"Клацання встановлює колір заповнення, Shift+клацання змінює " -"колір штриха. Клацання+перетягування обчислює середній колір області; " -"разом з Alt береться інверсний колір; Ctrl+C копіює у буфер " -"колір під курсором." +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Кроки яскравості" -#: ../src/dropper-context.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "Set picked color" -msgstr "Останній виділений" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702 -#, fuzzy -msgid "Create calligraphic stroke" -msgstr "Малювання каліграфічних ліній" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Scans:" +msgstr "Проходів:" -#: ../src/event-log.cpp:34 -msgid "[Unchanged]" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "Бажана кількість проходів" -#. Edit -#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975 -msgid "_Undo" -msgstr "В_ернути" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" -#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977 -msgid "_Redo" -msgstr "Повт_орити" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються" -#: ../src/extension/dependency.cpp:249 -msgid "Dependency::" -msgstr "Залежність::" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 +msgid "Grays" +msgstr "Сірими" -#: ../src/extension/dependency.cpp:250 -msgid " type: " -msgstr " тип: " +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "Те саме що і «Колір», але результат буде чорно-білим" -#: ../src/extension/dependency.cpp:251 -msgid " location: " -msgstr " розташування: " +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +msgid "Smooth" +msgstr "Згладити" -#: ../src/extension/dependency.cpp:252 -msgid " string: " -msgstr " рядок: " +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення" -#: ../src/extension/dependency.cpp:255 -msgid " description: " -msgstr " опис: " +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Stack scans" +msgstr "Складати у стос" -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" msgstr "" -" Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи " -"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape." - -#: ../src/extension/extension.cpp:252 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID." +"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання " +"мозаїкою (зазвичай з проміжками)" -#: ../src/extension/extension.cpp:256 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "для нього не вказано назви." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +msgid "Remove background" +msgstr "Вилучити тло" -#: ../src/extension/extension.cpp:260 -msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "втрачено його XML опис." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Вилучити нижній шар (тло) після виконання" -#: ../src/extension/extension.cpp:264 -msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "для розширення не вказано реалізацію." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів" -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:271 -msgid "a dependency was not met." -msgstr "залежність не була задоволена." +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +msgid "Mode" +msgstr "Режим" -#: ../src/extension/extension.cpp:291 -msgid "Extension \"" -msgstr "Помилка у розширенні \"" +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Прибрати цяточки" -#: ../src/extension/extension.cpp:291 -msgid "\" failed to load because " -msgstr "\". Причина: " +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні" -#: ../src/extension/extension.cpp:578 -#, c-format -msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано" -#: ../src/extension/extension.cpp:684 -msgid "Name:" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Згладити кути" -#: ../src/extension/extension.cpp:685 -#, fuzzy -msgid "ID:" -msgstr "ID" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації" -#: ../src/extension/extension.cpp:686 -#, fuzzy -msgid "State:" -msgstr "Початок:" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути" -#: ../src/extension/extension.cpp:686 -#, fuzzy -msgid "Loaded" -msgstr "Вузол" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Оптимізувати контури" -#: ../src/extension/extension.cpp:686 -#, fuzzy -msgid "Unloaded" -msgstr "Без назви" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "" +"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих " +"Безьє" -#: ../src/extension/extension.cpp:686 -msgid "Deactivated" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" msgstr "" +"Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації " +"шляхом агресивнішої оптимізації" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Згладжування:" + +#. ## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:10 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" +"Inkscape bitmap tracing\n" +"is based on Potrace,\n" +"created by Peter Selinger\n" "\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +"http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" -"Не вдається завантажити одне або " -"більше розширень.\n" +"Алгоритм перетворення растрових\n" +"зображень у векторні, використаний у\n" +"Inkscape, засновано на Potrace,\n" +"створеній Peter Selinger\n" "\n" -"Розширення, яке викликали помилки були пропущені. Inkscape продовжить " -"звичайний запуск, але ці розширення будуть недоступні. Подробиці щодо цієї " -"проблеми дивіться у файлі журналу помилок:" +"http://potrace.sourceforge.net" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:62 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 +msgid "Credits" +msgstr "Подяки" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 -msgid "" -"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " -"but the action you requested has been cancelled." -msgstr "" -"Запущений з Inkscape сценарій завершився з помилкою. Отриманий з помилкою " -"текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась " -"буде скасована." +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "Вибір переднього плану з допомогою SIOX" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"Inkscape отримав додаткові дані від виконаного сценарію. Сценарій не " -"повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як " -"очікувався." +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Обведіть область, яку ви бажаєте використати на передньому плані" -#: ../src/extension/init.cpp:185 -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть " -"завантажуватись." +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 +msgid "Update" +msgstr "Оновлення" -#: ../src/extension/init.cpp:199 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" -"Каталог модулів (%s) недоступний. Зовнішнього модулі з цього каталогу не " -"будуть завантажені." +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" +msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Blur Edge" -msgstr "Синій" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Blur Width" -msgstr "Ширина" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Перервати векторизацію" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Провести векторизацію" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Number of Steps" -msgstr "Кількість рядків" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "_Horizontal" +msgstr "_Горизонтально" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Generate from Path" -msgstr "Відокрем_ити від контуру" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "_Vertical" +msgstr "_Вертикальне" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 -msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "_Width" +msgstr "_Ширина" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Convert text to path" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "_Height" +msgstr "_Висота" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 -msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139 -#, c-format -msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "A_ngle" +msgstr "_Кут" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy -msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Градієнт" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 -msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" msgstr "" +"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " +"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Редактор градієнтів" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "" +"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " +"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 -msgid "Select printer" -msgstr "Виберіть принтер" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Елемент матриці трансформації A" -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 -msgid "Inkscape: Print Preview" -msgstr "Inkscape: Попередній перегляд" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Елемент матриці трансформації B" -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 -msgid "GNOME Print" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Елемент матриці трансформації C" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 -msgid "Grid" -msgstr "Сітка" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Елемент матриці трансформації D" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 -msgid "Line Width" -msgstr "Ширина лінії" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Елемент матриці трансформації E" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Інтервал по горизонталі" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Елемент матриці трансформації F" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Інтервал по вертикалі" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Відно_сне переміщення" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Горизонтальний зсув" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" +"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте " +"поточну абсолютну позицію напряму" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Вертикальний зсув" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Масштабувати пропорційно" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 -#, fuzzy -msgid "Render" -msgstr "Червоний" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 -msgid "Draw a path which is a grid" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" msgstr "" +"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо " +"позначеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до позначеного " +"об'єкту цілком" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Output" -msgstr "Вивід" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Редагувати по_точну матрицю" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 -msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" msgstr "" +"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на " +"цю матрицю" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 -msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 +msgid "_Move" +msgstr "_Переміщення" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 +msgid "_Scale" +msgstr "_Масштаб" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 -msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 +msgid "_Rotate" +msgstr "_Обертання" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 +msgid "Ske_w" +msgstr "_Нахил" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 -msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 +msgid "Matri_x" +msgstr "Матри_ця" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Застосувати перетворення до позначених об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Редагування матриці трансформації" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 -msgid "Print Destination" -msgstr "Цільовий принтер" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" -#. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 -msgid "Print properties" -msgstr "Властивості друку" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Координати курсора" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Друкувати з використанням PostScript" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518 +msgid "Z:" +msgstr "Z:" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 -#, fuzzy +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 msgid "" -"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший " -"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " -"градієнти та візерунки будуть втрачені." - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 -msgid "Print as bitmap" -msgstr "Друкувати як растрове зображення" +"Ласкаво просимо до Inkscape! Використовуйте інструменти фігур чи " +"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації " +"використовуйте селектор (стрілку)." -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 +#, c-format msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде " -"більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти " -"будуть друкуватись так, як виглядають на екрані." - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 -msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 -msgid "Resolution:" -msgstr "Роздільна здатність:" +"Зберегти перед закриванням зміни у " +"документі «%s»?\n" +"\n" +"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." -#. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 -msgid "Print destination" -msgstr "Цільовий принтер" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:853 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910 +msgid "Close _without saving" +msgstr "_Не зберігати" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 -#, fuzzy +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 +#, c-format msgid "" -"Printer name (as given by lpstat -p);\n" -"leave empty to use the system default printer.\n" -"Use '> filename' to print to file.\n" -"Use '| prog arg...' to pipe to a program." +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" -"Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n" -"Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі." +"Файл «%s» збережено у форматі (%s), " +"який може призвести до часткової втрати даних!\n" +"\n" +"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566 -msgid "PDF Print" -msgstr "" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:913 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "_Зберегти як SVG" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "PovRay Output" -msgstr "Вивід" +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "Режим _змішування:" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +msgid "B_lur:" +msgstr "Р_озмивання:" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Postscript Output" -msgstr "Книжкова" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Text to Path" -msgstr "_Об'єкт у контур" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 +msgid "Current layer" +msgstr "Поточний шар" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 +msgid "(root)" +msgstr "(основа)" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Postscript File" -msgstr "Книжкова" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Комерційна" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Друкувати з використанням PostScript" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "Інша" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший " -"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " -"градієнти та візерунки будуть втрачені." +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 +msgid "Change blur" +msgstr "Зміна розмивання" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220 -#, fuzzy -msgid "Postscript Print" -msgstr "Книжкова" +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 +msgid "Change opacity" +msgstr "Зміна непрозорості" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "SVG Input" -msgstr "Вивід" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229 +msgid "U_nits:" +msgstr "О_диниці:" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +msgid "Width of paper" +msgstr "Ширина полотна" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 -msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +msgid "Height of paper" +msgstr "Висота полотна" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Вийти з Inkscape" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:277 +msgid "P_age size:" +msgstr "Розмір п_олотна:" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 -msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285 +msgid "Page orientation:" +msgstr "Орієнтація полотна:" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 -msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288 +msgid "_Landscape" +msgstr "_Альбомна" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "SVG Output" -msgstr "Вивід" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 +msgid "_Portrait" +msgstr "Кни_жкова" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 -msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 +msgid "Custom size" +msgstr "Особливий розмір" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 -msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:313 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "_Підігнати розмір полотна під позначену область" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 -msgid "SVGZ Input" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" msgstr "" +"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому " +"рисунку, якщо фрагмент не позначений" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:377 +msgid "Set page size" +msgstr "Встановлення розміру сторінки" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 -msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 +msgid "List" +msgstr "Список" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "SVGZ Output" -msgstr "Вивід" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 +msgid "swatches|Size" +msgstr "Розмір" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 +msgid "tiny" +msgstr "малюсінький" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +msgid "small" +msgstr "маленький" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 -msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 +msgid "swatchesHeight|medium" +msgstr "середній" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 -msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 +msgid "large" +msgstr "великий" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "WPG Input" -msgstr "Вивід" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 +msgid "huge" +msgstr "величезний" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 +msgid "swatches|Width" +msgstr "Ширина" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 -msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 +msgid "narrower" +msgstr "вужче" -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:101 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG." +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 +msgid "narrow" +msgstr "вузька" -#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document -#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of -#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a -#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:128 -msgid "default.svg" -msgstr "типовий.svg" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "medium" indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 +msgid "swatchesWidth|medium" +msgstr "середня" -#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855 -#, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Не вдається завантажити запитаний файл %s" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 +msgid "wide" +msgstr "широка" -#: ../src/file.cpp:240 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "" -"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 +msgid "wider" +msgstr "ширше" -#: ../src/file.cpp:246 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 +msgid "swatches|Wrap" +msgstr "Огорнути" + +#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +msgid "" +"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " +"random numbers." msgstr "" -"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" +"Перезапустити генератор випадкових чисел, щоб створити іншу послідовність " +"випадкових чисел." -#: ../src/file.cpp:266 -msgid "Document reverted." -msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +msgid "Backend" +msgstr "Сервер" -#: ../src/file.cpp:268 -msgid "Document not reverted." -msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +msgid "Vector" +msgstr "Векторний" -#: ../src/file.cpp:389 -msgid "Select file to open" -msgstr "Виберіть файл" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +msgid "Bitmap" +msgstr "Растровий" -#: ../src/file.cpp:466 -#, fuzzy -msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "О_чистити Defs" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +msgid "Bitmap options" +msgstr "Параметри растрового друку" -#: ../src/file.cpp:471 -#, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "Видалено %i непотрібний елемент у <defs>." -msgstr[1] "Видалено %i непотрібних елементи у <defs>." -msgstr[2] "Видалено %i непотрібних елементів у <defs>." +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "Бажана роздільна здатність (у точках на дюйм)." -#: ../src/file.cpp:476 -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +msgid "" +"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " +"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " +"will not be correctly rendered." +msgstr "" +"Використовувати векторні операції Cairo. Остаточне зображення, зазвичай, має " +"менший розмір, його розмір легко змінити, але деякі ефекти фільтрів не буде " +"коректно відображено." -#: ../src/file.cpp:505 -#, c-format +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." +"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." msgstr "" -"Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення " -"файлу." +"Відобразити у вигляді растру. Як правило, файл буде більшим, а отримане " +"зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні " +"елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані." -#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514 -msgid "Document not saved." -msgstr "Документ не збережено." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 +msgid "Fill:" +msgstr "Заповнення:" -#: ../src/file.cpp:513 -#, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "Файл %s неможливо зберегти." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 +msgid "Stroke:" +msgstr "Штрих:" -#: ../src/file.cpp:523 -msgid "Document saved." -msgstr "Документ збережено." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +msgid "O:" +msgstr "Н:" -#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "рисунок%s" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" -#: ../src/file.cpp:588 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "рисунок-%d%s" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Нічого не позначено" -#: ../src/file.cpp:607 -#, fuzzy -msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Виберіть файл для збереження" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +msgid "None" +msgstr "Немає" -#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 -msgid "Select file to save to" -msgstr "Виберіть файл для збереження" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No fill" +msgstr "Без заповнення" -#: ../src/file.cpp:680 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No stroke" +msgstr "Штрих відсутній" -#: ../src/file.cpp:852 -#, fuzzy -msgid "Import" -msgstr "_Імпорт..." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 +msgid "Pattern" +msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../src/file.cpp:883 -msgid "Select file to import" -msgstr "Виберіть файл для імпорту" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../src/file.cpp:1000 -#, fuzzy -msgid "Select file to export to" -msgstr "Виберіть файл для імпорту" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "Штрих-візерунок" -#: ../src/gradient-context.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Create default gradient" -msgstr "Створити лінійний градієнт" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "L" +msgstr "Л" -#: ../src/gradient-context.cpp:260 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: обмежити кут градієнта" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом" -#: ../src/gradient-context.cpp:261 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "Штрих з лінійним градієнтом" -#: ../src/gradient-context.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "Invert gradient" -msgstr "Лінійний градієнт" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +msgid "R" +msgstr "П" -#: ../src/gradient-context.cpp:462 -#, fuzzy, c-format -msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" -msgstr[1] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" -msgstr[2] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом" -#: ../src/gradient-context.cpp:466 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Виділіть об'єкти до яких буде застосовано градієнт." +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "Штрих з радіальним градієнтом" -#: ../src/gradient-drag.cpp:61 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "Початок лінійного градієнту" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +msgid "Different" +msgstr "Інші" -#. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "Кінець лінійного градієнту" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different fills" +msgstr "Інші заповнення" -#: ../src/gradient-drag.cpp:63 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "Центр радіального градієнту" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +msgid "Different strokes" +msgstr "Інші штрихи" -#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Радіус радіального градієнту" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +msgid "Unset" +msgstr "Знятий" -#: ../src/gradient-drag.cpp:66 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Фокус радіального градієнту" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528 +msgid "Unset fill" +msgstr "Не заливати" -#: ../src/gradient-drag.cpp:386 -#, fuzzy -msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Викривлено:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Зняття штриха" -#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071 -#, fuzzy -msgid "Move gradient handle" -msgstr "Викривлено:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color fill" +msgstr "Однорідне заповнення" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 -#, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s для: %s%s; Ctrl - обмежує кут, Ctrl+Alt фіксує кут, Ctrl" -"+Shift масштабування відносно центру" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "Однорідний штрих" -#: ../src/gradient-drag.cpp:660 -msgid " (stroke)" -msgstr " (штрих)" +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +msgid "a" +msgstr "a" -#: ../src/gradient-drag.cpp:663 -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" -"Центр та фокус радіального градієнту; для відокремлення фокусу " -"перетягуйте з Shift" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "Заповнення усереднюється у позначених об'єктах" -#: ../src/gradient-drag.cpp:666 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " -"перетягуйте з Shift" -msgstr[1] "" -"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " -"перетягуйте з Shift" -msgstr[2] "" -"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " -"перетягуйте з Shift" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "Штрих усереднено для позначених об'єктів" + +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +msgid "m" +msgstr "m" -#: ../src/helper/units.cpp:36 -msgid "Unit" -msgstr "Одиниця" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Множина позначених об'єктів має однакове заповнення" -#: ../src/helper/units.cpp:36 -msgid "Units" -msgstr "Одиниці" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Множина позначених об'єктів має однакові штрихи" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Point" -msgstr "Пункт" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Редагування заповнення..." -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 -msgid "pt" -msgstr "пт" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Редагування штриха..." -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Points" -msgstr "Пункти" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +msgid "Last set color" +msgstr "Останній використаний колір" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Pt" -msgstr "пт" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +msgid "Last selected color" +msgstr "Останній обраний колір" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pixel" -msgstr "Точка" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 +msgid "White" +msgstr "Білий" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 -msgid "px" -msgstr "точок" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 +msgid "Copy color" +msgstr "Копіювати колір" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pixels" -msgstr "Точки" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 +msgid "Paste color" +msgstr "Вставити колір" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Px" -msgstr "точок" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха" -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -msgid "Percent" -msgstr "Відсоток" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Зробити заповнення непрозорим" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Зробити штрихи непрозорими" -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Percents" -msgstr "Відсотки" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385 +msgid "Remove fill" +msgstr "В_илучити заповнення" -#: ../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Millimeter" -msgstr "Міліметр" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Вилучити штрих" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 -msgid "mm" -msgstr "мм" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" -#: ../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Millimeters" -msgstr "Міліметри" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Centimeter" -msgstr "Сантиметр" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "cm" -msgstr "см" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Centimeters" -msgstr "Сантиметри" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Meter" -msgstr "Метр" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +msgid "Invert fill" +msgstr "Інвертувати заповнення" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "m" -msgstr "м" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Інвертувати штрих" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Meters" -msgstr "Метри" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 +msgid "White fill" +msgstr "Заповнення білим" -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Inch" -msgstr "Дюйм" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 +msgid "White stroke" +msgstr "Білий штрих" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "in" -msgstr "\"" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 +msgid "Black fill" +msgstr "Заповнення чорним" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Inches" -msgstr "Дюйми" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 +msgid "Black stroke" +msgstr "Чорний штрих" -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Em square" -msgstr "Em квадрат" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 +msgid "Paste fill" +msgstr "Вставити заповнення" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "em" -msgstr "em" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Вставити штрих" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Em squares" -msgstr "Em квадрати" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Змінити товщину штриха" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "Ex square" -msgstr "Ex квадрат" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +msgid ", drag to adjust" +msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування" -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "ex" -msgstr "ex" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s" -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "Ex squares" -msgstr "Ex квадрати" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 +msgid " (averaged)" +msgstr " (осереднений)" -#: ../src/inkscape.cpp:447 -msgid "Untitled document" -msgstr "Без назви" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (прозорий)" -#. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:476 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (непрозорий)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "Корекція насиченості" -#: ../src/inkscape.cpp:477 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 +#, c-format msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" +"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" -"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" +"Корекція насиченості: було %.3g, стало %.3g (різн %.3g); " +"використовуйте Ctrl для корекції освітленості, без модифікаторів – " +"корекція відтінку" -#: ../src/inkscape.cpp:478 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "Корекція освітленості" -#: ../src/inkscape.cpp:615 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format msgid "" -"Cannot create directory %s.\n" -"%s" +"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" -"Не вдається створити каталог %s.\n" -"%s" +"Корекція освітленості: було %.3g, стало %.3g (різн %.3g); " +"використовуйте Shift для зміни насиченості, без модифікаторів – " +"корекція відтінку" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 +msgid "Adjust hue" +msgstr "Корекція відтінку" -#: ../src/inkscape.cpp:616 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format msgid "" -"%s is not a valid directory.\n" -"%s" +"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" -"%s не є правильним каталогом.\n" -"%s" +"Корекція відтінку: було %.3g, стало %.3g (різн %.3g); " +"використовуйте Shift для зміни насиченості, а Ctrl для зміни " +"освітленості" -#: ../src/inkscape.cpp:617 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "Скоригувати товщину штриха" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format -msgid "" -"Cannot create file %s.\n" -"%s" +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" -"Не вдається створити файл %s.\n" -"%s" +"Корекція товщини штриха: була %.3g, зараз %.3g (різниця %.3g)" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 +msgid "sliders|Link" +msgstr "Пов’язати" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 +msgid "L Gradient" +msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../src/inkscape.cpp:618 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 +msgid "R Gradient" +msgstr "Рад. градієнт" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format -msgid "" -"Cannot write file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Не вдається записати файл %s.\n" -"%s" +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Заповнення: %06x/%.3g" -#: ../src/inkscape.cpp:619 -msgid "" -"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -"and any changes made in preferences will not be saved." -msgstr "" -"Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n" -"параметри не будуть збережені." +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Штрих: %06x/%.3g" -#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format -msgid "" -"%s is not a regular file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s не є звичайним файлом.\n" -"%s" +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Товщина штриха: %.5g%s" -#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format -msgid "" -"%s not a valid XML file, or\n" -"you don't have read permissions on it.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s не є звичайним XML-файлом, чи\n" -"у вас немає прав на його відкривання.\n" -"%s" +msgid "O:%.3g" +msgstr "Н:%.3g" -#: ../src/inkscape.cpp:692 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format -msgid "" -"%s is not a valid menus file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s не є файлом меню.\n" -"%s" +msgid "O:.%d" +msgstr "Н:.%d" -#: ../src/inkscape.cpp:693 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Непрозорість: %.3g" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:123 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "Роз’єднати точки сходу" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:168 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "Об’єднати точки сходу" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:224 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "Просторовий об’єкт: Пересування точки сходу" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:305 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Скінченна точка сходу для %d об’єкта" +msgstr[1] "Скінченна точка сходу, спільна для %d об’єктів" +msgstr[2] "Скінченна точка сходу, спільна для %d об’єктів" + +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:312 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Нескінченна точка сходу для %d об’єкта" +msgstr[1] "Нескінченна точка сходу, спільна для %d об’єктів" +msgstr[2] "Нескінченна точка сходу, спільна для %d об’єктів" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:320 +#, c-format msgid "" -"Inkscape will run with default menus.\n" -"New menus will not be saved." -msgstr "" -"Inkscape буде використовувати типове меню.\n" -"Змінені меню не будуть збережені." +"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "" +"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" +"(es)" +msgstr[0] "" +"міститься у %d об’єкті; перетягніть, утримуючи Shift, щоб " +"відокремити вибрані об’єкти" +msgstr[1] "" +"міститься у %d об’єктах; перетягніть, утримуючи Shift, щоб " +"відокремити вибрані об’єкти" +msgstr[2] "" +"міститься у %d об’єктах; перетягніть, утримуючи Shift, щоб " +"відокремити вибрані об’єкти" -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:768 -msgid "Commands Bar" -msgstr "Панель команд" +#: ../src/verbs.cpp:1140 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "Перемкнутися на наступний шар" -#: ../src/interface.cpp:768 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" +#: ../src/verbs.cpp:1141 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "Перемикання на наступний шар." -#: ../src/interface.cpp:770 -#, fuzzy -msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Параметри інструментів" +#: ../src/verbs.cpp:1143 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар." -#: ../src/interface.cpp:770 -#, fuzzy -msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" +#: ../src/verbs.cpp:1152 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "Перемкнутися на попередній шар" -#: ../src/interface.cpp:772 -msgid "_Toolbox" -msgstr "_Панель інструментів" +#: ../src/verbs.cpp:1153 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "Перемикання на попередній шар." -#: ../src/interface.cpp:772 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" +#: ../src/verbs.cpp:1155 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар." -#: ../src/interface.cpp:778 -#, fuzzy -msgid "_Palette" -msgstr "Вст_авити" +#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300 +#: ../src/verbs.cpp:1306 +msgid "No current layer." +msgstr "Немає поточного шару." -#: ../src/interface.cpp:778 -#, fuzzy -msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" +#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "Шар %s піднято." -#: ../src/interface.cpp:780 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Рядок стану" +#: ../src/verbs.cpp:1202 +msgid "Layer to top" +msgstr "Підняти шар нагору" -#: ../src/interface.cpp:780 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" +#: ../src/verbs.cpp:1206 +msgid "Raise layer" +msgstr "Підняти шар" -#: ../src/interface.cpp:834 +#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213 #, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Невідоме дієслово \"%s\"" +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "Шар %s опущено." -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:944 +#: ../src/verbs.cpp:1210 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Опустити шар додолу" + +#: ../src/verbs.cpp:1214 +msgid "Lower layer" +msgstr "Опустити шар" + +#: ../src/verbs.cpp:1223 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "Неможливо перемістити шар далі." + +#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 #, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "Увійти у групу №%s" +msgid "%s copy" +msgstr "Копія %s" -#: ../src/interface.cpp:955 -msgid "Go to parent" -msgstr "На рівень вище" +#: ../src/verbs.cpp:1263 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "Дублювати шар" -#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430 -#, fuzzy -msgid "Drop color" -msgstr "Колір опорної точки" +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1266 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "Дубльований шар." -#: ../src/interface.cpp:1100 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" +#: ../src/verbs.cpp:1295 +msgid "Delete layer" +msgstr "Вилучити шар" -#: ../src/interface.cpp:1139 -msgid "Drop SVG" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1298 +msgid "Deleted layer." +msgstr "Шар вилучено." -#: ../src/interface.cpp:1199 -#, fuzzy -msgid "Drop bitmap image" -msgstr "Імпортувати растрові зображення як " +#: ../src/verbs.cpp:1309 +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "Увімкнути або вимкнути соло шару" -#: ../src/interface.cpp:1265 -#, c-format -msgid "Overwrite %s" -msgstr "Перезапис %s" +#: ../src/verbs.cpp:1389 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Віддзеркалити горизонтально" -#: ../src/interface.cpp:1286 -#, c-format -msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" -msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?" +#: ../src/verbs.cpp:1404 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Віддзеркалити вертикально" + +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1928 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1932 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1936 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1940 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1944 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1948 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1952 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_Записати файл сеансу:" +#: ../src/verbs.cpp:2228 ../src/verbs.cpp:2757 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Виберіть розташування та назву файла" +#: ../src/verbs.cpp:2232 ../src/verbs.cpp:2759 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -msgid "Set filename" -msgstr "Вкажіть назву файлу" +#: ../src/verbs.cpp:2236 ../src/verbs.cpp:2761 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 запропонував вас помалювати разом." +#: ../src/verbs.cpp:2240 ../src/verbs.cpp:2763 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "Бажаєте прийняти запрошення %1 помалювати разом?" +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Does nothing" +msgstr "Немає дій" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Прийняти запрошення" +#: ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Відхилити запрошення" +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "_Open..." +msgstr "_Відкрити..." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 -msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Відкрити існуючий документ" -#: ../src/knot.cpp:425 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Переміщення вузла скасовано." +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Re_vert" +msgstr "Від_новити" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується" +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" -#: ../src/main.cpp:199 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Вивести версію Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" -#: ../src/main.cpp:204 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "Save document" +msgstr "Зберегти документ" -#: ../src/main.cpp:209 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "" -"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " -"встановлено" +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Save _As..." +msgstr "Зберегти _як..." -#: ../src/main.cpp:214 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" +#: ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" -#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225 -#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302 -#: ../src/main.cpp:307 -msgid "FILENAME" -msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Зберегти _копію..." -#: ../src/main.cpp:219 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " -"використовуйте '| program')" +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Зберегти копію документа під іншою назвою" -#: ../src/main.cpp:224 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "_Print..." +msgstr "Д_рук..." -#: ../src/main.cpp:229 -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)" +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Print document" +msgstr "Надрукувати документ" -#: ../src/main.cpp:230 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "О_чистити Defs" -#: ../src/main.cpp:234 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" msgstr "" -"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній " -"кут)" +"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <" +"defs> документа" -#: ../src/main.cpp:235 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" - -#: ../src/main.cpp:239 -msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)" +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "_Попередній перегляд" -#: ../src/main.cpp:244 -#, fuzzy -msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)" +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Preview document printout" +msgstr "Попередній перегляд друку" -#: ../src/main.cpp:249 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" -"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у " -"одиницях SVG)" +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "_Import..." +msgstr "_Імпорт..." -#: ../src/main.cpp:254 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документа" -#: ../src/main.cpp:255 -msgid "WIDTH" -msgstr "ШИРИНА" +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "_Експорт..." -#: ../src/main.cpp:259 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Експортувати документ чи позначену частину у растрове зображення" -#: ../src/main.cpp:260 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ВИСОТА" +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library" -#: ../src/main.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "The ID of the object to export" -msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)" +#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "N_ext Window" +msgstr "_Наступне вікно" -#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Перейти до наступного вікна документа" -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:271 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " -"з export-id)" +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "P_revious Window" +msgstr "_Попереднє вікно" -#: ../src/main.cpp:276 -msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" -"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з " -"export-id)" +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Перейти до попереднього вікна документа" -#: ../src/main.cpp:281 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" -"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-" -"кольорова гама)" +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" -#: ../src/main.cpp:282 -msgid "COLOR" -msgstr "КОЛІР" +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Close this document window" +msgstr "Закрити це вікно документа" -#: ../src/main.cpp:286 -msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)" +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "_Quit" +msgstr "Ви_йти" -#: ../src/main.cpp:287 -msgid "VALUE" -msgstr "ЗНАЧЕННЯ" +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Вийти з Inkscape" -#: ../src/main.cpp:291 -msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: " -"або inkscape:)" +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Undo last action" +msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/main.cpp:296 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: ../src/main.cpp:301 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Вирізати" -#: ../src/main.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Вирізати позначені об'єкти у буфер обміну" -#: ../src/main.cpp:311 -msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)" +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копіювати" -#: ../src/main.cpp:316 -msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" -"Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)" +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Скопіювати позначені об'єкти у буфер обміну" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:322 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "_Paste" +msgstr "Вст_авити" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:328 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" +#: ../src/verbs.cpp:2301 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:334 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Вставити _стиль" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:340 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/main.cpp:345 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються" +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "" +"Зміна масштабу позначених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого " +"об'єкту" -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:351 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти" +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Вставити _ширину" -#: ../src/main.cpp:356 -msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" -"Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша" - -#: ../src/main.cpp:361 -msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm" +"Змінити масштаб позначених об'єктів за горизонтальним розміром з метою " +"відповідності ширині копійованого об'єкту" -#: ../src/main.cpp:366 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "Видалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються" +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Вставити _висоту" -#: ../src/main.cpp:561 -msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" -"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n" -"\n" -"Доступні параметри:" +"Змінити масштаб позначених об'єктів за вертикальним розміром з метою " +"відповідності висоті копійованого об'єкту" -#: ../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "_Створити" +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/menus-skeleton.h:22 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Відкрити не_давній" +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" +"Змінити кожного позначеного об'єкту з метою відповідності розміру " +"копійованого об'єкту" -#: ../src/menus-skeleton.h:55 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Вставити ширину окремо" -#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987 -#, fuzzy -msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Вставити _стиль" +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" +"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за горизонтальним розміром з " +"метою відповідності ширині копійованого об'єкту" -#: ../src/menus-skeleton.h:77 -msgid "Clo_ne" -msgstr "Клон_увати" +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Вставити висоту окремо" -#: ../src/menus-skeleton.h:94 -msgid "_View" -msgstr "_Вигляд" +#: ../src/verbs.cpp:2315 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" +"Змінити масштаб кожного позначеного об'єкту за вертикальним розміром з метою " +"відповідності висоті копійованого об'єкту" -#: ../src/menus-skeleton.h:95 -#, fuzzy -msgid "_Zoom" -msgstr "Масштаб" +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "Вставити на _місце" -#: ../src/menus-skeleton.h:112 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Показати/сховати" +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" -#: ../src/menus-skeleton.h:117 -msgid "_Display mode" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "Вставити _ефект контуру" -#: ../src/menus-skeleton.h:137 -msgid "_Layer" -msgstr "_Шар" +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до позначених об'єктів" -#: ../src/menus-skeleton.h:156 -msgid "_Object" -msgstr "_Об'єкт" +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "Вилучити _ефект контуру" -#: ../src/menus-skeleton.h:164 -msgid "Cli_p" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2321 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "Вилучити всі ефекти контурів з позначених об’єктів" -#: ../src/menus-skeleton.h:168 -#, fuzzy -msgid "Mas_k" -msgstr "Позначка" +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "Remove Filters" +msgstr "Вилучити фільтри" -#: ../src/menus-skeleton.h:172 -#, fuzzy -msgid "Patter_n" -msgstr "Заповнення візерунком" +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "Вилучити всі наслідки застосування фільтрів з позначених об’єктів" -#: ../src/menus-skeleton.h:191 -msgid "_Path" -msgstr "_Контур" +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "_Delete" +msgstr "В_илучити" -#: ../src/menus-skeleton.h:214 -msgid "_Text" -msgstr "_Текст" +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "Delete selection" +msgstr "Вилучити позначені об'єкти" -#: ../src/menus-skeleton.h:226 -#, fuzzy -msgid "Effe_cts" -msgstr "Ефекти" +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "_Дублювати" -#: ../src/menus-skeleton.h:233 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Спільне _малювання" +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "Дублювати позначені об'єкти" -#: ../src/menus-skeleton.h:237 -msgid "_Help" -msgstr "_Довідка" +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Створити к_лон" -#: ../src/menus-skeleton.h:239 -msgid "Tutorials" -msgstr "Підручники" +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) позначеного об'єкту" -#: ../src/node-context.cpp:366 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Ctrl: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; " -"Ctrl+Alt: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту" +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "В_ід'єднати клон" -#: ../src/node-context.cpp:367 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " +"standalone objects" msgstr "" -"Shift: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати " -"обидва вуса" +"Вирізати вибрані посилання клонів на оригінали з перетворенням їх на окремі " +"об’єкти" -#: ../src/node-context.cpp:368 -msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt: зафіксувати довжину вуса; Ctrl+Alt: переміщувати вздовж " -"вусів" +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "Перез’єднати з копійованим" -#: ../src/node-context.cpp:644 -msgid "Drag curve" +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" +"Перез’єднати вибрані клони з об’єктом, який зараз перебуває у буфері обміну " +"даними" -#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459 -#, fuzzy -msgid "Stamp" -msgstr "Кроки" +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "Select _Original" +msgstr "Виділити о_ригінал" -#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 -#, fuzzy -msgid "Move nodes vertically" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +#: ../src/verbs.cpp:2335 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон" -#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 -#, fuzzy -msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "Об'єкти у _маркер" -#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004 -#, fuzzy -msgid "Move nodes" -msgstr "Опустити вузол" +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "Перетворити обране на маркер лінії" + +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "Об'єкти у на_прямні" -#: ../src/nodepath.cpp:1260 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " +"edges" msgstr "" -"Вус вузла: перетягніть для окреслення кривої; Ctrl - обмежує " -"кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно повертає обидва " -"вуса" +"Перетворити вибрані об’єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями " +"об’єктів" -#: ../src/nodepath.cpp:1431 -#, fuzzy -msgid "Align nodes" -msgstr "Вирівняти верхні сторони" +#: ../src/verbs.cpp:2340 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "О_б'єкти у візерунок" -#: ../src/nodepath.cpp:1493 -#, fuzzy -msgid "Distribute nodes" -msgstr "Розставити" +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "Перетворити позначені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком" -#: ../src/nodepath.cpp:1532 -#, fuzzy -msgid "Add nodes" -msgstr "Вузли" +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "_Візерунок у об'єкти" -#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 -#, fuzzy -msgid "Add node" -msgstr "Вузли" +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" -#: ../src/nodepath.cpp:1678 -#, fuzzy -msgid "Break path" -msgstr "_Розділити" +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "Clea_r All" +msgstr "О_чистити все" -#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819 -#: ../src/nodepath.cpp:1831 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Щоб з'єднати виберіть два кінцевих вузли." +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Вилучити усі об'єкти з документа" -#: ../src/nodepath.cpp:1753 -#, fuzzy -msgid "Close subpath" -msgstr "Закривається контур." +#: ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "Select Al_l" +msgstr "Виді_лити все" -#: ../src/nodepath.cpp:1805 -#, fuzzy -msgid "Join nodes" -msgstr "кінцевий вузол" +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" -#: ../src/nodepath.cpp:1852 -msgid "Close subpath by segment" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2348 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Виділити все в усіх _шарах" -#: ../src/nodepath.cpp:1906 -#, fuzzy -msgid "Join nodes by segment" -msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором" +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах" -#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075 -#, fuzzy -msgid "Delete nodes" -msgstr "Видалити вузол" +#: ../src/verbs.cpp:2350 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "_Інвертувати позначення" -#: ../src/nodepath.cpp:2036 -msgid "Delete nodes preserving shape" +#: ../src/verbs.cpp:2351 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" +"Інвертувати позначення (зняти позначення з позначеного та виділити решту)" -#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "" -"Виберіть два не кінцевих вузли у контурі, щоб видалити сектори між " -"ними." +#: ../src/verbs.cpp:2352 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Інвертувати в усіх шарах" -#: ../src/nodepath.cpp:2205 -msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами." +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Інвертувати позначення в усіх видимих та незафіксованих шарах" -#: ../src/nodepath.cpp:2234 -#, fuzzy -msgid "Delete segment" -msgstr "Видалити виділене" +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "Select Next" +msgstr "Обрати наступний" -#: ../src/nodepath.cpp:2256 -msgid "Change segment type" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол" -#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962 -msgid "Change node type" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "Select Previous" +msgstr "Обрати попереднє" -#: ../src/nodepath.cpp:3237 -#, fuzzy -msgid "Retract handle" -msgstr "Прямокутник" +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол" -#: ../src/nodepath.cpp:3286 -#, fuzzy -msgid "Move node handle" -msgstr "Викривлено:" +#: ../src/verbs.cpp:2358 +msgid "D_eselect" +msgstr "Зн_яти позначення" -#: ../src/nodepath.cpp:3427 -#, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Вус вузла: під кутом %0.2f°, довжина %s; перетягування з " -"Ctrl - обмежує кут; Alt - фіксує довжину; Shift - " -"синхронно обертає протилежний вус" +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Зняти позначення з усіх об'єктів чи вузлів" -#: ../src/nodepath.cpp:3605 -#, fuzzy -msgid "Rotate nodes" -msgstr "Підняти вузол" +#: ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "_Напрямні навколо сторінки" -#: ../src/nodepath.cpp:3730 -#, fuzzy -msgid "Scale nodes" -msgstr "Підняти вузол" +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "Створити чотири напрямні за краями сторінки" -#: ../src/nodepath.cpp:3777 -#, fuzzy -msgid "Flip nodes" -msgstr "ліній" +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "Next Path Effect Parameter" +msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" -#: ../src/nodepath.cpp:3942 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"Вузол: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій Ctrl - прилипання до горизонталі/вертикалі; з Ctrl+Alt - вздовж вусів" +#: ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "Show next Path Effect parameter for editing" +msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4166 -msgid "end node" -msgstr "кінцевий вузол" +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Підняти на п_ередній план" -#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4171 -msgid "cusp" -msgstr "гострі" +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Підняти позначені об'єкти на передній план" -#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4174 -msgid "smooth" -msgstr "гладкі" +#: ../src/verbs.cpp:2368 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Опустити на з_адній план" -#: ../src/nodepath.cpp:4176 -msgid "symmetric" -msgstr "симетричні" +#: ../src/verbs.cpp:2369 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Опустити позначені об'єкти на задній план" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4182 -msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з Shift)" +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "_Raise" +msgstr "_Підняти" -#: ../src/nodepath.cpp:4184 -msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "один вус втягнутий (витягується з Shift)" +#: ../src/verbs.cpp:2371 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Підняти позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/nodepath.cpp:4187 -msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з Shift)" +#: ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "_Lower" +msgstr "_Опустити" -#: ../src/nodepath.cpp:4199 -#, fuzzy -msgid "" -"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -"rotate" -msgstr "" -"Перетягуйте вузли та вуса; клавіші-стрілки переміщують " -"виділені вузли" +#: ../src/verbs.cpp:2373 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Опустити позначені об'єкти на один рівень" -#: ../src/nodepath.cpp:4200 -msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Перетягуйте вузол або його вуса; клавіші-стрілки переміщують " -"вузол" +#: ../src/verbs.cpp:2374 +msgid "_Group" +msgstr "З_групувати" -#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235 -msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус." +#: ../src/verbs.cpp:2375 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Згрупувати позначені об'єкти" -#: ../src/nodepath.cpp:4227 -#, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"Виділено 0 з %i вузла. Щоб виділити використовуйте " -"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -"вузлів." -msgstr[1] "" -"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб виділити використовуйте " -"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -"вузлів." -msgstr[2] "" -"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб виділити використовуйте " -"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -"вузлів." +#: ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "Розгрупувати позначені групи" + +#: ../src/verbs.cpp:2379 +msgid "_Put on Path" +msgstr "_Розмістити по контуру" + +#: ../src/verbs.cpp:2381 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "Відокрем_ити від контуру" + +#: ../src/verbs.cpp:2383 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал" + +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2386 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "" +"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" + +#: ../src/verbs.cpp:2388 +msgid "_Union" +msgstr "С_ума" -#: ../src/nodepath.cpp:4233 -msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його." +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Створення об'єднання позначених контурів" -#: ../src/nodepath.cpp:4241 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла; %s. %s." -msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." -msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." +#: ../src/verbs.cpp:2390 +msgid "_Intersection" +msgstr "_Перетин" -#: ../src/nodepath.cpp:4248 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла; %s. %s." -msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." -msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." +#: ../src/verbs.cpp:2391 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Створення перетину позначених контурів" -#: ../src/nodepath.cpp:4254 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла. %s." -msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів. %s." -msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів. %s." +#: ../src/verbs.cpp:2392 +msgid "_Difference" +msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/object-edit.cpp:488 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"Скорегувати радіус горизонтального округлення. З Ctrl " -"вертикальний радіус буде таким самим" +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Створення різниці позначених контурів (низ мінус верх)" -#: ../src/object-edit.cpp:494 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Скорегувати радіус вертикального округлення. З Ctrl " -"горизонтальний радіус буде таким самим" +#: ../src/verbs.cpp:2394 +msgid "E_xclusion" +msgstr "Виключне _АБО" -#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" msgstr "" -"Скорегувати ширину та висоту прямокутника. Ctrl фіксує " -"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір" +"Створити контур шляхом виключного АБО з позначених контурів (ті частини, що " +"належать тільки одному з контурів)" -#: ../src/object-edit.cpp:681 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Змінити велику вісь еліпса. Ctrl робить коло" +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "Di_vision" +msgstr "_Ділення" -#: ../src/object-edit.cpp:684 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Змінити малу вісь еліпса. Ctrl робить коло" +#: ../src/verbs.cpp:2397 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини" -#: ../src/object-edit.cpp:687 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Початкова точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. " -"Перетягування всередині еліпса дає дугу, зовні - сектор" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "Cut _Path" +msgstr "Розрізати _контур" -#: ../src/object-edit.cpp:690 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" -"Кінцева точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. Перетягування " -"всередині еліпса дає дугу, зовні - сектор" +"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення" -#: ../src/object-edit.cpp:795 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"Змінити великий радіус зірки чи багатокутника. Shift - " -"округляє; Alt - змішує" +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2405 +msgid "Outs_et" +msgstr "Ро_зтягнути" -#: ../src/object-edit.cpp:798 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" -"Змінити малий радіус зірки. Ctrl зберігає промені зірки " -"радіальними (без нахилу), Shift - округляє; Alt - змішує" +#: ../src/verbs.cpp:2406 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Розтягнути позначені контури" -#: ../src/object-edit.cpp:962 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "" -"Згорнути/розгорнути спіраль всередині. Ctrl - обмежує кут, " -"Alt змінює нелінійність" +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" -#: ../src/object-edit.cpp:964 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" -"Згорнути/розгорнути спіраль зовні. Ctrl - обмежує кут, " -"Shift - розтягує/обертає як ціле" +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Розтягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/object-edit.cpp:1001 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Міняти відстань втягування" +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1031 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Переміщувати заповнення візерунком всередині об'єкту" +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Розтягнути позначені контури на 10 точок" -#: ../src/object-edit.cpp:1033 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Пропорційно масштабувати заповнення візерунком" +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2416 +msgid "I_nset" +msgstr "В_тягнути" -#: ../src/object-edit.cpp:1035 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Обертати заповнення візерунком, Ctrl обмежує кут" +#: ../src/verbs.cpp:2417 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Втягнути позначені контури" -#: ../src/object-edit.cpp:1060 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Перетягніть для зміни розміру тексту у рамці" +#: ../src/verbs.cpp:2419 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" -#: ../src/path-chemistry.cpp:56 -msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "Виберіть принаймні два об'єкти для об'єднання." +#: ../src/verbs.cpp:2420 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "Втягнути позначені контури на 1 точку" -#: ../src/path-chemistry.cpp:63 -msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "" -"Як мінімум один з об'єктів не є контуром, тому об'єднання неможливе." +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" -#: ../src/path-chemistry.cpp:71 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Не можна об'єднувати об'єкти з різних груп чи різних шарів." +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "Втягнути позначені контури на 10 точок" -#: ../src/path-chemistry.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Combine" -msgstr "Разом" +#: ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "Д_инамічне втягування" -#: ../src/path-chemistry.cpp:154 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Виберіть контур(и) для розділення." +#: ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "" +"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" -#: ../src/path-chemistry.cpp:233 -#, fuzzy -msgid "Break apart" -msgstr "_Розділити" +#: ../src/verbs.cpp:2427 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "Зв'_язане втягування" -#: ../src/path-chemistry.cpp:235 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів, що можуть розділитись." +#: ../src/verbs.cpp:2428 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "" +"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" -#: ../src/path-chemistry.cpp:256 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Виділіть об'єкти для перетворення у контур." +#: ../src/verbs.cpp:2430 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "_Штрих у контур" -#: ../src/path-chemistry.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Object to path" -msgstr "_Об'єкт у контур" +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Перетворити штрих позначеного об'єкту на контури" -#: ../src/path-chemistry.cpp:302 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "У виділеному немає об'єктів, що перетворюються у контур." +#: ../src/verbs.cpp:2432 +msgid "Si_mplify" +msgstr "_Спростити" -#: ../src/path-chemistry.cpp:364 -msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Виберіть контур(и) для зміни напряму." +#: ../src/verbs.cpp:2433 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Спростити позначені контури вилученням зайвих вузлів" -#: ../src/path-chemistry.cpp:389 -#, fuzzy -msgid "Reverse path" +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "_Reverse" msgstr "Роз_вернути" -#: ../src/path-chemistry.cpp:391 -msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів для зміни напряму." - -#: ../src/pen-context.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Малювання довільних контурів" +#: ../src/verbs.cpp:2435 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "" +"Змінити напрямок позначених контурів на протилежний (корисно для " +"віддзеркалення маркерів)" -#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "Продовжується виділений контур" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242 -msgid "Creating new path" -msgstr "Створення нового контуру" +#: ../src/verbs.cpp:2438 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "" +"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" -#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "Додається до виділеного контуру" +#: ../src/verbs.cpp:2439 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "_Зробити растрову копію" -#: ../src/pen-context.cpp:561 -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "Клацання або перетягування закривають цей контур." +#: ../src/verbs.cpp:2440 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Експортувати позначені об'єкти у растр та вставити його у документ" -#: ../src/pen-context.cpp:571 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." +#: ../src/verbs.cpp:2441 +msgid "_Combine" +msgstr "Об'_єднати" -#: ../src/pen-context.cpp:1068 -#, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" -msgstr "" -"%s: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з Ctrl - обмежує " -"кут; Enter завершує контур" +#: ../src/verbs.cpp:2442 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" -#: ../src/pen-context.cpp:1093 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "" -"Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2445 +msgid "Break _Apart" +msgstr "_Розділити" -#: ../src/pen-context.cpp:1123 -#, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"%s: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з Ctrl обмежує кут; " -"с Shift синхронно обертає протилежний кут" +#: ../src/verbs.cpp:2446 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Розділити позначені контури на частини" -#: ../src/pen-context.cpp:1159 -#, fuzzy -msgid "Drawing finished" -msgstr "Малюнок" +#: ../src/verbs.cpp:2447 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "Рядки і стовпчики..." -#: ../src/pencil-context.cpp:321 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Відпустіть тут для закривання та завершення контуру." +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "Компонувати позначені об'єкти у вигляді таблиці" -#: ../src/pencil-context.cpp:327 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Малювання довільного контуру" +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2450 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "_Додати шар..." -#: ../src/pencil-context.cpp:332 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Перетягніть для продовження контуру з цієї точки." +#: ../src/verbs.cpp:2451 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Створити новий шар" -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:390 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Контур створено" +#: ../src/verbs.cpp:2452 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "Пере_йменувати шар..." -#: ../src/preferences.cpp:59 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid preferences file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s не є файлом з параметрами.\n" -"%s" +#: ../src/verbs.cpp:2453 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Перейменувати поточний шар" -#: ../src/preferences.cpp:60 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings.\n" -"New settings will not be saved." -msgstr "" -"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n" -"Змінені параметри не будуть збережені." +#: ../src/verbs.cpp:2454 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Перейти на шар _вище" -#: ../src/rect-context.cpp:379 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "" -"Ctrl: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " -"округлення" +#: ../src/verbs.cpp:2455 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" -#: ../src/rect-context.cpp:477 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Прямокутник: %s × %s; Ctrl - квадрат чи прямокутник з " -"цілим відношенням сторін, Shift - малювати навколо початкової точки" +#: ../src/verbs.cpp:2456 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Перейти на шар _нижче" -#: ../src/rect-context.cpp:497 -#, fuzzy -msgid "Create rectangle" -msgstr "Шукати прямокутники" +#: ../src/verbs.cpp:2457 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" -#: ../src/select-context.cpp:227 -msgid "Move canceled." -msgstr "Переміщення скасовано." +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Перемістити позначені об'єкти на шар ви_ще" -#: ../src/select-context.cpp:235 -msgid "Selection canceled." -msgstr "Виділення скасовано." +#: ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" -#: ../src/select-context.cpp:647 -msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "Ctrl: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі" +#: ../src/verbs.cpp:2460 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Перемістити на шар ни_жче" -#: ../src/select-context.cpp:648 -msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "" -"Shift: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання" +#: ../src/verbs.cpp:2461 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" -#: ../src/select-context.cpp:649 -msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "Alt: виділяти під виділеним, переміщувати виділене" +#: ../src/verbs.cpp:2462 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Підняти шар до_гори" -#: ../src/select-context.cpp:816 -#, fuzzy -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" -"Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." +#: ../src/verbs.cpp:2463 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Підняти поточний шар догори" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "Delete text" -msgstr "Видалити вузол" +#: ../src/verbs.cpp:2464 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Опустити шар до_долу" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:226 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "Нічого не було видалено." +#: ../src/verbs.cpp:2465 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Опустити поточний шар додолу" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957 -#, fuzzy -msgid "Delete" -msgstr "В_идалити" +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "_Підняти шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Виділіть об'єкт(и) для дублювання." +#: ../src/verbs.cpp:2467 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 -msgid "Duplicate" -msgstr "Дублювати" +#: ../src/verbs.cpp:2468 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "_Опустити шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "Delete all" -msgstr "В_идалити" +#: ../src/verbs.cpp:2469 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Опустити поточний шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:431 -msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "Виділіть два або більше об'єктів для групування." +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "Дублювати поточний шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:439 -msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "Виділіть принаймні два об'єкти для групування." +#: ../src/verbs.cpp:2471 +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "Дублювати існуючий шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Group" -msgstr "З_групувати" +#: ../src/verbs.cpp:2472 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "В_илучити поточний шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:525 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Виділіть групу для розгрупування." +#: ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Вилучити поточний шар" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:566 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "У виділеному немає груп." +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "_Показати або сховати інші шари" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448 -#, fuzzy -msgid "Ungroup" -msgstr "Розгр_упувати" +#: ../src/verbs.cpp:2475 +msgid "Solo the current layer" +msgstr "Зробити поточний шар солюючим" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Виділіть об'єкти для піднімання." +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2481 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:674 -#, fuzzy -msgid "Raise" -msgstr "_Підняти" +#: ../src/verbs.cpp:2482 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:687 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Виділіть об'єкт(и) для піднімання нагору." +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2485 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Обернути позначені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:710 -#, fuzzy -msgid "Raise to top" -msgstr "Підняти на п_ередній план" +#: ../src/verbs.cpp:2486 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "Прибрати _трансформацію" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:724 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання." +#: ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:767 -#, fuzzy -msgid "Lower" -msgstr "_Опустити" +#: ../src/verbs.cpp:2488 +msgid "_Object to Path" +msgstr "_Об'єкт у контур" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:781 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання на низ." +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Перетворити позначений об'єкт на контур" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:816 -#, fuzzy -msgid "Lower to bottom" -msgstr "Опустити на з_адній план" +#: ../src/verbs.cpp:2490 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "_Огорнути в рамку" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:823 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." +#: ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" +"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст " +"прив'язаний до об'єкту рамки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:830 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "Немає операцій, що можна вернути." +#: ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "_Unflow" +msgstr "_Вийняти з рамки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "Нічого не було скопійовано." +#: ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "У буфері обміну нічого немає." +#: ../src/verbs.cpp:2494 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "_Перетворити у текст" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125 -#, fuzzy -msgid "Paste" -msgstr "Вст_авити" +#: ../src/verbs.cpp:2495 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." +#: ../src/verbs.cpp:2497 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 -#, fuzzy -msgid "Paste style" -msgstr "Вставити _стиль" +#: ../src/verbs.cpp:2497 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти горизонтально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." +#: ../src/verbs.cpp:2500 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188 -#, fuzzy -msgid "Paste size" -msgstr "Вставити _стиль" +#: ../src/verbs.cpp:2500 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Віддзеркалити позначені об'єкти вертикально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229 -msgid "Paste size separately" +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" +"Застосувати маску до позначених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як " +"маску)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 -msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар вище." +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "Edit mask" +msgstr "Змінити маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 -#, fuzzy -msgid "Raise to next layer" -msgstr "Переміщений на наступний шар." +#: ../src/verbs.cpp:2506 ../src/verbs.cpp:2512 +msgid "_Release" +msgstr "_Скинути" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271 -msgid "No more layers above." -msgstr "Більше немає вищих шарів." +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Вилучити маску з позначеного" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285 -msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар нижче." +#: ../src/verbs.cpp:2509 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"Застосувати контур-обгортку до позначених об'єктів (використовуючи найвищий " +"об'єкт як контур-обгортку)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310 -#, fuzzy -msgid "Lower to previous layer" -msgstr "Переміщений на попередній шар." +#: ../src/verbs.cpp:2511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "Змінити контур вирізання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316 -msgid "No more layers below." -msgstr "Немає нижчого шару." +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Вилучити контур-обгортку з позначених об'єктів'" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 -#, fuzzy -msgid "Remove transform" -msgstr "Прибрати _трансформацію" +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2516 +msgid "Select" +msgstr "Селектор" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 -#, fuzzy -msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" +#: ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Позначення та трансформація об'єктів" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595 -#, fuzzy -msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" +#: ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "Node Edit" +msgstr "Редактор вузлів" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656 -#, fuzzy -msgid "Rotate" -msgstr "Обернути" +#: ../src/verbs.cpp:2519 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "Редагування контурів за вузлами" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642 -msgid "Rotate by pixels" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2521 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637 -#, fuzzy -msgid "Scale" -msgstr "Масштаб" +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "Spray objects by sculpting or painting" +msgstr "Розкидати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 -msgid "Scale by whole factor" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2525 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Створення прямокутників та квадратів" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 -#, fuzzy -msgid "Move vertically" -msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально" +#: ../src/verbs.cpp:2527 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "Створити тривимірні об’єкти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706 -#, fuzzy -msgid "Move horizontally" -msgstr "По-горизонталі" +#: ../src/verbs.cpp:2529 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 -#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585 -#, fuzzy -msgid "Move" -msgstr "Перемістити" +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Створення зірок та багатокутників" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 -msgid "Nudge vertically by pixels" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "Create spirals" +msgstr "Створення спіралей" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 -msgid "Nudge horizontally by pixels" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Clone" -msgstr "Клон_увати" +#: ../src/verbs.cpp:2537 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015 -msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Виділіть клон для від'єднання." +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "У виділеному немає клонів." +#: ../src/verbs.cpp:2541 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050 -#, fuzzy -msgid "Unlink clone" -msgstr "В_ід'єднати клон" +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Створення та зміна градієнтів" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Виділіть клон, щоб перейти до оригіналу; пов'язану втяжку, щоб " -"перейти до її контуру; текст по контуру, щоб перейти до його контуру. " -"Виділіть текст у рамці, щоб перейти до рамки." +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Змінити масштаб" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"Не вдається знайти об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, " -"текст по контуру чи текст у рамці?)" +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "Взяти кольори з зображення" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "" -"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є невидимим (знаходиться у <" -"defs>)" +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Виділіть об'єкт(и) для перетворення у візерунок." +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "Заповнити замкнені області" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202 -#, fuzzy -msgid "Objects to pattern" -msgstr "О_б'єкти у візерунок" +#: ../src/verbs.cpp:2552 +msgid "LPE Edit" +msgstr "Редагування геометричних побудов" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Виділіть об'єкт із заповненням візерунком для витягування об'єктів з " -"нього." +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "Edit Path Effect parameters" +msgstr "Змінити параметри ефекту контуру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "У виділеному немає заповнення візерунком." +#: ../src/verbs.cpp:2555 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "Витерти існуючі контури" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274 -#, fuzzy -msgid "Pattern to objects" -msgstr "_Візерунок у об'єкти" +#: ../src/verbs.cpp:2557 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "Виконати геометричну побудову" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Виділіть об'єкти для створення їх растрової копії." +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "Параметри селектора" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424 -#, fuzzy -msgid "Create bitmap" -msgstr "Створення спіралей" +#: ../src/verbs.cpp:2560 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента позначення" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "Параметри редактора вузлів" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459 -#, fuzzy -msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." +#: ../src/verbs.cpp:2562 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Редактор вузлів»" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550 -#, fuzzy -msgid "Set clipping path" -msgstr "Закривається контур." +#: ../src/verbs.cpp:2563 +msgid "Tweak Tool Preferences" +msgstr "Параметри інструмента «Корекція»" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552 -#, fuzzy -msgid "Set mask" -msgstr "Зірки" +#: ../src/verbs.cpp:2564 +msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Корекція»" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Виділіть текст для видалення ручного кернінгу." +#: ../src/verbs.cpp:2565 +msgid "Spray Tool Preferences" +msgstr "Параметри інструмента «Розкидання»" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 -msgid "Release clipping path" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2566 +msgid "Open Preferences for the Spray tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Розкидання»" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635 -#, fuzzy -msgid "Release mask" -msgstr "Роз_вернути" +#: ../src/verbs.cpp:2567 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "Параметри прямокутника" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679 -#, fuzzy -msgid "Fit page to selection" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Прямокутник»" -#: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Link" -msgstr "\"" +#: ../src/verbs.cpp:2569 +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "Параметри просторового об’єкта" -#: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Circle" -msgstr "Коло" +#: ../src/verbs.cpp:2570 +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Просторовий об’єкт»" -#. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175 -msgid "Ellipse" -msgstr "Еліпс" +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "Параметри еліпса" -#: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Flowed text" -msgstr "Текстову область створено." +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Еліпс»" -#: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Image" -msgstr "Зображення" +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "Star Preferences" +msgstr "Властивості зірки" -#: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Line" -msgstr "Ліцензія" +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Зірка»" -#: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Path" -msgstr "_Контур" +#: ../src/verbs.cpp:2575 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "Властивості спіралі" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217 -msgid "Polygon" -msgstr "Багатокутник" +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Спіраль»" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Polyline" -msgstr "Полілінія" +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "Параметри олівця" -#. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173 -msgid "Rectangle" -msgstr "Прямокутник" +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Олівець»" -#: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Offset path" -msgstr "Зсув:" +#: ../src/verbs.cpp:2579 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "Параметри пера" -#. spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179 -msgid "Spiral" -msgstr "Спіраль" +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Перо»" -#. star -#: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177 -msgid "Star" -msgstr "Зірка" +#: ../src/verbs.cpp:2581 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "Параметри каліграфічного пера" -#: ../src/selection-describer.cpp:101 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки масштабування/обертання" +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Каліграфічне перо»" -#. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:103 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або " -"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити." +#: ../src/verbs.cpp:2583 +msgid "Text Preferences" +msgstr "Параметри тексту" -#: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "root" -msgstr "(корінь)" +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Текст»" -#: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format -msgid "layer %s" -msgstr " у шарі %s" +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "Параметри градієнта" + +#: ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Градієнт»" -#: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format -msgid "layer %s" -msgstr " у шарі %s" +#: ../src/verbs.cpp:2587 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "Параметри масштабу" -#: ../src/selection-describer.cpp:135 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Масштаб»" -#: ../src/selection-describer.cpp:144 -#, c-format -msgid " in %s" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2589 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "Параметри піпетки" -#: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format -msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Увійти у групу №%s" +#: ../src/verbs.cpp:2590 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Піпетка»" -#: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format -msgid " in %i parents (%s)" -msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%s у %i шарі. %s." -msgstr[1] "%s у %i шарах. %s." -msgstr[2] "%s у %i шарах. %s." +#: ../src/verbs.cpp:2591 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "Параметри лінії з'єднання" -#: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format -msgid " in %i layers" -msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "%s у %i шарі. %s." -msgstr[1] "%s у %i шарах. %s." -msgstr[2] "%s у %i шарах. %s." +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента «Лінії з'єднання»" -#: ../src/selection-describer.cpp:161 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити оригінал" +#: ../src/verbs.cpp:2593 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "Параметри відра з фарбою" -#: ../src/selection-describer.cpp:165 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити контур" +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "Відкрити параметри для інструмента «Відро з фарбою»" -#: ../src/selection-describer.cpp:169 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити рамку" +#: ../src/verbs.cpp:2595 +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "Властивості гумки" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:184 -#, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "%i об'єкт виділено" -msgstr[1] "%i об'єкти виділено" -msgstr[2] "%i об'єктів виділено" +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Гумка»" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i object of type %s" -msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." -msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." -msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." +#: ../src/verbs.cpp:2597 +msgid "LPE Tool Preferences" +msgstr "Параметри інструмента «Геометричні побудови»" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i object of types %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." -msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." -msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." +#: ../src/verbs.cpp:2598 +msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів для інструмента «Геометричні побудови»" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." -msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." -msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2601 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i object of %i types" -msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла. %s." -msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів. %s." -msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів. %s." +#: ../src/verbs.cpp:2601 +msgid "Zoom in" +msgstr "Збільшити" -#: ../src/selection-describer.cpp:209 -#, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s. %s." +#: ../src/verbs.cpp:2602 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" -#: ../src/seltrans.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "Set center" -msgstr "Виберіть принтер" +#: ../src/verbs.cpp:2602 +msgid "Zoom out" +msgstr "Зменшити" -#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709 -#, fuzzy -msgid "Skew" -msgstr "Нахилити" +#: ../src/verbs.cpp:2603 +msgid "_Rulers" +msgstr "_Лінійки" -#: ../src/seltrans.cpp:481 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Центр обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " -"Shift також відбувається навколо нього" +#: ../src/verbs.cpp:2603 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" -#: ../src/seltrans.cpp:508 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Стиснути чи розтягнути виділене; з Ctrl - зберігати пропорцію; " -"з Shift - навколо центру обертання" +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "_Смуги гортання" -#: ../src/seltrans.cpp:509 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Змінювати розмір виділеного; з Ctrl - зберігати пропорцію; з " -"Shift - навколо центру обертання" +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Показати/Сховати смуги гортання полотна" -#: ../src/seltrans.cpp:513 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"Нахил виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " -"навколо протилежного кута" +#: ../src/verbs.cpp:2605 +msgid "_Grid" +msgstr "С_ітка" -#: ../src/seltrans.cpp:514 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"Обертати виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " -"навколо протилежного кута" +#: ../src/verbs.cpp:2605 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Показати або сховати сітку" -#: ../src/seltrans.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Reset center" -msgstr "Підняти поточний шар" +#: ../src/verbs.cpp:2606 +msgid "G_uides" +msgstr "Нап_рямні" -#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +#: ../src/verbs.cpp:2606 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" -"Зміна розміру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl - зберігаючи пропорцію" - -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1094 -#, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Нахил: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" +"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Обертання: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" +#: ../src/verbs.cpp:2607 +msgid "Toggle snapping on or off" +msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання" -#: ../src/seltrans.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "Перемістити центр до %s, %s" +#: ../src/verbs.cpp:2608 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "Н_аступний масштаб" -#: ../src/seltrans.cpp:1445 -#, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" -"Перемістити на %s, %s. Ctrl - лише по горизонталі/вертикалі, " -"Shift - без прилипання" +#: ../src/verbs.cpp:2608 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/slideshow.cpp:89 -msgid "Inkscape slideshow" -msgstr "Показ слайдів" +#: ../src/verbs.cpp:2610 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "П_опередній масштаб" -#: ../src/sp-anchor.cpp:177 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Посилання на: %s" +#: ../src/verbs.cpp:2610 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/sp-anchor.cpp:181 -msgid "Link without URI" -msgstr "Посилання без URI" +#: ../src/verbs.cpp:2612 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 -msgid "Ellipse" -msgstr "Еліпс" +#: ../src/verbs.cpp:2612 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 -msgid "Circle" -msgstr "Коло" +#: ../src/verbs.cpp:2614 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 -msgid "Segment" -msgstr "Сектор" +#: ../src/verbs.cpp:2614 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 -msgid "Arc" -msgstr "Дуга" +#: ../src/verbs.cpp:2616 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "Мас_штаб 2:1" -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 -msgid "Flow region" -msgstr "Область верстки" +#: ../src/verbs.cpp:2616 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Масштаб 2:1" -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 -msgid "Flow excluded region" -msgstr "Виключена область верстки" +#: ../src/verbs.cpp:2619 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "На весь _екран" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format -msgid "Flowed text (%d character)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Текст у рамці (%d символів)" -msgstr[1] "Текст у рамці (%d символів)" -msgstr[2] "Текст у рамці (%d символів)" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" -msgstr[1] "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" -msgstr[2] "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:617 -#, fuzzy -msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +#: ../src/verbs.cpp:2619 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" -#: ../src/sp-guide.cpp:287 -msgid "vertical guideline" -msgstr "вертикальна напрямна" +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "Перемкнути режим _фокусування" -#: ../src/sp-guide.cpp:289 -msgid "horizontal guideline" -msgstr "горизонтальна напрямна" +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "Вилучити зайві панелі інструментів для фокусування на малюванні" -#: ../src/sp-image.cpp:968 -msgid "embedded" -msgstr "включене" +#: ../src/verbs.cpp:2624 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "_Дублювати вікно" -#: ../src/sp-image.cpp:972 -msgid "(null_pointer)" -msgstr "(null_вказівник)" +#: ../src/verbs.cpp:2624 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" -#: ../src/sp-image.cpp:976 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "Зображення з неправильним посиланням: %s" +#: ../src/verbs.cpp:2626 +msgid "_New View Preview" +msgstr "_Створити попередній перегляд" -#: ../src/sp-image.cpp:977 -#, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Зображення %d × %d: %s" +#: ../src/verbs.cpp:2627 +msgid "New View Preview" +msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" -#: ../src/sp-item-group.cpp:693 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Група з %d об'єкту" -msgstr[1] "Група з %d об'єктів" -msgstr[2] "Група з %d об'єктів" +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2629 +msgid "_Normal" +msgstr "_Звичайний" -#: ../src/sp-item.cpp:848 -msgid "Object" -msgstr "Об'єкт" +#: ../src/verbs.cpp:2630 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення" -#: ../src/sp-line.cpp:187 -msgid "Line" -msgstr "Рядок" +#: ../src/verbs.cpp:2631 +msgid "No _Filters" +msgstr "Без _фільтрів" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:430 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Зв'язана втяжка, %s на %f пт" +#: ../src/verbs.cpp:2632 +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "Перемикання на звичайний режим без фільтрів" -#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 -msgid "outset" -msgstr "розтягнута" +#: ../src/verbs.cpp:2633 +msgid "_Outline" +msgstr "_Обрис" -#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 -msgid "inset" -msgstr "утягнена" +#: ../src/verbs.cpp:2634 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:434 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Динамічна втяжка, %s на %f пт" +#: ../src/verbs.cpp:2635 +msgid "_Print Colors Preview" +msgstr "_Надрукувати попередній перегляд кольорів" -#: ../src/sp-path.cpp:121 -#, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Контур (%i вузол)" -msgstr[1] "Контур (%i вузли)" -msgstr[2] "Контур (%i вузлів)" +#: ../src/verbs.cpp:2636 +msgid "Switch to print colors preview mode" +msgstr "Перемикання у режим попереднього перегляду кольорів" -#: ../src/sp-polygon.cpp:233 -msgid "Polygon" -msgstr "Багатокутник" +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgid "_Toggle" +msgstr "_Перемкнутися" -#: ../src/sp-polyline.cpp:176 -msgid "Polyline" -msgstr "Полілінія" +#: ../src/verbs.cpp:2638 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення" -#: ../src/sp-rect.cpp:234 -msgid "Rectangle" -msgstr "Прямокутник" +#: ../src/verbs.cpp:2640 +msgid "Color-managed view" +msgstr "Перегляд керування кольором" -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:302 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Спіраль з %3f обертами" +#: ../src/verbs.cpp:2641 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "" +"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" -#: ../src/sp-star.cpp:279 -#, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Зірка з %d вершиною" -msgstr[1] "Зірка з %d вершинами" -msgstr[2] "Зірка з %d вершинами" +#: ../src/verbs.cpp:2643 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Переглянути як _значок..." -#: ../src/sp-star.cpp:283 -#, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Багатокутник з %d вершиною" -msgstr[1] "Багатокутник з %d вершинами" -msgstr[2] "Багатокутник з %d вершинами" +#: ../src/verbs.cpp:2644 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "Переглянути позначений елемент у вигляді значку різних розмірів" -#: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, fuzzy, c-format -msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Група з %d об'єкту" -msgstr[1] "Група з %d об'єктів" -msgstr[2] "Група з %d об'єктів" +#: ../src/verbs.cpp:2646 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком" -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:411 -msgid "<no name found>" -msgstr "<назву не знайдено>" +#: ../src/verbs.cpp:2647 +msgid "Page _Width" +msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../src/sp-text.cpp:417 -#, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Текст по контуру (%s, %s)" +#: ../src/verbs.cpp:2648 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині" -#: ../src/sp-text.cpp:418 -#, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Текст (%s, %s)" +#: ../src/verbs.cpp:2650 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:313 -msgid "..." -msgstr "..." +#: ../src/verbs.cpp:2652 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область" -#: ../src/sp-use.cpp:321 -#, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "Клон від: %s" +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2655 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "П_араметри Inkscape..." -#: ../src/sp-use.cpp:325 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "Осиротілий клон" +#: ../src/verbs.cpp:2656 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape" -#: ../src/spiral-context.cpp:337 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: обмежити кут" +#: ../src/verbs.cpp:2657 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Параметри д_окумента..." -#: ../src/spiral-context.cpp:339 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: зафіксувати радіус спіралі" +#: ../src/verbs.cpp:2658 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "" +"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з " +"ним)" -#: ../src/spiral-context.cpp:445 -#, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" +#: ../src/verbs.cpp:2659 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "_Метадані документа" -#: ../src/spiral-context.cpp:466 -#, fuzzy -msgid "Create spiral" -msgstr "Створення спіралей" +#: ../src/verbs.cpp:2660 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)" -#: ../src/splivarot.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "Union" -msgstr "С_ума" +#: ../src/verbs.cpp:2661 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "_Заповнення та штрих" -#: ../src/splivarot.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Intersection" -msgstr "_Перетин" +#: ../src/verbs.cpp:2662 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "" +"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони " +"рисок..." -#: ../src/splivarot.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "Difference" -msgstr "Р_ізниця" +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2664 +msgid "S_watches..." +msgstr "Зразки _кольорів..." -#: ../src/splivarot.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Exclusion" -msgstr "Виключне _АБО" +#: ../src/verbs.cpp:2665 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Оберіть колір з палітри зразків" -#: ../src/splivarot.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Division" -msgstr "_Ділення" +#: ../src/verbs.cpp:2666 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "_Трансформувати..." -#: ../src/splivarot.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "Cut path" -msgstr "Розрізати _контур" +#: ../src/verbs.cpp:2667 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів" -#: ../src/splivarot.cpp:110 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "Для логічної операції треба виділити не менше двох контурів." +#: ../src/verbs.cpp:2668 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "Вирів_няти та розподілити..." -#: ../src/splivarot.cpp:116 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." -msgstr "" -"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть точно " -"2 контури." +#: ../src/verbs.cpp:2669 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти" -#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"Не вдається визначити порядок розташування дуг одна над одною " -"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання " -"контуру." +#: ../src/verbs.cpp:2670 +msgid "_Spray options..." +msgstr "Параметри _розкидання..." -#: ../src/splivarot.cpp:178 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "Один з об'єктів не є контуром, логічна операція неможлива." +#: ../src/verbs.cpp:2671 +msgid "Some options for the spray" +msgstr "Параметри розкидання" -#: ../src/splivarot.cpp:571 -#, fuzzy -msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Виділіть об'єкти для перетворення у контур." +#: ../src/verbs.cpp:2672 +msgid "Undo _History..." +msgstr "Істо_рія змін..." -#: ../src/splivarot.cpp:847 -#, fuzzy -msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +#: ../src/verbs.cpp:2673 +msgid "Undo History" +msgstr "Історія для скасування змін" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:850 -#, fuzzy -msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів зі штрихом для створення контуру." +#: ../src/verbs.cpp:2674 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Текст та шрифт..." -#: ../src/splivarot.cpp:934 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +#: ../src/verbs.cpp:2675 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" -"Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." +"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" -#: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117 -#, fuzzy -msgid "Create offset object" -msgstr "" -"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" +#: ../src/verbs.cpp:2676 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "Редактор _XML..." -#: ../src/splivarot.cpp:1144 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Виділіть контур(и) для втягування/розтягування." +#: ../src/verbs.cpp:2677 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документа" -#: ../src/splivarot.cpp:1360 -#, fuzzy -msgid "Inset/outset path" -msgstr "Втяжка/розтяжка на" +#: ../src/verbs.cpp:2678 +msgid "_Find..." +msgstr "З_найти..." -#: ../src/splivarot.cpp:1362 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів для втягування/розтягування." +#: ../src/verbs.cpp:2679 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#: ../src/splivarot.cpp:1546 -#, c-format -msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2680 +msgid "Find and _Replace Text..." +msgstr "Знайти і з_амінити текст..." -#: ../src/splivarot.cpp:1558 -#, c-format -msgid "Done - %d paths simplified." -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2681 +msgid "Find and replace text in document" +msgstr "Знайти і замінити текст у документі" -#: ../src/splivarot.cpp:1574 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Виділіть контур(и) для спрощення." +#: ../src/verbs.cpp:2682 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "Перевірити п_равопис..." -#: ../src/splivarot.cpp:1588 -#, fuzzy -msgid "Simplify" -msgstr "_Спростити" +#: ../src/verbs.cpp:2683 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "Перевірити правопис тексту у документі" -#: ../src/splivarot.cpp:1590 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів для спрощення." +#: ../src/verbs.cpp:2684 +msgid "_Messages..." +msgstr "По_відомлення..." -#: ../src/star-context.cpp:347 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" +#: ../src/verbs.cpp:2685 +msgid "View debug messages" +msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення" -#: ../src/star-context.cpp:454 -#, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" +#: ../src/verbs.cpp:2686 +msgid "S_cripts..." +msgstr "С_ценарії..." -#: ../src/star-context.cpp:455 -#, c-format -msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Зірка: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" +#: ../src/verbs.cpp:2687 +msgid "Run scripts" +msgstr "Запустити сценарії" -#: ../src/star-context.cpp:478 -#, fuzzy -msgid "Create star" -msgstr "Створення спіралей" +#: ../src/verbs.cpp:2688 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../src/text-chemistry.cpp:94 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Виділіть текст та шлях для розміщення тексту за контуром." +#: ../src/verbs.cpp:2689 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна" + +#: ../src/verbs.cpp:2690 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Створити мозаїку з клонів..." -#: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" msgstr "" -"Текстовий об'єкт вже розміщений за контуром. Спочатку зніміть його з " -"контуру. Натисніть Shift+D для переходу до його контуру." +"Створити множину клонів позначеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді " +"візерунку або покриття" -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "" -"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. " -"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову." +#: ../src/verbs.cpp:2692 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "В_ластивості об'єкта..." -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:110 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." +#: ../src/verbs.cpp:2693 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" -"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. " -"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову." +"Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших " +"властивостей об'єкту" -#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045 -msgid "Put text on path" -msgstr "Розмістити текст по контуру" +#. #ifdef WITH_INKBOARD +#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", +#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), +#. #endif +#: ../src/verbs.cpp:2698 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "_Пристрої введення..." -#: ../src/text-chemistry.cpp:169 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Виділіть текст по контуру, щоб видалити його з контуру." +#: ../src/verbs.cpp:2699 ../src/verbs.cpp:2701 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення" -#: ../src/text-chemistry.cpp:191 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "У виділеному немає тексту на контурі." +#: ../src/verbs.cpp:2700 +msgid "_Input Devices (new)..." +msgstr "_Пристрої введення (нові)..." -#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Зняти текст з контуру" +#: ../src/verbs.cpp:2702 +msgid "_Extensions..." +msgstr "_Про додатки..." -#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Виділіть текст для видалення ручного кернінгу." +#: ../src/verbs.cpp:2703 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Зібрати інформацію про додатки" -#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 -#, fuzzy -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Видалити ручний _кернінг" +#: ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "Layer_s..." +msgstr "_Шари..." -#: ../src/text-chemistry.cpp:262 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"Виділіть текст та контур чи фігуру для розміщення тексту у " -"рамку." +#: ../src/verbs.cpp:2705 +msgid "View Layers" +msgstr "Переглянути шари" -#: ../src/text-chemistry.cpp:312 -#, fuzzy -msgid "Flow text into shape" -msgstr "_Огорнути в рамку" +#: ../src/verbs.cpp:2706 +msgid "Path Effect Editor..." +msgstr "Редактор ефектів контурів..." -#: ../src/text-chemistry.cpp:335 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Виділіть текст у рамці, щоб вийняти його з рамки." +#: ../src/verbs.cpp:2707 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "Керування, редагування і застосування ефектів контурів" -#: ../src/text-chemistry.cpp:398 -#, fuzzy -msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Текстову область створено." +#: ../src/verbs.cpp:2708 +msgid "Filter Editor..." +msgstr "Редактор фільтрів..." -#: ../src/text-context.cpp:460 -msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Клацніть, щоб редагувати текст, перетягуванням можна виділити " -"частину тексту." +#: ../src/verbs.cpp:2709 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "Керування, редагування і застосування фільтрів SVG" -#: ../src/text-context.cpp:462 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Клацніть, щоб редагувати текст у рамці, перетягуванням можна " -"виділити частину тексту." +#: ../src/verbs.cpp:2710 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "Редактор шрифтів SVG..." -#: ../src/text-context.cpp:515 -#, fuzzy -msgid "Create text" -msgstr "Видалити вузол" +#: ../src/verbs.cpp:2711 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "Редагувати шрифти SVG" -#: ../src/text-context.cpp:539 -msgid "Non-printable character" -msgstr "Недрукований символ" +#: ../src/verbs.cpp:2712 +msgid "Print Colors..." +msgstr "Друкувати кольори..." -#: ../src/text-context.cpp:554 -msgid "Insert Unicode character" +#: ../src/verbs.cpp:2713 +msgid "" +"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" +"Вкажіть ділянки кольорів, які слід обробляти у режимі обробки попереднього " +"перегляду кольорів друку." -#: ../src/text-context.cpp:589 -#, c-format -msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Юнікод: %s: %s" +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2716 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "Про _додатки" -#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861 -msgid "Unicode: " -msgstr "Юнікод: " +#: ../src/verbs.cpp:2717 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Інформація про додатки Inkscape" -#: ../src/text-context.cpp:673 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Текст у рамці: %s × %s" +#: ../src/verbs.cpp:2718 +msgid "About _Memory" +msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "Введіть текст; Enter - початок нового рядка." +#: ../src/verbs.cpp:2719 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Інформація про використання пам'яті" -#: ../src/text-context.cpp:716 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "Текстову область створено." +#: ../src/verbs.cpp:2720 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "_Про програму Inkscape" -#: ../src/text-context.cpp:718 -#, fuzzy -msgid "Create flowed text" -msgstr "Текстову область створено." +#: ../src/verbs.cpp:2721 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape" -#: ../src/text-context.cpp:720 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" -"Рамка надто мала для поточного розміру шрифту. Текстову область не " -"створено." +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2726 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../src/text-context.cpp:846 -msgid "No-break space" -msgstr "Нерозривний пробіл" +#: ../src/verbs.cpp:2727 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" -#: ../src/text-context.cpp:848 -#, fuzzy -msgid "Insert no-break space" -msgstr "Нерозривний пробіл" +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2728 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../src/text-context.cpp:885 -#, fuzzy -msgid "Make bold" -msgstr "Зробити цілим" +#: ../src/verbs.cpp:2729 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../src/text-context.cpp:903 -msgid "Make italic" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2730 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../src/text-context.cpp:935 -#, fuzzy -msgid "New line" -msgstr "ліній" +#: ../src/verbs.cpp:2731 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Додаткові теми з Inkscape" -#: ../src/text-context.cpp:945 -#, fuzzy -msgid "Backspace" -msgstr "Нерозривний пробіл" +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2733 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../src/text-context.cpp:972 -msgid "Kern to the left" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2734 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Використання векторизації растру" -#: ../src/text-context.cpp:992 -#, fuzzy -msgid "Kern to the right" -msgstr "Цільовий принтер" +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2735 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../src/text-context.cpp:1012 -msgid "Kern up" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2736 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../src/text-context.cpp:1033 -msgid "Kern down" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2737 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../src/text-context.cpp:1089 -#, fuzzy -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" +#: ../src/verbs.cpp:2738 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Підручник з принципів дизайну" + +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2739 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../src/text-context.cpp:1110 -#, fuzzy -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" +#: ../src/verbs.cpp:2740 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Різноманітні поради та прийоми" -#: ../src/text-context.cpp:1127 -#, fuzzy -msgid "Contract line spacing" -msgstr "Інтервал між стовпчиками:" +#. "tutorial_tips" +#. Effect -- renamed Extension +#: ../src/verbs.cpp:2743 +msgid "Previous Extension" +msgstr "Попередній додаток" -#: ../src/text-context.cpp:1135 -msgid "Contract letter spacing" +#: ../src/verbs.cpp:2744 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "" +"Повторити ефекти використання попереднього додатка з тими самими параметрами" -#: ../src/text-context.cpp:1154 -#, fuzzy -msgid "Expand line spacing" -msgstr "Міжрядковий інтервал:" - -#: ../src/text-context.cpp:1162 -#, fuzzy -msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Встановити інтервал:" +#: ../src/verbs.cpp:2745 +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "Параметри попереднього додатка..." -#: ../src/text-context.cpp:1266 -#, fuzzy -msgid "Paste text" -msgstr "Вставити _стиль" +#: ../src/verbs.cpp:2746 +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" -#: ../src/text-context.cpp:1380 -#, fuzzy -msgid "Set text style" -msgstr "С_тиль штриха" +#: ../src/verbs.cpp:2750 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Підігнати полотно до поточного позначеної області" -#: ../src/text-context.cpp:1479 -msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "Введіть текст у рамці; Enter - початок нового абзацу." +#: ../src/verbs.cpp:2752 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" -#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" -"Клацання виділяє чи створює текстовий об'єкт; перетягніть щоб " -"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." +"Підігнати область видимості під поточну позначену область або під область " +"креслення, якщо нічого не позначено" -#: ../src/text-context.cpp:1587 -#, fuzzy -msgid "Type text" -msgstr "Т_ип: " +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2756 +msgid "Unlock All" +msgstr "Розімкнути все" -#: ../src/tools-switch.cpp:133 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"Для редагування контуру: клацання, Shift+клацання, чи " -"обведення для виділення вузлів, потім перетягування. " -"Клацніть на об'єкті, щоб виділити." +#: ../src/verbs.cpp:2758 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Розімкнути все в усіх шарах" -#: ../src/tools-switch.cpp:139 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Перетягування малює прямокутник. Перетягування ручок змінює " -"розмір та округляє кути. Клацання виділяє об'єкт." +#: ../src/verbs.cpp:2760 +msgid "Unhide All" +msgstr "Показати все" -#: ../src/tools-switch.cpp:145 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"Перетягування малює еліпс. Перетягування ручок робить дугу або " -"сектор. Клацання виділяє об'єкт." +#: ../src/verbs.cpp:2762 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Показати все в усіх шарах" -#: ../src/tools-switch.cpp:151 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"Перетягування малює зірку. Перетягування ручок змінює її " -"форму. Клацання виділяє об'єкт." +#: ../src/verbs.cpp:2766 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "Посилання на профіль кольорів ICC" -#: ../src/tools-switch.cpp:157 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Перетягування малює спіраль. Перетягування ручок змінює її " -"форму. Клацання виділяє об'єкт." +#: ../src/verbs.cpp:2767 +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "Вилучити профіль кольорів" -#: ../src/tools-switch.cpp:163 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Перетягування малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії " -"натисніть спочатку Shift." +#: ../src/verbs.cpp:2768 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "Вилучити пов’язаний профіль кольорів ICC" -#: ../src/tools-switch.cpp:169 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Клацання створює вузол та клацання з перетягуванням - починає " -"контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку Shift." +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Пунктир" -#: ../src/tools-switch.cpp:175 -msgid "" -"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " -"keys adjust width, up/down adjust angle." -msgstr "" -"Перетягування малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки Вліво/" -"Вправо змінюють ширину, вгору/вниз кут пера." +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Зміщення пунктиру" -#: ../src/tools-switch.cpp:187 +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551 msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Перетягніть або двічі клацніть, щоб створити градієнт на " -"виділеному об'єкті, перетягніть вуса для корегування градієнту." +"Ласкаво просимо до Inkscape! Використовуйте інструменти фігур чи " +"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації " +"використовуйте селектор (стрілку)." -#: ../src/tools-switch.cpp:193 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"Клацання чи обведення рамкою наближають, Shift+клацання " -"віддаляють полотно." +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape" -#: ../src/tools-switch.cpp:205 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" -"Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 +#, c-format +msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (без фільтрів) — Inkscape" -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 #, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Векторизація: %d. %ld вузлів" +msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (друк попереднього перегляду кольорів) — Inkscape" -#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 -#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d — Inkscape" -#: ../src/trace/trace.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (каркас) — Inkscape" -#: ../src/trace/trace.cpp:122 -msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 +#, c-format +msgid "%s (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s (без фільтрів) — Inkscape" -#: ../src/trace/trace.cpp:232 -#, fuzzy -msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Векторизація: немає активного документу" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 +#, c-format +msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s (друк попереднього перегляду кольорів) — Inkscape" -#: ../src/trace/trace.cpp:331 -msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s — Inkscape" -#: ../src/trace/trace.cpp:436 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "Векторизація: немає активного документу" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 +msgid "none" +msgstr "немає" -#: ../src/trace/trace.cpp:459 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 +msgid "remove" +msgstr "вилучити" -#: ../src/trace/trace.cpp:466 -#, fuzzy -msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "_Векторизувати растр" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Зміна правила заповнення" -#: ../src/trace/trace.cpp:574 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397 +msgid "Set fill color" +msgstr "Встановлення кольору заповнення" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 -msgid "Object _Properties" -msgstr "В_ластивості об'єкта" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Створити градієнт у заповненні" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 -msgid "_Select This" -msgstr "_Виділити це" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Встановлення візерунку для заповнення" -#. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 -msgid "_Create Link" -msgstr "С_творити посилання" +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 +msgid "Font family" +msgstr "Шрифт" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Create link" -msgstr "С_творити посилання" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 +msgid "fontselector|Style" +msgstr "Стиль" -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041 -msgid "_Ungroup" -msgstr "Розгр_упувати" +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 +msgid "Font size:" +msgstr "Розмір шрифту:" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 -msgid "Link _Properties" -msgstr "В_ластивості посилання" +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 -msgid "_Follow Link" -msgstr "_Перейти за посиланням" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"За межами вектору градієнта: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod=" +"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), " +"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")" -#. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 -msgid "_Remove Link" -msgstr "П_омістити в рамку" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 +msgid "reflected" +msgstr "відбитий" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 -msgid "Image _Properties" -msgstr "В_ластивості зображення" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 +msgid "direct" +msgstr "повтор" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Заповнення та штрих" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 +msgid "Repeat:" +msgstr "Повтор:" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 -msgid "About Inkscape" -msgstr "Про програму" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Приписати об'єктові градієнт" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 -msgid "_Splash" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +msgid "No gradients" +msgstr "Без градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "_Authors" -msgstr "Автори" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Нічого не позначено" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "_Translators" -msgstr "Перекладачі" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "Не вибрано жодного градієнта" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 -msgid "_License" -msgstr "_Ліцензія" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Декілька градієнтів" -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "Змінити опорні точки градієнта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 -msgid "Align" -msgstr "Вирівнювання" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2565 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643 ../src/widgets/toolbox.cpp:2974 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654 ../src/widgets/toolbox.cpp:5288 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317 +msgid "New:" +msgstr "Новий:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760 -msgid "Distribute" -msgstr "Розставити" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Створити лінійний градієнт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 -msgid "H:" -msgstr "В:" +#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 +msgid "on" +msgstr "на" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Створити градієнт у заповненні" -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 -msgid "V:" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Створити градієнт у штриху" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2567 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:3000 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632 ../src/widgets/toolbox.cpp:3643 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5291 ../src/widgets/toolbox.cpp:5302 +msgid "Change:" +msgstr "Змінити:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 -#, fuzzy -msgid "Arrange connector network" -msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 +msgid "No document selected" +msgstr "Документ не вибрано" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 -#, fuzzy -msgid "Unclump" -msgstr "_Розгрупувати" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 +msgid "No gradients in document" +msgstr "Документ не містить градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 -#, fuzzy -msgid "Randomize positions" -msgstr "_Обертання" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 +msgid "No gradient selected" +msgstr "Не вибрано жодного градієнта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 -#, fuzzy -msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Розставити" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "У градієнті немає опорних точок" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 -#, fuzzy -msgid "Align text baselines" -msgstr "Вирівняти ліві сторони" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 -#, fuzzy -msgid "Connector network layout" -msgstr "Зайти у кімнату" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 +msgid "Add stop" +msgstr "Додати опорну точку" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 -msgid "Nodes" -msgstr "Вузли" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 -msgid "Relative to: " -msgstr "Відносно:" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 +msgid "Delete stop" +msgstr "Вилучити опорну точку" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 -msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Вилучити опорну точку градієнта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 -msgid "Align left sides" -msgstr "Вирівняти ліві сторони" +#. Label +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 +msgid "Offset:" +msgstr "Зсув:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 -msgid "Center on vertical axis" -msgstr "Центрувати на вертикальній осі" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875 +msgid "Stop Color" +msgstr "Колір опорної точки" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 -msgid "Align right sides" -msgstr "Вирівняти праві сторони" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905 +msgid "Gradient editor" +msgstr "Редактор градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 -msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 -msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 +msgid "No paint" +msgstr "Немає заповнення" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 -msgid "Align tops" -msgstr "Вирівняти верхні сторони" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 +msgid "Flat color" +msgstr "Суцільний колір" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 -msgid "Align bottoms" -msgstr "Вирівняти нижні сторони" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Радіальний градієнт" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 -msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "" +"Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло " +"успадковуватись)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 -msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" +"Будь-які самоперетини або внутрішні підконтури утворюють дірки у заповненні " +"(fill-rule: evenodd)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "" +"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у " +"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 +msgid "No objects" +msgstr "Немає об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 -msgid "Distribute left sides equidistantly" -msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 +msgid "Multiple styles" +msgstr "Множинні стилі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "Заповнення не визначено" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 -msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 +msgid "" +"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " +"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " +"create a new pattern from selection." +msgstr "" +"Використовуйте Інструмент вузлів для зміни розташування, розміру, та " +"повороту візерунків на полотнах. Використовуйте Об'єкт > Візерунок " +"> Об'єкти у візерунок, щоб створити новий візерунок з позначеної " +"області." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 -msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"Тепер товщина штриха масштабується під час зміни масштабу " +"об'єктів." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"Тепер товщина штриха не масштабується під час зміни масштабу " +"об'єктів." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 -msgid "Distribute bottoms equidistantly" -msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" +"Тепер закруглені кути прямокутника змінюватимуть масштаб під " +"час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." +msgstr "" +"Тепер закруглені кути прямокутника не змінюватимуть масштаб " +"під час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 -msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Тепер градієнти перетворюватимуться разом зі своїми об'єктами, " +"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " +"повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Тепер закруглені кути прямокутника не змінюватимуться під час " +"зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" +"Тепер візерунки перетворюватимуться разом зі своїми об'єктами, " +"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " +"повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Тепер візерунки не змінюватимуться разом зі своїми об'єктами, " +"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " +"повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033 -#, fuzzy -msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" +#. four spinbuttons +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "select_toolbar|X position" +msgstr "X-координата" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 -msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +msgid "select_toolbar|X" +msgstr "X" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 -msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Горизонтальна координата позначення" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "select_toolbar|Y position" +msgstr "Y-координата" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "select_toolbar|Y" +msgstr "Y" -#. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 -msgid "Last selected" -msgstr "Останній виділений" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Вертикальна координата позначення" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 -msgid "First selected" -msgstr "Перший виділений" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +msgid "select_toolbar|Width" +msgstr "Ширина" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 -msgid "Biggest item" -msgstr "Найбільший об'єкт" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 +msgid "select_toolbar|W" +msgstr "Ш" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 -msgid "Smallest item" -msgstr "Найменший об'єкт" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 +msgid "Width of selection" +msgstr "Ширина позначення" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120 -msgid "Page" -msgstr "Сторінка" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 +msgid "Lock width and height" +msgstr "Зафіксувати ширину і висоту" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124 -msgid "Drawing" -msgstr "Малюнок" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "Коли зафіксовано, пропорційно змінювати ширину та висоту" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 -msgid "Metadata" -msgstr "Метадані" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "select_toolbar|Height" +msgstr "Висота" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 -msgid "License" -msgstr "Ліцензія" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +msgid "select_toolbar|H" +msgstr "В" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 -msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 +msgid "Height of selection" +msgstr "Висота позначення" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "License" -msgstr "Рядок" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "Affect:" +msgstr "Зміна:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 -#, fuzzy -msgid "Grid/Guides" -msgstr "Напрямні" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "" +"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " +"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" +msgstr "" +"Визначає, чи слід масштабувати товщину штрихів, прямі кути, перетворювати " +"залиття градієнтом і заповнення візерунком." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Snap" -msgstr "Фігури" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "Змінити розмір округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Back_ground:" -msgstr "Колір тла:" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 +msgid "Move gradients" +msgstr "Перемістити градієнти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -msgid "Background color" -msgstr "Колір тла" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 +msgid "Move patterns" +msgstr "Перемістити текстури" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "Системний" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Show page _border" -msgstr "Показувати рамку полотна" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 +msgid "_R" +msgstr "_R" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 +msgid "_G" +msgstr "_G" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417 +msgid "_B" +msgstr "_B" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 -#, fuzzy -msgid "Border _color:" -msgstr "Колір рамки:" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 +msgid "_H" +msgstr "_H" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 -#, fuzzy -msgid "Page border color" -msgstr "Колір рамки полотна" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 +msgid "_S" +msgstr "_S" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -#, fuzzy -msgid "Color of the page border" -msgstr "Колір рамки полотна" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443 +msgid "_L" +msgstr "_L" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "_Show border shadow" -msgstr "Показувати тінь від сторінки" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +msgid "_C" +msgstr "_C" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 +msgid "_M" +msgstr "_M" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Default _units:" -msgstr "Типові одиниці:" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 -#, fuzzy -msgid "General" -msgstr "Рядок" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474 +msgid "_K" +msgstr "_K" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "Border" -msgstr "Дуга" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +msgid "Gray" +msgstr "Сірий" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Format" -msgstr "Дуга" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 +msgid "Fix" +msgstr "Виправити" -#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. -#. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy -msgid "_Show grid" -msgstr "Показувати сітку" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "Виправити колір до RGB на основі значення icc-color()" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -msgid "Show or hide grid" -msgstr "Показати або сховати сітку" +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135 +msgid "_A" +msgstr "_A" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "Grid type:" -msgstr " тип: " +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Альфа-канал (прозорість)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "Normal (2D)" -msgstr "звичайно" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 +msgid "Color Managed" +msgstr "Керування кольорами" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -msgid "Axonometric (3D)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 +msgid "Out of gamut!" +msgstr "Поза гамою!" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." -msgstr "" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 +msgid "Too much ink!" +msgstr "Забагато чорнила!" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -msgid "" -"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " -"the projection of a primary axis." -msgstr "" +#. Create RGBA entry and color preview +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -msgid "gridtype" -msgstr "" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "Grid _units:" -msgstr "Одиниці сітки:" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy -msgid "_Origin X:" -msgstr "Початок по X:" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Вертикальна координата виділення" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Початок по Y:" +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Вертикальна координата виділення" +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 +msgid "Wheel" +msgstr "Колесо" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy -msgid "Spacing _X:" -msgstr "Інтервал по X:" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Attribute" +msgstr "Атрибут" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 +msgid "Value" +msgstr "Значення" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy -msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "вертикальна напрямна" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Інтервал по Y:" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Встановлення кольору штрихів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "горизонтальна напрямна" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Створити градієнт у штриху" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy -msgid "Angle X:" -msgstr "Кут:" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Додати візерунок до штриха" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" -msgstr "" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 +msgid "Set markers" +msgstr "Встановити маркери" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "Angle Z:" -msgstr "Кут:" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#. Stroke width +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 +msgid "StrokeWidth|Width:" +msgstr "Товщина:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" -msgstr "" +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 +msgid "Join:" +msgstr "З'єднання:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "Grid line _color:" -msgstr "Колір ліній сітки:" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 +msgid "Miter join" +msgstr "Гостре" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 -msgid "Grid line color" -msgstr "Колір ліній сітки" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 +msgid "Round join" +msgstr "Округлене" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Колір ліній сітки" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 +msgid "Bevel join" +msgstr "Фасочне" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 -#, fuzzy -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Колір основної лінії:" +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 +msgid "Miter limit:" +msgstr "Межа вістря:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 -msgid "Major grid line color" -msgstr "Колір основної лінії сітки" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 +msgid "Cap:" +msgstr "Закінчення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Основна лінія через кожні:" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 +msgid "Butt cap" +msgstr "Плоскі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 -msgid "lines" -msgstr "ліній" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 +msgid "Round cap" +msgstr "Округлені" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 -#, fuzzy -msgid "Show _guides" -msgstr "Показувати напрямні" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 +msgid "Square cap" +msgstr "Квадратні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "Показати/сховати напрямні" +#. Dash +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 +msgid "Dashes:" +msgstr "Пунктир:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 -#, fuzzy -msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Колір напрямних:" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 +msgid "Start Markers:" +msgstr "Початкові маркери:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 -msgid "Guideline color" -msgstr "Колір напрямних" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "Колір напрямних" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "Серединні маркери:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "_Highlight color:" -msgstr "Колір підсвічення:" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 +msgid "" +"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " +"last nodes" +msgstr "" +"Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого " +"і останнього вузлів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Колір підсвіченої напрямної" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 +msgid "End Markers:" +msgstr "Кінцеві маркери:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Grid" -msgstr "Дуга" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Встановлення стилю штриха" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "Guides" -msgstr "Рядок" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 -#, fuzzy -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -#, fuzzy -msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Точки контурів прилипають до сітки" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 -#, fuzzy -msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -#, fuzzy -msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -#, fuzzy -msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:188 +msgid "Color/opacity used for color spraying" +msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для розкидання кольору" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 -#, fuzzy -msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192 +msgid "Style of new stars" +msgstr "Стиль нових зірок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#, fuzzy -msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Радіус захоплення:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "Стиль нових прямокутників" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 -msgid "Always snap" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "Стиль нових просторових об’єктів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "Стиль нових еліпсів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "Стиль нових спіралей" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 -#, fuzzy -msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Точки контурів прилипають до сітки" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 -msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо." - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 -#, fuzzy -msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Радіус захоплення:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 -msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 ../src/widgets/toolbox.cpp:210 +msgid "TBD" +msgstr "Ще не визначено" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " -"distance" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 -#, fuzzy -msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1257 +msgid "Insert node" +msgstr "Вставити вузол" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 -#, fuzzy -msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 -#, fuzzy -msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Радіус захоплення:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261 +msgid "Insert" +msgstr "Вставити" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 -msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Вилучити позначені вузли" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1279 +msgid "Join endnodes" +msgstr "З'єднати вузли" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 -#, fuzzy -msgid "Object Snapping" -msgstr "Прямокутник" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 +msgid "Join selected endnodes" +msgstr "З'єднати контури у позначених вузлах" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 -msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283 +msgid "Join" +msgstr "З'єднати" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 -msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 +msgid "Break nodes" +msgstr "Розрізати вузли" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 -msgid "Export" -msgstr "Експорт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1291 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "Інформація про повідомлення" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 +msgid "Join with segment" +msgstr "З’єднати сегментом" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Help" -msgstr "_Довідка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Parameters" -msgstr "Метри" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458 -msgid "No preview" -msgstr "Немає перегляду" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321 +msgid "Node Cusp" +msgstr "Гострі вузли" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559 -msgid "too large for preview" -msgstr "занадто великий для перегляду" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Зробити позначені вузли гострими" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892 -msgid "All Images" -msgstr "Усі зображення" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 +msgid "Node Smooth" +msgstr "Згладити вузли" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Зробити позначені вузли гладкими" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Усі файли Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1341 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "Симетричні вузли" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Визначити з розширення" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Зробити позначені вузли симетричними" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#. ###### File options -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Додавати розширення автоматично" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351 +msgid "Node Auto" +msgstr "Автовузол" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893 -msgid "Source left bound" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894 -msgid "Source top bound" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361 +msgid "Node Line" +msgstr "Лінії вузла" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895 -msgid "Source right bound" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Зробити позначені сегменти прямими" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896 -msgid "Source bottom bound" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 +msgid "Node Curve" +msgstr "Криві вузла" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897 -#, fuzzy -msgid "Source width" -msgstr "Товщина штриха" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Зробити позначені сегменти кривими" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898 -#, fuzzy -msgid "Source height" -msgstr "Однакова висота" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381 +msgid "Show Handles" +msgstr "Відображати вуса" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 -#, fuzzy -msgid "Destination width" -msgstr "Цільовий принтер" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для позначених вузлів" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900 -#, fuzzy -msgid "Destination height" -msgstr "Цільовий принтер" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 +msgid "Show Outline" +msgstr "Показати обрис" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901 -#, fuzzy -msgid "Dots per inch resolution" -msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 +msgid "Show the outline of the path" +msgstr "Показати обрис контуру" -#. ######################################### -#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE -#. ######################################### -#. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932 -#, fuzzy -msgid "Document" -msgstr "Документ збережено." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944 -msgid "Custom" -msgstr "Власний" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 +msgid "Show next path effect parameter for editing" +msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984 -msgid "Cairo" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415 +msgid "Edit the clipping path of the object" +msgstr "Вилучити контур вирізання з позначених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987 -msgid "Antialias" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 +msgid "Edit mask path" +msgstr "Редагувати контур маски" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990 -#, fuzzy -msgid "Background" -msgstr "Колір тла:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426 +msgid "Edit the mask of the object" +msgstr "Змінити маску об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013 -#, fuzzy -msgid "Destination" -msgstr "Цільовий принтер" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440 +msgid "X coordinate:" +msgstr "X координата:" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 -msgid "Fill" -msgstr "Заповнення" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "X-координата обраних вузлів" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "Колір штриха" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "Y координата:" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 -msgid "Stroke Style" -msgstr "Стиль штриха" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "Y-координата обраних вузлів" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 -msgid "Find" -msgstr "З_найти" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1986 +msgid "Enable snapping" +msgstr "Дозволити прилипання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -msgid "Mouse" -msgstr "Миші" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 +msgid "Bounding box" +msgstr "Рамка-обгортка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Радіус захоплення:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 +msgid "Snap bounding box corners" +msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 -msgid "pixels" -msgstr "точок" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 +msgid "Bounding box edges" +msgstr "Краї рамок-обгорток" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити " -"його" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 +msgid "Snap to edges of a bounding box" +msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Вважати клацанням перетягування на:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2013 +msgid "Bounding box corners" +msgstr "Кути рамок-обгорток" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " -"а не перетягування" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2013 +msgid "Snap to bounding box corners" +msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -msgid "Scrolling" -msgstr "Прокрутка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022 +msgid "BBox Edge Midpoints" +msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Колесо миші прокручує на:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022 +msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" +msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " -"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032 +msgid "BBox Centers" +msgstr "Центри рамок-обгорток" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+стрілки" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032 +msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" +msgstr "Прилипання від і до центрів рамок-обгорток" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Крок прокрутки:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +msgid "Snap nodes or handles" +msgstr "Прилипання до вузлів або вусів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049 +msgid "Snap to paths" +msgstr "Прилипання до контурів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Прискорення:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2058 +msgid "Path intersections" +msgstr "Перетин контурів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати " -"(0 скасовує прискорення)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2058 +msgid "Snap to path intersections" +msgstr "Прилипання до перетинів контурів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Автопрокрутка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067 +msgid "To nodes" +msgstr "До вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 -msgid "Speed:" -msgstr "Швидкість:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067 +msgid "Snap to cusp nodes" +msgstr "Прилипання до вузлів-вершин" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна " -"(0 скасовує автопрокрутку)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "Гладкі вузли" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 -msgid "Threshold:" -msgstr "Поріг:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076 +msgid "Snap to smooth nodes" +msgstr "Прилипання до гладких вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась " -"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 +msgid "Line Midpoints" +msgstr "Середні точки лінії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -msgid "Steps" -msgstr "Кроки" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 +msgid "Snap from and to midpoints of line segments" +msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Стрілки переміщують на:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094 +msgid "Object Centers" +msgstr "Центри об’єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при " -"натисканні клавіші зі стрілкою" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094 +msgid "Snap from and to centers of objects" +msgstr "Прилипання від і до центрів об’єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "Крок масштабування при > та <:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2103 +msgid "Rotation Centers" +msgstr "Центри обертання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні " -"клавіш > чи <" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2103 +msgid "Snap from and to an item's rotation center" +msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Вставка/розтяжка на:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 +msgid "Page border" +msgstr "Межа сторінки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 +msgid "Snap to the page border" +msgstr "Прилипання до межі сторінки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2121 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Прилипання до сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до " -"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому " -"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " -"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Прилипання до напрямних" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Обмеження обертання:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2312 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 -msgid "degrees" -msgstr "градусів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " -"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400 +msgid "Make polygon" +msgstr "Перетворення на багатокутник" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Крок масштабу:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400 +msgid "Make star" +msgstr "Створення зірки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " -"середньою кнопкою миші" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Зірка: Зміна заокруглення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Показувати позначку виділення" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2471 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Увімкнути редагування градієнтів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "трикутник/зірка з 3 променями" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Немає вибраних об'єктів, звідки б можна було б узяти стиль." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690 +msgid "square/quad-star" +msgstr "квадрат/зірка з 4 променями" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Виділено більше ніж один об'єкт. Не вдається взяти стиль від кількох " -"об'єктів." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Створювати нові об'єкти з:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Last used style" -msgstr "Вставити _стиль" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693 +msgid "Corners" +msgstr "Кути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693 +msgid "Corners:" +msgstr "Кути:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "Власний стиль інструменту:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних " -"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 +msgid "thin-ray star" +msgstr "зірка з тонкими променями" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 -msgid "Take from selection" -msgstr "Взяти з виділеного" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 +msgid "pentagram" +msgstr "пентаграма" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 +msgid "hexagram" +msgstr "гексаграма" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 -msgid "Tools" -msgstr "Інструменти" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 +msgid "heptagram" +msgstr "гептаграма" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 +msgid "octagram" +msgstr "октаграма" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 -#, fuzzy -msgid "Keep selected" -msgstr "Останній виділений" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 +msgid "regular polygon" +msgstr "звичайний багатокутник" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2709 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "Відношення радіусів" -#. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 -msgid "Selector" -msgstr "Селектор" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2709 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Відношення радіусів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "При трансформації показувати:" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2712 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -msgid "Objects" -msgstr "Об'єкти" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 +msgid "stretched" +msgstr "розтягнений" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 +msgid "twisted" +msgstr "перекручений" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 -msgid "Box outline" -msgstr "Рамку" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 +msgid "slightly pinched" +msgstr "трохи затиснутий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 +msgid "NOT rounded" +msgstr "НЕ округлений" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Позначення виділених об'єктів:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 +msgid "slightly rounded" +msgstr "трохи округлений" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 +msgid "visibly rounded" +msgstr "помітно округлений" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 -msgid "Mark" -msgstr "Позначка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 +msgid "well rounded" +msgstr "значно округлений" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" -"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 +msgid "amply rounded" +msgstr "дуже округлений" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 -msgid "Box" -msgstr "Рамка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 ../src/widgets/toolbox.cpp:2745 +msgid "blown up" +msgstr "надутий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 +msgid "Rounded" +msgstr "Округленість" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 -msgid "Default scale origin:" -msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 +msgid "Rounded:" +msgstr "Округленість:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 -msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "Протилежний край" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745 +msgid "NOT randomized" +msgstr "БЕЗ випадковості" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 -msgid "Farthest opposite node" -msgstr "Протилежний вузол контуру" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745 +msgid "slightly irregular" +msgstr "трохи неправильно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "" -"Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745 +msgid "visibly randomized" +msgstr "помітно випадково" -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 -msgid "Node" -msgstr "Вузол" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2745 +msgid "strongly randomized" +msgstr "дуже випадково" -#. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281 -msgid "Zoom" -msgstr "Масштаб" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748 +msgid "Randomized" +msgstr "Випадково" -#. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 -msgid "Shapes" -msgstr "Фігури" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748 +msgid "Randomized:" +msgstr "Викривлено:" -#. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181 -msgid "Pencil" -msgstr "Олівець" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Згладжування:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696 +msgid "Defaults" +msgstr "Типово" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 ../src/widgets/toolbox.cpp:3706 msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" msgstr "" -"Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим " -"менше значення, тим більше вузлів у контурі " +"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " +"Параметри Inkscape->Інструменти)" -#. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183 -msgid "Pen" -msgstr "Перо" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Змінити прямокутник" -#. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Каліграфія" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 +msgid "W:" +msgstr "Ш:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -msgid "" -"If on, each object created with this tool will remain selected after you " -"finish drawing it" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 +msgid "H:" +msgstr "Г:" -#. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189 -msgid "Gradient" -msgstr "Градієнт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Висота прямокутника" -#. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195 -msgid "Connector" -msgstr "Лінія з'єднання" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061 ../src/widgets/toolbox.cpp:3076 +msgid "not rounded" +msgstr "не округлений" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 -msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "Горизонтальний радіус" -#. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193 -msgid "Dropper" -msgstr "Піпетка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 +msgid "Rx:" +msgstr "Гор. радіус:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -msgid "Save window geometry" -msgstr "Зберігати геометрію вікон" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 +msgid "Vertical radius" +msgstr "Вертикальний радіус" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 +msgid "Ry:" +msgstr "Верт. радіус:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 -#, fuzzy -msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 -msgid "Normal" -msgstr "звичайно" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098 +msgid "Not rounded" +msgstr "Не округлений" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 -msgid "Aggressive" -msgstr "наполегливо" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Прибрати округлення кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3290 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" -"Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату " -"Inkscape SVG)" +"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "Кут у напрямку осі X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " -"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 -msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3385 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" +"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і " +"'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Діалоги згори вікна:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "Кут у напрямку осі Y" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Кут Y:" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3402 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" +"Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і " +"'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 -#, fuzzy -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Перейти до наступного вікна документу" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "Кут у напрямку осі Z" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3463 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" +"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і " +"'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 -msgid "Windows" -msgstr "Вікна" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3521 +msgid "Change spiral" +msgstr "Змінити спіраль" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -msgid "Move in parallel" -msgstr "Переміщуються паралельно" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662 +msgid "just a curve" +msgstr "просто крива" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "Залишаються нерухомими" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662 +msgid "one full revolution" +msgstr "один повний оберт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -msgid "Move according to transform" -msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 +msgid "Number of turns" +msgstr "Кількість витків" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 -msgid "Are unlinked" -msgstr "Від'єднуються" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 +msgid "Turns:" +msgstr "Витків:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 -msgid "Are deleted" -msgstr "Видаляються" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Кількість витків" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 +msgid "circle" +msgstr "коло" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 +msgid "edge is much denser" +msgstr "біля краю набагато частіше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 +msgid "edge is denser" +msgstr "біля краю частіше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. " -"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " -"оригінал." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 +msgid "even" +msgstr "рівна спіраль" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 +msgid "center is denser" +msgstr "біля центру частіше" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 +msgid "center is much denser" +msgstr "біля центру набагато частіше" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3679 +msgid "Divergence" +msgstr "Розходження" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3679 +msgid "Divergence:" +msgstr "Розходження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Коли оригінал видаляється, його клони:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3679 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 +msgid "starts from center" +msgstr "почати від центру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з оригіналом." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 +msgid "starts mid-way" +msgstr "почати на півдорозі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Змінювати ширину штриха" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 +msgid "starts near edge" +msgstr "почати поряд з краєм" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693 +msgid "Inner radius" +msgstr "Внутрішній радіус" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Трансформувати градієнти" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Внутрішній радіус:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Трансформувати візерунки" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 -msgid "Optimized" -msgstr "З оптимізацією" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 +msgid "Bezier" +msgstr "Крива Безьє" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "Створення регулярного контуру Безьє" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3773 +msgid "Spiro" +msgstr "Криві Спіро" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "Створення контуру Спіро" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781 +msgid "Zigzag" +msgstr "Зиґзаґ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788 +msgid "Paraxial" +msgstr "Приосьовий режим" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826 +msgid "Triangle in" +msgstr "Послаблення" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827 +msgid "Triangle out" +msgstr "Посилення" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 +msgid "From clipboard" +msgstr "З буфера обміну даними" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3854 ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 +msgid "Shape:" +msgstr "Форма:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3854 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(багато вузлів, груба)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940 ../src/widgets/toolbox.cpp:4057 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 ../src/widgets/toolbox.cpp:4277 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371 ../src/widgets/toolbox.cpp:4387 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 ../src/widgets/toolbox.cpp:4510 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870 ../src/widgets/toolbox.cpp:4903 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 +msgid "(default)" +msgstr "(типова)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(мало вузлів, гладка)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Згладжування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 -msgid "Preserved" -msgstr "Без оптимізації" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943 +msgid "Smoothing: " +msgstr "Згладжування: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" -"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3964 +msgid "" +"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" msgstr "" -"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " -"пропорції" +"Відновити типові параметри пера (типові параметри можна змінити у вікні " +"Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 -msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "(легка корекція)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 -msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4057 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(широка корекція)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 -msgid "Store transformation:" -msgstr "Збереження трансформації:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4060 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " -"атрибуту transform=" +#. Force +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(максимальна сила)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(максимальна сила)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 -msgid "Transforms" -msgstr "Трансформації" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077 +msgid "Force" +msgstr "Сила" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077 +msgid "Force:" +msgstr "Сила:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 -msgid "Better quality (slower)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "Сила дії інструмента корекції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 -msgid "Average quality" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4095 +msgid "Move mode" +msgstr "Режим пересування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 -#, fuzzy -msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "_Опустити шар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 -msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4102 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "Режим пересування всередину/назовні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4103 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 -msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "Режим дисперсії пересування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 -msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4116 +msgid "Scale mode" +msgstr "Режим масштабування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 -msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 -msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 +msgid "Rotate mode" +msgstr "Режим обертання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 -#, fuzzy -msgid "Filters" -msgstr "ліній" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 -#, fuzzy -msgid "Select in all layers" -msgstr "Виділити все в усіх _шарах" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "Режим дублювання/вилучення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Працюють лише у поточному шарі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137 +msgid "Push mode" +msgstr "Режим штовхання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "Режим втягування/розтягування" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4145 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "Режим притягання/відштовхування" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 +msgid "Roughen mode" +msgstr "Режим грубішання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "Грубішання частин контурів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165 +msgid "Color paint mode" +msgstr "Режим малювання кольором" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 -#, fuzzy -msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Працюють лише у поточному шарі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "Режим перебирання кольорів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 -msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179 +msgid "Blur mode" +msgstr "Режим розмивання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 -#, fuzzy -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " -"шарах одночасно" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207 +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 -#, fuzzy -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " -"шарах одночасно" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 +msgid "H" +msgstr "В" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта" + +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 +msgid "S" +msgstr "Н" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта" + +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252 +msgid "L" +msgstr "О" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта" + +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267 +msgid "O" +msgstr "П" + +#. Fidelity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(грубо, спрощено)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(точно, але багато вузлів)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280 +msgid "Fidelity" +msgstr "Точність" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280 +msgid "Fidelity:" +msgstr "Точність:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " +"generate a lot of new nodes" msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " -"шарах одночасно" +"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності " +"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої " +"кількості вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298 ../src/widgets/toolbox.cpp:4482 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5021 +msgid "Pressure" +msgstr "Тиск" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти" +"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371 +msgid "(narrow spray)" +msgstr "(вузьке розкидання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 -#, fuzzy -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371 +msgid "(broad spray)" +msgstr "(широке розкидання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 -msgid "Selecting" -msgstr "Виділення" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 +msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" +#. Mean +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387 +msgid "(minimum mean)" +msgstr "(мінімальне середнє)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387 +msgid "(maximum mean)" +msgstr "(максимальне середнє)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 -msgid "Import bitmap as " -msgstr "Імпортувати растрові зображення як " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 +msgid "Focus" +msgstr "Фокусування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 -msgid "" -"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " -"rectangle with bitmap fill" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 +msgid "Focus:" +msgstr "Фокусування:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 +msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "" -"З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент ; " -"інакше створюється прямокутник з растровим заповненням" +"0 призведе до малювання п’ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Додати коментар до виводу друку" +#. Standard_deviation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 +msgid "(minimum scatter)" +msgstr "(мінімальне розсіювання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " -"позначає вивід об'єкта його позначкою" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 +msgid "(maximum scatter)" +msgstr "(максимальне розсіювання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 -msgid "Max recent documents:" -msgstr "Недавніх документів у меню:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406 +msgid "Scatter:" +msgstr "Розсіювання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 -msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\"" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406 +msgid "Increase to scatter sprayed objects." +msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Поріг спрощення:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 +msgid "Spray copies of the initial selection" +msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду " -"кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб " -"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом " -"команди." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 +msgid "Spray clones of the initial selection" +msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 -msgid "2x2" -msgstr "2x2" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 +msgid "Spray single path" +msgstr "Розкидати окремий контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 -msgid "4x4" -msgstr "4x4" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439 +msgid "Spray objects in a single path" +msgstr "Розкидати об’єкти за окремим контуром" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 -msgid "8x8" -msgstr "8x8" +#. Population +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 +msgid "(low population)" +msgstr "(низька щільність)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 -msgid "16x16" -msgstr "16x16" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 +msgid "(high population)" +msgstr "(висока щільність)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Усереднювати растр по точках:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466 +msgid "Amount:" +msgstr "Кількість:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 -msgid "Clipping and masking:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467 +msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "" +"За допомогою цього параметра можна вказати кількість об’єктів, які буде " +"розкидано за одне клацання." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 -msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483 +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "" +"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об’єктів." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#. Rotation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 +msgid "(low rotation variation)" +msgstr "(незначне відхилення обертання)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 +msgid "(high rotation variation)" +msgstr "(значне відхилення обертання)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495 +msgid "Rotation" +msgstr "Обертання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495 +msgid "Rotation:" +msgstr "Обертання:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497 +#, no-c-format msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " +"than the original object." msgstr "" +"Припустиме відхилення у куті повороту розкиданих об’єктів. Значення 0% " +"призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об’єкта." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 -msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +#. Scale +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510 +msgid "(low scale variation)" +msgstr "(незначне відхилення масштабу)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510 +msgid "(high scale variation)" +msgstr "(значне відхилення масштабу)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 +#, no-c-format msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" +"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " +"the original object." msgstr "" +"Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об’єктів. Значення 0% призведе до " +"рівності цього масштабу масштабу початкового об’єкта." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 -msgid "Misc" -msgstr "Інше" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 +msgid "No preset" +msgstr "Без шаблону" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -msgid "Heap" -msgstr "Пул" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719 +msgid "Save..." +msgstr "Зберегти..." -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -msgid "In Use" -msgstr "Використовується" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 +msgid "(hairline)" +msgstr "(мотузка)" -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -msgid "Slack" -msgstr "Залишок" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(широкий штрих)" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -msgid "Total" -msgstr "Загалом" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4873 ../src/widgets/toolbox.cpp:5892 +msgid "Pen Width" +msgstr "Ширина пера" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -msgid "Combined" -msgstr "Разом" +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(швидкість збільшення штриху)" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -msgid "Recalculate" -msgstr "Переобчислити" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(невелике розширення)" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 -msgid "Ready." -msgstr "Завершено." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 +msgid "(constant width)" +msgstr "(постійна ширина)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(швидкість зменшення штриху)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "Звуження штриха" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 +msgid "Thinning:" +msgstr "Звуження:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891 msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" -"Увімкнути відображення журналу встановленням значення атрибуту dialogs.debug " -"'redirect' як 1 у preferences.xml" +"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі " +"штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 -msgid "_Execute Python" -msgstr "_Виконати Python" +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4903 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(піднімати лівий край)" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 -msgid "_Execute Perl" -msgstr "_Виконати Perl" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4903 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(горизонтально)" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 -msgid "Script" -msgstr "Сценарій" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4903 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(піднімати правий край)" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 -msgid "Output" -msgstr "Вивід" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4906 +msgid "Pen Angle" +msgstr "Кут пера" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 -msgid "Errors" -msgstr "Помилки" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4906 +msgid "Angle:" +msgstr "Кут:" -#. Dialog organization -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 -msgid "Session file" -msgstr "Файл сеансу" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -msgid "Playback controls" -msgstr "Кнопки керування сеансом" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -msgid "Message information" -msgstr "Інформація про повідомлення" - -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 -msgid "Active session file:" -msgstr "Активний файл сеансу:" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 -msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "Затримка (у мілісекундах):" - -#. Unload/load buttons -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -msgid "Close file" -msgstr "Закрити файл" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 -msgid "Open new file" -msgstr "Відкрити новий файл" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -msgid "Set delay" -msgstr "Встановити затримку" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -msgid "Rewind" -msgstr "Перемотати назад" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 -msgid "Go back one change" -msgstr "На одну зміну назад" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -msgid "Pause" -msgstr "Призупинити" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 -msgid "Go forward one change" -msgstr "На одну зміну вперед" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 -msgid "Play" -msgstr "Відтворити" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4907 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "" +"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме " +"ефекту)" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 -msgid "Open session file" -msgstr "Відкрити файл сеансу" +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)" -#. #### SIOX #### -#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "Шукати у виді_леному" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(майже постійна, типово)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 -msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(з постійним кутом, «перо»)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924 +msgid "Fixation" +msgstr "Фіксація" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353 -msgid "SIOX" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924 +msgid "Fixation:" +msgstr "Фіксація:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4925 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " +"fixed angle)" msgstr "" +"Поведінка кутів (0 = гостряк завжди перпендикулярний до напряму штриха, 100 " +"= фіксований кут)" -#. ##Set up the Potrace panel -#. #### brightness #### -#. #### Multiple scanning#### -#. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 -msgid "Brightness" -msgstr "Яскравість" +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(тупі кінці, типово)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(невелика випуклість)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(приблизно коло)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378 -msgid "Image Brightness" -msgstr "Яскравість зображення" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(довгі виступаючі кінці)" -#. #### canny edge detection #### -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 -msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4941 +msgid "Cap rounding" +msgstr "Заокруглення вершини" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 -msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4941 +msgid "Caps:" +msgstr "Кінці:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4942 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" +"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий " +"кінець)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Визначення меж" +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(гладка лінія)" -#. #### quantization #### -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors -#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then -#. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 -msgid "Color Quantization" -msgstr "Квантування кольорів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(невелика дрижання)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(помітне дрижання)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(максимальне дрижання)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432 -msgid "Colors:" -msgstr "Кольори:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4957 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "Дрижання штриха" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 -msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "Квантування / скорочення" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4957 +msgid "Tremor:" +msgstr "Дрижання:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 -msgid "Scans:" -msgstr "Проходів:" +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(без погойдування)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "Бажана кількість проходів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(невеликий відхилення)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(великі хвилі та завитки)" -#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 -#, fuzzy -msgid "Remove background" -msgstr "Колір тла:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "Погойдування пера" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 -msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4975 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Погойдування:" -#. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 -msgid "Monochrome" -msgstr "Монохромно" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 -msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "Так само як і \"Колір\", але результат буде чорно-білий" +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(без інерції)" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 -msgid "Stack" -msgstr "Складати у стос" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(невелике згладжування, типово)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485 -msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" -msgstr "" -"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) або мозаїкою " -"горизонтально (зазвичай з проміжками) " +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(помітне запізнення)" -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 -msgid "Smooth" -msgstr "Згладити" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(максимальна інерція)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992 +msgid "Pen Mass" +msgstr "Маса пера" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992 +msgid "Mass:" +msgstr "Маса:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 -msgid "Multiple Scanning" -msgstr "Багаторазове сканування" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4993 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" +"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" -#. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 -msgid "Preview" -msgstr "Перегляд" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5008 +msgid "Trace Background" +msgstr "Слід на тлі" -#. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 -msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5009 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "" +"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна " +"ширина, чорний — максимальна ширина)" -#. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 -msgid "Invert" -msgstr "Інвертувати" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5022 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 -msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "Інвертувати чорні та білі області для однієї векторизації" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5034 +msgid "Tilt" +msgstr "Нахил" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 -msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 -msgid "Credits" -msgstr "Подяки" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5048 +msgid "Choose a preset" +msgstr "Обрати набір" -#. done -#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into -#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 -msgid "Potrace" -msgstr "Potrace" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Дуга: змінити початок/кінець" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Перервати векторизацію" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 -msgid "Execute the trace" -msgstr "Провести векторизацію" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5326 +msgid "Start:" +msgstr "Початок:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "_Horizontal" -msgstr "По-горизонталі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5327 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5339 +msgid "End:" +msgstr "Кінець:" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "_Vertical" -msgstr "По-вертикалі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5340 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5356 +msgid "Closed arc" +msgstr "Закрита дуга" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "_Width" -msgstr "_Ширина:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5363 +msgid "Open Arc" +msgstr "Відкрита дуга" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "_Height" -msgstr "Висота" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5364 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5387 +msgid "Make whole" +msgstr "Зробити цілим" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "A_ngle" -msgstr "Кут:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5388 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5464 +msgid "Pick opacity" +msgstr "Непрозорість піпетки" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465 msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" +"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки " +"видимий колір попередньо помножений на альфу" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5468 +msgid "Pick" +msgstr "Піпетка" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Матриця трансформації" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5477 +msgid "Assign opacity" +msgstr "Призначити непрозорість" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Матриця трансформації" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5478 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Матриця трансформації" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5481 +msgid "Assign" +msgstr "Призначити" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Матриця трансформації" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5667 +msgid "Closed" +msgstr "Закритий" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Матриця трансформації" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669 +msgid "Open start" +msgstr "Відкритий початок" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Матриця трансформації" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671 +msgid "Open end" +msgstr "Відкритий кінець" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673 +msgid "Open both" +msgstr "Відкриті обидва кінці" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 +msgid "All inactive" +msgstr "Всі незадіяні" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "Показати контур-обгортку" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" +"Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Підняти поточний шар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5778 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5779 msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" +"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " +"of current selection" msgstr "" +"Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання " +"нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "_Move" -msgstr "Перемістити" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "_Scale" -msgstr "Масштаб" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5791 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "Обрати тип сегмента лінії" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "_Rotate" -msgstr "Обернути" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5807 +msgid "Display measuring info" +msgstr "Показати відомості щодо виміру" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Ske_w" -msgstr "Нахилити" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5808 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 -msgid "Matri_x" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5828 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5829 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" +"Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування " +"параметрів)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Застосувати перетворення до об'єкту" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 -#, fuzzy -msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Матриця трансформації" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -msgid "_Use SSL" -msgstr "_Використовувати SSL" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "_Register" -msgstr "_Підняти" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5917 +msgid "Cut" +msgstr "Вирізати" -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5918 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "Вирізати з об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 -msgid "_Username:" -msgstr "_Користувач:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Текст: Зміна вирівнювання" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 -msgid "P_ort:" -msgstr "П_орт:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 -msgid "Connect" -msgstr "З'єднатись" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber %1" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 -msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber %1" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" -"Встановлюється з'єднання з сервером Jabber %1 з іменем %2" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 -msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"Помилка автентифікації на сервері Jabber %1 під іменем %2" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 -msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber %1" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 -msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber %1 як %2" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"Помилка автентифікації на сервері Jabber %1 під іменем %2" - -#. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 -msgid "Chatroom _name:" -msgstr "Назва _кімнати:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -msgid "Chatroom _server:" -msgstr "_Сервер кімнати:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 -msgid "Chatroom _password:" -msgstr "_Пароль кімнати:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 -msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "_Дескриптор кімнати:" - -#. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 -msgid "Connect to chatroom" -msgstr "Зайти у кімнату" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 -msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" -"Синхронізація з кімнатою %1@%2 з використанням дескриптора %3" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 -msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "Jabber ID _користувача:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 -msgid "_Invite user" -msgstr "_Запросити користувача" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасувати" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 -msgid "Buddy List" -msgstr "Список контактів" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 -msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу %1" - -#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled -#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details -#. File menu -#. Edit menu -#. View menu -#. Layer menu -#. Object menu -#. Path menu -#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) -#. Text menu -#. About menu -#. Tools toolbox -#. Select Tool controls -#. Node Tool controls -#. Calligraphy Tool controls -#. Session playback controls -#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6513 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997 -msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6560 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Текст: Зміна орієнтації" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6674 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Координати курсору" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6892 +msgid "Select font family (Alt+X to access)" +msgstr "Оберіть гарнітуру шрифту (Alt+X для доступу)" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6929 msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." msgstr "" -"Ласкаво просимо до Inkscape! Використовуйте інструменти фігур чи " -"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації " -"використовуйте селектор (стрілку)." +"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме " +"типовий." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551 -#, c-format -msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"Зберегти перед закриванням зміни у " -"документі \"%s\"?\n" -"\n" -"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965 +msgid "Align left" +msgstr "Вирівнювання ліворуч" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 -msgid "Close _without saving" -msgstr "_Не зберігати" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987 +msgid "Align right" +msgstr "Вирівнювання праворуч" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file in another format?" -msgstr "" -"Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), " -"який може призвести до часткової втрати даних!\n" -"\n" -"Зберегти документ у іншому форматі?" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998 +msgid "Justify" +msgstr "Вирівняти з заповненням" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "tiny" -msgstr "\"" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 +msgid "Bold" +msgstr "Жирним" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 -msgid "small" -msgstr "маленькі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7024 +msgid "Italic" +msgstr "Курсивом" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -msgid "medium" -msgstr "середні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163 +msgid "Set connector type: orthogonal" +msgstr "Встановити тип з’єднання: під прямим кутом" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 -msgid "large" -msgstr "великі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163 +msgid "Set connector type: polyline" +msgstr "Встановити тип з’єднання: ламана" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 -msgid "huge" -msgstr "величезні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213 +msgid "Change connector curvature" +msgstr "Змінити кривину з’єднання" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 -msgid "List" -msgstr "Список" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 -msgid "Wrap" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376 +msgid "EditMode" +msgstr "Режим редагування" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377 +msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" +"Перемкнути між редагуванням параметрів точки з’єднання і режимом малювання " +"з’єднання" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "Комерційна" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7391 +msgid "Avoid" +msgstr "Уникати" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 -msgid "F:" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7401 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 -msgid "S:" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7412 +msgid "Orthogonal" +msgstr "Під прямим кутом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 -msgid "O:" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7413 +msgid "Make connector orthogonal or polyline" +msgstr "Зробити з’єднання з’єднанням під прямим кутом або з’єднанням у ламаній" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 -msgid "N/A" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427 +msgid "Connector Curvature" +msgstr "Кривина з’єднання" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969 -#, fuzzy -msgid "Nothing selected" -msgstr "Не вибрано жодного градієнта" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427 +msgid "Curvature:" +msgstr "Кривина:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -msgid "No fill" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428 +msgid "The amount of connectors curvature" +msgstr "Кривина з’єднань" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "No stroke" -msgstr " (штрих)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7438 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "Відстань для з'єднання" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 -msgid "Pattern" -msgstr "Заповнення візерунком" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7438 +msgid "Spacing:" +msgstr "Інтервал:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Заповнення візерунком" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7439 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "Pattern stroke" -msgstr "Зміщення пунктиру" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7450 +msgid "Graph" +msgstr "Графік" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -#, fuzzy -msgid "L Gradient" -msgstr "Градієнт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7460 +msgid "Connector Length" +msgstr "Довжина з'єднання" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Лінійний градієнт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7460 +msgid "Length:" +msgstr "Довжина:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Лінійний градієнт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7461 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -#, fuzzy -msgid "R Gradient" -msgstr "Градієнт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7473 +msgid "Downwards" +msgstr "Вниз" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Радіальний градієнт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Радіальний градієнт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7491 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Не дозволяти перекриття форм" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "Different" -msgstr "Р_ізниця" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506 +msgid "New connection point" +msgstr "Створити точку з’єднання" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Different fills" -msgstr "Р_ізниця" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507 +msgid "Add a new connection point to the currently selected item" +msgstr "Додати нову точку з’єднання до поточного позначеного об’єкта" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Different strokes" -msgstr "Р_ізниця" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 +msgid "Remove connection point" +msgstr "Вилучити точку з’єднання" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "Unset" -msgstr "утягнена" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 +msgid "Remove the currently selected connection point" +msgstr "Вилучити поточну позначену точку з’єднання" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -msgid "Unset fill" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 +msgid "Fill by" +msgstr "Залити" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 +msgid "Fill by:" +msgstr "Чим залити:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7632 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "Поріг залиття" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7633 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" msgstr "" +"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми " +"точками які обчислені у заповненні" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy -msgid "Unset stroke" -msgstr " (штрих)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7658 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "Збільшити/зменшити на" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "Flat color fill" -msgstr "Суцільний колір" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7658 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Збільшити/зменшити на:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "Flat color stroke" -msgstr "Суцільний колір" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7659 +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" +"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " +"контуру заповнення" -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 -#, fuzzy -msgid "a" -msgstr "L:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 +msgid "Close gaps" +msgstr "Закрити проміжки" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685 +msgid "Close gaps:" +msgstr "Закриті проміжки:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7697 +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" +msgstr "" +"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у " +"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)" -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "m" -msgstr "L:" +#: ../share/extensions/dimension.py:99 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +msgstr "" +"Неможливо обробити цей об’єкт. Спробуйте спочатку перетворити його на контур." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +#. report to the Inkscape console using errormsg +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 +msgid "Side Length 'a'/px: " +msgstr "Довжина кроку 'a'/пк: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 +msgid "Side Length 'b'/px: " +msgstr "Довжина кроку 'b'/пк: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Edit fill..." -msgstr "Редагування..." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 +msgid "Side Length 'c'/px: " +msgstr "Довжина кроку 'c'/пк: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Edit stroke..." -msgstr "Редагування..." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 +msgid "Angle 'A'/radians: " +msgstr "Кут 'A'/радіани:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 -#, fuzzy -msgid "Last set color" -msgstr "Суцільний колір" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 +msgid "Angle 'B'/radians: " +msgstr "Кут 'B'/радіани: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "Last selected color" -msgstr "Останній виділений" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 +msgid "Angle 'C'/radians: " +msgstr "Кут 'C'/радіани: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "White" -msgstr "Спільне _малювання" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +msgid "Semiperimeter/px: " +msgstr "Напівпериметр/пк: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -msgid "Black" -msgstr "Чорний" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 +msgid "Area /px^2: " +msgstr "Площа /px^2: " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "Copy color" -msgstr "Колір опорної точки" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again." +msgstr "" +"Не вдалося імпортувати модулі numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для " +"цього додатку. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "Paste color" -msgstr "Суцільний колір" +#: ../share/extensions/embedimage.py:75 +msgid "" +"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " +"an existing file! Unable to embed image." +msgstr "" +"Не знайдено атрибутів xlink:href або sodipodi:absref або вони не вказують на " +"існуючий файл! Не вдалося вбудувати зображення." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737 -#, fuzzy -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "_Заповнення та штрих" +#: ../share/extensions/embedimage.py:77 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" +msgstr "Вибачте, нам не вдалося знайти %s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488 -msgid "Make fill opaque" +#: ../share/extensions/embedimage.py:102 +#, python-format +msgid "" +"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " +"or image/x-icon" msgstr "" +"%s не належить до типу image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/" +"tiff, або image/x-icon" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 -msgid "Make stroke opaque" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 +msgid "" +"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " +"from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" +"Для роботи export_gpl.py потрібен PyXML. Будь ласка, звантажте останню " +"версію з сайта http://pyxml.sourceforge.net/." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "Remove fill" -msgstr "В_идалити " +#: ../share/extensions/extractimage.py:66 +msgid "Unable to find image data." +msgstr "Не вдалося знайти дані зображення." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452 -#, fuzzy -msgid "Remove stroke" -msgstr "П_омістити в рамку" +#: ../share/extensions/inkex.py:67 +msgid "" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " +"by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "" +"Для inkex.py, а отже і для цього додатка, потрібна чудова оболонка lxml для " +"libxml2. Будь ласка звантажте і встановіть найостаннішу версію з http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ або встановіть його за допомогою вашого " +"інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install " +"python-lxml" + +#: ../share/extensions/inkex.py:223 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "Не знайдено атрибуту стилю для ідентифікатора: %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "Не вдалося знайти маркер: %s" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "Для роботи цього додатка потрібно обрати два контури." + +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "Будь ласка, спочатку перетворіть об’єкти на контури! (Отримано [%s].)" + +#: ../share/extensions/perspective.py:29 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" +"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" +"numpy." +msgstr "" +"Не вдалося імпортувати модуль numpy або numpy.linalg. Ці модулі потрібні для " +"роботи цього додатка. Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У " +"системах, заснованих на Debian, цю операцію можна виконати командою sudo apt-" +"get install python-numpy." + +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:43 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"Перший обраний об’єкт належить до типу «%s».\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 -#, fuzzy -msgid "Remove" -msgstr "В_идалити " +#: ../share/extensions/perspective.py:74 +#: ../share/extensions/summersnight.py:50 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "" +"Для роботи цього додатка потрібно, щоб другий вибраний контур складався " +"принаймні з чотирьох вузлів." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 -#, fuzzy -msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Суцільний колір" +#: ../share/extensions/perspective.py:99 +#: ../share/extensions/summersnight.py:82 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object->Ungroup." +msgstr "" +"Другий з обраних об’єктів є групою, а не контуром.\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Розділити." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512 -#, fuzzy -msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Суцільний колір" +#: ../share/extensions/perspective.py:101 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"Другий з обраних об’єктів не є контуром.\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523 -#, fuzzy -msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Останній виділений" +#: ../share/extensions/perspective.py:104 +#: ../share/extensions/summersnight.py:87 +msgid "" +"The first selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"Перший з обраних об’єктів не є контуром.\n" +"Спробуйте скористатися пунктом меню Контур -> Об’єкт у контур." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 -#, fuzzy -msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Останній виділений" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 +msgid "" +"Failed to import the numpy module. This module is required by this " +"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " +"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." +msgstr "" +"Не вдалося імпортувати модуль numpy. Цей модуль потрібен для роботи додатка. " +"Будь ласка, встановіть модулі і повторіть спробу. У системах, заснованих на " +"Debian, виконати встановлення можна командою «sudo apt-get install python-" +"numpy»." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554 -#, fuzzy -msgid "Invert fill" -msgstr "Інвертувати" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 +msgid "No face data found in specified file." +msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про грані." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574 -#, fuzzy -msgid "Invert stroke" -msgstr " (штрих)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 +msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "Спробуйте позначити пункт «Визначення країв» на вкладці моделі файла.\n" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586 -#, fuzzy -msgid "White fill" -msgstr "Спільне _малювання" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 +msgid "No edge data found in specified file." +msgstr "У вказаному файлі не знайдено даних про краї." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598 -#, fuzzy -msgid "White stroke" -msgstr "Редагування..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 +msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" +msgstr "" +"Спробуйте позначити пункт «Визначення граней» на вкладці моделі файла.\n" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 -#, fuzzy -msgid "Black fill" -msgstr "Чорний" +#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 +msgid "" +"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " +"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "" +"Не знайдено даних про грані. Переконайтеся, що файл містить дані про грані і " +"що файл було імпортовано як «вказані грані» на вкладці «файл моделі».\n" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622 -#, fuzzy -msgid "Black stroke" -msgstr "Суцільний колір" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 +msgid "Internal Error. No view type selected\n" +msgstr "Внутрішня помилка. Не вибрано типу перегляду\n" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665 -#, fuzzy -msgid "Paste fill" -msgstr "Заповнення візерунком" +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 +msgid "" +"This extension requires two selected paths. \n" +"The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "" +"Для роботи цього додатка потрібно позначити два контури. \n" +"Другий позначений контур маж складатися принаймні з чотирьох вузлів." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683 -#, fuzzy -msgid "Paste stroke" -msgstr "Зміщення пунктиру" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 +#, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "Не вдалося знайти файл: %s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080 -#, fuzzy -msgid "Change opacity" -msgstr "Загальна _прозорість" +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 +msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975 -#, fuzzy -msgid "Master opacity" -msgstr "Загальна _прозорість" +#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 +msgid "You must select at least two elements." +msgstr "Вам слід обрати принаймні два елементи." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005 -#, fuzzy, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Товщина штриха" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Додати вузли" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 -#, fuzzy -msgid " (averaged)" -msgstr "Висвітлення" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +msgid "By max. segment length" +msgstr "За максимальною довжиною сегмента" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +msgid "By number of segments" +msgstr "За кількістю сегментів" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +msgid "Division method" +msgstr "Метод поділу" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "Максимальна довжина сегмента" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Modify Path" +msgstr "Змінити контур" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +msgid "Number of segments" +msgstr "Кількість сегментів" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061 -msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "Імпорт з AI 8.0" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 -msgid "Name" -msgstr "" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і старші (*.ai)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy -msgid "P_age size:" -msgstr "Розмір полотна:" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 -#, fuzzy -msgid "Page orientation:" -msgstr "Орієнтація полотна:" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Імпорт AI SVG" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 -#, fuzzy -msgid "_Landscape" -msgstr "Альбомна" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "_Portrait" -msgstr "Книжкова" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом" -#. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "Custom size" -msgstr "Власний" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" +msgstr "Файли Compressed Exchange Corel DRAW (.ccx)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262 -#, fuzzy -msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "Імпорт файлів Compressed Exchange Corel DRAW" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Відкриті файли compressed exchange, збережені за допомогою Corel DRAW" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296 -#, fuzzy -msgid "U_nits:" -msgstr "Одиниці:" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "Файли Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Width of paper" -msgstr "Ширина прямокутника" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "Імпорт Corel DRAW" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "_Height:" -msgstr "Висота:" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-X4" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Height of paper" -msgstr "Висота прямокутника" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" +msgstr "Файли шаблонів Corel DRAW 7-13 (.cdt)" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Товщина штриха" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "Імпорт шаблонів Corel DRAW" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, fuzzy, c-format -msgid "O:%.3g" -msgstr "Непрозорість" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "Відкрити файли, збережені за допомогою Corel DRAW 7-13" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 -#, c-format -msgid "O:.%d" -msgstr "" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 +msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" +msgstr "Метафайли комп’ютерної графіки (.cgm)" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format -msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Непрозорість" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 +msgid "Computer Graphics Metafile files input" +msgstr "Імпорт метафайлів комп’ютерної графіки" -#: ../src/verbs.cpp:1097 -#, fuzzy -msgid "Move to next layer" -msgstr "Переміщений на наступний шар." +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 +msgid "Open Computer Graphics Metafile files" +msgstr "Метафайли відкритої комп’ютерної графіки" -#: ../src/verbs.cpp:1098 -msgid "Moved to next layer." -msgstr "Переміщений на наступний шар." +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" +msgstr "Файли обміну презентаціями Corel DRAW (.cmx)" -#: ../src/verbs.cpp:1100 -#, fuzzy -msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "Не вдається перемістити за останній шар." +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "Імпорт файлів обміну презентаціями Corel DRAW" -#: ../src/verbs.cpp:1109 -#, fuzzy -msgid "Move to previous layer" -msgstr "Переміщений на попередній шар." +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "Відкрити файли обміну презентаціями, збережені за допомогою Corel DRAW" -#: ../src/verbs.cpp:1110 -msgid "Moved to previous layer." -msgstr "Переміщений на попередній шар." +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Яскравіше" -#: ../src/verbs.cpp:1112 -#, fuzzy -msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "Не вдається перемістити за перший шар." +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "Функція синього" -#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213 -msgid "No current layer." -msgstr "Немає поточного шару." +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "Функція зеленого" -#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "Шар %s піднято." +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "Функція червоного" -#: ../src/verbs.cpp:1159 -#, fuzzy -msgid "Layer to top" -msgstr "Підняти шар до_гори" +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Темніше" -#: ../src/verbs.cpp:1163 -#, fuzzy -msgid "Raise layer" -msgstr "_Підняти шар" +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +msgid "Grayscale" +msgstr "Сірі півтони" -#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Шар %s опущено." +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Зменшити відтінок" -#: ../src/verbs.cpp:1167 -#, fuzzy -msgid "Layer to bottom" -msgstr "Опустити шар до_долу" +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Зменшити яскравість" -#: ../src/verbs.cpp:1171 -#, fuzzy -msgid "Lower layer" -msgstr "_Опустити шар" +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Зменшити насиченість" -#: ../src/verbs.cpp:1180 -#, fuzzy -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Не вдається перемістити шар далі." +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Збільшити відтінок" -#: ../src/verbs.cpp:1208 -#, fuzzy -msgid "Delete layer" -msgstr "Шар видалено." +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Збільшити яскравість" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1211 -msgid "Deleted layer." -msgstr "Шар видалено." +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Більша насиченість" -#: ../src/verbs.cpp:1268 -#, fuzzy -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Негатив" -#: ../src/verbs.cpp:1277 -#, fuzzy -msgid "Flip vertically" -msgstr "Віддзеркалити _вертикально" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Randomize" +msgstr "Випадково" -#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then -#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); -#. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1646 -msgid "keys.svg" -msgstr "keys.svg" +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Вилучити синю компоненту" -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1682 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Вилучити зелену компоненту" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1686 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.svg" +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Вилучити червону компоненту" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1690 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.svg" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "На колір (RRGGBB hex):" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1694 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.svg" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +msgid "Replace color" +msgstr "Замінити колір" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1698 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "Замінити колір (RRGGBB hex):" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1702 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "«Бочка» RGB" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1706 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 +msgid "Convert to Dashes" +msgstr "Перетворити на риски" -#: ../src/verbs.cpp:1938 -msgid "Does nothing" -msgstr "Немає дій" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia" -#. File -#: ../src/verbs.cpp:1941 -msgid "Default" -msgstr "Типовий" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Діаграма Dia (*.dia)" -#: ../src/verbs.cpp:1941 -#, fuzzy -msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Імпорт з Dia" -#: ../src/verbs.cpp:1943 -msgid "_Open..." -msgstr "_Відкрити..." +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "" +"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви " +"можете звантажити Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia" -#: ../src/verbs.cpp:1944 -#, fuzzy -msgid "Open an existing document" -msgstr "Відкрити існуючий документ" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "" +"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою " +"Inkscape. Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape." -#: ../src/verbs.cpp:1945 -msgid "Re_vert" -msgstr "Від_новити" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "Виміри" -#: ../src/verbs.cpp:1946 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Відображення контуру" -#: ../src/verbs.cpp:1947 -msgid "_Save" -msgstr "З_берегти" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "X Offset" +msgstr "Відступ за X" -#: ../src/verbs.cpp:1947 -msgid "Save document" -msgstr "Зберегти документ" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 +msgid "Y Offset" +msgstr "Відступ за Y" -#: ../src/verbs.cpp:1949 -msgid "Save _As..." -msgstr "Зберегти _як..." +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "Розмір точки" -#: ../src/verbs.cpp:1950 -#, fuzzy -msgid "Save document under a new name" -msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size" +msgstr "Розмір шрифту" -#: ../src/verbs.cpp:1951 -#, fuzzy -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Зберегти _як..." +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Нумерувати вузли" -#: ../src/verbs.cpp:1952 -#, fuzzy -msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 +msgid "Altitudes" +msgstr "Амплітуда" -#: ../src/verbs.cpp:1953 -msgid "_Print..." -msgstr "Д_рук..." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "Кутові бісектриси" -#: ../src/verbs.cpp:1953 -msgid "Print document" -msgstr "Надрукувати документ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 +msgid "Centroid" +msgstr "Центр ваги" -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1956 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "О_чистити Defs" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 +msgid "Circumcentre" +msgstr "Центр описаного кола" -#: ../src/verbs.cpp:1956 -#, fuzzy -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "Прибрати непотрібне з <defs> документу" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 +msgid "Circumcircle" +msgstr "Описане коло" -#: ../src/verbs.cpp:1958 -msgid "Print _Direct" -msgstr "_Прямий друк" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 +msgid "Common Objects" +msgstr "Типові об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:1959 -#, fuzzy -msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 +msgid "Contact Triangle" +msgstr "Трикутник з’єднання" -#: ../src/verbs.cpp:1960 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "_Попередній перегляд" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "Нетипова точка, вказана:" -#: ../src/verbs.cpp:1961 -msgid "Preview document printout" -msgstr "Попередній перегляд друку" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "Нетипові точки і параметри" -#: ../src/verbs.cpp:1962 -msgid "_Import..." -msgstr "_Імпорт..." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 +msgid "Draw Circle Around This Point" +msgstr "Накреслити коло навколо цієї точки" -#: ../src/verbs.cpp:1963 -#, fuzzy -msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 +msgid "Draw From Triangle" +msgstr "Накреслити за трикутником" -#: ../src/verbs.cpp:1964 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Експорт..." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "Накреслити рівнокутне спряження" -#: ../src/verbs.cpp:1965 -#, fuzzy -msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растровий формат PNG" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "Накреслити ізотомічне спряження" -#: ../src/verbs.cpp:1966 -msgid "N_ext Window" -msgstr "_Наступне вікно" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "Накреслити маркер у цій точці" -#: ../src/verbs.cpp:1967 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Перейти до наступного вікна документу" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 +msgid "Excentral Triangle" +msgstr "Ексцентричний трикутник" -#: ../src/verbs.cpp:1968 -msgid "P_revious Window" -msgstr "_Попереднє вікно" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 +msgid "Excentres" +msgstr "Центри позавписаних кіл" -#: ../src/verbs.cpp:1969 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Перейти до попереднього вікна документу" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 +msgid "Excircles" +msgstr "Позавписані кола" -#: ../src/verbs.cpp:1970 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрити" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 +msgid "Extouch Triangle" +msgstr "Зовнішньовписаний трикутник" -#: ../src/verbs.cpp:1971 -#, fuzzy -msgid "Close this document window" -msgstr "Перейти до попереднього вікна документу" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 +msgid "Gergonne Point" +msgstr "Точка Жергона" -#: ../src/verbs.cpp:1972 -msgid "_Quit" -msgstr "Ви_йти" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 +msgid "Incentre" +msgstr "Центр вписаного кола" -#: ../src/verbs.cpp:1972 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Вийти з Inkscape" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 +msgid "Incircle" +msgstr "Вписане коло" -#: ../src/verbs.cpp:1975 -msgid "Undo last action" -msgstr "Скасувати останню операцію" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 +msgid "Nagel Point" +msgstr "Точка Нагеля" -#: ../src/verbs.cpp:1978 -#, fuzzy -msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Повторити останню скасовану дію" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 +msgid "Nine-Point Centre" +msgstr "Дев’ятиточковий центр" -#: ../src/verbs.cpp:1979 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Вирізати" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 +msgid "Nine-Point Circle" +msgstr "Коло дев’яти точок" -#: ../src/verbs.cpp:1980 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "Ортотрикутник" -#: ../src/verbs.cpp:1981 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копіювати" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 +msgid "Orthocentre" +msgstr "Ортоцентр" -#: ../src/verbs.cpp:1982 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 +msgid "Point At" +msgstr "Точка на" -#: ../src/verbs.cpp:1983 -msgid "_Paste" -msgstr "Вст_авити" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 +msgid "Radius / px" +msgstr "Радіус (у пк)" -#: ../src/verbs.cpp:1984 -#, fuzzy -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 +msgid "Report this triangle's properties" +msgstr "Створити звіт про властивості цього трикутника" -#: ../src/verbs.cpp:1985 -msgid "Paste _Style" -msgstr "Вставити _стиль" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "Напівмедіальний трикутник" -#: ../src/verbs.cpp:1986 -#, fuzzy -msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділеного" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 +msgid "Symmedian Point" +msgstr "Точка перетину напівмедіан" -#: ../src/verbs.cpp:1988 -#, fuzzy -msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 +msgid "Symmedians" +msgstr "Напівмедіани" -#: ../src/verbs.cpp:1989 -#, fuzzy -msgid "Paste _Width" -msgstr "Ш_ирина сторінки" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +msgid "" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " +"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " +"your own ones.\n" +" \n" +"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " +"function.\n" +"Enter as functions of the side length or angles.\n" +"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" +"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " +"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"\n" +"You can use any standard Python math function:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " +"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " +"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " +"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +" " +msgstr "" +"За допомогою цього додатка можна створювати побудови на основі трьох вузлів " +"3 позначеного контуру. Ви можете обрати один з об’єктів попередньо " +"визначених шаблонів або створити власні об’єкти.\n" +" \n" +"Всі розміри слід вказувати у одиницях точок Inkscape. Кути слід вказувати у " +"радіанах.\n" +"Вказати точку можна за допомогою трилінійних координат або відносно центра " +"ваги трикутника.\n" +"Введіть їх як функції довжин сторін або кутів.\n" +"Трилінійні елементи слід відокремлювати двокрапками: «:».\n" +"Довжини сторін відповідають змінним «s_a», «s_b» і «s_c».\n" +"Кути, що лежать навпроти цих сторін, позначаються «a_a», «a_b» і «a_c».\n" +"Крім того ви можете скористатися значеннями напівпериметра і площі " +"трикутника. Ці значення відповідають змінним «area» (площа) та «semiperim».\n" +"\n" +"Ви можете використовувати стандартні математичні функції Python:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Крім того, можна використовувати обернені тригонометричні функції:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"Ви можете вказати радіус кола навколо певної точки за допомогою формули, у " +"якій можуть фігурувати довжини сторін, кути тощо. Крім того, ви можете " +"наказати програмі накреслити ізогональні та ізотомічні спряжені щодо " +"вказаної точки. Зауважте, що побудова подібних точок у певних випадках може " +"призвести до повідомлення про неможливість ділення на нуль.\n" +" " -#: ../src/verbs.cpp:1990 -msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 +msgid "Triangle Function" +msgstr "Функція трикутника" -#: ../src/verbs.cpp:1991 -#, fuzzy -msgid "Paste _Height" -msgstr "Висота" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "Трилінійні координати" -#: ../src/verbs.cpp:1992 -msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" +"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." +msgstr "" +"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n" +"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за " +"роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n" +"- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n" +"- Шари зберігаються лише у разі використання пункту меню «Файл->Відкрити», " +"але не пункту «Імпортувати».\n" +"- Обмежена підтримка BLOCKS, за потреби у подібних елементах використовуйте " +"AutoCAD Explode Blocks." + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Кодування символів" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 +msgid "DXF Input" +msgstr "Імпорт з DXF" -#: ../src/verbs.cpp:1993 -msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD" -#: ../src/verbs.cpp:1994 -msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 +msgid "Or, use manual scale factor" +msgstr "Або масштаб, заданий вручну" -#: ../src/verbs.cpp:1995 -msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 +msgid "Use automatic scaling to size A4" +msgstr "Використовувати автоматичне масштабування до A4" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" +"- AutoCAD Release 13 format.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n" +"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master " +"and AutoDesk viewers, not Inkscape." +msgstr "" +"- Формат випуску 13 AutoCAD.\n" +"- Припускається, що розміри креслення svg вимірюються у пікселях за " +"роздільної здатності 90 точок/дюйм.\n" +"- Припускається, що розміри креслення dxf вимірюються у мм.\n" +"- Підтримуються лише елементи LWPOLYLINE і SPLINE.\n" +"- Параметр ROBO-Master є спеціалізованим сплайном, придатним для читання " +"лише переглядачами ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape." + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Настільний плотер" -#: ../src/verbs.cpp:1997 -msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 +msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" +msgstr "Настільний плотер (R13) (*.dxf)" -#: ../src/verbs.cpp:1998 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +msgid "enable ROBO-Master output" +msgstr "увімкнути експорт ROBO-Master" -#: ../src/verbs.cpp:1999 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "Вставити на _місце" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" -#: ../src/verbs.cpp:2000 -#, fuzzy -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "Експорт до DXF" -#: ../src/verbs.cpp:2001 -msgid "_Delete" -msgstr "В_идалити" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit" -#: ../src/verbs.cpp:2002 -msgid "Delete selection" -msgstr "Видалити виділене" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "" +"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit." +"net/pstoedit" -#: ../src/verbs.cpp:2003 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "_Дублювати" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 +msgid "Blur height" +msgstr "Висота розмиття" -#: ../src/verbs.cpp:2004 -#, fuzzy -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Створити копію виділених об'єктів" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 +msgid "Blur stdDeviation" +msgstr "Девіація розмиття" -#: ../src/verbs.cpp:2005 -#, fuzzy -msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 +msgid "Blur width" +msgstr "Ширина розмиття" -#: ../src/verbs.cpp:2006 -#, fuzzy -msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 +msgid "Edge 3D" +msgstr "Тривимірний краї" -#: ../src/verbs.cpp:2007 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "В_ід'єднати клон" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +msgid "Illumination Angle" +msgstr "Кут освітлення" -#: ../src/verbs.cpp:2008 -#, fuzzy -msgid "" -"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " -"object" -msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 +msgid "Only black and white" +msgstr "Лише чорний та білий" -#: ../src/verbs.cpp:2009 -msgid "Select _Original" -msgstr "Виділити о_ригінал" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 +msgid "Shades" +msgstr "Тіні" -#: ../src/verbs.cpp:2010 -#, fuzzy -msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed Images" +msgstr "Вбудувати зображення" -#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2012 -#, fuzzy -msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "О_б'єкти у візерунок" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Вбудувати тільки позначені картинки" -#: ../src/verbs.cpp:2013 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "Імпорт з EPS" -#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2015 -#, fuzzy -msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "_Візерунок у об'єкти" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "Формулу LaTeX" -#: ../src/verbs.cpp:2016 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "Формула LaTeX: " -#: ../src/verbs.cpp:2017 -msgid "Clea_r All" -msgstr "О_чистити все" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Експорт палітри GIMP" -#: ../src/verbs.cpp:2018 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Видалити усі об'єкти з документу" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Експортувати кольори цього документа як палітру GIMP" -#: ../src/verbs.cpp:2019 -msgid "Select Al_l" -msgstr "Виді_лити все" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)" -#: ../src/verbs.cpp:2020 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract Image" +msgstr "Видобути зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2021 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Виділити все в усіх _шарах" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Note: The file extension is appended automatically." +msgstr "Зауваження: суфікс файла додано автоматично." -#: ../src/verbs.cpp:2022 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 +msgid "Path to save image" +msgstr "Шлях для збереження картинки" -#: ../src/verbs.cpp:2023 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "_Інвертувати виділення" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +msgid "Lines" +msgstr "Лінії" -#: ../src/verbs.cpp:2024 -msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 +msgid "Polygons" +msgstr "Багатокутники" -#: ../src/verbs.cpp:2025 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "Інвертувати в усіх шарах" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG" -#: ../src/verbs.cpp:2026 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)" -#: ../src/verbs.cpp:2027 -msgid "D_eselect" -msgstr "Зн_яти виділення" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Експорт до XFIG" -#: ../src/verbs.cpp:2028 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Плоскість" -#. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2031 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "Підняти на п_ередній план" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Згладжування кривих Безьє" -#: ../src/verbs.cpp:2032 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "Підняти виділене на передній план" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 +msgid "Add Guide Lines" +msgstr "Додати напрямні" -#: ../src/verbs.cpp:2033 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "Опустити на з_адній план" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 +msgid "Depth" +msgstr "Глибина" -#: ../src/verbs.cpp:2034 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Опустити виділене на задній план" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 +msgid "Foldable Box" +msgstr "Придатна для згортання рамка" -#: ../src/verbs.cpp:2035 -msgid "_Raise" -msgstr "_Підняти" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 +msgid "Paper Thickness" +msgstr "Товщина паперу" -#: ../src/verbs.cpp:2036 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "Підняти виділене на один рівень" +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +msgid "Tab Proportion" +msgstr "Ширина вкладок" -#: ../src/verbs.cpp:2037 -msgid "_Lower" -msgstr "_Опустити" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +msgid "Fractalize" +msgstr "Фракталізація" -#: ../src/verbs.cpp:2038 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "Опустити виділене на один рівень" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +msgid "Smoothness" +msgstr "Гладкість" -#: ../src/verbs.cpp:2039 -msgid "_Group" -msgstr "З_групувати" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Ділення" -#: ../src/verbs.cpp:2040 -msgid "Group selected objects" -msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Розрахувати першу похідну у числах" -#: ../src/verbs.cpp:2042 -#, fuzzy -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Розгрупувати виділені групи" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Малювати вісі" -#: ../src/verbs.cpp:2044 -msgid "_Put on Path" -msgstr "_Розмістити по контуру" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End X value" +msgstr "Кінцеве значення по осі x" -#: ../src/verbs.cpp:2046 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "Відокрем_ити від контуру" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "Перша похідна" -#: ../src/verbs.cpp:2048 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "Видалити ручний _кернінг" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Функція" -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2051 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Побудову графіків" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 +msgid "Functions" +msgstr "Функції" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" -"Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" +"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-" +"величина або висота/y-величина)" -#: ../src/verbs.cpp:2053 -msgid "_Union" -msgstr "С_ума" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi" -#: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy -msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Додається до виділеного контуру" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Number of samples" +msgstr "Кількість вибірок" -#: ../src/verbs.cpp:2055 -msgid "_Intersection" -msgstr "_Перетин" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Range and sampling" +msgstr "Діапазони та вибірка" -#: ../src/verbs.cpp:2056 -#, fuzzy -msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Перетин виділених об'єктів" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Вилучити прямокутник" -#: ../src/verbs.cpp:2057 -msgid "_Difference" -msgstr "Р_ізниця" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"With polar coordinates:\n" +" Start and end X values define the angle range in radians.\n" +" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" +" Isotropic scaling is disabled.\n" +" First derivative is always determined numerically." +msgstr "" +"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник.\n" +"Він визначить масштаби за осями x та y.\n" +"\n" +"Полярні координати:\n" +" Початкове та Кінцеве значення x визначають діапазон кутів\n" +" у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і права межі " +"прямокутника відповідали точкам +/-1.\n" +" Ізотропний масштаб вимикається.\n" +" Перша похідна завжди визначається чисельно." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 +msgid "" +"Standard Python math functions are available:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"The constants pi and e are also available." +msgstr "" +"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними " +"функціями python)ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x," +"i); modf(x);\n" +"exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x);\n" +"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x);\n" +"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"Також можна користуватися константами pi та e." -#: ../src/verbs.cpp:2058 -#, fuzzy -msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Різниця виділених об'єктів (низ мінус верх)" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 +msgid "Start X value" +msgstr "Початкове значення по осі x" -#: ../src/verbs.cpp:2059 -msgid "E_xclusion" -msgstr "Виключне _АБО" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 +msgid "Use" +msgstr "Спосіб використання" -#: ../src/verbs.cpp:2060 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "Використовувати полярні координати" -#: ../src/verbs.cpp:2061 -msgid "Di_vision" -msgstr "_Ділення" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 +msgid "Y value of rectangle's bottom" +msgstr "Значення y-координати основи прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2062 -#, fuzzy -msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Розрізати нижній об'єкт верхнім на частини" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 +msgid "Y value of rectangle's top" +msgstr "Значення y-координати верху прямокутника" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2065 -msgid "Cut _Path" -msgstr "Розрізати _контур" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "Круговий крок, точок" -#: ../src/verbs.cpp:2066 -#, fuzzy -msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Розрізати контур нижнього об'єкта верхнім на частини, з видаленням заповнення" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +msgid "Gear" +msgstr "Зубцювате колесо" -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2070 -msgid "Outs_et" -msgstr "Ро_зтягнути" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +msgid "Number of teeth" +msgstr "Кількість зубців" -#: ../src/verbs.cpp:2071 -#, fuzzy -msgid "Outset selected paths" -msgstr "Розтягнути виділений контур" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +msgid "Pressure angle" +msgstr "Кут зчеплення зубців" -#: ../src/verbs.cpp:2073 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "Файл GIMP XCF" -#: ../src/verbs.cpp:2074 -#, fuzzy -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" +msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.xcf)" -#: ../src/verbs.cpp:2076 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +msgid "Save Grid:" +msgstr "Зберігання сітки:" -#: ../src/verbs.cpp:2077 -#, fuzzy -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +msgid "Save Guides:" +msgstr "Зберігання напрямних:" -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2081 -msgid "I_nset" -msgstr "В_тягнути" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +msgid "Border Thickness [px]" +msgstr "Товщина меж [пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2082 -#, fuzzy -msgid "Inset selected paths" -msgstr "Втягнути виділений контур(и)" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "Декартова сітка" -#: ../src/verbs.cpp:2084 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" -#: ../src/verbs.cpp:2085 -#, fuzzy -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)" -#: ../src/verbs.cpp:2087 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Логарифмічне підрозбиття X. (Базу, вказано у наведеному вище записі)" -#: ../src/verbs.cpp:2088 -#, fuzzy -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Логарифмічне підрозбиття Y. (Базу, вказано у наведеному вище записі)" -#: ../src/verbs.cpp:2090 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "Д_инамічне втягування" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +msgid "Major X Division Spacing [px]" +msgstr "Основні інтервали за віссю X [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2090 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "" -"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 +msgid "Major X Division Thickness [px]" +msgstr "Основна товщина за віссю X [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2092 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "Зв'_язане втягування" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +msgid "Major X Divisions" +msgstr "Основне ділення за віссю X" -#: ../src/verbs.cpp:2093 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "" -"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 +msgid "Major Y Division Spacing [px]" +msgstr "Основні інтервали за віссю X [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2095 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "_Штрих у контур" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 +msgid "Major Y Division Thickness [px]" +msgstr "Основні інтервали за віссю Y [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2096 -#, fuzzy -msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 +msgid "Major Y Divisions" +msgstr "Основне ділення за віссю Y" -#: ../src/verbs.cpp:2097 -msgid "Si_mplify" -msgstr "_Спростити" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 +msgid "Minor X Division Thickness [px]" +msgstr "Проміжна товщина за віссю X [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2098 -#, fuzzy -msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 +msgid "Minor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Проміжна товщина за віссю Y [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2099 -msgid "_Reverse" -msgstr "Роз_вернути" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 +msgid "Subdivisions per Major X Division" +msgstr "Проміжне ділення за віссю X" -#: ../src/verbs.cpp:2100 -#, fuzzy -msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" -"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний; корисно для " -"віддзеркалення маркерів" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +msgid "Subdivisions per Major Y Division" +msgstr "Проміжне ділення за віссю Y" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2102 -#, fuzzy -msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Векторизувати растр" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 +msgid "Subminor X Division Thickness [px]" +msgstr "Підпроміжне ділення за віссю X [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2103 -msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 +msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" +msgstr "Підпроміжне ділення за віссю Y [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2104 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "_Зробити растрову копію" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" +msgstr "Підпідрозділів на підрозділ X" -#: ../src/verbs.cpp:2105 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" +msgstr "Підпідрозділів на підрозділ Y" -#: ../src/verbs.cpp:2106 -msgid "_Combine" -msgstr "Об'_єднати" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 +msgid "Angle Divisions" +msgstr "Ділення кутів" -#: ../src/verbs.cpp:2107 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 +msgid "Angle Divisions at Centre" +msgstr "Кутові поділки у центрі" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2110 -msgid "Break _Apart" -msgstr "_Розділити" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 +msgid "Centre Dot Diameter [px]" +msgstr "Діаметр точки центра [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2111 -#, fuzzy -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Розділити виділені контури на частини" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +msgid "Circumferential Label Outset [px]" +msgstr "Відступ периферійних міток [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2112 -msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "_Розподілити вздовж сітки" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +msgid "Circumferential Label Size [px]" +msgstr "Розмір периферійних міток [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2113 -#, fuzzy -msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +msgid "Circumferential Labels" +msgstr "Периферійні мітки" -#. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2115 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "_Додати шар..." +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "Логарифмічне підрозділення (Базу вказано записом вище)" -#: ../src/verbs.cpp:2116 -msgid "Create a new layer" -msgstr "Створити новий шар" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 +msgid "Major Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Товщина основних кутових поділок [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2117 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Пере_йменувати шар..." +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 +msgid "Major Circular Division Spacing [px]" +msgstr "Інтервал основний кругових поділок [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2118 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "Перейменувати поточний шар" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +msgid "Major Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Товщина основних кругових поділок [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2119 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Перейти на шар _вище" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +msgid "Major Circular Divisions" +msgstr "Основні кругові поділки" -#: ../src/verbs.cpp:2120 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" +msgstr "Кінець проміжного поділу кута 'n' поділок до центру" -#: ../src/verbs.cpp:2121 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Перейти на шар _нижче" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" +msgstr "Проміжна товщина кутової поділки [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2122 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" +msgstr "Проміжна товщина кругової поділки [у пк]" -#: ../src/verbs.cpp:2123 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +msgid "Polar Grid" +msgstr "Полярна сітка" -#: ../src/verbs.cpp:2124 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 +msgid "Subdivisions per Major Angular Division" +msgstr "Підрозділів на основну кутову поділку" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 +msgid "Subdivisions per Major Circular Division" +msgstr "Підрозділів на основну кругову поділку" -#: ../src/verbs.cpp:2125 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Перемістити на шар ни_жче" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 +msgid "1/10" +msgstr "1/10" -#: ../src/verbs.cpp:2126 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: ../src/verbs.cpp:2127 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Підняти шар до_гори" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 +msgid "1/3" +msgstr "1/3" -#: ../src/verbs.cpp:2128 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Підняти поточний шар догори" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: ../src/verbs.cpp:2129 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Опустити шар до_долу" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +msgid "1/5" +msgstr "1/5" -#: ../src/verbs.cpp:2130 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Опустити поточний шар додолу" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 +msgid "1/6" +msgstr "1/6" -#: ../src/verbs.cpp:2131 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "_Підняти шар" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +msgid "1/7" +msgstr "1/7" -#: ../src/verbs.cpp:2132 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "Підняти поточний шар" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: ../src/verbs.cpp:2133 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "_Опустити шар" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "1/9" +msgstr "1/9" -#: ../src/verbs.cpp:2134 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "Опустити поточний шар" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +msgid "Custom..." +msgstr "Особливе..." -#: ../src/verbs.cpp:2135 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "В_идалити поточний шар" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 +msgid "Delete existing guides" +msgstr "Вилучити існуючі напрямні" -#: ../src/verbs.cpp:2136 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "Видалити поточний шар" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 +msgid "Golden ratio" +msgstr "«Золота» пропорція" -#. Object -#: ../src/verbs.cpp:2139 -#, fuzzy -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +msgid "Guides creator" +msgstr "Інструмент створення напрямних" -#: ../src/verbs.cpp:2140 -#, fuzzy -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 +msgid "Horizontal guide each" +msgstr "Горизонтальні напрямні кожні" -#: ../src/verbs.cpp:2141 -#, fuzzy -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 +msgid "Preset" +msgstr "Шаблон" -#: ../src/verbs.cpp:2142 -#, fuzzy -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "Правило трьох" -#: ../src/verbs.cpp:2143 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Прибрати _трансформацію" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +msgid "Start from edges" +msgstr "Почати від країв" -#: ../src/verbs.cpp:2144 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту" +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +msgid "Vertical guide each" +msgstr "Вертикальна напрямна кожні" -#: ../src/verbs.cpp:2145 -msgid "_Object to Path" -msgstr "_Об'єкт у контур" +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Малювати вуса" -#: ../src/verbs.cpp:2146 -#, fuzzy -msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 +msgid "Export to an HP Graphics Language file" +msgstr "Експортувати до файла графічної мови HP" -#: ../src/verbs.cpp:2147 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Огорнути в рамку" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "Файли графічної мови HP (*.hpgl)" -#: ../src/verbs.cpp:2148 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 +msgid "HPGL Output" +msgstr "Експорт до HPGL" -#: ../src/verbs.cpp:2149 -msgid "_Unflow" -msgstr "_Вийняти з рамки" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 +msgid "Mirror Y-axis" +msgstr "Віддзеркалити вісь Y" -#: ../src/verbs.cpp:2150 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 +msgid "Plot invisible layers" +msgstr "Малювати невидимі шари" -#: ../src/verbs.cpp:2151 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "_Перетворити у текст" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 +msgid "X-origin (px)" +msgstr "Початок за X (пк)" -#: ../src/verbs.cpp:2152 -#, fuzzy -msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням " -"вигляду)" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 +msgid "Y-origin (px)" +msgstr "Початок за Y (пк)" -#: ../src/verbs.cpp:2154 -#, fuzzy -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 +msgid "hpgl output flatness" +msgstr "Вихідна гладкість hpgl" -#: ../src/verbs.cpp:2154 -#, fuzzy -msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "Запитати у нас" -#: ../src/verbs.cpp:2157 -#, fuzzy -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Віддзеркалити _вертикально" +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Параметри командного рядка" -#: ../src/verbs.cpp:2157 -#, fuzzy -msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "ЧаП" -#: ../src/verbs.cpp:2160 -msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші" -#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165 -#, fuzzy -msgid "_Release" -msgstr "Роз_вернути" +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Підручник з Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2162 -#, fuzzy -msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Взяти з виділеного" +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Нове у поточній версії" -#: ../src/verbs.cpp:2164 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Доповісти про помилку" -#: ../src/verbs.cpp:2166 -msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Специфікація SVG 1.1" -#. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2169 -msgid "Select" -msgstr "Селектор" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 +msgid "Attribute to Interpolate" +msgstr "Атрибут для інтерполяції" -#: ../src/verbs.cpp:2170 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "Виділення та трансформація об'єктів" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 +msgid "End Value" +msgstr "Кінцеве значення" -#: ../src/verbs.cpp:2171 -msgid "Node Edit" -msgstr "Редактор вузлів" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 +msgid "Float Number" +msgstr "Дійсне число" -#: ../src/verbs.cpp:2172 -msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 +msgid "" +"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " +"this \"other\":" +msgstr "" +"Якщо ви оберете варіант «Інше», вам слід знати, які саме атрибути SVG " +"визначає це «інше»:" -#: ../src/verbs.cpp:2174 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Створення прямокутників та квадратів" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 +msgid "Integer Number" +msgstr "Ціле число" -#: ../src/verbs.cpp:2176 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +msgid "Interpolate Attribute in a group" +msgstr "Інтерполяція атрибута у групі" -#: ../src/verbs.cpp:2178 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Створення зірок та багатокутників" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +msgid "No Unit" +msgstr "Без одиниці" -#: ../src/verbs.cpp:2180 -msgid "Create spirals" -msgstr "Створення спіралей" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +msgid "Other" +msgstr "Інше" -#: ../src/verbs.cpp:2182 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Малювання довільних контурів" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +msgid "Other Attribute" +msgstr "Інший атрибут" -#: ../src/verbs.cpp:2184 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 +msgid "Other Attribute type" +msgstr "Тип іншого атрибута" -#: ../src/verbs.cpp:2186 -msgid "Draw calligraphic lines" -msgstr "Малювання каліграфічних ліній" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 +msgid "Start Value" +msgstr "Початкове значення" -#: ../src/verbs.cpp:2188 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" -#: ../src/verbs.cpp:2190 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Створення та зміна градієнтів" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +msgid "Tag" +msgstr "Мітка" -#: ../src/verbs.cpp:2192 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "Змінити масштаб" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +msgid "" +"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " +"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " +"selection" +msgstr "" +"За використання цього ефекту значення будь-яких придатних для інтерполяції " +"атрибутів буде обчислено для всіх елементів у межах вибраної групи або всіх " +"елементів, якщо їх вибрано декілька" -#: ../src/verbs.cpp:2194 -msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "Брати усереднені кольори з зображення" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 +msgid "Transformation" +msgstr "Перетворення" -#: ../src/verbs.cpp:2196 -msgid "Create connectors" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 +msgid "Translate X" +msgstr "Пересунути X" -#. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2199 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "Параметри селектора" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +msgid "Translate Y" +msgstr "Пересунути Y" -#: ../src/verbs.cpp:2200 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 +msgid "Where to apply?" +msgstr "До чого застосовувати?" -#: ../src/verbs.cpp:2201 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Параметри редактора вузлів" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 +msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -#: ../src/verbs.cpp:2202 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\"" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Дублювати кінцеві контури" -#: ../src/verbs.cpp:2203 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Параметри прямокутника" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Порядок" -#: ../src/verbs.cpp:2204 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\"" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Інтерполяція" -#: ../src/verbs.cpp:2205 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Параметри еліпса" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 +msgid "Interpolate style" +msgstr "Інтерполяція стилю" -#: ../src/verbs.cpp:2206 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\"" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Метод інтерполяції" -#: ../src/verbs.cpp:2207 -msgid "Star Preferences" -msgstr "Властивості зірки" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Кроки інтерполяції" -#: ../src/verbs.cpp:2208 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\"" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" +msgstr "" +"\n" +"Контур створюється застосуванням замін правил до аксіоми,\n" +"вказану у Order кількість разів. Наступні команди розпізнаватимуться\n" +"у «Аксіомі і правилах»:\n" +"\n" +"Будь-що з A,B,C,D,E,F: малювати вперед\n" +"\n" +"Будь-що з G,H,I,J,K,L: пересунути вперед\n" +"\n" +"+: повернути ліворуч\n" +"\n" +"-: повернути праворуч\n" +"\n" +"|: повернути на 180 градусів\n" +"\n" +" [: запам’ятати точку\n" +"\n" +"]: повернутися до точки\n" -#: ../src/verbs.cpp:2209 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Властивості спіралі" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 +msgid "Axiom" +msgstr "Аксіома" -#: ../src/verbs.cpp:2210 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\"" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "Аксіома і правила" -#: ../src/verbs.cpp:2211 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Параметри олівця" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 +msgid "L-system" +msgstr "L-систему" -#: ../src/verbs.cpp:2212 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\"" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 +msgid "Left angle" +msgstr "Лівий кут" -#: ../src/verbs.cpp:2213 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "Параметри пера" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Кут відхилення (%)" -#: ../src/verbs.cpp:2214 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\"" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Відхилення кроку (%)" -#: ../src/verbs.cpp:2215 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Параметри каліграфічного пера" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 +msgid "Right angle" +msgstr "Правий кут" -#: ../src/verbs.cpp:2216 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "" -"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\"" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 +msgid "Rules" +msgstr "Лінійки" -#: ../src/verbs.cpp:2217 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Параметри тексту" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Довжина кроку (px)" -#: ../src/verbs.cpp:2218 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\"" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Текст за шаблоном" -#: ../src/verbs.cpp:2219 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Параметри градієнту" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Кількість абзаців" -#: ../src/verbs.cpp:2220 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\"" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)" -#: ../src/verbs.cpp:2221 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Параметри масштабу" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "Речень на абзац" -#: ../src/verbs.cpp:2222 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\"" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 +msgid "" +"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " +"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "" +"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо " +"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається " +"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у " +"сторінку, у новому шарі." -#: ../src/verbs.cpp:2223 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Параметри піпетки" +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха" -#: ../src/verbs.cpp:2224 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\"" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Розмір шрифту [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2225 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "Параметри лінії з'єднання" +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Одиниця довжини: " -#: ../src/verbs.cpp:2226 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Measure" +msgstr "Міра" -#. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2229 -msgid "Zoom In" -msgstr "Збільшити" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Measure Path" +msgstr "Виміряти контур" -#: ../src/verbs.cpp:2229 -msgid "Zoom in" -msgstr "Збільшити" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Відступ [px]" -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Зменшити" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision" +msgstr "Точність" -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "Zoom out" -msgstr "Зменшити" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1" -#: ../src/verbs.cpp:2231 -msgid "_Rulers" -msgstr "_Лінійки" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "" +"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" +"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " +"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " +"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " +"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " +"real world, Scale must be set to 250." +msgstr "" +"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати " +"до об’єкта обчислений результат у вигляді тексту. Кількість значущих цифр, " +"можна змінити за допомогою поля «Точність». Параметр «Відступ» задає відстань " +"між текстом і контуром. Параметр «Масштаб» можна використовувати для " +"вимірювань масштабованих елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см рівний " +"2,5 м, слід вказати 250." + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Кут" -#: ../src/verbs.cpp:2231 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 +msgid "Magnitude" +msgstr "Амплітуда" -#: ../src/verbs.cpp:2232 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "_Смуги прокрутки" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Motion" +msgstr "Рух" -#: ../src/verbs.cpp:2232 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "Текст ASCII з відступами" -#: ../src/verbs.cpp:2233 -msgid "_Grid" -msgstr "С_ітка" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Текстовий файл з відступами (*.outline)" -#: ../src/verbs.cpp:2233 -#, fuzzy -msgid "Show or hide the grid" -msgstr "Показати або сховати сітку" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Імпорт текстового файла з відступами" -#: ../src/verbs.cpp:2234 -msgid "G_uides" -msgstr "Нап_рямні" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 +msgid "End t-value" +msgstr "Кінцеве значення t" -#: ../src/verbs.cpp:2234 -msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" +"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-" +"величина або висота/y-величина)" -#: ../src/verbs.cpp:2235 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "Н_аступний масштаб" - -#: ../src/verbs.cpp:2235 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Наступний масштаб (з історії масштабування)" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 +msgid "Multiply t-range by 2*pi" +msgstr "Помножити діапазон за t на 2*pi" -#: ../src/verbs.cpp:2237 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "П_опередній масштаб" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 +msgid "Parametric Curves" +msgstr "Параметричні криві" -#: ../src/verbs.cpp:2237 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Попередній масштаб (з історії масштабування)" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Діапазони та вибірка" -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Масштаб 1:_1" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 +msgid "Samples" +msgstr "Шаблони" -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Масштаб 1:1" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension,\n" +"it will determine X and Y scales.\n" +"\n" +"First derivatives are always determined numerically." +msgstr "" +"Позначте прямокутник перед викликом додатка.\n" +"Цей прямокутник визначить масштаби за X та Y.\n" +"\n" +"Перші похідні завжди визначаються чисельно." -#: ../src/verbs.cpp:2241 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Масштаб 1:_2" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 +msgid "Start t-value" +msgstr "Початкове значення t" -#: ../src/verbs.cpp:2241 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Масштаб 1:2" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 +msgid "x-Function" +msgstr "Функція X" -#: ../src/verbs.cpp:2243 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "Мас_штаб 2:1" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 +msgid "x-value of rectangle's left" +msgstr "X-координата лівої сторони прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2243 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Масштаб 2:1" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +msgid "x-value of rectangle's right" +msgstr "X-координата правої сторони прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2246 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "На весь _екран" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +msgid "y-Function" +msgstr "Функція Y" -#: ../src/verbs.cpp:2246 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "Y-координата основи прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2249 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "_Дублювати вікно" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "Y-координата верху прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2249 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Копій візерунку:" -#: ../src/verbs.cpp:2251 -msgid "_New View Preview" -msgstr "_Створити попередній перегляд" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Тип викривлення:" -#: ../src/verbs.cpp:2252 -msgid "New View Preview" -msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією" -#. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2254 -#, fuzzy -msgid "_Normal" -msgstr "звичайно" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Візерунок вздовж контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2255 -msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "Ribbon" +msgstr "Смужка" -#: ../src/verbs.cpp:2256 -#, fuzzy -msgid "_Outline" -msgstr "Рамку" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +msgid "Snake" +msgstr "Змія" -#: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Відстань між копіями:" -#: ../src/verbs.cpp:2259 -#, fuzzy -msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Переглянути як _значок" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +msgid "" +"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" +"clones... allowed)" +msgstr "" +"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. " +"Візерунок є верхнім об’єктом у позначеному (можна використовувати групи " +"контурів, форми, клони...)" -#: ../src/verbs.cpp:2260 -#, fuzzy -msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Переглянути виділений елемент як значок різних розмірів" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Cloned" +msgstr "Клоновано" -#: ../src/verbs.cpp:2262 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку цілком" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +msgid "Copied" +msgstr "Скопійовано" -#: ../src/verbs.cpp:2263 -msgid "Page _Width" -msgstr "Ш_ирина сторінки" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +msgid "Follow path orientation" +msgstr "Слідувати за орієнтацією контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2264 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку по ширині" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +msgid "Moved" +msgstr "Пересунуто" -#: ../src/verbs.cpp:2266 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити малюнок цілком" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "Початковим візерунком буде:" -#: ../src/verbs.cpp:2268 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити виділену область" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "Витягнути інтервали для відповідності каркасу" -#. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2271 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "П_араметри Inkscape..." +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +msgid "" +"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " +"shapes, clones are allowed." +msgstr "" +"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. " +"Візерунок має бути верхній об’єкт у позначеному (можна використовувати групи " +"контурів, форми, клони...)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 +msgid "Bleed (in)" +msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "Вага паперу" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +msgid "Book Height (inches)" +msgstr "Висота книги (у дюймах)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +msgid "Book Properties" +msgstr "Властивості книги" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +msgid "Book Width (inches)" +msgstr "Ширина книги (у дюймах)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Товщина листа (дюйми)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 +msgid "Cover" +msgstr "Обкладинка" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +msgid "Cover Thickness Measurement" +msgstr "Вимірювання товщини обкладинки" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +msgid "Interior Pages" +msgstr "Внутрішні сторінки" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою." + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Кількість сторінок" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "Сторінок на дюйм (ppi)" -#: ../src/verbs.cpp:2272 -#, fuzzy -msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Загальні параметри Inkscape" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +msgid "Paper Thickness Measurement" +msgstr "Вимір товщини паперу" -#: ../src/verbs.cpp:2273 -#, fuzzy -msgid "_Document Properties..." -msgstr "Параметри д_окумента..." +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "Ідеально підшита обкладинка" -#: ../src/verbs.cpp:2274 -#, fuzzy -msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "Вилучити існуючі напрямні" -#: ../src/verbs.cpp:2275 -#, fuzzy -msgid "Document _Metadata..." -msgstr "Документ збережено." +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Specify Width" +msgstr "Визначте ширину:" -#: ../src/verbs.cpp:2276 -#, fuzzy -msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом" +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Перспектива" -#: ../src/verbs.cpp:2277 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Заповнення та штрих" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Input" +msgstr "Імпорт з креслення AutoCAD" -#: ../src/verbs.cpp:2278 -msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" +msgstr "Файл креслення графічною мовою HP [AutoCAD] (*.plt)" -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2280 -msgid "S_watches..." -msgstr "Зразки _кольорів..." +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 +msgid "Open HPGL plotter files" +msgstr "Відкрити файли плотера HPGL" -#: ../src/verbs.cpp:2281 -msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD Plot Output" +msgstr "Експорт до креслення AutoCAD" -#: ../src/verbs.cpp:2282 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "_Трансформувати..." +#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 +msgid "Save a file for plotters" +msgstr "Зберегти файл для плотера" -#: ../src/verbs.cpp:2283 -msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "Просторовий багатогранник" -#: ../src/verbs.cpp:2284 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "Ви_рівняти та розподілити..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 +msgid "Clockwise wound object" +msgstr "Об’єкт, порізаний за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2285 -#, fuzzy -msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Вікно вирівнювання" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 +msgid "Cube" +msgstr "Куб" -#: ../src/verbs.cpp:2286 -msgid "Undo _History..." -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 +msgid "Cuboctahedron" +msgstr "Кубооктаедр" -#: ../src/verbs.cpp:2287 -msgid "Undo History" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "Додекаедр" -#: ../src/verbs.cpp:2288 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Текст і шрифт..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 +msgid "Draw back-facing polygons" +msgstr "Малювати зворотні грані полігонів" -#: ../src/verbs.cpp:2289 -msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "Визначення країв" -#: ../src/verbs.cpp:2290 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "Редактор _XML..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 +msgid "Edges" +msgstr "Краї" -#: ../src/verbs.cpp:2291 -msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +msgid "Face-Specified" +msgstr "Визначення граней" -#: ../src/verbs.cpp:2292 -msgid "_Find..." -msgstr "З_найти..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 +msgid "Faces" +msgstr "Грані" -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "Find objects in document" -msgstr "Знайти об'єкти у документі" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файла:" -#: ../src/verbs.cpp:2294 -msgid "_Messages..." -msgstr "По_відомлення..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +msgid "Fill color, Blue" +msgstr "Заповнити контур (синім)" -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "View debug messages" -msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +msgid "Fill color, Green" +msgstr "Заповнити контур (зеленим)" -#: ../src/verbs.cpp:2296 -msgid "S_cripts..." -msgstr "С_ценарії..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +msgid "Fill color, Red" +msgstr "Заповнити контур (червоним)" -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "Run scripts" -msgstr "Запустити сценарії" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 +#, no-c-format +msgid "Fill opacity, %" +msgstr "Непрозорість заповнення, %" -#: ../src/verbs.cpp:2298 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Показати/сховати діало_ги" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "Великий додекаедр" -#: ../src/verbs.cpp:2299 -#, fuzzy -msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "Великий зіркоподібний додекаедр" -#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2301 -#, fuzzy -msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Створити мозаїку з клонів" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 +msgid "Icosahedron" +msgstr "Ікосаедр" -#: ../src/verbs.cpp:2302 -#, fuzzy -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +msgid "Light X" +msgstr "X джерела світла" -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "В_ластивості об'єкта..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +msgid "Light Y" +msgstr "Y джерела світла" -#: ../src/verbs.cpp:2304 -msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 +msgid "Light Z" +msgstr "Z джерела світла" -#: ../src/verbs.cpp:2307 -#, fuzzy -msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "По_відомлення..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +msgid "Load from file" +msgstr "Завантажити з файла" -#: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 +msgid "Maximum" +msgstr "Максимальний" -#: ../src/verbs.cpp:2309 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "_пристрої вводу..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 +msgid "Mean" +msgstr "Середній" -#: ../src/verbs.cpp:2310 -#, fuzzy -msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Налаштовування розширених пристроїв вводу" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +msgid "Minimum" +msgstr "Мінімальний" -#: ../src/verbs.cpp:2311 -#, fuzzy -msgid "_Extensions..." -msgstr "Про розширення..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 +msgid "Model file" +msgstr "Файл моделі" -#: ../src/verbs.cpp:2312 -msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 +msgid "Object Type" +msgstr "Тип об'єкта" -#: ../src/verbs.cpp:2313 -#, fuzzy -msgid "Layer_s..." -msgstr "_Додати шар..." +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 +msgid "Object:" +msgstr "Об'єкт:" -#: ../src/verbs.cpp:2314 -#, fuzzy -msgid "View Layers" -msgstr "_Підняти шар" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 +msgid "Octahedron" +msgstr "Октаедр" -#. Help -#: ../src/verbs.cpp:2317 -msgid "_Keys and Mouse" -msgstr "_Клавіатура та миша" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +msgid "Rotate around:" +msgstr "Обертати навколо:" -#: ../src/verbs.cpp:2318 -#, fuzzy -msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 +msgid "Rotation, degrees" +msgstr "Обертання (у градусах)" -#: ../src/verbs.cpp:2319 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "Про _розширення" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 +msgid "Scaling factor" +msgstr "Коефіцієнт масштабування" -#: ../src/verbs.cpp:2320 -msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 +msgid "Shading" +msgstr "Затінювання" -#: ../src/verbs.cpp:2321 -msgid "About _Memory" -msgstr "Про п_ам'ять" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "Малий тріамбічний ікосаедр" -#: ../src/verbs.cpp:2322 -#, fuzzy -msgid "Memory usage information" -msgstr "Інформація про повідомлення" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 +msgid "Snub Cube" +msgstr "Підрізати куб" -#: ../src/verbs.cpp:2323 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "_Про програму Inkscape" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "Підрізати додекаедр" -#: ../src/verbs.cpp:2324 -msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 +#, no-c-format +msgid "Stroke opacity, %" +msgstr "Непрозорість штриха (у %)" -#. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), -#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), -#. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2329 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 +msgid "Stroke width, px" +msgstr "Товщина штриха, пт" -#: ../src/verbs.cpp:2330 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +msgid "Tetrahedron" +msgstr "Тетраедр" -#. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2331 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: _Фігури" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +msgid "Then rotate around:" +msgstr "Потім обертати навколо:" -#: ../src/verbs.cpp:2332 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +msgid "Truncated Cube" +msgstr "Обрізаний куб" -#: ../src/verbs.cpp:2333 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: _Другий рівень" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "Обрізаний додекаедр" -#: ../src/verbs.cpp:2334 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Додаткові теми з Inkscape" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "Обрізаний ікосаедр" -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2336 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: _Векторизація" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "Обрізаний додекаедр" -#: ../src/verbs.cpp:2337 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Використання векторизації растру" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "Обрізаний тетраедр" -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2338 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _Каліграфія" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +msgid "Vertices" +msgstr "Вершини" -#: ../src/verbs.cpp:2339 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Використання каліграфічного пера" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "View" +msgstr "Перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2340 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Елементи дизайну" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +msgid "X-Axis" +msgstr "Вісь X" -#: ../src/verbs.cpp:2341 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Підручник з принципів дизайну" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Вісь Y" -#. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2342 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "_Поради та прийоми" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +msgid "Z-Axis" +msgstr "Вісь Z" -#: ../src/verbs.cpp:2343 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Різноманітні поради та прийоми" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +msgid "Z-sort faces by:" +msgstr "Грані за Z через:" -#. "tutorial_tips" -#. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2346 -msgid "Previous Effect" -msgstr "Попередній ефект" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 +msgid "Bleed Margin" +msgstr "Випуск під обрізання" -#: ../src/verbs.cpp:2347 -msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 +msgid "Bleed Marks" +msgstr "Позначки випуску під обрізання" -#: ../src/verbs.cpp:2348 -msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Повторити з налаштовуванням..." +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 +msgid "Bottom:" +msgstr "Знизу:" -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 +msgid "Canvas" +msgstr "Полотно" -#. Fit Page -#: ../src/verbs.cpp:2352 -#, fuzzy -msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 +msgid "Color Bars" +msgstr "Кольорові смуги" -#: ../src/verbs.cpp:2353 -#, fuzzy -msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 +msgid "Crop Marks" +msgstr "Позначки обрізання" -#: ../src/verbs.cpp:2354 -#, fuzzy -msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 +msgid "Left:" +msgstr "Ліворуч:" -#: ../src/verbs.cpp:2355 -#, fuzzy -msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Змінити опорні точки градієнту" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 +msgid "Marks" +msgstr "Позначки" -#: ../src/verbs.cpp:2356 -#, fuzzy -msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 +msgid "Page Information" +msgstr "Інформація про сторінку" -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 +msgid "Positioning" +msgstr "Позиціонування" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 -msgid "Dash pattern" -msgstr "Пунктир" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 +msgid "Printing Marks" +msgstr "Позначки друку" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 -msgid "Pattern offset" -msgstr "Зміщення пунктиру" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 +msgid "Registration Marks" +msgstr "Позначки реєстрації" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 +msgid "Right:" +msgstr "Праворуч:" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +msgid "Set crop marks to" +msgstr "Встановити позначки обрізання" -#. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 -msgid "Font family" -msgstr "Шрифт" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +msgid "Star Target" +msgstr "Радіальна мира" -#. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 -msgid "Style" -msgstr "Стиль" +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 +msgid "Top:" +msgstr "Вгорі:" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 -msgid "Font size:" -msgstr "Розмір :" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "PostScript Input" +msgstr "Імпорт з Postscript" -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 -#, fuzzy -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Тремтіння вузлів" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 -msgid "Edit..." -msgstr "Редагування..." +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement in X, px" +msgstr "Максимальне зміщення за X, пк" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"За межами вектору градієнту: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod=" -"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), " -"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Maximum displacement in Y, px" +msgstr "Максимальне зміщення за Y, пк" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 -msgid "reflected" -msgstr "відбитий" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Shift node handles" +msgstr "Зміщення вусів вузла" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 -msgid "direct" -msgstr "повтор" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Shift nodes" +msgstr "Зміщення вузлів" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 -msgid "Repeat:" -msgstr "Повтор:" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." +msgstr "" +"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного " +"контуру." -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 -msgid "No gradients" -msgstr "Без градієнтів" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Використовувати нормальний розподіл" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Нічого не виділено" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "Абетковий суп" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "Не вибрано жодного градієнта" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +msgid "Random Seed" +msgstr "База випадковості" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "Декілька градієнтів" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +msgid "Bar Height:" +msgstr "Висота штрих-коду:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 -msgid "" -"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " -"selected object(s)" -msgstr "" -"Якщо градієнт використовується більше ніж для одного об'єкту, створити його " -"копію для виділеного об'єкту(ів)" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode" +msgstr "Штрих-код" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Змінити опорні точки градієнту" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "Дані штрих-коду:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472 -msgid "New:" -msgstr "Новий:" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Тип штрих-коду:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "Створити лінійний градієнт" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 +msgid "Barcode - Datamatrix" +msgstr "Штрихкод — Datamatrix" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 +msgid "Cols" +msgstr "Стовпчики" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 -msgid "on" -msgstr "на" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 +msgid "Rows" +msgstr "Рядки" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Створити градієнт у заповненні" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 +msgid "Square Size / px" +msgstr "Розмір квадрата / пк" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Створити градієнт у штриху" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 +msgid "Arbitrary Angle:" +msgstr "Довільний кут:" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 -msgid "Change:" -msgstr "Змінити:" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "Компонувати" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 -msgid "No gradients in document" -msgstr "Документ не містить градієнтів" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +msgid "Bottom" +msgstr "Вниз" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 -msgid "No gradient selected" -msgstr "Не вибрано жодного градієнта" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "Знизу догори (90)" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "У градієнті немає опорних точок" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +msgid "Horizontal Point:" +msgstr "Горизонтальна точка:" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799 -msgid "Add stop" -msgstr "Додати опорну точку" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "Зліва праворуч (0)" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +msgid "Middle" +msgstr "Посередині" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 -msgid "Delete stop" -msgstr "Видалити опорну точку" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Radial Inward" +msgstr "Радіальний внутрішній" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Видалити опорну точку градієнта" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +msgid "Radial Outward" +msgstr "Радіальний зовнішній" -#. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818 -msgid "Offset:" -msgstr "Зсув:" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 +msgid "Restack" +msgstr "Змінити вертикальний порядок" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863 -msgid "Stop Color" -msgstr "Колір опорної точки" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +msgid "Restack Direction:" +msgstr "Напрям зміни порядку:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892 -msgid "Gradient editor" -msgstr "Редактор градієнтів" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "Справа ліворуч (180)" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "Верх" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "Згори вниз (270)" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 -msgid "Current layer" -msgstr "Поточний шар" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +msgid "Vertical Point:" +msgstr "Вертикальна точка:" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 -msgid "(root)" -msgstr "(корінь)" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "Початковий розмір" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 -msgid "No paint" -msgstr "Немає заповнення" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Minimum size" +msgstr "Мінімальний розмір" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 -msgid "Flat color" -msgstr "Суцільний колір" +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Випадкове дерево" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 -msgid "Linear gradient" -msgstr "Лінійний градієнт" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "Крива (%):" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 -msgid "Radial gradient" -msgstr "Радіальний градієнт" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "Гумове розтягування" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" -"Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло " -"успадковуватись)" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "Сила (%):" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" -"Будь-які самоперетини або внутрішні субконтури утворюють дірки у заповненні " -"(fill-rule: evenodd)" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 +msgid "Embed rasters" +msgstr "Вбудувати растр" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній субконтур направлений у " -"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 +msgid "Enable id stripping" +msgstr "Увімкнути вилучення ідентифікаторів" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 -msgid "No objects" -msgstr "Немає об'єктів" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +msgid "Group collapsing" +msgstr "Згортання груп" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 -msgid "Multiple styles" -msgstr "Множинні стилі" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:5 +msgid "Indent" +msgstr "Відступ" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 -msgid "Paint is undefined" -msgstr "Заповнення не визначено" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:6 +msgid "Keep editor data" +msgstr "Зберегти дані редактора" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 -msgid "No patterns in document" -msgstr "У документі немає візерунків" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 +msgid "Optimized SVG (*.svg)" +msgstr "Оптимізований SVG (*.svg)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 -#, fuzzy -msgid "" -"Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " -"pattern from selection." -msgstr "" -"Використовуйте Правка > Об'єкти у візерунок, щоб створити новий " -"візерунок з виділення." +#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 +msgid "Optimized SVG Output" +msgstr "Оптимізований експорт до SVG" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Масштабована векторна графіка" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 +msgid "Set precision" +msgstr "Встановити точність" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:13 +msgid "Simplify colors" +msgstr "Спростити кольори" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:14 +msgid "Space" +msgstr "Пробіли" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 +msgid "Strip xml prolog" +msgstr "Вилучити вступну частину xml" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:16 +msgid "Style to xml" +msgstr "Стиль у xml" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +#: ../share/extensions/scour.inx.h:17 +msgid "Tab" +msgstr "Табуляція" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 -msgid "select_toolbar|X" -msgstr "select_toolbar|X" +"This extension optimize the SVG file according to the following options:\n" +" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" +" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" +" * Group collapsing: collapse <g> elements.\n" +" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" +" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" +" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " +"elements and attributes.\n" +" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" +" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" +" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." +msgstr "" +"Цей додаток виконує оптимізацію файла SVG за такими параметрами:\n" +" * Спрощення кольорів: перетворити всі кольори на кольори у форматі " +"#RRGGBB.\n" +" * Стиль у xml: перетворити стилі у атрибути XML.\n" +" * Згортання груп: згорнути елементи <g>.\n" +" * Увімкнути вилучення ідентифікаторів: вилучити всі атрибути " +"ідентифікаторів без посилань.\n" +" * Вбудувати растр: вбудувати растрові зображення як дані у кодуванні " +"base64.\n" +" * Зберегти дані редактора: не вилучати елементи і атрибути додані " +"Inkscape, Sodipodi чи Adobe Illustrator.\n" +" * Вилучити вступну частину xml: не додавати до файла вступну частину " +"xml.\n" +" * Встановити точність: встановити точність запису чисел (типово, 5 цифр " +"після коми).\n" +" * Відступ: встановити параметри відступів у файлі: немає, пробіли, " +"табуляція (типово, пробіли)." + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Відкрити файли, збережені у редакторі векторної графіки sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 +msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" +msgstr "Файли векторної графіки sK1 (.sk1)" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files input" +msgstr "Імпорт файлів векторної графіки sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 +msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Формат файлів, що використовується у редакторі векторної графіки sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files output" +msgstr "Експорт до файлів векторної графіки sK1" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "Горизонтальна координата виділення" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 -msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "select_toolbar|Y" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "Вертикальна координата виділення" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Імпорт з Sketch" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 -msgid "select_toolbar|W" -msgstr "select_toolbar|W" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Gear Placement" +msgstr "Розміщення зубцюватого колеса" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 -msgid "Width of selection" -msgstr "Ширина виділення" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "Всередині (Гіпотрохоїда)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 -#, fuzzy -msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Пропорційно змінювати ширину та висоту" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "Зовні (Епітрохоїда)" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 -msgid "select_toolbar|H" -msgstr "select_toolbar|H" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "Якість (типово = 16)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 -msgid "Height of selection" -msgstr "Висота виділення" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "R — радіус кільця (точок)" -#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 -msgid "System" -msgstr "Системний" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "Обертання (градусів)" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "Spirograph" +msgstr "Спірограф" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "d — радіус пера (точок)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "r — радіус зубцюватого колеса (точок)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Розпрямляти сегменти" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 -msgid "_R" -msgstr "_R" +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "Перспектива" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 -msgid "Red" -msgstr "Червоний" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 -msgid "_G" -msgstr "_G" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "Формат Microsoft для опису GUI" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "Green" -msgstr "Зелений" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 +msgid "XAML Output" +msgstr "Експорт до XAML" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 -msgid "_B" -msgstr "_B" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "Blue" -msgstr "Синій" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" +"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма " +"приєднаними файлами даних" -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 -msgid "_A" -msgstr "_A" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Експорт до ZIP" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Альфа-канал (прозорість)" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 +msgid "" +"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings)" +msgstr "" +"(Оберіть ваше системне кодування. Докладніші відомості за адресою http://" +"docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 -msgid "_H" -msgstr "_H" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +msgid "(The day names list must start from Sunday)" +msgstr "(Список назв днів має починатися з неділі)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 -msgid "Hue" -msgstr "Відтінок" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +msgid "Automatically set size and position" +msgstr "Автоматично встановлювати розмір і розташування" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 -msgid "_S" -msgstr "_S" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "Saturation" -msgstr "Насиченість" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 +msgid "Char Encoding" +msgstr "Кодування символів" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -msgid "_L" -msgstr "_L" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +msgid "Configuration" +msgstr "Налаштування" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "Lightness" -msgstr "Яскравість" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +msgid "Day color" +msgstr "Колір дня" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 -msgid "_C" -msgstr "_C" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +msgid "Day names" +msgstr "Назви днів" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 -msgid "Cyan" -msgstr "Бірюзовий" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "Заповнити порожні пункти днів днями наступного місяця" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 -msgid "_M" -msgstr "_M" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +msgid "" +"January February March April May June July August September October November " +"December" +msgstr "" +"Січень Лютий Березень Квітень Травень Червень Липень Серпень Вересень " +"Жовтень Листопад Грудень" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 -msgid "Magenta" -msgstr "Бузковий" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +msgid "Localization" +msgstr "Локалізація" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +msgid "Monday" +msgstr "Понеділок" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -msgid "Yellow" -msgstr "Жовтий" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +msgid "Month (0 for all)" +msgstr "Місяць (0 — всі)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -msgid "_K" -msgstr "_K" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +msgid "Month Margin" +msgstr "Поле місяців" -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 -msgid "Unnamed" -msgstr "Без назви" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +msgid "Month Width" +msgstr "Ширина смуги місяців" -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 -msgid "Wheel" -msgstr "Колесо" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +msgid "Month color" +msgstr "Колір місяців" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 -msgid "Attribute" -msgstr "Атрибут" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +msgid "Month names" +msgstr "Назви місяців" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 -msgid "Value" -msgstr "Значення" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 +msgid "Months per line" +msgstr "К-ть місяців у рядку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Вставити нові вузли у виділені сектори" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +msgid "Next month day color" +msgstr "Колір днів наступного місяця" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Видалити виділені вузли" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 -#, fuzzy -msgid "Join selected endnodes" -msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "Субота і неділя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425 -#, fuzzy -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "Нд Пн Вт Ср Чт Пт Сб" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428 -msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +msgid "Sunday" +msgstr "Неділя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 +msgid "The options below have no influence when the above is checked." +msgstr "" +"Наведені нижче пункти не матимуть значень, якщо буде позначено наведений " +"вище пункт." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Зробити виділені вузли гострими" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 +msgid "Week start day" +msgstr "День початку тижня" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Зробити виділені вузли гладкими" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 +msgid "Weekday name color " +msgstr "Колір дня тижня " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Зробити виділені вузли симетричними" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 +msgid "Weekend" +msgstr "Вихідні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Зробити виділені сектори прямими" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 +msgid "Weekend day color" +msgstr "Колір дня вихідного" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Зробити виділені сектори кривими" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 +msgid "Year (0 for current)" +msgstr "Рік (0 — поточний)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468 -msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 +msgid "Year color" +msgstr "Колір року" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "Ви можете змінити назви для інших мов:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 -msgid "Corners:" -msgstr "Кути:" +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "Перетворити на шрифт Брайля" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Відношення радіусів:" +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +msgid "lowercase" +msgstr "нижній регістр" -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 -msgid "Rounded:" -msgstr "Округлений:" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 +msgid "By:" +msgstr "На:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +msgid "Replace text" +msgstr "Замінити текст" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 -msgid "Randomized:" -msgstr "Викривлено:" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 +msgid "Replace:" +msgstr "Замінити:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "Перше слово з прописної" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174 -msgid "Defaults" -msgstr "Типово" +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +msgid "Title Case" +msgstr "Кожне Слово З Прописної" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " -"Параметри Inkscape->Інструменти)" +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 -msgid "W:" -msgstr "Ш:" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 +msgid "Angle a / deg" +msgstr "Кут a (у градусах)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "Ширина прямокутника" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 +msgid "Angle b / deg" +msgstr "Кут b (у градусах)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "Висота прямокутника" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 +msgid "Angle c / deg" +msgstr "Кут c (у градусах)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 -msgid "Rx:" -msgstr "Гор. радіус:" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "За стороною a і кутами a, b" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "За стороною c і кутами a, b" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 -msgid "Ry:" -msgstr "Верт. радіус:" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "За сторонами a, b і кутом a" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "За сторонами a, b і кутом c" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618 -msgid "Not rounded" -msgstr "Не округлений" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +msgid "From Three Sides" +msgstr "За трьома сторонами" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "Прибрати округлення кутів" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 +msgid "Side Length a / px" +msgstr "Довжина сторони a (у пк)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 -msgid "Turns:" -msgstr "Витків:" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 +msgid "Side Length b / px" +msgstr "Довжина b (у пк)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "Кількість витків" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 +msgid "Side Length c / px" +msgstr "Довжина c (у пк)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 -msgid "Divergence:" -msgstr "Розходження:" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 +msgid "Triangle" +msgstr "Трикутник" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "Текст ASCII" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 -msgid "Inner radius:" -msgstr "Внутрішній радіус:" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Текстовий файл (*.txt)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Імпорт тексту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049 -msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones set an attribute in the last one" +msgstr "Всі вибрані встановлюють атрибут у останньому" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059 -msgid "Thinning:" -msgstr "Звуження:" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to set" +msgstr "Атрибут для встановлення" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 +msgid "Compatibility with previews code to this event" +msgstr "Сумісність з кодом перегляду для цієї події" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " +"space, and only with a space." msgstr "" -"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі " -"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)" +"Якщо ви бажаєте встановити декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у " +"списку пробілом і лише пробілом." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 -msgid "Angle:" -msgstr "Кут:" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 +msgid "Run it after" +msgstr "Запустити після" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "" -"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме " -"ефекту)" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +msgid "Run it before" +msgstr "Запустити до" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082 -msgid "Fixation:" -msgstr "Фіксація:" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +msgid "Set Attributes" +msgstr "Встановити атрибути" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082 -#, fuzzy -msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " -"angle)" -msgstr "" -"Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не " -"змінюється)" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +msgid "Source and destination of setting" +msgstr "Джерело і призначення встановлення" -#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093 -#, fuzzy -msgid "Round:" -msgstr "Округлений:" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +msgid "The first selected sets an attribute in all others" +msgstr "Перший обраний встановлює атрибути для інших" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093 -msgid "Increase to round the ends of strokes" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" +"Кількість елементів у списку значень має збігатися з кількістю елементів у " +"списку атрибутів." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 -msgid "Tremor:" -msgstr "" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" +msgstr "Наступний параметр буде корисним, якщо обрано більше двох елементів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 -msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 +msgid "" +"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " +"browser (like Firefox)." msgstr "" +"Результати дії цього ефекту можна буде бачити (або використовувати) лише у " +"переглядачах інтернету, які можуть працювати з SVG (наприклад, Opera)." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116 -#, fuzzy -msgid "Wiggle:" -msgstr "Заголовок:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116 -msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 +msgid "" +"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " +"a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" +"За допомогою цього ефекту можна встановити один або декілька атрибутів для " +"другого з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з першим з " +"вибраних елементів." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -msgid "Mass:" -msgstr "Маса:" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +msgid "Value to set" +msgstr "Значення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +msgid "Web" +msgstr "Тенета" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +msgid "When should the set be done?" +msgstr "Коли слід виконати цей набір?" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +msgid "on activate" +msgstr "при активуванні" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +msgid "on blur" +msgstr "при розмиванні" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +msgid "on click" +msgstr "при клацанні" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 +msgid "on element loaded" +msgstr "при завантаженні елемента" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +msgid "on focus" +msgstr "при фокусуванні" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 +msgid "on mouse down" +msgstr "при натисканні кнопки миші" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 +msgid "on mouse move" +msgstr "при пересуванні миші" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +msgid "on mouse out" +msgstr "при відведенні вказівника" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +msgid "on mouse over" +msgstr "при наведенні вказівника" + +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 +msgid "on mouse up" +msgstr "при відпусканні кнопки миші" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 +msgid "All selected ones transmit to the last one" +msgstr "Всі вибрані передають останньому" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 +msgid "Attribute to transmit" +msgstr "Атрибут для передавання" + +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 +msgid "" +"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " +"with a space, and only with a space." msgstr "" +"Якщо ви бажаєте передати декілька атрибутів, вам слід відокремити їх у " +"списку пробілом і лише пробілом." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм вводу для зміни ширини лінії" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +msgid "Source and destination of transmitting" +msgstr "Джерело і призначення передавання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "Використовувати нахил пристрою вводу для зміни кута" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +msgid "The first selected transmits to all others" +msgstr "Перший обраний передає всім іншим" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 -msgid "Start:" -msgstr "Початок:" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 +msgid "" +"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " +"to the second when an event occurs." +msgstr "" +"За допомогою цього ефекту можна передати один або декілька атрибутів першому " +"з вибраних елементів, коли вказана подія відбуватиметься з другим з вибраних " +"елементів." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +msgid "Transmit Attributes" +msgstr "Передати атрибути" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486 -msgid "End:" -msgstr "Кінець:" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +msgid "When to transmit" +msgstr "Умова перетворення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "Величина вихору" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 -msgid "Open arc" -msgstr "Відкрити дугу" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" -"Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з " -"двома радіусами)" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Whirl" +msgstr "Вихор" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517 -msgid "Make whole" -msgstr "Зробити цілим" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 +msgid "Hide lines behind the sphere" +msgstr "Ховати лінії за сферою" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сектором" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 +msgid "Lines of latitude" +msgstr "Лінії широти" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 -msgid "Pick alpha" -msgstr "" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 +msgid "Lines of longitude" +msgstr "Лінії довготи" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 +msgid "Radius [px]" +msgstr "Радіус (у пк)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 -#, fuzzy -msgid "Set alpha" -msgstr "Встановити затримку" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 +msgid "Rotation [deg]" +msgstr "Обертання (у градусах)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 +msgid "Tilt [deg]" +msgstr "Нахил (у градусах)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529 -msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." -msgstr "" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 +msgid "Wireframe Sphere" +msgstr "Каркас сфери" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567 -#, fuzzy -msgid "Align left" -msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578 -#, fuzzy -msgid "Center" -msgstr "Центрувати рядки" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589 -#, fuzzy -msgid "Align right" -msgstr "Вирівняти праві сторони" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Імпорт метафайла Windows" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600 -msgid "Justify" -msgstr "" +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +msgid "XAML Input" +msgstr "Імпорт з XAML" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616 -msgid "Bold" -msgstr "" +#~ msgid "bounding box" +#~ msgstr "рамка-обгортка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627 -msgid "Italic" -msgstr "" +#~ msgid "%s. Modify spray options" +#~ msgstr "%s. Змінити параметри розкидання" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 -msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +#~ msgid "Min" +#~ msgstr "Мін." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 -msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +#~ msgid "Max:" +#~ msgstr "Макс.:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 -#, fuzzy -msgid "Horizontal kerning" -msgstr "Інтервал по горизонталі" +#~ msgid "sprayOptions|Distribution" +#~ msgstr "Розподіл" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796 -#, fuzzy -msgid "Vertical kerning" -msgstr "Інтервал по вертикалі" +#~ msgid "sprayOptions|Cursor Options" +#~ msgstr "Параметри вказівника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823 -msgid "Letter rotation" -msgstr "" +#~ msgid "sprayOptions|Random Options" +#~ msgstr "Випадкові параметри" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912 -msgid "Change connector spacing distance" -msgstr "" +#~ msgid "sprayOptions|Distribution:" +#~ msgstr "Розподіл:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021 -#, fuzzy -msgid "Spacing:" -msgstr "Інтервал по Y:" +#~ msgid "sprayOptions|Uniform" +#~ msgstr "Однорідний" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +#~ msgid "sprayOptions|Gaussian" +#~ msgstr "Гаусів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036 -msgid "Length:" -msgstr "" +#~ msgid "sprayOptions|Scale:" +#~ msgstr "Масштаб:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 -msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "" +#~ msgid "Apply a scale factor" +#~ msgstr "Застосувати масштабування за коефіцієнтом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 -#, fuzzy -msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" +#~ msgid "sprayOptions|Rotation:" +#~ msgstr "Обертання:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066 -msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +#~ msgid "Apply rotation" +#~ msgstr "Застосувати обертання" -#. -#. Local Variables: -#. mode:c++ -#. c-file-style:"stroustrup" -#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) -#. indent-tabs-mode:nil -#. fill-column:99 -#. End: -#. -#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Add Nodes" -msgstr "Вузли" +#~ msgid "sprayOptions|Ratio:" +#~ msgstr "Коефіцієнт:" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +#~ msgid "Eccentricity of the ellipse" +#~ msgstr "Ексцентриситет еліпса" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Modify Path" -msgstr "" +#~ msgid "sprayOptions|Angle:" +#~ msgstr "Кут:" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "" +#~ msgid "Angle of the ellipse" +#~ msgstr "Кут нахилу вісі еліпса" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +#~ msgid "sprayOptions|Width:" +#~ msgstr "Ширина:" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +#~ msgid "Size of the ellipse" +#~ msgstr "Розміри еліпса" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "AI Output" -msgstr "Вивід" +#~ msgid "Mean:" +#~ msgstr "Середнє:" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "" +#~ msgid "The mean of the spray action" +#~ msgstr "Математичне очікування під час виконання операції розкидання" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "AI SVG Input" -msgstr "Вивід" +#~ msgid "(minimum standard_deviation)" +#~ msgstr "(мінімальне стандартне відхилення)" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "" +#~ msgid "(maximum standard_deviation)" +#~ msgstr "(максимальне стандартне відхилення)" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 -msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +#~ msgid "SD" +#~ msgstr "СВ" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +#~ msgid "SD:" +#~ msgstr "СВ:" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +#~ msgid "The standard deviation of the spray action" +#~ msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розкидання" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "Dia Input" -msgstr "" +#~ msgid "Population" +#~ msgstr "Щільність" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://www.gnome.org/projects/dia/" -msgstr "" +#~ msgid "Population:" +#~ msgstr "Щільність:" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" +#~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +#~ msgstr "" +#~ "Точка з'єднання: клацніть мишею або перетягніть для створення " +#~ "нової лінії" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Dot size" -msgstr "Розмір" +#~ msgid "Center objects horizontally" +#~ msgstr "Центрувати об’єкти горизонтально" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Font size" -msgstr "Розмір :" +#~ msgid "_Instant Messaging..." +#~ msgstr "Обмін по_відомленнями..." -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Number Nodes" -msgstr "Кількість рядків" +#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 -msgid "Visualize Path" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving " +#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most " +#~ "recent \"Save As ...\" directory is used." +#~ msgstr "" +#~ "У діалоговому вікні «Зберегти як...» для збереження файлів буде " +#~ "використано поточний робочий каталог (якщо раніше ви зберігали файл). " +#~ "Якщо файл ще не було збережено, буде використано попередній каталог " +#~ "збереження інструменту «Зберегти як...»." -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +#~ msgid "Error saving a temporary copy" +#~ msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -msgid "DXF Input" -msgstr "" +#~ msgid "Open Clip Art Login" +#~ msgstr "Вхід до Open Clip Art" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " +#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " +#~ "you didn't forget to choose a license." +#~ msgstr "" +#~ "Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано " +#~ "ім’я сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка " +#~ "webdav, і чи не забули ви вказати також і ліцензію." -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "" -"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/" -msgstr "" +#~ msgid "Document exported..." +#~ msgstr "Документ експортовано..." -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +#~ msgid "Autosave" +#~ msgstr "Автозбереження" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "DXF Output" -msgstr "Вивід" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Ім’я користувача:" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" +#~ msgid "Export To Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Embed All Images" -msgstr "Зображення" +#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" +#~ msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" -msgstr "" +#~ msgid "Light x-Position" +#~ msgstr "Розташування світла за X" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +#~ msgid "Light y-Position" +#~ msgstr "Розташування світла за Y" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "EPSI Output" -msgstr "Вивід" +#~ msgid "Light z-Position" +#~ msgstr "Розташування світла за Z" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +#~ msgid "Line Thickness / px" +#~ msgstr "Товщина лінії [у пк]" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +#~ msgid "Scaling Factor" +#~ msgstr "Коефіцієнт масштабу" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 -msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +#~ msgid "polyhedron|Show:" +#~ msgstr "Показ:" + +#~ msgid "restack|Bottom" +#~ msgstr "Вниз" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 -msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +#~ msgid "restack|Left" +#~ msgstr "Ліворуч" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -msgid "Extract One Image" -msgstr "" +#~ msgid "restack|Middle" +#~ msgstr "Посередині" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "Path to save image" -msgstr "" +#~ msgid "restack|Right" +#~ msgstr "Праворуч" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Bridge Width" -msgstr "Ширина лінії" +#~ msgid "restack|Top" +#~ msgstr "Вгору" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 -msgid "First String Length" -msgstr "" +#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." +#~ msgstr "Другий контур має складатися рівно з чотирьох вузлів." -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "Fretboard Designer" -msgstr "" +#~ msgid "Gelatine" +#~ msgstr "Желатин" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 -msgid "Fretboard Edges" -msgstr "" +#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" +#~ msgstr "" +#~ "Кольорове заливання з турбулентністю і прозорістю, подібною до речовини " +#~ "желатину" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 -msgid "Last String Length" -msgstr "" +#~ msgid "Monochrome positive" +#~ msgstr "Монохромний позитив" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 -msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "" +#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" +#~ msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "Number of Frets" -msgstr "Кількість рядків" +#~ msgid "Monochrome negative" +#~ msgstr "Монохромний негатив" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Number of Strings" -msgstr "Кількість рядків" +#~ msgid "" +#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +#~ msgstr "" +#~ "Інвертувати і зробити найсвітліші частини об’єкта поступально прозорими" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -#, fuzzy -msgid "Nut Width" -msgstr "Ширина" +#~ msgid "Repaint" +#~ msgstr "Перемалювати" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 -msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "" +#~ msgid "Punch hole" +#~ msgstr "Пробиття отвору" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 -msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" +#~ msgstr "Витискання об’єкта у однотонну непрозору область" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 -msgid "Tones in Scale" -msgstr "" +#~ msgid "Burnt edges" +#~ msgstr "Випалені краї" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 -msgid "px per Unit" -msgstr "" +#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" +#~ msgstr "" +#~ "Створює ефект розриву країв за допомогою темного внутрішнього розмивання" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +#~ msgid "Interruption width" +#~ msgstr "товщина проміжку" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 -msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +#~ msgid "add stroke width to interruption size" +#~ msgstr "додати ширину штриха до розміру проміжку" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +#~ msgid "add other's stroke width to interruption size" +#~ msgstr "додати ширину іншого штриха до розміру проміжку" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -msgid "Scale Length" -msgstr "" +#~ msgid "AI 8.0 Output" +#~ msgstr "Експорт до AI 8.0" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 -msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "" +#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +#~ msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 -msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +#~ msgid "EPSI Output" +#~ msgstr "Експорт до EPSI" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +#~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +#~ msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "XFIG Input" -msgstr "Вивід" +#~ msgid "Highly flexible specular bump" +#~ msgstr "Створення дуже гнучкого дзеркального витискання" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Flatness" -msgstr "ліній" +#~ msgid "Glossy jelly" +#~ msgstr "Глянсувате покриття" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" +#~ msgstr "Рельєф, глянсувате покриття" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 -msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +#~ msgid "Glossy jelly, backlit" +#~ msgstr "Глянсувате покриття, підсвічування" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" +#~ msgstr "Рельєф, глянсувате покриття, два джерела світла" -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Draw Handles" -msgstr "Малювання довільних контурів" +#~ msgid "HSL bubbles" +#~ msgstr "Бульбашки ВНР" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Дублювати вузол" +#~ msgid "" +#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " +#~ "luminance" +#~ msgstr "" +#~ "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки за відтінком, насиченістю і освітленістю " +#~ "кольору" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Exponent" -msgstr "Експорт" +#~ msgid "Bright and glowing metal texture" +#~ msgstr "Яскрава сяюча металічна текстура" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate" -msgstr "" +#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" +#~ msgstr "Заливає кольором темні частини зображення" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" +#~ msgstr "Аерограф, налаштовується значенням Карти зміщення" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation method" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " +#~ "transparency depending filters" +#~ msgstr "" +#~ "Ефект, подібний до витискання за відтінком-насиченістю-освітленістю, але " +#~ "під час обробки буде додано канал прозорості для комбінування з " +#~ "фільтрами, робота яких залежить від прозорості" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +#~ msgid "HSL bubbles, alpha" +#~ msgstr "Бульбашки ВНР, альфа" -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Fractal (Koch)" -msgstr "" +#~ msgid "HSL Bumps, diffuse" +#~ msgstr "Розсіяне витискання ВНР" -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -msgstr "" +#~ msgid "HSL bubbles, diffuse" +#~ msgstr "Розсіяні бульбашки ВНР" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 -msgid "Axiom" -msgstr "" +#~ msgid "HSL bubbles, transparent" +#~ msgstr "Витискання ВНР, прозорість" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "L-system" -msgstr "Системний" +#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" +#~ msgstr "Дуже гнучкі дзеркальні бульбашки з прозорістю" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Left angle" -msgstr "Прямокутник" +#~ msgid "Thick paint, glossy" +#~ msgstr "Товстий шар фарби, глянсуватість" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Order" -msgstr "" +#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" +#~ msgstr "" +#~ "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю та глянсуватим " +#~ "лакуванням" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Викривлено:" +#~ msgid "Burst, glossy" +#~ msgstr "Бульба, глянсувата" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Викривлено:" +#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" +#~ msgstr "" +#~ "Створює ефекти бульбоподібного витискання з глянсуватою текстурою, неначе " +#~ "поточеною дірочками" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -#, fuzzy -msgid "Right angle" -msgstr "Прямокутник" +#~ msgid "Export area is whole canvas" +#~ msgstr "Ділянкою експорту є все полотно" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 -#, fuzzy -msgid "Rules" -msgstr "_Лінійки" +#~ msgid "Export drawing, not page" +#~ msgstr "Експортувати малюнок, а не сторінку" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 -msgid "Step length (px)" -msgstr "" +#~ msgid "Export canvas" +#~ msgstr "Експортувати полотно" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -msgid "Measure Path" -msgstr "" +#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" +#~ msgstr "Файли креслень AutoCAD (*.plt)" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Angle" -msgstr "Кут:" +#~ msgid "Open files saved for plotters" +#~ msgstr "Відкрити файли збережені для плотерів" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -msgid "Extrude" -msgstr "" +#~ msgid "Marbled transparency effect" +#~ msgstr "" +#~ "Ефект прозорості, подібної до вигляду намальованого муаровим чорнилом" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "Magnitude" -msgstr "Бузковий" +#~ msgid "Pixel smear, glossy" +#~ msgstr "Піксельне розмазування, глянцеве" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Postscript" -msgstr "Книжкова" +#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" +#~ msgstr "Глянцевий ефект малювання для растрових зображень" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "Postscript Input" -msgstr "" +#~ msgid "Melt and glow" +#~ msgstr "Плавлення і сяйво" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Radius" -msgstr "_Підняти" +#~ msgid "Badge" +#~ msgstr "Жетон" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Radius Randomize" -msgstr "Випадково:" +#~ msgid "Metal or plastic badge bevel" +#~ msgstr "Фаска металічного або пластикового жетона" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "Randomize node handles" -msgstr "Викривлено:" +#~ msgid "Ghost outline" +#~ msgstr "Примарний контур" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Randomize nodes" -msgstr "Викривлено:" +#~ msgid "Soft bump" +#~ msgstr "М’яке витискання" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" +#~ msgstr "" +#~ "Витискання зі згортанням; з розмиванням подібний ефект може дати чудові " +#~ "рельєфні зображення" -#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Random Point" -msgstr "Округлене" +#~ msgid "Masking tools" +#~ msgstr "Інструменти маскування" -#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Random Position" -msgstr "_Обертання" +#~ msgid "Burnt paper edges texture" +#~ msgstr "Текстура країв спаленого паперу" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Initial size" -msgstr "Розмір зображення" +#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside" +#~ msgstr "" +#~ "Насичити контур та створити навколо нього внутрішнє та зовнішнє сяйво" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Minimum size" -msgstr "Власний" +#~ msgid "Flow inside" +#~ msgstr "Потік всередині" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Random Tree" -msgstr "Випадково:" +#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" +#~ msgstr "" +#~ "Додає шум у вигляді ефекту зернистості плівки до зображень і об’єктів" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +#~ msgid "Lead pencil" +#~ msgstr "Свинцевий олівець" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +#~ msgid "_Write session file:" +#~ msgstr "_Записати файл сеансу:" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "Sketch Input" -msgstr "" +#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." +#~ msgstr "Інструмент спільного малювання SVG." -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "" +#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" +#~ msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Segment Straightener" -msgstr "" +#~ msgid "Select a location and filename" +#~ msgstr "Виберіть розташування та назву файла" -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Set filename" +#~ msgstr "Вкажіть назву файлу" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +#~ msgstr "%1 запропонував вас помалювати разом." -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" +#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +#~ msgstr "Бажаєте прийняти запрошення %1 помалювати разом?" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "ZIP Output" -msgstr "Вивід" +#~ msgid "Accept invitation" +#~ msgstr "Прийняти запрошення" -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" -msgstr "" +#~ msgid "Decline invitation" +#~ msgstr "Відхилити запрошення" -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Dropshadow" -msgstr "Показувати тінь від сторінки" +#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +#~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text" -msgstr "" +#~ msgid "Length left" +#~ msgstr "Довжина ліворуч:" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" +#~ msgstr "Визначає довжину лівої частини бісектриси" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "Text Input" -msgstr "" +#~ msgid "Length right" +#~ msgstr "Довжина праворуч:" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" +#~ msgstr "Визначає довжину правої частини бісектриси" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -msgid "First derivative" -msgstr "" +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +#~ msgstr "Коригувати розташування «лівого» кінця бісектриси" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 -msgid "Function" -msgstr "" +#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +#~ msgstr "Коригувати розташування «правого» кінця бісектриси" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Nodes per period" -msgstr "" +#~ msgid "Null" +#~ msgstr "Нульовий" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 -msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" +#~ msgid "Intersect" +#~ msgstr "Перетин" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -msgid "Wave Plotter" -msgstr "" +#~ msgid "Subtract A-B" +#~ msgstr "Різниця A-B" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +#~ msgid "Identity A" +#~ msgstr "Тотожний A" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Center X" -msgstr "Центрувати рядки" +#~ msgid "Subtract B-A" +#~ msgstr "Різниця B-A" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Center Y" -msgstr "Центрувати рядки" +#~ msgid "Identity B" +#~ msgstr "Тотожний B" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" +#~ msgid "2nd path" +#~ msgstr "2-ий контур" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 -msgid "Whirl" -msgstr "" +#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +#~ msgstr "Контур, з яким буде виконано булеву дію з початковим контуром." -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +#~ msgid "Boolop type" +#~ msgstr "Тип булевої дії" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed." +#~ msgstr "Визначає тип булевої дії, яку буде виконано." -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" +#~ msgid "Starting" +#~ msgstr "Початок" -#~ msgid "_Opacity" -#~ msgstr "_Непрозорість" +#~ msgid "Angle of the first copy" +#~ msgstr "Кут для першої копії" -#~ msgid "Select path(s) to outline." -#~ msgstr "Виділіть контур(и) для створення контуру штриха." +#~ msgid "Angle between two successive copies" +#~ msgstr "Кут між двома послідовними копіями" -#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -#~ msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера" +#~ msgid "Number of copies" +#~ msgstr "Кількість копій" -#~ msgid "Drag:" -#~ msgstr "Гальмування:" +#~ msgid "Number of copies of the original path" +#~ msgstr "Кількість копій початкового контуру" -#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -#~ msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Центр" -#~ msgid "" -#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the " -#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -#~ msgstr "" -#~ "ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: " -#~ "НЕ буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!" +#~ msgid "Origin of the rotation" +#~ msgstr "Центр обертання" -#~ msgid "write error occurred" -#~ msgstr "помилка запису" +#~ msgid "Adjust the starting angle" +#~ msgstr "Корекція початкового кута" -#~ msgid "" -#~ "The user %1 has refused your " -#~ "whiteboard invitation.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Користувач %1 відхилив ваше " -#~ "запрошення помалювати разом.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Adjust the rotation angle" +#~ msgstr "Корекція кута повороту" -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -#~ "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a " -#~ "different user." -#~ msgstr "" -#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %2, та можете " -#~ "надіслати запрошення %1 ще раз, або надіслати запрошення іншому " -#~ "користувачу." +#~ msgid "Elliptic Pen" +#~ msgstr "Еліптичне перо" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The user %1 is using an " -#~ "incompatible version of Inkboard.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Користувач %1 вже малює з " -#~ "вами.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +#~ msgstr "Штрих, що витоншується (швидко)" -#, fuzzy -#~ msgid "Fit Canvas to Selection" -#~ msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +#~ msgstr "Штрих, що витоншується (повільно)" -#~ msgid "" -#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " -#~ "picks color including its alpha" -#~ msgstr "" -#~ "При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання " -#~ "береться колір разом з його альфа-каналом" +#~ msgid "Sharp" +#~ msgstr "Загострений" -#~ msgid "Jabber connection lost." -#~ msgstr "З'єднання з Jabber втрачено." +#~ msgid "Round" +#~ msgstr "Округлений" -#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -#~ msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." -#~ msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." -#~ msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень." +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Метод" -#~ msgid "Receive queue empty." -#~ msgstr "Черга прийому порожня." +#~ msgid "Choose pen type" +#~ msgstr "Обрати тип пера" -#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." -#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -#~ msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна." -#~ msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни." -#~ msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін." +#~ msgid "Maximal stroke width" +#~ msgstr "Максимальна товщина штриха" -#~ msgid "%s has left the chatroom." -#~ msgstr "%s вже залишив кімнату розмов." +#~ msgid "Pen roundness" +#~ msgstr "Округлення пера" -#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -#~ msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший." +#~ msgid "Min/Max width ratio" +#~ msgstr "Відношення мін.-макс. товщини" -#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -#~ msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером." +#~ msgid "angle" +#~ msgstr "кут" -#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -#~ msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1" +#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" +#~ msgstr "напрямок найтовщих штрихів (протилежне = найтонших)" -#~ msgid "" -#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " -#~ "changes." -#~ msgstr "" -#~ "Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n" -#~ "Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін." +#~ msgid "Choose start capping type" +#~ msgstr "Оберіть тип початкової вершини" -#~ msgid "Accept invitation in new document window" -#~ msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа" +#~ msgid "Choose end capping type" +#~ msgstr "Оберіть тип кінцевої вершини" -#~ msgid "" -#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з %1 сеансу" +#~ msgid "Grow for" +#~ msgstr "Потовщення" -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -#~ "invitation to a different user." -#~ msgstr "" -#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %1, та можете " -#~ "надіслати запрошення іншому користувачу." +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" +#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поблизу початку" -#~ msgid "%s has joined the chatroom." -#~ msgstr "%s зайшов у кімнату для розмов." +#~ msgid "Fade for" +#~ msgstr "Потоншення" -#~ msgid "%u change in receive queue." -#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." -#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання." -#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання." -#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання." +#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" +#~ msgstr "Зробити штрих тоншим поряд з його кінцем" -#~ msgid "%u change in send queue." -#~ msgid_plural "%u changes in send queue." -#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку." -#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку." -#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку." +#~ msgid "Round ends" +#~ msgstr "Округлити кінці" -#~ msgid "No SSL certificate was found." -#~ msgstr "Сертифікат SSL не знайдено." +#~ msgid "left capping" +#~ msgstr "ліва вершина" -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -#~ msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber." +#~ msgid "Control handle 0" +#~ msgstr "Інструмент керування 0" -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -#~ msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber." +#~ msgid "Control handle 1" +#~ msgstr "Інструмент керування 1" -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -#~ msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований." +#~ msgid "Control handle 2" +#~ msgstr "Інструмент керування 2" -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " -#~ "that does not match the Jabber server's hostname." -#~ msgstr "" -#~ "Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з " -#~ "назвою вузла сервера." +#~ msgid "Control handle 3" +#~ msgstr "Інструмент керування 3" -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -#~ "fingerprint." -#~ msgstr "" -#~ "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки." +#~ msgid "Control handle 4" +#~ msgstr "Інструмент керування 4" -#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -#~ msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL." +#~ msgid "Control handle 5" +#~ msgstr "Інструмент керування 5" -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?" +#~ msgid "Control handle 6" +#~ msgstr "Інструмент керування 5" -#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" -#~ msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки" +#~ msgid "Control handle 7" +#~ msgstr "Інструмент керування 7" -#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -#~ msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки" +#~ msgid "Control handle 8" +#~ msgstr "Інструмент керування 8" -#~ msgid "Cancel connection" -#~ msgstr "Завершити з'єднання" +#~ msgid "Control handle 9" +#~ msgstr "Інструмент керування 9" -#~ msgid "Established whiteboard session with %s." -#~ msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з %s." +#~ msgid "Control handle 10" +#~ msgstr "Інструмент керування 10" -#~ msgid "%s has left the whiteboard session." -#~ msgstr "%s припинив сеанс сумісного малювання." +#~ msgid "Control handle 11" +#~ msgstr "Інструмент керування 11" -#~ msgid "" -#~ "The user %1 has left the " -#~ "whiteboard session.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Користувач %1 припинив сеанс " -#~ "сумісного малювання.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Control handle 12" +#~ msgstr "Інструмент керування 12" -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " -#~ "establish a new session to %1 or a different user." -#~ msgstr "" -#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як %2, та можете встановити " -#~ "новий сеанс малювання з %1 або іншим користувачем." +#~ msgid "Control handle 13" +#~ msgstr "Інструмент керування 13" -#~ msgid "" -#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" -#~ "The error encountered was: %2.\n" -#~ "\n" -#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " -#~ "to not record this session." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n" -#~ "Помилка: %2.\n" -#~ "\n" -#~ "Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс " -#~ "взагалі." +#~ msgid "Control handle 14" +#~ msgstr "Інструмент керування 14" -#~ msgid "Choose a different location" -#~ msgstr "Виберіть інший каталог" +#~ msgid "Control handle 15" +#~ msgstr "Інструмент керування 15" -#~ msgid "Skip session recording" -#~ msgstr "Пропустити запис сеансу" +#~ msgid "End type" +#~ msgstr "Тип кінця" -#~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -#~ "another user." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба " -#~ "з'єднатись з сервером Jabber." +#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." +#~ msgstr "Визначає, який з кінців лінії або її сегмента буде нескінченним." -#~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -#~ "chatroom." +#~ msgid "Discard original path?" +#~ msgstr "Відкинути початковий контур?" + +#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" #~ msgstr "" -#~ "Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба " -#~ "з'єднатись з сервером Jabber." +#~ "Позначте цей пункт, щоб програма зберегла лише віддзеркалену частину " +#~ "контуру" -#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -#~ msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити" +#~ msgid "Reflection line" +#~ msgstr "Лінія відбиття" -#~ msgid "_Connect to Jabber server..." -#~ msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..." +#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" +#~ msgstr "Лінія, яка слугуватиме «дзеркалом» відбиття" -#~ msgid "Connect to a Jabber server" -#~ msgstr "З'єднання з сервером Jabber" +#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" +#~ msgstr "Інструмент керування, який визначатиме відстань відступу від кривої" -#~ msgid "Share with _user..." -#~ msgstr "Спільно з _користувачем..." +#~ msgid "Adjust the offset" +#~ msgstr "Скоригувати відступ" -#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -#~ msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber" +#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" +#~ msgstr "Визначає лівий кінець паралельної" -#~ msgid "Share with _chatroom..." -#~ msgstr "Спільно з усією к_імнатою..." +#~ msgid "Specifies the right end of the parallel" +#~ msgstr "Визначає правий кінець паралельної" -#~ msgid "" -#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -#~ msgstr "" -#~ "Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або " -#~ "приєднання до поточного сеансу" +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець паралельної" -#~ msgid "_Dump XML node tracker" -#~ msgstr "_Дамп вузлів XML" +#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець паралельної" -#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -#~ msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль" +#~ msgid "Display unit" +#~ msgstr "Одиниця показу" -#~ msgid "_Open session file..." -#~ msgstr "_Відкрити файл сеансу..." +#~ msgid "Print unit after path length" +#~ msgstr "Показувати одиницю поряд з довжиною контуру" -#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -#~ msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання" +#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець бісектриси" -#~ msgid "Session file playback" -#~ msgstr "Відтворення файлу сеансу" +#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" +#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець бісектриси" -#~ msgid "_Disconnect from session" -#~ msgstr "_Від'єднатись від сеансу" +#~ msgid "Scale x" +#~ msgstr "Масштаб за x" -#~ msgid "Disconnect from _server" -#~ msgstr "Від'єднатись від _сервера" +#~ msgid "Scale factor in x direction" +#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі x" -#, fuzzy -#~ msgid "Rag right" -#~ msgstr "Права" +#~ msgid "Scale y" +#~ msgstr "Масштаб за y" -#, fuzzy -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Центрувати рядки" +#~ msgid "Scale factor in y direction" +#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування у напрямку вісі y" -#, fuzzy -#~ msgid "%s Preferences" -#~ msgstr "Параметри" +#~ msgid "Offset x" +#~ msgstr "Зміщення за x" -#, fuzzy -#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" -#~ msgstr "Перейменування шару" +#~ msgid "Offset in x direction" +#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі x" -#, fuzzy -#~ msgid "PDF Output" -#~ msgstr "Вивід" +#~ msgid "Offset y" +#~ msgstr "Зміщення за y" -#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "" -#~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА " -#~ "ФУНКЦІЯ" +#~ msgid "Offset in y direction" +#~ msgstr "Зміщення у напрямку вісі y" + +#~ msgid "Uses XY plane?" +#~ msgstr "Використовує площину XY?" #~ msgid "" -#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " -#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " +#~ "the right side" #~ msgstr "" -#~ "Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати " -#~ "зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - " -#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ" - -#~ msgid "Export area" -#~ msgstr "Область експорту" +#~ "Якщо буде позначено, розташувати контур на лівому боці уявного " +#~ "прямокутника, інакше його буде розташовано на правому боці" -#~ msgid "Bitmap size" -#~ msgstr "Розмір зображення" +#~ msgid "Adjust the origin" +#~ msgstr "Корекція центру" -#~ msgid "_Filename" -#~ msgstr "Назва _файлу" +#~ msgid "Iterations" +#~ msgstr "Ітерації" -#~ msgid " _Export " -#~ msgstr "_Експорт " +#~ msgid "recursivity" +#~ msgstr "повторюваність" -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr " відносно до " +#~ msgid "Float parameter" +#~ msgstr "Дійсний параметр" -#~ msgid " absolute to " -#~ msgstr " абсолютно до " +#~ msgid "just a real number like 1.4!" +#~ msgstr "просто дійсне число, на зразок 1,4!" -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "Контур створено" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Panels" -#~ msgstr "_Скасувати" +#~ msgid "Additional angle between tangent and curve" +#~ msgstr "Додатковий кут між дотичною і кривою" -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide the panels" -#~ msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" +#~ msgid "Location along curve" +#~ msgstr "Місце на кривій" #~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" +#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and " +#~ "number-of-segments)" #~ msgstr "" -#~ "Вус вузла: перетягніть для окреслення кривоЇ; Ctrl - " -#~ "обмежує кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно " -#~ "повертає протилежний вус" +#~ "Розташування точки дотику вздовж кривої (значення між 0.0 і кількістю " +#~ "сегментів)" -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Закрити вікно" +#~ msgid "Specifies the left end of the tangent" +#~ msgstr "Визначає лівий кінець дотичної" -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "Сума виділених об'єктів" +#~ msgid "Specifies the right end of the tangent" +#~ msgstr "Визначає правий кінець дотичної" -#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" -#~ msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів" +#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +#~ msgstr "Скоригувати точку дотику дотичної" -#, fuzzy -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури" +#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +#~ msgstr "Скоригувати «лівий» кінець дотичної" -#~ msgid "Convert bitmap object to paths" -#~ msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" +#~ msgstr "Скоригувати «правий» кінець дотичної" -#, fuzzy -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "Помістити текст в рамку(и)" +#~ msgid "Stack step" +#~ msgstr "Крок стосу" -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "Вікно заповнення та штриха" +#~ msgid "point param" +#~ msgstr "параметр точки" -#~ msgid "View color swatches" -#~ msgstr "Переглянути зразки кольорів" +#~ msgid "path param" +#~ msgstr "параметр контуру" -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "Вікно трансформації" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Мітка" -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту" +#~ msgid "Text label attached to the path" +#~ msgstr "Текстова мітка, з’єднана з цим контуром" -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "Редактор XML" +#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +#~ msgstr "Обрати інструмент побудови з панелі інструментів." -#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -#~ msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного" +#~ msgid "All Image Files" +#~ msgstr "Усі файли зображень" -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "Вікно властивостей об'єкта" +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Об'єкт" -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Про пам'ять" +#~ msgid "Seed" +#~ msgstr "Випадкове значення" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Закрити" +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Контур:" -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "Одиниці прилипання:" +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "Файл сеансу" -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Зона прилипання:" +#~ msgid "Playback controls" +#~ msgstr "Керування відтворенням" -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "Одиниці вимірювання для інструментів, лінійок, рядка стану" +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "Інформація повідомлення" -#~ msgid "" -#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " -#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " -#~ "some window managers." -#~ msgstr "" -#~ "Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги " -#~ "залишаються згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може " -#~ "краще працювати з деякими менеджерами вікон." +#~ msgid "Active session file:" +#~ msgstr "Файл активного сеансу:" -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X " +#~ msgid "Delay (milliseconds):" +#~ msgstr "Затримка (у мілісекундах):" -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Міжрядковий інтервал: " +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "Закрити файл" -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень - прихований. Зробіть його не прихованим, щоб мати " -#~ "можливість вставляти." +#~ msgid "Set delay" +#~ msgstr "Встановити затримку" -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень - замкнений. Розімкніть його, щоб мати можливість " -#~ "вставляти." +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Назад" -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень є прихованим. Зробіть його неприхованим, щоб " -#~ "додати текст." +#~ msgid "Go back one change" +#~ msgstr "Перейти назад на одну зміну" -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень замкнений. Зробіть його не замкненим, щоб додати " -#~ "текст." +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Пауза" -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 1" -#~ msgstr "Метадані" +#~ msgid "Go forward one change" +#~ msgstr "Перейти вперед на одну зміну" -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 2" -#~ msgstr "Метадані" +#~ msgid "Open session file" +#~ msgstr "Відкрити файл сеансу" -#, fuzzy -#~ msgid "A" -#~ msgstr "_A" +#~ msgid "_Use SSL" +#~ msgstr "_Використовувати SSL" -#, fuzzy -#~ msgid "M" -#~ msgstr "_M" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Зареєструватися" -#, fuzzy -#~ msgid "Connect the Dots" -#~ msgstr "Лінія з'єднання" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Сервер:" -#, fuzzy -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Розмір :" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Користувач:" -#, fuzzy -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Опис" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Пароль:" -#, fuzzy -#~ msgid "Direction of Rotation" -#~ msgstr "Відхилити запрошення" +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "П_орт:" -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Вказаний розмір полотна" +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "З'єднатися" -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "Поточним стилем" +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Встановлення з’єднання з сервером Jabber %1" -#~ msgid "" -#~ "Current style is updated every time you change the style of any object " -#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" +#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +#~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сервером Jabber %1" + +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +#~ msgstr "" +#~ "Встановлення з’єднання з сервером Jabber %1 від імені користувача " +#~ "%2" + +#~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "" +#~ "Спроба розпізнавання на сервері Jabber %1 як %2 завершилася " +#~ "невдало" + +#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" #~ msgstr "" -#~ "Поточний стиль зберігає останній призначений вами (будь-якому об'єкту) " -#~ "стиль - його заповнення, штрих, прозорість та т.п." +#~ "Спроба ініціалізації SSL зазнала невдачі під час з’єднання з сервером " +#~ "Jabber %1" -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Впорядкувати об'єкти" +#~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "З’єднано з сервером Jabber %1 як %2" -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "град" +#~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +#~ msgstr "" +#~ "Спроба реєстрації на сервері Jabber була невдалою %1 для %2" -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Подяки" +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "Назва к_імнати балачки:" -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "Радіус захоплення" +#~ msgid "Chatroom _server:" +#~ msgstr "_Сервер кімнати балачки:" -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "Вважати клацанням перетягування на" +#~ msgid "Chatroom _password:" +#~ msgstr "_Пароль кімнати балачки:" -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "Колесо миші прокручує на" +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "І_дентифікатор кімнати балачки:" -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "Крок прокрутки" +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "З’єднатися з кімнатою балачки" -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Прискорення" +#~ msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" +#~ msgstr "" +#~ "Синхронізація з кімнатою балачки %1@%2 за допомогою інструмента " +#~ "керування %3" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Швидкість" +#~ msgid "_User's Jabber ID:" +#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber _користувача:" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Поріг" +#~ msgid "_Invite user" +#~ msgstr "_Запросити користувача" -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "Стрілки переміщують на" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "Крок масштабування > та <" +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "Список приятелів" -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "Обмеження обертання" +#~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +#~ msgstr "Надсилання запрошення на «білу дошку» %1" -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "Крок масштабу" +#~ msgid "Previous Effect" +#~ msgstr "Попередній ефект" -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Трансформувати" +#~ msgid "draw-geometry-inactive" +#~ msgstr "draw-geometry-inactive" -#~ msgid "Flip selection horizontally" -#~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально" +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Установа"