X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=8c5acc619b4111cdc718e04814152766711d7558;hb=68e3bfbbc1aac7dac3e9c06487047f0377b2b3cd;hp=55b9ecac058b90471e3205358dd3d979ad420a73;hpb=50e0e768dd7550f739226a4f6291f7cc03052eea;p=inkscape.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 55b9ecac0..8c5acc619 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,159 +1,210 @@ -# Ukrainian translation of inkscape. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Yuri Syrota , 2000. -# Maxim Dziumanenko , 2004-2005 -# Alex , 2005 +# translation of uk.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of Inkscape. +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# Copyright (C) 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 +# Yuri Syrota , 2000. +# Maxim Dziumanenko , 2004-2007. +# Alex , 2005. +# Yuri Chornoivan , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: inkscape\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-13 22:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-21 13:33+0300\n" -"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Project-Id-Version: uk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-12 18:55+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень" +msgstr "Створення та редагування зображень у форматі SVG" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape" +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape" -#: ../src/arc-context.cpp:335 +#: ../src/arc-context.cpp:338 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " -"дуги/сектора" +"дуги/сегмента" -#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378 +#: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:421 +#: ../src/arc-context.cpp:485 +#, c-format +msgid "" +"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " +"to draw around the starting point" +msgstr "" +"Еліпс: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з Shift " +"малює навколо початкової точки" + +#: ../src/arc-context.cpp:487 #, c-format msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" +"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Еліпс: %s × %s; з натиснутим Ctrl робить коло або еліпс з " -"цілим відношенням сторін; з Shift малює навколо початкової точки" +"Еліпс: %s × %s; з натиснутим Ctrl малює коло або еліпс з " +"цілим відношенням півосей; з Shift малює навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:437 -#, fuzzy +#: ../src/arc-context.cpp:506 msgid "Create ellipse" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +msgstr "Створити еліпс" + +#: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455 +#: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469 +#: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "Зміна перспективи (кута між лініями перспективи)" -#: ../src/connector-context.cpp:523 +#. status text +#: ../src/box3d-context.cpp:638 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "" +"Просторовий об’єкт; утримування Shift витягуватиме об’єкт " +"вздовж осі Z" + +#: ../src/box3d-context.cpp:662 +msgid "Create 3D box" +msgstr "Створити тривимірний об’єкт" + +#: ../src/box3d.cpp:315 +msgid "3D Box" +msgstr "Просторовий об’єкт" + +#: ../src/connector-context.cpp:522 msgid "Creating new connector" msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" -#: ../src/connector-context.cpp:717 -#, fuzzy +#: ../src/connector-context.cpp:751 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано." + +#: ../src/connector-context.cpp:799 msgid "Reroute connector" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +msgstr "Змінити напрямок з'єднання" #. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:924 -#, fuzzy +#: ../src/connector-context.cpp:963 msgid "Create connector" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +msgstr "Створити лінію з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:948 +#: ../src/connector-context.cpp:987 msgid "Finishing connector" msgstr "Завершення лінії з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:1092 -#, fuzzy +#: ../src/connector-context.cpp:1130 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Точка з'єднання: клацніть мишею або перетягніть для створення нової " "лінії" -#: ../src/connector-context.cpp:1163 -#, fuzzy +#: ../src/connector-context.cpp:1203 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" -"Кінцева з'єднувальна точка: перетягніть для повторного з'єднання або " -"з'єднання з новими фігурами" +"Кінцева з'єднувальна точка: перетягніть щоб змінити напрямок " +"з'єднання або з'єднання з новими фігурами" -#: ../src/connector-context.cpp:1274 +#: ../src/connector-context.cpp:1314 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Виділіть принаймні два об'єкти для з'єднання." -#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 +#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" +msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти" -#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983 +#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти" +msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти" -#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 +#: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Поточний рівень - прихований. Зробіть його неприхованим, щоб мати " "можливість креслити у ньому." -#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 +#: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" -"Поточний рівень - замкнений. Розблокуйте його, щоб мати можливість " +"Поточний рівень - зафіксований. Розблокуйте його, щоб мати можливість " "креслити у ньому." -#: ../src/desktop-events.cpp:223 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s у %s" - -#: ../src/desktop.cpp:668 +#: ../src/desktop.cpp:782 msgid "No previous zoom." msgstr "Немає попереднього масштабу." -#: ../src/desktop.cpp:693 +#: ../src/desktop.cpp:807 msgid "No next zoom." msgstr "Немає наступного масштабу." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 +#: ../src/desktop-events.cpp:175 +msgid "Create guide" +msgstr "Створити напрямну" + +#: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 +msgid "Delete guide" +msgstr "Вилучити напрямну" + +#: ../src/desktop-events.cpp:269 +msgid "Move guide" +msgstr "Пересунути напрямну" + +#: ../src/desktop-events.cpp:290 +#, c-format +msgid "Guideline: %s" +msgstr "Напрямна: %s" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "Нічого не виділено." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "Виділено більше ніж один об'єкт." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Об'єкт має%d мозаїчних клонів." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Об'єкт не має мозаїчних клонів." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Виділіть один об'єкт, клони якого слід розгрупувати." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Виділіть один об'єкт, клони якого слід видалити." +msgstr "Виділіть один об'єкт, клони якого слід вилучити." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Вилучити мозаїку з клонів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818 msgid "Select an object to clone." msgstr "Виділіть об'єкт для клонування." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." @@ -161,297 +212,396 @@ msgstr "" "Для клонування кількох об'єктів, згрупуйте їх та клонуйте групу." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120 +#, fuzzy +msgid "Creating tiled clones..." +msgstr "Об'єкт не має мозаїчних клонів." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Створити мозаїку з клонів" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per row:" msgstr "У рядку:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "Per column:" msgstr "У стовпчику:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731 msgid "Randomize:" msgstr "Випадковість:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885 msgid "_Symmetry" -msgstr "_Симетрія" +msgstr "Си_метрія" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: простий зсув" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: віддзеркалення" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: ковзне віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: віддзеркалення + віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: обертання на 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: обертання на 90° + обертання на 45°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: обертання на 90° + обертання на 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: обертання на 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: обертання на 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: віддзеркалення + обертання на 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 msgid "S_hift" msgstr "Зс_ув" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Зсув за віссю X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Зсув за віссю Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 msgid "Exponent:" msgstr "Експоненціально:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " "чи розходження (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549 msgid "Alternate:" msgstr "Чергування:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 +msgid "Cumulate:" +msgstr "Накопичувати:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082 +msgid "Exclude tile:" +msgstr "Виключити плитку:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102 msgid "Sc_ale" msgstr "Мас_штабувати" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110 msgid "Scale X:" -msgstr "Масштабувати X:" +msgstr "Масштаб X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141 msgid "Scale Y:" -msgstr "Масштабувати Y:" +msgstr "Масштаб Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " +"розходження (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " +"чи розходження (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194 +msgid "Base:" +msgstr "Базис:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 +msgid "" +"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "" +"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи " +"розходження (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 msgid "_Rotation" msgstr "_Обертання" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 -msgid "_Opacity" -msgstr "_Непрозорість" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Розмиття та непрозорість" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 +msgid "Blur:" +msgstr "Розмиття" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389 msgid "Fade out:" msgstr "Згасання:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437 msgid "Co_lor" msgstr "_Колір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 msgid "Initial color: " msgstr "Початковий колір:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Початковий колір для клонів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -459,206 +609,227 @@ msgstr "" "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено " "заповнення чи штрих)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461 msgid "H:" -msgstr "H:" +msgstr "В:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491 msgid "S:" -msgstr "S:" +msgstr "Н:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок" +msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520 msgid "L:" -msgstr "L:" +msgstr "О:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок" +msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568 msgid "_Trace" msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Векторизувати область за плитками" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Взяти значення:" -#. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Взяти червону компоненту кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Взяти зелену компоненту кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 msgid "clonetiler|H" -msgstr "clonetiler|H" +msgstr "H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Взяти відтінок кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656 msgid "clonetiler|S" -msgstr "clonetiler|S" +msgstr "S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Взяти насиченість кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666 msgid "clonetiler|L" -msgstr "clonetiler|L" +msgstr "L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Взяти яскравість кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Змінити взяте значення:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Гамма-корекція:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 msgid "Randomize:" msgstr "Випадково:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711 msgid "Invert:" msgstr "Інвертувати:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715 msgid "Invert the picked value" msgstr "Інвертувати взяте значення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 msgid "Presence" msgstr "Наявність" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -666,48 +837,48 @@ msgstr "" "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен " "мати власний колір чи штрих)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Кількість рядків у мозаїці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ширина області, що заповнюється" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Висота області, що заповнюється" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881 msgid "Rows, columns: " msgstr "Рядків, стовпчиків: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891 msgid "Width, height: " msgstr "Ширина, висота: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -715,11 +886,11 @@ msgstr "" "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, " "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935 msgid " _Create " msgstr "_Створити " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки" @@ -728,31 +899,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952 msgid " _Unclump " msgstr "_Розгрупувати" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959 msgid " Re_move " -msgstr "В_идалити " +msgstr " В_илучити " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" -"Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного " +"Вилучити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного " "об'єкту)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976 msgid " R_eset " msgstr "С_кинути " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -766,13 +937,14 @@ msgstr "Повідомлення" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "О_чистити" @@ -785,133 +957,198 @@ msgid "Release log messages" msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 msgid "none" msgstr "немає" -#. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Page" msgstr "_Сторінка" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536 msgid "_Drawing" msgstr "_Малюнок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538 msgid "_Selection" msgstr "Виді_лене" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 msgid "_Custom" -msgstr "В_ласна" +msgstr "_Особливе" -#: ../src/dialogs/export.cpp:257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:267 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr "Експортувати ділянку" -#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +#: ../src/dialogs/export.cpp:281 msgid "Units:" msgstr "Одиниці:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:299 +#: ../src/dialogs/export.cpp:309 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:304 +#: ../src/dialogs/export.cpp:314 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:315 +#: ../src/dialogs/export.cpp:325 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:320 +#: ../src/dialogs/export.cpp:330 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69 msgid "Height:" msgstr "Висота:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:414 +#: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "Розмір зображення" -#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495 msgid "pixels at" msgstr "точок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:437 +#: ../src/dialogs/export.cpp:489 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:467 +#: ../src/dialogs/export.cpp:519 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr "_Назва файла" -#: ../src/dialogs/export.cpp:538 +#: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "О_гляд..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:577 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 +msgid "" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" +msgstr "" +"Експортувати кожен виділений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи " +"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без " +"попередження!)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "" +"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" -msgstr "Експорт" +msgstr "_Експорт" -#: ../src/dialogs/export.cpp:581 +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1015 +#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#, c-format +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "Пакетний експорт %d виділеного об'єкта" +msgstr[1] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів" +msgstr[2] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1014 +msgid "Export in progress" +msgstr "Триває експорт" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "Експортується %d файлів" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1152 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Необхідно ввести назву файлу" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1020 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1157 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Недопустима область для експорту" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1166 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1045 -msgid "Export in progress" -msgstr "Триває експорт" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1051 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "Експорт %s (%d x %d)" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1078 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1182 #, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n" +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" +msgstr "Експорт %s (%lu x %lu)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1184 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1303 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Зміна правила заповнення" + +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 +msgid "Set fill color" +msgstr "Встановлення кольору заповнення" + +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479 +msgid "Remove fill" +msgstr "В_илучити заповнення" + +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Створити градієнт у заповненні" + +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Встановлення візерунку для заповнення" + +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 +msgid "Unset fill" +msgstr "Не заливати" + #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." @@ -919,374 +1156,397 @@ msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відпо msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439 msgid "exact" msgstr "точна" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439 msgid "partial" msgstr "часткова" -#: ../src/dialogs/find.cpp:379 +#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446 msgid "No objects found" msgstr "Нічого не знайдено" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/dialogs/find.cpp:540 msgid "T_ype: " msgstr "Т_ип: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search in all object types" msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів" -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All types" msgstr "Усі типи" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search all shapes" msgstr "Шукати серед усіх фігур" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All shapes" msgstr "Усі фігури" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search rectangles" msgstr "Шукати прямокутники" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Rectangles" msgstr "Прямокутники" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Ellipses" msgstr "Еліпси" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Stars" msgstr "Зірки" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search spirals" msgstr "Шукати спіралі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Spirals" msgstr "Спіралі" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній" -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Контури" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search text objects" msgstr "Шукати текстові об'єкти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Texts" msgstr "Тексти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search groups" msgstr "Шукати групи" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Groups" msgstr "Групи" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search clones" msgstr "Шукати серед клонах" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -msgid "Clones" +#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "find|Clones" msgstr "Клони" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search images" msgstr "Шукати зображення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search offset objects" msgstr "Шукати серед розтяжок" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Offsets" msgstr "Розтяжки" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_Text: " msgstr "_Текст:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "_Стиль: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " msgstr "_Атрибут: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:706 +#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" msgstr "Шукати у виді_леному" -#: ../src/dialogs/find.cpp:710 +#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням" -#: ../src/dialogs/find.cpp:715 +#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in current _layer" msgstr "Шукати у поточному _шарі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:719 +#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Обмежити пошук поточним шаром" -#: ../src/dialogs/find.cpp:724 +#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include _hidden" msgstr "Включаючи _приховані" -#: ../src/dialogs/find.cpp:728 +#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:733 +#: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include l_ocked" -msgstr "Включно з _замкненими" +msgstr "Включити _зафіксовані" -#: ../src/dialogs/find.cpp:737 +#: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти" +msgstr "Включити в пошук зафіксовані об'єкти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:748 +#: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Clear values" msgstr "Очистити значення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "_Find" msgstr "З_найти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Відносні координати" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 +msgid "Unit:" +msgstr "Одиниця:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 -msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 +msgid "X:" +msgstr "X:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Move by:" -msgstr "Перемістити %s" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Move to:" -msgstr "Перемістити %s" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "Кут (у градусах):" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "Відно_сна зміна" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Перемістити та/або обертати напрямну відносно поточної позиції" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Встановлення властивостей напрямних" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153 msgid "Guideline" msgstr "Напрямна" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "Moving %s %s" -msgstr "Перемістити %s" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "Ідентифікатор напрямної: %s" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "Поточний: %s" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552 msgid "Selection" msgstr "Виділене" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Або лише виділене, або весь документ" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197 msgid "Refresh the icons" msgstr "Оновити значки" #. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420 msgid "_Id" msgstr "_Id" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150 -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "_Set" msgstr "_Встановити" #. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Позначка" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Довільна позначка об'єкту" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 msgid "Title" msgstr "Назва" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200 msgid "Description" msgstr "Опис" #. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "_Hide" msgstr "С_ховати" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Зробити об'єкт невидимим" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "L_ock" msgstr "За_мкнути" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 -msgid "Id invalid! " -msgstr "ID неправильний!" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372 +msgid "Lock object" +msgstr "Замкнути об'єкт" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 -msgid "Id exists! " -msgstr "Такий ID вже є!" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372 +msgid "Unlock object" +msgstr "Відімкнути об'єкт" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 -#, fuzzy -msgid "Opacity:" -msgstr "Непрозорість" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391 +msgid "Hide object" +msgstr "Сховати об'єкт" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 -#, fuzzy -msgid "New" -msgstr "_Створити" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391 +msgid "Unhide object" +msgstr "Показати об'єкт" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 -msgid "Top" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415 +msgid "Id invalid! " +msgstr "Некоректний ідентифікатор!" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 -msgid "Up" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417 +msgid "Id exists! " +msgstr "Такий ідентифікатор вже є!" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 -msgid "Dn" -msgstr "" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 +msgid "Set object ID" +msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 -#, fuzzy -msgid "Bot" -msgstr "Рамка" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439 +msgid "Set object label" +msgstr "Встановити мітку об'єкта" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 -#, fuzzy -msgid "X" -msgstr "X:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 +msgid "Set object title" +msgstr "Встановити назву об'єкта" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465 +msgid "Set object description" +msgstr "Встановити опис об'єкта" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Назва шару:" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 +msgid "Add layer" +msgstr "Додавання шару" + #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Above current" -msgstr "Зберегти документ" +msgstr "Над поточним" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Below current" -msgstr "Немає поточного шару." +msgstr "Під поточним" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Як підшар поточного" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "_Обертання" +msgstr "Розміщення:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" @@ -1296,7 +1556,10 @@ msgstr "Перейменування шару" msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" -#. TODO: annotate +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 +msgid "Rename layer" +msgstr "Перейменувати Шар" + #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" @@ -1314,212 +1577,227 @@ msgstr "_Додати" msgid "New layer created." msgstr "Новий шар створено." -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Показати шар" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 +msgid "Hide layer" +msgstr "Сховати шар" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 +msgid "Lock layer" +msgstr "Замкнути шар" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Розімкнути шар" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735 +msgid "New" +msgstr "Створити" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "Згори" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746 +msgid "Up" +msgstr "Догори" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752 +msgid "Dn" +msgstr "Вниз" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758 +msgid "Bot" +msgstr "Низ" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Href:" msgstr "Href:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Target:" msgstr "Target:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Role:" msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Show:" msgstr "Показ:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Actuate:" msgstr "Actuate:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 -msgid "X:" -msgstr "X:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113 #, c-format -msgid "%s attributes" -msgstr "Атрибути %s" - -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 -msgid "_Fill" -msgstr "_Заповнення" - -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Колір штриха" - -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "С_тиль штриха" - -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 -msgid "Master _opacity" -msgstr "Загальна _прозорість" +msgid "%s Properties" +msgstr "Властивості %s" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181 msgid "CC Attribution" -msgstr "Атрибут" +msgstr "CC Attribution" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 -msgid "GNU General Public License" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 -msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Для суспільного використання" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "FreeArt" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 +msgid "Open Font License" +msgstr "Ліцензія Open Font" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Тип документу (тип DCMI)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 msgid "Creator" msgstr "Автор" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "Rights" msgstr "Права" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "Publisher" msgstr "Видавець" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Identifier" msgstr "Ідентифікатор" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392 msgid "Source" msgstr "Джерело" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Relation" msgstr "Суміжний" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)" +msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтеґами (наприклад, uk-UA)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." @@ -1527,92 +1805,127 @@ msgstr "Опис теми цього документу списком ключ #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Coverage" msgstr "Висвітлення" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Короткий опис вмісту документа." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 msgid "Contributors" msgstr "Співавтори" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. " #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 msgid "Fragment" msgstr "Фрагмент" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\"" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 -msgid "No document selected" -msgstr "Документ не вибрано" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166 +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 +msgid "Set attribute" +msgstr "Встановити атрибут" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Встановлення кольору штрихів" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Вилучити штрих" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Створити градієнт у штриху" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Додати візерунок до штриха" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Зняття штриха" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95 +#: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 msgid "None" msgstr "немає" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 +msgid "No document selected" +msgstr "Документ не вибрано" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 +msgid "Set markers" +msgstr "Встановити маркери" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Товщина штриха" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Join:" msgstr "З'єднання:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "Miter join" msgstr "Гостре" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "Round join" msgstr "Округлене" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 msgid "Bevel join" msgstr "Фасочне" @@ -1623,122 +1936,174 @@ msgstr "Фасочне" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 msgid "Miter limit:" msgstr "Межа вістря:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 msgid "Cap:" msgstr "Закінчення:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 msgid "Butt cap" msgstr "Плоскі" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Round cap" msgstr "Округлені" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 msgid "Square cap" msgstr "Квадратні" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 msgid "Dashes:" msgstr "Пунктир:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239 msgid "Start Markers:" msgstr "Початкові маркери:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249 msgid "Mid Markers:" msgstr "Серединні маркери:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259 msgid "End Markers:" msgstr "Кінцеві маркери:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Встановлення стилю штриха" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:298 +msgid "Set fill" +msgstr "Встановлення заливання" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:306 +msgid "Set stroke" +msgstr "Встановлення штриха" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:525 +msgid "Change color definition" +msgstr "Зміна визначення кольору" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:676 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Встановити колір штриха зі зразків" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:676 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:996 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний." #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Розташування" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "Центрувати рядки" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Вирівняти рядки за правою межею" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 +msgid "Justify lines" +msgstr "Вирівнювання рядків" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальний текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальний текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 msgid "Line spacing:" msgstr "Міжрядковий інтервал:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 msgid "Set as default" msgstr "Зберегти типовим" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438 +msgid "Set text style" +msgstr "Встановити стиль тексту" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Розташування на сітці" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "Rows:" msgstr "Рядків:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 msgid "Number of rows" msgstr "Кількість рядків" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 msgid "Equal height" msgstr "Однакова висота" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в " @@ -1746,64 +2111,66 @@ msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 msgid "Align:" msgstr "Вирівнювання:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "Columns:" msgstr "Стовпчиків:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 msgid "Number of columns" msgstr "Кількість стовпчиків" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 msgid "Equal width" msgstr "Однакова ширина" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого " "об'єкту в ньому" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 msgid "Fit into selection box" msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 msgid "Set spacing:" msgstr "Встановити інтервал:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Вертикальний інтервал між рядками" +msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками" +msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 -#, fuzzy +#. ## The OK button +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "Компонувати" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" +msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Клацніть, щоб виділити вузли, перетягуванням можна змінити " "порядок." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Клацніть мишею на атрибуті для редагування." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " @@ -1812,136 +2179,295 @@ msgstr "" "Виділено атрибут %s. Натисніть Ctrl+Enter, коли закінчите " "редагування." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Створити вузол елемента" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Створити вузол з текстом" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 +#: ../src/nodepath.cpp:2024 msgid "Duplicate node" msgstr "Дублювати вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 +#: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086 msgid "Delete node" -msgstr "Видалити вузол" +msgstr "Вилучити вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576 msgid "Unindent node" msgstr "Перемістити до кореня" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555 msgid "Indent node" msgstr "Перемістити від кореня" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508 msgid "Raise node" msgstr "Підняти вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525 msgid "Lower node" msgstr "Опустити вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" -msgstr "Видалити атрибут" +msgstr "Вилучити атрибут" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Назва атрибута" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 -msgid "Set attribute" -msgstr "Встановити атрибут" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Встановити" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Значення атрибута" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Перетягування піддерева XML" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Створити новий вузол..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 -#, c-format +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 +msgid "Create new element node" +msgstr "Створити вузол елемента" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 +msgid "Create new text node" +msgstr "Створити вузол з текстом" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478 +msgid "Change attribute" +msgstr "Змінити атрибут" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656 +msgid "Grid _units:" +msgstr "О_диниці сітки:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 +msgid "_Origin X:" +msgstr "_Початок по X:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Координата X початку сітки" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "П_очаток по Y:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Координата Y початку сітки" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Інтервал по _Y:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "Базова довжина вісі z" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723 +msgid "Angle X:" +msgstr "Кут X:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "Кут вісі x" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Кут Z:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "Кут вісі z" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "_Колір ліній сітки:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +msgid "Grid line color" +msgstr "Колір ліній сітки" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Колір ліній сітки" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Колір основної лінії сітки" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "Осно_вна лінія через кожні:" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +msgid "lines" +msgstr "ліній" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "Прямокутна сітка" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "Аксонометрична сітка" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 +msgid "Create new grid" +msgstr "Створити нову сітку" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Увімкнено" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 +msgid "" +"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " +"grids." +msgstr "" +"Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути " +"увімкнено для невидимої сітки." + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 +msgid "_Visible" +msgstr "_Видимість" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " +"to invisible grids." msgstr "" -"Не вдається встановити %s: вже існує інший елемент зі значенням %" -"s!" +"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде " +"прив’язано до невидимої сітки." + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Інтервал по _X:" -#: ../src/document.cpp:367 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "_Відображати точки замість ліній" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки" + +#: ../src/document.cpp:415 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новий документ %d" -#: ../src/document.cpp:399 +#: ../src/document.cpp:447 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Документ у пам'яті %d" -#: ../src/document.cpp:542 +#: ../src/document.cpp:603 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Документ без назви %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:438 +#: ../src/draw-context.cpp:448 msgid "Path is closed." msgstr "Контур закритий." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:453 +#: ../src/draw-context.cpp:463 msgid "Closing path." msgstr "Закривається контур." +#: ../src/draw-context.cpp:577 +msgid "Draw path" +msgstr "Створення контуру" + #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:358 +#: ../src/dropper-context.cpp:292 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " альфа %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:360 +#: ../src/dropper-context.cpp:294 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", усереднений з радіусом %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:360 +#: ../src/dropper-context.cpp:294 msgid " under cursor" msgstr " під курсором" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:362 +#: ../src/dropper-context.cpp:296 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Відпустіть кнопку для встановлення кольору." -#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -1952,144 +2478,191 @@ msgstr "" "разом з Alt береться інверсний колір; Ctrl+C копіює у буфер " "колір під курсором." -#: ../src/event-log.cpp:34 -msgid "[Unchanged]" +#: ../src/dropper-context.cpp:329 +msgid "Set picked color" +msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:625 +msgid "" +"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" +"Виділено напрямний контур; початок креслення вздовж напрямної " +"Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:627 +msgid "Select a guide path to track with Ctrl" +msgstr "Виберіть напрямну для операції з клавішею Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:732 +msgid "Tracking: connection to guide path lost!" +msgstr "Трекінг: з'єднання з напрямним контуром втрачено!" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:732 +msgid "Tracking a guide path" +msgstr "Трекінг напрямним контуром" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:735 +msgid "Drawing a calligraphic stroke" +msgstr "Малювання каліграфічного штриху" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "Створити каліграфічний штрих" + +#: ../src/eraser-context.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "Drawing an eraser stroke" +msgstr "Малювання каліграфічного штриху" + +#: ../src/eraser-context.cpp:839 +#, fuzzy +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "Створити каліграфічний штрих" + +#: ../src/event-context.cpp:595 +msgid "Space+mouse drag to pan canvas" +msgstr "Пробіл+перетягування мишею для переміщення полотна" + +#: ../src/event-log.cpp:37 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "(Не змінено)" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966 +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 -msgid "Dependency::" -msgstr "Залежність::" +#: ../src/extension/dependency.cpp:261 +msgid "Dependency:" +msgstr "Залежність:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +#: ../src/extension/dependency.cpp:262 msgid " type: " msgstr " тип: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +#: ../src/extension/dependency.cpp:263 msgid " location: " msgstr " розташування: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:242 +#: ../src/extension/dependency.cpp:264 msgid " string: " msgstr " рядок: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:245 +#: ../src/extension/dependency.cpp:267 msgid " description: " msgstr " опис: " +#: ../src/extension/effect.cpp:35 +msgid " (No preferences)" +msgstr " (Немає уподобань)" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +msgid "" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" +"Не вдається завантажити одне або " +"більше додатків.\n" +"\n" +"Додатки, які викликали помилки було пропущено. Inkscape продовжить звичайний " +"запуск, але ці додатки будуть недоступні. Подробиці щодо цієї проблеми " +"дивіться у файлі журналу помилок:" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:62 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску" + +#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 +#, c-format +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..." + #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:241 +#: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" -" Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи " +" Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи " "неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:244 +#: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID." -#: ../src/extension/extension.cpp:248 +#: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." msgstr "для нього не вказано назви." -#: ../src/extension/extension.cpp:252 +#: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "втрачено його XML опис." -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "для розширення не вказано реалізацію." +msgstr "для додатку не вказано реалізацію." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:263 +#: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "a dependency was not met." -msgstr "залежність не була задоволена." +msgstr "залежність не було задоволено." -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" -msgstr "Помилка у розширенні \"" +msgstr "Помилка у додатку \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " msgstr "\". Причина: " -#: ../src/extension/extension.cpp:570 +#: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'" +msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'" -#: ../src/extension/extension.cpp:677 +#: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Назва:" -#: ../src/extension/extension.cpp:678 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:724 msgid "ID:" -msgstr "ID" +msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "State:" -msgstr "Початок:" +msgstr "Стан:" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Loaded" -msgstr "Вузол" +msgstr "Завантажено" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Unloaded" -msgstr "Без назви" +msgstr "Розвантажено" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Deactivated" -msgstr "" - -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:53 -msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " -msgstr "" -"Не вдається завантажити одне або " -"більше розширень.\n" -"\n" -"Розширення, яке викликали помилки були пропущені. Inkscape продовжить " -"звичайний запуск, але ці розширення будуть недоступні. Подробиці щодо цієї " -"проблеми дивіться у файлі журналу помилок:" - -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:62 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску" +msgstr "Вимкнено" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 +#: ../src/extension/extension.cpp:756 msgid "" -"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " -"but the action you requested has been cancelled." +"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " +"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " +"this extension." msgstr "" -"Запущений з Inkscape сценарій завершився з помилкою. Отриманий з помилкою " -"текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась " -"буде скасована." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2099,13 +2672,14 @@ msgstr "" "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як " "очікувався." -#: ../src/extension/init.cpp:169 +#: ../src/extension/init.cpp:282 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть " "завантажуватись." -#: ../src/extension/init.cpp:183 +#: ../src/extension/init.cpp:296 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2114,9230 +2688,16829 @@ msgstr "" "Каталог модулів (%s) недоступний. Зовнішнього модулі з цього каталогу не " "будуть завантажені." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Blur Edge" -msgstr "Синій" - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Blur Width" +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Адаптивна постеризація" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 +msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 +msgid "Height" +msgstr "Висота" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Number of Steps" -msgstr "Кількість рядків" +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 +msgid "Offset" +msgstr "Зміщення" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 +msgid "Raster" +msgstr "Растрові зображення" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." +msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до обраних картинок." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 +msgid "Add Noise" +msgstr "Додати шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +msgid "Uniform Noise" +msgstr "Однорідний шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 +msgid "Gaussian Noise" +msgstr "Гаусовий шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +msgid "Multiplicative Gaussian Noise" +msgstr "Мультиплікативний гаусовий шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +msgid "Impulse Noise" +msgstr "Імпульсний шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +msgid "Laplacian Noise" +msgstr "Лапласів шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +msgid "Poisson Noise" +msgstr "Пуассонів шум" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." +msgstr "Додати випадковий шум до обраної картинки(ок)." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 +msgid "Blur" +msgstr "Розмиття" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 +msgid "Radius" +msgstr "Радіус" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +msgid "Sigma" +msgstr "Сигма" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 +msgid "Blur selected bitmap(s)" +msgstr "Застосувати розмивання до обраних растрових зображень" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 +msgid "Layer" +msgstr "Шар" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +msgid "Red Channel" +msgstr "Канал червоного" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 +msgid "Green Channel" +msgstr "Канал зеленого" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +msgid "Blue Channel" +msgstr "Канал синього" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +msgid "Cyan Channel" +msgstr "Канал блакитного" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +msgid "Magenta Channel" +msgstr "Канал пурпурового" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +msgid "Yellow Channel" +msgstr "Канал жовтого" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +msgid "Black Channel" +msgstr "Канал чорного" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +msgid "Opacity Channel" +msgstr "Канал непрозорості" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +msgid "Matte Channel" +msgstr "Канал матовості" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 +msgid "Extract specific channel from image." +msgstr "Виділити окремий канал з зображення." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 +msgid "Charcoal" +msgstr "Малюнок вугіллям" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." +msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до виділених картинок." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 +msgid "Colorize" +msgstr "Зробити кольоровим" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 +msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." +msgstr "" +"Надати обраним картинкам заданого кольору, використовуючи задану " +"непрозорість." + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 +msgid "Sharpen" +msgstr "Підвищити різкість" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 +msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." +msgstr "Збільшити різниці у інтенсивності на обраних картинках." + +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Convolve" +msgstr "Матриця згортки" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +msgid "Order" +msgstr "Порядок" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Kernel Array" +msgstr "Ядро" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59 #, fuzzy -msgid "Generate from Path" -msgstr "Відокрем_ити від контуру" +msgid "Apply Convolve Effect" +msgstr "Застосувати новий ефект" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 -msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 +msgid "Cycle Colormap" +msgstr "Обертання карти кольорів" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 +msgid "Amount" +msgstr "Величина" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Convert text to path" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Обертання карти кольорів для обраних растрових картинок." -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 +msgid "Despeckle" +msgstr "Прибрати випадкові крапки" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 -msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." +msgstr "Зменшити шум через випадкові крапки на обраних картинках." -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 -#, c-format -msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 +msgid "Edge" +msgstr "Виділити краї" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy -msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Градієнт" +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 +msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." +msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках." -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 -msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21 +msgid "Emboss" +msgstr "Рельєф" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." msgstr "" +"Показати рельєф на обраних растрових картинках – виділити краї з ефектом " +"третього виміру." -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Редактор градієнтів" +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 +msgid "Enhance" +msgstr "Підвищити якість" -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 -msgid "Select printer" -msgstr "Виберіть принтер" +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 +msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." +msgstr "Підвищити якість обраних растрових картинок – мінімізувати шум." -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 -msgid "Inkscape: Print Preview" -msgstr "Inkscape: Попередній перегляд" +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 +msgid "Equalize" +msgstr "Вирівняти освітленість" -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 -msgid "GNOME Print" +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 +msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" +"Вирівняти освітленість на обраних растрових картинках – вирівнювання " +"гістограми." -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 -msgid "Grid" -msgstr "Сітка" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 -msgid "Line Width" -msgstr "Ширина лінії" +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 +#: ../src/filter-enums.cpp:28 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Гаусове розмивання" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Інтервал по горизонталі" +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 +msgid "Factor" +msgstr "Множник" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Інтервал по вертикалі" +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." +msgstr "Гаусове розмивання обраних картинок." -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Горизонтальний зсув" +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 +msgid "Implode" +msgstr "Концентрація" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Вертикальний зсув" +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 +msgid "Implode selected bitmap(s)." +msgstr "Застосувати ефект \"концентрація\" до обраних растрових зображень." -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy -msgid "Render" -msgstr "Червоний" +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "Рівень (з каналом)" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 -msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 +msgid "Black Point" +msgstr "Чорна точка" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Output" -msgstr "Вивід" +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +msgid "White Point" +msgstr "Біла точка" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 -msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Корекція гами" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +msgid "" +"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " +"between the given ranges to the full color range." msgstr "" +"Вирівняти заданий канал обраних растрових зображень шляхом перерахування " +"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів." -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 -msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 +msgid "Level" +msgstr "Рівень" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 -msgid "LaTeX Print" +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +msgid "" +"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " +"to the full color range." msgstr "" +"Встановлює для обраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що " +"потрапляють у задані межі." -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 -msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 +msgid "Median Filter" +msgstr "Медіанний фільтр" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 +msgid "" +"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " +"color in a circular neighborhood." msgstr "" +"Фільтрувати обрані растрові зображення шляхом заміни кожної компоненти " +"пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя." -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 -msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 +msgid "Modulate" +msgstr "Модуляція" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "PovRay Output" -msgstr "Вивід" +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 +msgid "Brightness" +msgstr "Яскравість" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 +#: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 +#: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 +msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." msgstr "" +"Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та " +"відтінку обраних растрових зображень." -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Postscript Output" -msgstr "Книжкова" +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 +msgid "Negate" +msgstr "Негатив" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Text to Path" -msgstr "_Об'єкт у контур" +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." +msgstr "Створити негатив (провести інверсію) обраних растрових зображень." -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 +msgid "Normalize" +msgstr "Нормалізація" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +msgid "" +"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " +"range of color." msgstr "" +"Нормалізувати обрані растрові зображення, розширивши амплітуду до повної " +"можливої для кольору." -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Postscript File" -msgstr "Книжкова" +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Малювання маслом" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112 -msgid "Print Destination" -msgstr "Цільовий принтер" +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 +msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." +msgstr "" +"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом." -#. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127 -msgid "Print properties" -msgstr "Властивості друку" +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Змінити канал прозорості для обраних растрових зображень." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Друкувати з використанням PostScript" +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 +msgid "Raise" +msgstr "Підняти" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 +msgid "Raised" +msgstr "Піднятий" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." +"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " +"appearance." msgstr "" -"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший " -"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " -"градієнти та візерунки будуть втрачені." +"Поміняти освітленість країв на обраних растрових зображеннях, щоб створити " +"ефект підняття." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141 -msgid "Print as bitmap" -msgstr "Друкувати як растрове зображення" +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 +msgid "Reduce Noise" +msgstr "Зменшити шум" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." +"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" -"Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде " -"більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти " -"будуть друкуватись так, як виглядають на екрані." - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157 -msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)" +"Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків " +"шуму." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 -msgid "Resolution:" -msgstr "Роздільна здатність:" - -#. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175 -msgid "Print destination" -msgstr "Цільовий принтер" +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 +msgid "Sample" +msgstr "Зразок" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" -"Printer name (as given by lpstat -p);\n" -"leave empty to use the system default printer.\n" -"Use '> filename' to print to file.\n" -"Use '| prog arg...' to pipe to a program." +"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." msgstr "" -"Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n" -"Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі." +"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його задані " +"розміри." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217 -#, fuzzy -msgid "Postscript Print" -msgstr "Книжкова" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 +msgid "Shade" +msgstr "Тінь" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "SVG Input" -msgstr "Вивід" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992 +msgid "Azimuth" +msgstr "Азимут" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993 +msgid "Elevation" +msgstr "Висота" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 -msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 +msgid "Colored Shading" +msgstr "Кольорове відтінювання" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Вийти з Inkscape" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." +msgstr "Створити на обраних картинках тінь, імітуючи віддалене джерело світла" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 -msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 +msgid "Sharpen selected bitmap(s)." +msgstr "Підвищити різкість виділених растрових картинок." -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 -msgid "SVG format with Inkscape extensions" +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 +msgid "Solarize" +msgstr "Сонячне світло" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" +"Застосувати ефект сонячного світла до виділених картинок, неначе їх було " +"засвічено на фотоплівці." -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "SVG Output" -msgstr "Вивід" +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 +msgid "Spread" +msgstr "Випадковий розподіл точок" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 -msgid "Plain SVG (*.svg)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 +msgid "" +"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" +"Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з " +"радіусом \"величина\"" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 -msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 +msgid "Swirl" +msgstr "Вихор" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 -msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 +msgid "Degrees" +msgstr "Градусів" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" +"Закрутити у вигляді спіралі виділені растрові картинки навколо центральної " +"точки." -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 -msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +msgid "Threshold" +msgstr "Постеризація" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "SVGZ Output" -msgstr "Вивід" +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 +msgid "Threshold selected bitmap(s)." +msgstr "Постеризація виділених растрових картинок." -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Нерізка маска" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" +"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски." -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 -msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 +msgid "Wave" +msgstr "Хвиля" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 -msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 +msgid "Amplitude" +msgstr "Амплітуда" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Друкувати з використанням PostScript" +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 +msgid "Wavelength" +msgstr "Довжина хвилі" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "" -"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -msgstr "" -"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший " -"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " -"градієнти та візерунки будуть втрачені." +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." +msgstr "Змінити обрані растрові зображення за хвилею синусоїди." -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528 -msgid "write error occurred" -msgstr "помилка запису" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Втяжка/розтяжка ореолу" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555 -msgid "PDF Print" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Ширина ореолу у точках" -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:100 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG." +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +msgid "Number of steps" +msgstr "Кількість кроків" -#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document -#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of -#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a -#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:131 -msgid "default.svg" -msgstr "типовий.svg" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкту" -#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903 -#, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Не вдається завантажити запитаний файл %s" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 +msgid "Generate from Path" +msgstr "Використання контуру" -#: ../src/file.cpp:241 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "" -"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239 +msgid "Cairo PDF Output" +msgstr "Вивід у PDF за допомогою Cairo" -#: ../src/file.cpp:247 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" -"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241 +msgid "Restrict to PDF version" +msgstr "Обмежувати версію PDF" -#: ../src/file.cpp:267 -msgid "Document reverted." -msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" -#: ../src/file.cpp:269 -msgid "Document not reverted." -msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Перетворити текст на контури" -#: ../src/file.cpp:383 -msgid "Select file to open" -msgstr "Виберіть файл" +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231 +msgid "Convert blur effects to bitmaps" +msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення" -#: ../src/file.cpp:520 -#, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "Видалено %i непотрібний елемент у <defs>." -msgstr[1] "Видалено %i непотрібних елементи у <defs>." -msgstr[2] "Видалено %i непотрібних елементів у <defs>." +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232 +msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" +msgstr "Основна роздільна здатність картинок (у т./дюйм)" -#: ../src/file.cpp:525 -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Export drawing, not page" +msgstr "Триває експорт" -#: ../src/file.cpp:550 -#, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Export canvas" +msgstr "Редагувати на полотні" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249 +msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "" -"Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення " -"файлу." -#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559 -msgid "Document not saved." -msgstr "Документ не збережено." +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253 +msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" +msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)" -#: ../src/file.cpp:558 -#, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "Файл %s неможливо зберегти." +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254 +msgid "PDF File" +msgstr "Файл PDF" -#: ../src/file.cpp:568 -msgid "Document saved." -msgstr "Документ збережено." +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222 +msgid "Cairo PS Output" +msgstr "Вивід у PS за допомогою Cairo" -#: ../src/file.cpp:616 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "рисунок%s" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224 +msgid "Restrict to PS level" +msgstr "Обмежувати версію PS" -#: ../src/file.cpp:622 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "рисунок-%d%s" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript рівень 3" -#: ../src/file.cpp:657 -msgid "Select file to save to" -msgstr "Виберіть файл для збереження" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript level 2" -#: ../src/file.cpp:741 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236 +msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" +msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)" -#: ../src/file.cpp:929 -msgid "Select file to import" -msgstr "Виберіть файл для імпорту" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 +msgid "PostScript File" +msgstr "Файл Postscript" -#: ../src/gradient-context.cpp:260 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: обмежити кут градієнта" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152 +msgid "EMF Input" +msgstr "Імпорт EMF" -#: ../src/gradient-context.cpp:261 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/gradient-context.cpp:462 -#, fuzzy, c-format -msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" -msgstr[1] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" -msgstr[2] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Розширені метафайли" -#: ../src/gradient-context.cpp:466 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Виділіть об'єкти до яких буде застосовано градієнт." +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166 +msgid "WMF Input" +msgstr "Імпорт WMF" -#: ../src/gradient-drag.cpp:61 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "Початок лінійного градієнту" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" -#. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "Кінець лінійного градієнту" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Метафайл Windows" -#: ../src/gradient-drag.cpp:63 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "Центр радіального градієнту" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180 +msgid "EMF Output" +msgstr "Експорт до EMF" -#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Радіус радіального градієнту" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Розширений метафайл (*.emf)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:66 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Фокус радіального градієнту" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Розширений метафайл" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 -#, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s для: %s%s; Ctrl - обмежує кут, Ctrl+Alt фіксує кут, Ctrl" -"+Shift масштабування відносно центру" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 +msgid "Encapsulated Postscript Output" +msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript" -#: ../src/gradient-drag.cpp:660 -msgid " (stroke)" -msgstr " (штрих)" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +msgid "Make bounding box around full page" +msgstr "Створити рамку навколо сторінки" -#: ../src/gradient-drag.cpp:663 -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" -"Центр та фокус радіального градієнту; для відокремлення фокусу " -"перетягуйте з Shift" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 +msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:666 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " -"перетягуйте з Shift" -msgstr[1] "" -"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " -"перетягуйте з Shift" -msgstr[2] "" -"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " -"перетягуйте з Shift" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" +msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)" -#: ../src/helper/units.cpp:36 -msgid "Unit" -msgstr "Одиниця" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 +msgid "Encapsulated Postscript File" +msgstr "Інкапсульований файл Postscript" -#: ../src/helper/units.cpp:36 -msgid "Units" -msgstr "Одиниці" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24 +#, fuzzy +msgid "Apparition" +msgstr "Насиченість" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Point" -msgstr "Пункт" - -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 -msgid "pt" -msgstr "пт" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25 +msgid "I'm not sure what this word means" +msgstr "" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Points" -msgstr "Пункти" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24 +#, fuzzy +msgid "Bloom" +msgstr "Масштаб" -#: ../src/helper/units.cpp:37 -msgid "Pt" -msgstr "пт" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25 +msgid "Not sure, nobody tell me these things" +msgstr "" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pixel" -msgstr "Точка" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24 +#, fuzzy +msgid "Clouds" +msgstr "Закрити" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 -msgid "px" -msgstr "точок" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25 +#, fuzzy +msgid "Yes, more descriptions" +msgstr "Встановити опис об'єкта" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pixels" -msgstr "Точки" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24 +#, fuzzy +msgid "Crystal" +msgstr "Сірі півтони" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Px" -msgstr "точок" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25 +msgid "Artist, insert data here" +msgstr "" -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -msgid "Percent" -msgstr "Відсоток" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24 +#, fuzzy +msgid "Coutout" +msgstr "розтягнута" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "%" -msgstr "%" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25 +#: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25 +#: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25 +#: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25 +#, fuzzy +msgid "Artist text" +msgstr "Вертикальний текст" -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Percents" -msgstr "Відсотки" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 +#, fuzzy +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Скинути SVG" -#: ../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Millimeter" -msgstr "Міліметр" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 +#, fuzzy +msgid "Amount of Blur" +msgstr "Величина вихору" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 -msgid "mm" -msgstr "мм" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Горизонтальний зсув" -#: ../src/helper/units.cpp:41 -msgid "Millimeters" -msgstr "Міліметри" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Вертикальний зсув" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Centimeter" -msgstr "Сантиметр" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146 +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "_Фільтр" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "cm" -msgstr "см" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 +#, fuzzy +msgid "I hate text" +msgstr "Вставити текст" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Centimeters" -msgstr "Сантиметри" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22 +#, fuzzy +msgid "Emboss effect" +msgstr "Без ефекту" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Meter" -msgstr "Метр" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24 +msgid "Etched Glass" +msgstr "" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "m" -msgstr "м" +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Bundled" +msgstr "Округленість" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Meters" -msgstr "Метри" +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 +msgid "Personal" +msgstr "" -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Inch" -msgstr "Дюйм" +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." +msgstr "" +"Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть " +"завантажуватись." -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "in" -msgstr "\"" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24 +#, fuzzy +msgid "Fire" +msgstr "Файл" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Inches" -msgstr "Дюйми" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25 +msgid "Artist on fire" +msgstr "" -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Em square" -msgstr "Em квадрат" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24 +#, fuzzy +msgid "Frost" +msgstr "Шрифт" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "em" -msgstr "em" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24 +#, fuzzy +msgid "InkBleed" +msgstr "Накладення" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Em squares" -msgstr "Em квадрати" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25 +msgid "Artist Text" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "Ex square" -msgstr "Ex квадрат" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24 +msgid "Jelly Bean" +msgstr "" -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "ex" -msgstr "ex" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25 +msgid "Mmmm, yummy." +msgstr "" -#: ../src/helper/units.cpp:49 -msgid "Ex squares" -msgstr "Ex квадрати" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24 +msgid "JigsawPiece" +msgstr "" -#: ../src/inkscape.cpp:447 -msgid "Untitled document" -msgstr "Без назви" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25 +msgid "It's a puzzle, no hints" +msgstr "" -#. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:476 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24 +msgid "Leopard Fur" +msgstr "" -#: ../src/inkscape.cpp:477 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25 +msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping" msgstr "" -"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:478 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22 +#, fuzzy +msgid "Melt" +msgstr "Метр" -#: ../src/inkscape.cpp:615 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Не вдається створити каталог %s.\n" -"%s" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23 +#, fuzzy +msgid "Melt effect" +msgstr "Поточний ефект" -#: ../src/inkscape.cpp:616 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid directory.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s не є правильним каталогом.\n" -"%s" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24 +#, fuzzy +msgid "Metal" +msgstr "Бузковий" -#: ../src/inkscape.cpp:617 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"Не вдається створити файл %s.\n" -"%s" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25 +#, fuzzy +msgid "Iron Man vector objects" +msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти" -#: ../src/inkscape.cpp:618 -#, c-format -msgid "" -"Cannot write file %s.\n" -"%s" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24 +msgid "Motion Blur" msgstr "" -"Не вдається записати файл %s.\n" -"%s" -#: ../src/inkscape.cpp:619 -msgid "" -"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -"and any changes made in preferences will not be saved." +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25 +msgid "Hmm, fast vectors" msgstr "" -"Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n" -"параметри не будуть збережені." -#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a regular file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s не є звичайним файлом.\n" -"%s" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24 +#, fuzzy +msgid "OilSlick" +msgstr "Залишок" -#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 -#, c-format -msgid "" -"%s not a valid XML file, or\n" -"you don't have read permissions on it.\n" -"%s" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25 +msgid "Ooops! Slippery!" msgstr "" -"%s не є звичайним XML-файлом, чи\n" -"у вас немає прав на його відкривання.\n" -"%s" -#: ../src/inkscape.cpp:692 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid menus file.\n" -"%s" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24 +#, fuzzy +msgid "PatternedGlass" +msgstr "Заповнення візерунком" + +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25 +msgid "Doesn't work, bug" msgstr "" -"%s не є файлом меню.\n" -"%s" -#: ../src/inkscape.cpp:693 -msgid "" -"Inkscape will run with default menus.\n" -"New menus will not be saved." +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24 +#, fuzzy +msgid "Ridged Border" +msgstr "Режим країв" + +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24 +#, fuzzy +msgid "Ripple" +msgstr "Замінити" + +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25 +msgid "You're 80% water" msgstr "" -"Inkscape буде використовувати типове меню.\n" -"Змінені меню не будуть збережені." -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:776 -msgid "Commands Bar" -msgstr "Панель команд" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24 +#, fuzzy +msgid "Roughen" +msgstr "Режим грубішання" -#: ../src/interface.cpp:776 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25 +msgid "Like Brad Pitt's stubble" +msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:778 +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24 #, fuzzy -msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Параметри інструментів" +msgid "RubberStamp" +msgstr "Гумове розтягування" -#: ../src/interface.cpp:778 +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25 +msgid "Use this to forge your passport" +msgstr "" + +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24 #, fuzzy -msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" +msgid "Sepia" +msgstr "Спіраль" -#: ../src/interface.cpp:780 -msgid "_Toolbox" -msgstr "_Панель інструментів" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25 +msgid "Turn all the colors to be sepia tones" +msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:780 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 +#, fuzzy +msgid "Snow" +msgstr "Показ:" -#: ../src/interface.cpp:786 +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy -msgid "_Palette" -msgstr "Вст_авити" +msgid "Drift Size" +msgstr "Розмір точки" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40 +msgid "When the weather outside is frightening..." +msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:786 +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24 #, fuzzy -msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" +msgid "Speckle" +msgstr "Прибрати випадкові крапки" -#: ../src/interface.cpp:788 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Рядок стану" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25 +msgid "You look cute with speckles" +msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:788 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" +#. ID -- should be unique +#: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24 +msgid "Zebra Stripes" +msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:842 -#, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Невідоме дієслово \"%s\"" +#. Name in the menus, should have a N_() around it for translation +#: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25 +msgid "Paint your object with zebra stripes" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:952 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114 #, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "Увійти у групу №%s" +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf" -#: ../src/interface.cpp:963 -msgid "Go to parent" -msgstr "На рівень вище" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "Градієнти GIMP" -#: ../src/interface.cpp:1108 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)" -#: ../src/interface.cpp:1273 -#, c-format -msgid "Overwrite %s" -msgstr "Перезапис %s" - -#: ../src/interface.cpp:1294 -#, c-format -msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" -msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_Записати файл сеансу:" +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 запропонував вас помалювати разом." +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122 +msgid "Grid" +msgstr "Сітку" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47 -msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "Бажаєте прийняти запрошення %1 помалювати разом?" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 +msgid "Line Width" +msgstr "Ширина лінії" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51 -msgid "Accept invitation" -msgstr "Прийняти запрошення" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 +msgid "Horizontal Spacing" +msgstr "Інтервал по горизонталі" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52 -msgid "Decline invitation" -msgstr "Відхилити запрошення" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 +msgid "Vertical Spacing" +msgstr "Інтервал по вертикалі" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102 -msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" -msgstr "" -"Користувач %1 відхилив ваше " -"запрошення помалювати разом.\n" -"\n" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 +msgid "Render" +msgstr "Відтворити" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." -msgstr "" -"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %2, та можете " -"надіслати запрошення %1 ще раз, або надіслати запрошення іншому " -"користувачу." +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "" -"The user %1 is using an " -"incompatible version of Inkboard.\n" -"\n" -msgstr "" -"Користувач %1 вже малює з вами." -"\n" -"\n" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "Друк LaTeX" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120 -msgid "" -"Inkscape cannot connect to %1.\n" -"\n" -"You are still connected to a Jabber server as %2." -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "Експорт до LaTeX" -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169 -msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -msgstr "" -"ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: НЕ " -"буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)" -#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60 -msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "Файл LaTeX PSTricks" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Виберіть розташування та назву файла" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -msgid "Set filename" -msgstr "Вкажіть назву файлу" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)" -#: ../src/knot.cpp:425 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Переміщення вузла скасовано." +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "Файл рисунку OpenDocument" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:147 +msgid "Print Destination" +msgstr "Принтер" -#: ../src/main.cpp:197 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Вивести версію Inkscape" +#. Print properties frame +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 +msgid "Print properties" +msgstr "Властивості друку" -#: ../src/main.cpp:202 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149 +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "Друк з використанням операторів PDF" -#: ../src/main.cpp:207 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151 +msgid "" +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" -"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " -"встановлено" - -#: ../src/main.cpp:212 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" +"Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай має " +"менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але візерунок " +"буде втрачено." -#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 -#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 -#: ../src/main.cpp:305 -msgid "FILENAME" -msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:176 +msgid "Print as bitmap" +msgstr "Друкувати як растрове зображення" -#: ../src/main.cpp:217 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:178 +msgid "" +"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." msgstr "" -"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " -"використовуйте '| program')" +"Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде " +"більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти " +"будуть друкуватись так, як виглядають на екрані." -#: ../src/main.cpp:222 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:192 +msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)" -#: ../src/main.cpp:227 -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:206 +msgid "Resolution:" +msgstr "Роздільна здатність:" -#: ../src/main.cpp:228 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +#. Print destination frame +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:213 +msgid "Print destination" +msgstr "Принтер" -#: ../src/main.cpp:232 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:219 msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" +"Printer name (as given by lpstat -p);\n" +"leave empty to use the system default printer.\n" +"Use '> filename' to print to file.\n" +"Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" -"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній " -"кут)" +"Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n" +"залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n" +"Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n" +"Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми." -#: ../src/main.cpp:233 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060 +msgid "PDF Print" +msgstr "Друкувати PDF" -#: ../src/main.cpp:237 -msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)" +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +msgid "media box" +msgstr "розміру початкової сторінки (media box)" -#: ../src/main.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +msgid "crop box" +msgstr "міткам для різання (crop box)" -#: ../src/main.cpp:247 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" -"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у " -"одиницях SVG)" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +msgid "trim box" +msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)" -#: ../src/main.cpp:252 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +msgid "bleed box" +msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)" -#: ../src/main.cpp:253 -msgid "WIDTH" -msgstr "ШИРИНА" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +msgid "art box" +msgstr "області значущого вмісту (art box)" -#: ../src/main.cpp:257 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 +msgid "Select page:" +msgstr "Обрати сторінку:" -#: ../src/main.cpp:258 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ВИСОТА" +#. Display total number of pages +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 +#, c-format +msgid "out of %i" +msgstr "з %i" -#: ../src/main.cpp:262 -#, fuzzy -msgid "The ID of the object to export" -msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)" +#. Crop settings +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 +msgid "Clip to:" +msgstr "Обрізати за:" -#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +msgid "Page settings" +msgstr "Параметри сторінки" -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:269 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 +msgid "Precision of approximating gradient meshes:" +msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " +"and slow performance." msgstr "" -"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " -"з export-id)" +"Зауваження: зависока точність може призвести до створення дуже " +"великого файла SVG і уповільнення програми" -#: ../src/main.cpp:274 -msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" -"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з " -"export-id)" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 +msgid "rough" +msgstr "невисока" -#: ../src/main.cpp:279 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" -"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-" -"кольорова гама)" +#. Text options +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 +msgid "Text handling:" +msgstr "Обробка тексту:" -#: ../src/main.cpp:280 -msgid "COLOR" -msgstr "КОЛІР" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +msgid "Import text as text" +msgstr "Імпортувати текст як текст" -#: ../src/main.cpp:284 -msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 +msgid "Embed images" +msgstr "Вбудовувати зображення" -#: ../src/main.cpp:285 -msgid "VALUE" -msgstr "ЗНАЧЕННЯ" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 +msgid "Import settings" +msgstr "Імпортувати налаштування" -#: ../src/main.cpp:289 -msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: " -"або inkscape:)" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242 +msgid "PDF Import Settings" +msgstr "Параметри імпорту PDF" -#: ../src/main.cpp:294 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382 +msgid "pdfinput|medium" +msgstr "середня" -#: ../src/main.cpp:299 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383 +msgid "fine" +msgstr "високі" -#: ../src/main.cpp:304 -#, fuzzy -msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384 +msgid "very fine" +msgstr "дуже високі" -#: ../src/main.cpp:309 -msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739 +msgid "PDF Input" +msgstr "Імпорт PDF" -#: ../src/main.cpp:314 -msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" -"Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:320 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "Формат портативних документів Adobe" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:326 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752 +msgid "AI Input" +msgstr "Імпорт з AI" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:332 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Файли Adobe Illustrator 9.0 і вище (*.ai)" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:338 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator 9.0 і новіших" -#: ../src/main.cpp:343 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Експорт до PovRay" -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:349 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (експорт сплайнів)" -#: ../src/main.cpp:354 -msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" -msgstr "" -"Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Файл розрахунку променів PovRay" -#: ../src/main.cpp:359 -msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:147 +msgid "Print Configuration" +msgstr "Конфігурація друку" -#: ../src/main.cpp:364 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "Видалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:169 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Друкувати з використанням PostScript" -#: ../src/main.cpp:559 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:171 msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." msgstr "" -"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n" -"\n" -"Доступні параметри:" +"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший " +"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " +"градієнти та візерунки будуть втрачені." -#: ../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "_Створити" +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753 +msgid "Postscript Print" +msgstr "Друк до Postscript" -#: ../src/menus-skeleton.h:22 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Відкрити не_давній" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Експорт до Postscript" -#: ../src/menus-skeleton.h:54 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" -#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978 -#, fuzzy -msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Вставити _стиль" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 +msgid "SVG Input" +msgstr "Імпорт з SVG" -#: ../src/menus-skeleton.h:76 -msgid "Clo_ne" -msgstr "Клон_увати" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Файл масштабованої векторної графіки (*.svg)" -#: ../src/menus-skeleton.h:93 -msgid "_View" -msgstr "_Вигляд" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C" -#: ../src/menus-skeleton.h:94 -#, fuzzy -msgid "_Zoom" -msgstr "Масштаб" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Експорт до SVG Inkscape" -#: ../src/menus-skeleton.h:111 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Показати/сховати" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)" -#: ../src/menus-skeleton.h:116 -msgid "_Display mode" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape" -#: ../src/menus-skeleton.h:136 -msgid "_Layer" -msgstr "_Шар" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +msgid "SVG Output" +msgstr "Експорт до SVG" -#: ../src/menus-skeleton.h:155 -msgid "_Object" -msgstr "_Об'єкт" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "Звичайний SVG (*.svg)" -#: ../src/menus-skeleton.h:163 -msgid "Cli_p" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C" -#: ../src/menus-skeleton.h:167 -#, fuzzy -msgid "Mas_k" -msgstr "Позначка" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "Імпорт з SVGZ" -#: ../src/menus-skeleton.h:171 -#, fuzzy -msgid "Patter_n" -msgstr "Заповнення візерунком" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Стиснений файл Inkscape SVG (*.svgz)" -#: ../src/menus-skeleton.h:190 -msgid "_Path" -msgstr "_Контур" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "Файл формату SVG стиснути за допомогою GZip" -#: ../src/menus-skeleton.h:213 -msgid "_Text" -msgstr "_Текст" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "Експорт до SVGZ" -#: ../src/menus-skeleton.h:225 -#, fuzzy -msgid "Effe_cts" -msgstr "Ефекти" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "Рідний формат файла Inkscape стиснений за допомогою GZip" -#: ../src/menus-skeleton.h:232 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Спільне _малювання" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)" -#: ../src/menus-skeleton.h:236 -msgid "_Help" -msgstr "_Довідка" +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip" -#: ../src/menus-skeleton.h:238 -msgid "Tutorials" -msgstr "Підручники" +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "Друк Windows 32-біти" -#: ../src/node-context.cpp:366 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Ctrl: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; " -"Ctrl+Alt: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 +msgid "WPG Input" +msgstr "Імпорт WPG" -#: ../src/node-context.cpp:367 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Shift: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати " -"обидва вуса" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)" -#: ../src/node-context.cpp:368 -msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237 +msgid "Live Preview" +msgstr "Перегляд у дії" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:237 +msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" +msgstr "Контролює, чи відображатимуться параметри ефекту вживу на полотні" + +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:103 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG." + +#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document +#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of +#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a +#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. +#: ../src/file.cpp:139 +msgid "default.svg" +msgstr "типовий.svg" + +#: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" + +#: ../src/file.cpp:250 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" -"Alt: зафіксувати довжину вуса; Ctrl+Alt: переміщувати вздовж " -"вусів" +"Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." -#. drag curve -#: ../src/node-context.cpp:624 -msgid "Drag curve" +#: ../src/file.cpp:256 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" +"Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" -#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "Stamp" -msgstr "Кроки" +#: ../src/file.cpp:285 +msgid "Document reverted." +msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." -#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247 -#, fuzzy -msgid "Move nodes vertically" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +#: ../src/file.cpp:287 +msgid "Document not reverted." +msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." -#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249 -#, fuzzy -msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" +#: ../src/file.cpp:437 +msgid "Select file to open" +msgstr "Виберіть файл" -#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983 -#, fuzzy -msgid "Move nodes" -msgstr "Опустити вузол" +#: ../src/file.cpp:524 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Очистити <defs>" + +#: ../src/file.cpp:529 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "Вилучено %i непотрібний елемент у <defs>." +msgstr[1] "Вилучено %i непотрібні елементи у <defs>." +msgstr[2] "Вилучено %i непотрібних елементів у <defs>." + +#: ../src/file.cpp:534 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/nodepath.cpp:1259 +#: ../src/file.cpp:563 +#, c-format msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." msgstr "" -"Вус вузла: перетягніть для окреслення кривої; Ctrl - обмежує " -"кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно повертає обидва " -"вуса" +"Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення " +"файлу." -#: ../src/nodepath.cpp:1430 -#, fuzzy -msgid "Align nodes" -msgstr "Вирівняти верхні сторони" +#: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572 +msgid "Document not saved." +msgstr "Документ не збережено." -#: ../src/nodepath.cpp:1492 -#, fuzzy -msgid "Distribute nodes" -msgstr "Розставити" +#: ../src/file.cpp:571 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "Файл %s неможливо зберегти." -#: ../src/nodepath.cpp:1531 -#, fuzzy -msgid "Add nodes" -msgstr "Вузли" +#: ../src/file.cpp:582 +msgid "Document saved." +msgstr "Документ збережено." -#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592 -#, fuzzy -msgid "Add node" -msgstr "Вузли" +#: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "рисунок%s" -#: ../src/nodepath.cpp:1668 -#, fuzzy -msgid "Break path" -msgstr "_Розділити" +#: ../src/file.cpp:727 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "рисунок-%d%s" -#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809 -#: ../src/nodepath.cpp:1821 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Щоб з'єднати виберіть два кінцевих вузли." +#: ../src/file.cpp:746 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Оберіть файл для збереження копії" -#: ../src/nodepath.cpp:1743 -#, fuzzy -msgid "Close subpath" -msgstr "Закривається контур." +#: ../src/file.cpp:748 +msgid "Select file to save to" +msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../src/nodepath.cpp:1795 -#, fuzzy -msgid "Join nodes" -msgstr "кінцевий вузол" +#: ../src/file.cpp:819 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../src/nodepath.cpp:1842 -msgid "Close subpath by segment" -msgstr "" +#: ../src/file.cpp:836 +msgid "Saving document..." +msgstr "Збереження документу..." -#: ../src/nodepath.cpp:1896 -#, fuzzy -msgid "Join nodes by segment" -msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором" +#: ../src/file.cpp:990 +msgid "Import" +msgstr "Імпорт" -#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059 -#, fuzzy -msgid "Delete nodes" -msgstr "Видалити вузол" +#: ../src/file.cpp:1022 +msgid "Select file to import" +msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: ../src/nodepath.cpp:2020 -msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "" +#: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250 +msgid "Select file to export to" +msgstr "Оберіть файл для експорту" -#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "" -"Виберіть два не кінцевих вузли у контурі, щоб видалити сектори між " -"ними." +#: ../src/file.cpp:1277 +msgid "Error saving a temporary copy" +msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії" -#: ../src/nodepath.cpp:2189 -msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами." +#: ../src/file.cpp:1296 +msgid "Open Clip Art Login" +msgstr "Вхід до Open Clip Art" -#: ../src/nodepath.cpp:2218 +#: ../src/file.cpp:1317 #, fuzzy -msgid "Delete segment" -msgstr "Видалити виділене" - -#: ../src/nodepath.cpp:2240 -msgid "Change segment type" +msgid "" +"Error exporting the document. Verify if the server name, username and " +"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " +"didn't forget to choose a license." msgstr "" +"Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я " +"сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи " +"не забули Ви вказати також і ліцензію." -#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946 -msgid "Change node type" -msgstr "" +#: ../src/file.cpp:1338 +msgid "Document exported..." +msgstr "Документ експортовано..." -#: ../src/nodepath.cpp:3214 -#, fuzzy -msgid "Retract handle" -msgstr "Прямокутник" +#: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182 +msgid "Import From Open Clip Art Library" +msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library" -#: ../src/nodepath.cpp:3262 -#, fuzzy -msgid "Move node handle" -msgstr "Викривлено:" +#: ../src/filter-enums.cpp:20 +msgid "Blend" +msgstr "Накладення" -#: ../src/nodepath.cpp:3402 -#, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Вус вузла: під кутом %0.2f°, довжина %s; перетягування з " -"Ctrl - обмежує кут; Alt - фіксує довжину; Shift - " -"синхронно обертає протилежний вус" +#: ../src/filter-enums.cpp:21 +msgid "Color Matrix" +msgstr "Матриця кольорів" -#: ../src/nodepath.cpp:3580 -#, fuzzy -msgid "Rotate nodes" -msgstr "Підняти вузол" +#: ../src/filter-enums.cpp:22 +msgid "Component Transfer" +msgstr "Перенесення компонента" -#: ../src/nodepath.cpp:3705 -#, fuzzy -msgid "Scale nodes" -msgstr "Підняти вузол" +#: ../src/filter-enums.cpp:23 +msgid "Composite" +msgstr "Суміщення" -#: ../src/nodepath.cpp:3752 -#, fuzzy -msgid "Flip nodes" -msgstr "ліній" +#: ../src/filter-enums.cpp:24 +msgid "Convolve Matrix" +msgstr "Матриця згортки" -#: ../src/nodepath.cpp:3917 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"Вузол: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій Ctrl - прилипання до горизонталі/вертикалі; з Ctrl+Alt - вздовж вусів" +#: ../src/filter-enums.cpp:25 +msgid "Diffuse Lighting" +msgstr "Розсіяне світло" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4120 -msgid "end node" -msgstr "кінцевий вузол" +#: ../src/filter-enums.cpp:26 +msgid "Displacement Map" +msgstr "Карта зміщення" -#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4125 -msgid "cusp" -msgstr "гострі" +#: ../src/filter-enums.cpp:27 +msgid "Flood" +msgstr "Заливання" -#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4128 -msgid "smooth" -msgstr "гладкі" +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" -#: ../src/nodepath.cpp:4130 -msgid "symmetric" -msgstr "симетричні" +#: ../src/filter-enums.cpp:30 +msgid "Merge" +msgstr "Об’єднання" -#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4136 -msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з Shift)" +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "Морфологія" -#: ../src/nodepath.cpp:4138 -msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "один вус втягнутий (витягується з Shift)" +#: ../src/filter-enums.cpp:33 +msgid "Specular Lighting" +msgstr "Відбиття світла" -#: ../src/nodepath.cpp:4141 -msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з Shift)" +#: ../src/filter-enums.cpp:34 +msgid "Tile" +msgstr "Мозаїка" -#: ../src/nodepath.cpp:4153 -#, fuzzy -msgid "" -"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -"rotate" -msgstr "" -"Перетягуйте вузли та вуса; клавіші-стрілки переміщують " -"виділені вузли" +#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118 +msgid "Turbulence" +msgstr "Турбулентність" -#: ../src/nodepath.cpp:4154 -msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Перетягуйте вузол або його вуса; клавіші-стрілки переміщують " -"вузол" +#: ../src/filter-enums.cpp:40 +msgid "Source Graphic" +msgstr "Графіка джерела" -#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189 -msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус." +#: ../src/filter-enums.cpp:41 +msgid "Source Alpha" +msgstr "Альфа-канал джерела" -#: ../src/nodepath.cpp:4181 -#, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"Виділено 0 з %i вузла. Щоб виділити використовуйте " -"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -"вузлів." -msgstr[1] "" -"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб виділити використовуйте " -"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -"вузлів." -msgstr[2] "" -"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб виділити використовуйте " -"клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " -"вузлів." +#: ../src/filter-enums.cpp:42 +msgid "Background Image" +msgstr "Зображення у тлі" -#: ../src/nodepath.cpp:4187 -msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його." +#: ../src/filter-enums.cpp:43 +msgid "Background Alpha" +msgstr "Альфа-канал тла" -#: ../src/nodepath.cpp:4195 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла; %s. %s." -msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." -msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." +#: ../src/filter-enums.cpp:44 +msgid "Fill Paint" +msgstr "Колір заливки" -#: ../src/nodepath.cpp:4202 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла; %s. %s." -msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." -msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." +#: ../src/filter-enums.cpp:45 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Колір штриха" -#: ../src/nodepath.cpp:4208 -#, c-format -msgid "%i of %i node selected. %s." -msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла. %s." -msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів. %s." -msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів. %s." +#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation +#: ../src/filter-enums.cpp:52 +msgid "filterBlendMode|Normal" +msgstr "Нормальний" -#: ../src/object-edit.cpp:488 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"Скорегувати радіус горизонтального округлення. З Ctrl " -"вертикальний радіус буде таким самим" +#: ../src/filter-enums.cpp:53 +msgid "Multiply" +msgstr "Множення" -#: ../src/object-edit.cpp:494 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Скорегувати радіус вертикального округлення. З Ctrl " -"горизонтальний радіус буде таким самим" +#: ../src/filter-enums.cpp:54 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" -#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Скорегувати ширину та висоту прямокутника. Ctrl фіксує " -"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір" +#: ../src/filter-enums.cpp:55 +msgid "Darken" +msgstr "Темніше" -#: ../src/object-edit.cpp:681 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Змінити велику вісь еліпса. Ctrl робить коло" +#: ../src/filter-enums.cpp:56 +msgid "Lighten" +msgstr "Світліше" -#: ../src/object-edit.cpp:684 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Змінити малу вісь еліпса. Ctrl робить коло" +#: ../src/filter-enums.cpp:62 +msgid "Matrix" +msgstr "Матриця" -#: ../src/object-edit.cpp:687 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Початкова точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. " -"Перетягування всередині еліпса дає дугу, зовні - сектор" +#: ../src/filter-enums.cpp:63 +msgid "Saturate" +msgstr "Насиченість" -#: ../src/object-edit.cpp:690 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Кінцева точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. Перетягування " -"всередині еліпса дає дугу, зовні - сектор" +#: ../src/filter-enums.cpp:64 +msgid "Hue Rotate" +msgstr "Обертання відтінку" -#: ../src/object-edit.cpp:795 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"Змінити великий радіус зірки чи багатокутника. Shift - " -"округляє; Alt - змішує" +#: ../src/filter-enums.cpp:65 +msgid "Luminance to Alpha" +msgstr "Освітленість до прозорості" -#: ../src/object-edit.cpp:798 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" -"Змінити малий радіус зірки. Ctrl зберігає промені зірки " -"радіальними (без нахилу), Shift - округляє; Alt - змішує" +#. File +#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159 +msgid "Default" +msgstr "Типовий" -#: ../src/object-edit.cpp:962 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "" -"Згорнути/розгорнути спіраль всередині. Ctrl - обмежує кут, " -"Alt змінює нелінійність" +#: ../src/filter-enums.cpp:72 +msgid "Over" +msgstr "Над" -#: ../src/object-edit.cpp:964 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" -"Згорнути/розгорнути спіраль зовні. Ctrl - обмежує кут, " -"Shift - розтягує/обертає як ціле" +#: ../src/filter-enums.cpp:73 +msgid "In" +msgstr "Вхід" -#: ../src/object-edit.cpp:1001 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Міняти відстань втягування" +#: ../src/filter-enums.cpp:74 +msgid "Out" +msgstr "Вихід" -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1031 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Переміщувати заповнення візерунком всередині об'єкту" +#: ../src/filter-enums.cpp:75 +msgid "Atop" +msgstr "Згори (Atop)" -#: ../src/object-edit.cpp:1033 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Пропорційно масштабувати заповнення візерунком" +#: ../src/filter-enums.cpp:76 +msgid "XOR" +msgstr "Виключне АБО (XOR)" -#: ../src/object-edit.cpp:1035 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Обертати заповнення візерунком, Ctrl обмежує кут" +#: ../src/filter-enums.cpp:77 +msgid "Arithmetic" +msgstr "Арифметичний" -#: ../src/object-edit.cpp:1060 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Перетягніть для зміни розміру тексту у рамці" +#: ../src/filter-enums.cpp:83 +msgid "Identity" +msgstr "Тотожна" -#: ../src/path-chemistry.cpp:56 -msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "Виберіть принаймні два об'єкти для об'єднання." +#: ../src/filter-enums.cpp:84 +msgid "Table" +msgstr "Таблична" -#: ../src/path-chemistry.cpp:63 -msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "" -"Як мінімум один з об'єктів не є контуром, тому об'єднання неможливе." +#: ../src/filter-enums.cpp:85 +msgid "Discrete" +msgstr "Дискретна" -#: ../src/path-chemistry.cpp:71 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Не можна об'єднувати об'єкти з різних груп чи різних шарів." +#: ../src/filter-enums.cpp:86 +msgid "Linear" +msgstr "Лінійна" -#: ../src/path-chemistry.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Combine" -msgstr "Разом" +#: ../src/filter-enums.cpp:87 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" -#: ../src/path-chemistry.cpp:154 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Виберіть контур(и) для розділення." +#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 +msgid "Duplicate" +msgstr "Дублювати" -#: ../src/path-chemistry.cpp:233 -#, fuzzy -msgid "Break Apart" -msgstr "_Розділити" +#: ../src/filter-enums.cpp:94 +msgid "Wrap" +msgstr "Обгортка" -#: ../src/path-chemistry.cpp:235 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів, що можуть розділитись." +#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +msgid "Red" +msgstr "Червоний" -#: ../src/path-chemistry.cpp:256 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Виділіть об'єкти для перетворення у контур." +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +msgid "Green" +msgstr "Зелений" -#: ../src/path-chemistry.cpp:300 -#, fuzzy -msgid "Object to Path" -msgstr "_Об'єкт у контур" +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +msgid "Blue" +msgstr "Синій" -#: ../src/path-chemistry.cpp:302 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "У виділеному немає об'єктів, що перетворюються у контур." +#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277 +msgid "Alpha" +msgstr "Альфа-канал" -#: ../src/path-chemistry.cpp:353 -msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Виберіть контур(и) для зміни напряму." +#: ../src/filter-enums.cpp:110 +msgid "Erode" +msgstr "Ерозія" -#: ../src/path-chemistry.cpp:380 -msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів для зміни напряму." +#: ../src/filter-enums.cpp:111 +msgid "Dilate" +msgstr "Розтягування" -#: ../src/pen-context.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Малювання довільних контурів" +#: ../src/filter-enums.cpp:117 +msgid "Fractal Noise" +msgstr "Фрактальний шум" -#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "Продовжується виділений контур" +#: ../src/filter-enums.cpp:124 +msgid "Distant Light" +msgstr "Віддалене джерело" -#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242 -msgid "Creating new path" -msgstr "Створення нового контуру" +#: ../src/filter-enums.cpp:125 +msgid "Point Light" +msgstr "Точкове джерело" -#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "Додається до виділеного контуру" +#: ../src/filter-enums.cpp:126 +msgid "Spot Light" +msgstr "Прожектор" -#: ../src/pen-context.cpp:545 -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "Клацання або перетягування закривають цей контур." +#: ../src/flood-context.cpp:270 +msgid "Visible Colors" +msgstr "Видимі кольори" -#: ../src/pen-context.cpp:555 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." +#: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 +msgid "Lightness" +msgstr "Яскравість" + +#: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 +msgid "Small" +msgstr "Мала" + +#: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 +msgid "Medium" +msgstr "Середня" + +#: ../src/flood-context.cpp:291 +msgid "Large" +msgstr "Велика" -#: ../src/pen-context.cpp:1044 +#: ../src/flood-context.cpp:491 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "Надто багато вставок, результат порожній." + +#: ../src/flood-context.cpp:531 #, c-format msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" -msgstr "" -"%s: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з Ctrl - обмежує " -"кут; Enter завершує контур" +"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "" +"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "" +"Область заповнено, контур з %d вузом створено і поєднано з виділеною " +"областю." +msgstr[1] "" +"Область заповнено, контур з %d вузлами створено і поєднано з " +"виділеною областю." +msgstr[2] "" +"Область заповнено, контур з %d вузлами створено та поєднано з " +"виділеною областю." -#: ../src/pen-context.cpp:1069 +#: ../src/flood-context.cpp:535 #, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "Область заповнено, створено шлях з %d вузлом." +msgstr[1] "Область заповнено, створено шлях з %d вузлами." +msgstr[2] "Область заповнено, створено шлях з %d вузлами." + +#: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "Область не обмежена, заповнення неможливе." + +#: ../src/flood-context.cpp:1126 msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" +"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" -"Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" +"Заповнено лише видимі частини обмеженої області. Якщо ви хочете " +"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть " +"знову." -#: ../src/pen-context.cpp:1099 -#, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" +#: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "Заповнення замкненої області" + +#: ../src/flood-context.cpp:1164 +msgid "Set style on object" +msgstr "Встановити стиль об'єкту" + +#: ../src/flood-context.cpp:1223 +msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" -"%s: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з Ctrl обмежує кут; " -"с Shift синхронно обертає протилежний кут" +"Малювати по областям для додавання заповнення, при утриманні Alt - для заповнення дотиком" -#: ../src/pen-context.cpp:1133 -#, fuzzy -msgid "Drawing finished" -msgstr "Малюнок" +#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "Початок лінійного градієнта" -#: ../src/pencil-context.cpp:321 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Відпустіть тут для закривання та завершення контуру." +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "Кінець лінійного градієнта" -#: ../src/pencil-context.cpp:327 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Малювання довільного контуру" +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76 +msgid "Linear gradient mid stop" +msgstr "Середня опорна точка лінійного градієнта" -#: ../src/pencil-context.cpp:332 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Перетягніть для продовження контуру з цієї точки." +#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "Центр радіального градієнта" -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:390 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Контур створено" +#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "Радіус радіального градієнта" -#: ../src/preferences.cpp:59 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid preferences file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s не є файлом з параметрами.\n" -"%s" +#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "Фокус радіального градієнта" -#: ../src/preferences.cpp:60 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings.\n" -"New settings will not be saved." -msgstr "" -"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n" -"Змінені параметри не будуть збережені." +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 +msgid "Radial gradient mid stop" +msgstr "Середня опорна точка радіального градієнта" -#: ../src/rect-context.cpp:377 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "" -"Ctrl: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " -"округлення" +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:162 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "%s вибрано" -#: ../src/rect-context.cpp:472 +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173 +#, c-format +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] " з %d важеля градієнта" +msgstr[1] " з %d важелів градієнта" +msgstr[2] " з %d важелів градієнта" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174 +#: ../src/gradient-context.cpp:181 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] " у %d виділеному об’єкті" +msgstr[1] " у %d виділених об’єктах" +msgstr[2] " у %d виділених об’єктах" + +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:171 #, c-format msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Прямокутник: %s × %s; Ctrl - квадрат чи прямокутник з " -"цілим відношенням сторін, Shift - малювати навколо початкової точки" +"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "" +"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "" +"Вибрано один важіль, що містить %d опорну точку (перетягніть з клавішею " +"Shift, щоб роз’єднати)" +msgstr[1] "" +"Вибрано один важіль, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " +"Shift, щоб роз’єднати)" +msgstr[2] "" +"Вибрано один важіль, що містить %d опорних точок (перетягніть з клавішею " +"Shift, щоб роз’єднати)" -#: ../src/rect-context.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Create rectangle" -msgstr "Шукати прямокутники" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:179 +#, c-format +msgid "%d gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "Вибрано %d важіль градієнта з %d" +msgstr[1] "Вибрано %d важелі градієнта з %d" +msgstr[2] "Вибрано %d важелів градієнта з %d" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/gradient-context.cpp:186 +#, c-format +msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "" +"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраному об’єкті" +msgstr[1] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах" +msgstr[2] "Жодного важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах" -#: ../src/select-context.cpp:226 -msgid "Move canceled." -msgstr "Переміщення скасовано." +#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Додавання опорної точки градієнта" -#: ../src/select-context.cpp:234 -msgid "Selection canceled." -msgstr "Виділення скасовано." +#: ../src/gradient-context.cpp:453 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "Спростити градієнт" -#: ../src/select-context.cpp:625 -msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "Ctrl: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі" +#: ../src/gradient-context.cpp:529 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Створити типовий градієнт" -#: ../src/select-context.cpp:626 -msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "" -"Shift: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання" +#: ../src/gradient-context.cpp:584 +msgid "Draw around handles to select them" +msgstr "Обведіть важелі, щоб обрати їх" -#: ../src/select-context.cpp:627 -msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "Alt: виділяти під виділеним, переміщувати виділене" +#: ../src/gradient-context.cpp:682 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Ctrl: обмежити кут градієнта" -#: ../src/select-context.cpp:781 -#, fuzzy -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" -"Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." +#: ../src/gradient-context.cpp:683 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Delete text" -msgstr "Видалити вузол" +#: ../src/gradient-context.cpp:803 +msgid "Invert gradient" +msgstr "Інверсія градієнта" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:225 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "Нічого не було видалено." +#: ../src/gradient-context.cpp:919 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "Градієнт для %d об'єкта; Ctrl обмежує кут" +msgstr[1] "Градієнт для %d об'єктів; Ctrl обмежує кут" +msgstr[2] "Градієнт для %d об'єктів; Ctrl обмежує кут" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:243 -#, fuzzy -msgid "Delete" -msgstr "В_идалити" +#: ../src/gradient-context.cpp:923 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Виділіть об'єкти до яких буде застосовано градієнт." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:257 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Виділіть об'єкт(и) для дублювання." +#: ../src/gradient-drag.cpp:573 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Об'єднання вусів градієнта" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 -msgid "Duplicate" -msgstr "Дублювати" +#: ../src/gradient-drag.cpp:895 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Перемістити вус градієнта" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:307 -#, fuzzy -msgid "Delete all" -msgstr "В_идалити" +#: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Вилучити опорну точку градієнта" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:430 -msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "Виділіть два або більше об'єктів для групування." +#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 +#, c-format +msgid "" +"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" +"+Alt to delete stop" +msgstr "" +"%s %d для: %s%s; перетягування з Ctrl обмежує зсув, клацання з Ctrl" +"+Alt вилучає опорну точку" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:438 -msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "Виділіть принаймні два об'єкти для групування." +#: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123 +msgid " (stroke)" +msgstr " (штрих)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Group" -msgstr "З_групувати" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1120 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" +"%s для: %s%s; Ctrl - обмежує кут, Ctrl+Alt фіксує кут, Ctrl" +"+Shift масштабування відносно центру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:524 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Виділіть групу для розгрупування." +#: ../src/gradient-drag.cpp:1128 +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "" +"Центр та фокус радіального градієнта; для відокремлення фокусу " +"перетягуйте з Shift" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:565 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "У виділеному немає груп." +#: ../src/gradient-drag.cpp:1131 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +"Точка градієнта спільна для %d градієнта; для відокремлення " +"перетягуйте з Shift" +msgstr[1] "" +"Точка градієнта спільна для %d градієнтів; для відокремлення " +"перетягуйте з Shift" +msgstr[2] "" +"Точка градієнта спільна для %d градієнтів; для відокремлення " +"перетягуйте з Shift" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:571 -#, fuzzy -msgid "Ungroup" -msgstr "Розгр_упувати" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1806 +msgid "Move gradient handle(s)" +msgstr "Перемістити вус(а) градієнта" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Виділіть об'єкти для піднімання." +#: ../src/gradient-drag.cpp:1842 +msgid "Move gradient mid stop(s)" +msgstr "Перемістити опорні точки градієнта" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." +#: ../src/gradient-drag.cpp:2130 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Вилучити опорні точки градієнта" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:673 -#, fuzzy -msgid "Raise" -msgstr "_Підняти" +#: ../src/helper/units.cpp:37 +msgid "Unit" +msgstr "Одиниця" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:686 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Виділіть об'єкт(и) для піднімання нагору." +#. Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758 +msgid "Units" +msgstr "Одиниці" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:709 -#, fuzzy -msgid "Raise to top" -msgstr "Підняти на п_ередній план" +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Point" +msgstr "Пункт" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання." +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 +msgid "pt" +msgstr "пт" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:766 -#, fuzzy -msgid "Lower" -msgstr "_Опустити" +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 +msgid "Points" +msgstr "Пункти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:780 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання на низ." +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pt" +msgstr "пт" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 -#, fuzzy -msgid "Lower to bottom" -msgstr "Опустити на з_адній план" +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "Піка" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:822 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "pc" +msgstr "пк" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:829 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "Немає операцій, що можна вернути." +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "Піки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:999 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "Нічого не було скопійовано." +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Пк" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "У буфері обміну нічого немає." +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixel" +msgstr "Точка" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124 -#, fuzzy -msgid "Paste" -msgstr "Вст_авити" +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 +msgid "px" +msgstr "точок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixels" +msgstr "Точки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 -#, fuzzy -msgid "Paste style" -msgstr "Вставити _стиль" +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Px" +msgstr "точок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +msgid "Percent" +msgstr "Відсоток" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187 -#, fuzzy -msgid "Paste size" -msgstr "Вставити _стиль" +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228 -msgid "Paste size separately" -msgstr "" +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percents" +msgstr "Відсотки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239 -msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар вище." +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeter" +msgstr "Міліметр" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 -#, fuzzy -msgid "Raise to next layer" -msgstr "Переміщений на наступний шар." +#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 +msgid "mm" +msgstr "мм" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 -msgid "No more layers above." -msgstr "Більше немає вищих шарів." +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeters" +msgstr "Міліметри" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 -msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар нижче." +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeter" +msgstr "Сантиметр" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 -#, fuzzy -msgid "Lower to previous layer" -msgstr "Переміщений на попередній шар." +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "cm" +msgstr "см" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 -msgid "No more layers below." -msgstr "Немає нижчого шару." +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeters" +msgstr "Сантиметри" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 -#, fuzzy -msgid "Remove transform" -msgstr "Прибрати _трансформацію" +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meter" +msgstr "Метр" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566 -#, fuzzy -msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "m" +msgstr "м" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594 -#, fuzzy -msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meters" +msgstr "Метри" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353 -#, fuzzy -msgid "Rotate" -msgstr "Обернути" +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inch" +msgstr "Дюйм" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641 -msgid "Rotate by pixels" -msgstr "" +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "in" +msgstr "д" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350 -#, fuzzy -msgid "Scale" -msgstr "Масштаб" +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inches" +msgstr "Дюйми" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 -msgid "Scale by whole factor" -msgstr "" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "Фут" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702 -#, fuzzy -msgid "Move vertically" -msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "ft" +msgstr "фт" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 -#, fuzzy -msgid "Move horizontally" -msgstr "По-горизонталі" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "Фути" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736 -#: ../src/seltrans.cpp:347 -#, fuzzy -msgid "Move" -msgstr "Перемістити" +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em square" +msgstr "Em квадрат" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730 -msgid "Nudge vertically by pixels" -msgstr "" +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "em" +msgstr "em" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733 -msgid "Nudge horizontally by pixels" -msgstr "" +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em squares" +msgstr "Em квадрати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Clone" -msgstr "Клон_увати" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex square" +msgstr "Ex квадрат" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014 -msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Виділіть клон для від'єднання." +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "ex" +msgstr "ex" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "У виділеному немає клонів." +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex squares" +msgstr "Ex квадрати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 +#: ../src/inkscape.cpp:337 #, fuzzy -msgid "Unlink clone" -msgstr "В_ід'єднати клон" +msgid "Autosaving documents..." +msgstr "Збереження документу..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." +#: ../src/inkscape.cpp:405 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" -"Виділіть клон, щоб перейти до оригіналу; пов'язану втяжку, щоб " -"перейти до її контуру; текст по контуру, щоб перейти до його контуру. " -"Виділіть текст у рамці, щоб перейти до рамки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" +#: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415 +#, fuzzy, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "Файл %s неможливо зберегти." + +#: ../src/inkscape.cpp:430 +msgid "Autosave complete." msgstr "" -"Не вдається знайти об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, " -"текст по контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "" -"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є невидимим (знаходиться у <" -"defs>)" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Виділіть об'єкт(и) для перетворення у візерунок." +#: ../src/inkscape.cpp:653 +msgid "Untitled document" +msgstr "Без назви" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195 -#, fuzzy -msgid "Objects to pattern" -msgstr "О_б'єкти у візерунок" +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:682 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +#: ../src/inkscape.cpp:683 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" msgstr "" -"Виділіть об'єкт із заповненням візерунком для витягування об'єктів з " -"нього." +"Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "У виділеному немає заповнення візерунком." +#: ../src/inkscape.cpp:684 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267 -#, fuzzy -msgid "Pattern to objects" -msgstr "_Візерунок у об'єкти" +#: ../src/inkscape.cpp:829 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create directory %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдається створити каталог %s.\n" +"%s" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Виділіть об'єкти для створення їх растрової копії." +#: ../src/inkscape.cpp:830 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid directory.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s не є правильним каталогом.\n" +"%s" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417 -#, fuzzy -msgid "Create bitmap" -msgstr "Створення спіралей" +#: ../src/inkscape.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create file %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдається створити файл %s.\n" +"%s" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." +#: ../src/inkscape.cpp:832 +#, c-format +msgid "" +"Cannot write file %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдається записати файл %s.\n" +"%s" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452 -#, fuzzy -msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." +#: ../src/inkscape.cpp:833 +msgid "" +"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +"and any changes made in preferences will not be saved." +msgstr "" +"Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n" +"параметри не будуть збережені." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543 -#, fuzzy -msgid "Set clipping path" -msgstr "Закривається контур." +#: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a regular file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s не є звичайним файлом.\n" +"%s" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 -#, fuzzy -msgid "Set mask" -msgstr "Зірки" +#: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57 +#, c-format +msgid "" +"%s not a valid XML file, or\n" +"you don't have read permissions on it.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s не є звичайним XML-файлом, чи\n" +"у вас немає прав на його відкривання.\n" +"%s" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558 -#, fuzzy -msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Виділіть текст для видалення ручного кернінгу." +#: ../src/inkscape.cpp:906 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid menus file.\n" +"%s" +msgstr "" +"%s не є файлом меню.\n" +"%s" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626 -msgid "Release clipping path" +#: ../src/inkscape.cpp:907 +msgid "" +"Inkscape will run with default menus.\n" +"New menus will not be saved." msgstr "" +"Inkscape буде використовувати типове меню.\n" +"Змінені меню не будуть збережені." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628 -#, fuzzy -msgid "Release mask" -msgstr "Роз_вернути" +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:838 +msgid "Commands Bar" +msgstr "Панель команд" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672 -#, fuzzy -msgid "Fit page to selection" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +#: ../src/interface.cpp:838 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" -#: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Link" -msgstr "\"" +#: ../src/interface.cpp:840 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "Панель параметрів інструментів" -#: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Circle" -msgstr "Коло" +#: ../src/interface.cpp:840 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" -#. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166 -msgid "Ellipse" -msgstr "Еліпс" +#: ../src/interface.cpp:842 +msgid "_Toolbox" +msgstr "Панель _інструментів" -#: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Flowed text" -msgstr "Текстову область створено." +#: ../src/interface.cpp:842 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" -#: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Image" -msgstr "Зображення" +#: ../src/interface.cpp:848 +msgid "_Palette" +msgstr "_Палітру" -#: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Line" -msgstr "Ліцензія" +#: ../src/interface.cpp:848 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів" -#: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Path" -msgstr "_Контур" +#: ../src/interface.cpp:850 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217 -msgid "Polygon" -msgstr "Багатокутник" +#: ../src/interface.cpp:850 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Polyline" -msgstr "Полілінія" +#: ../src/interface.cpp:904 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "Невідоме дієслово \"%s\"" -#. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164 -msgid "Rectangle" -msgstr "Прямокутник" +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:1023 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "Увійти у групу №%s" -#: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Offset path" -msgstr "Зсув:" +#: ../src/interface.cpp:1034 +msgid "Go to parent" +msgstr "На рівень вище" -#. spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170 -msgid "Spiral" -msgstr "Спіраль" +#: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466 +msgid "Drop color" +msgstr "Скинути колір" -#. star -#: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168 -msgid "Star" -msgstr "Зірка" +#: ../src/interface.cpp:1164 +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "Перенесення кольору на градієнт" -#: ../src/selection-describer.cpp:101 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки масштабування/обертання" +#: ../src/interface.cpp:1223 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" -#. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:103 +#: ../src/interface.cpp:1265 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Скинути SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1323 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Скинути растрову картинку" + +#: ../src/interface.cpp:1415 +#, c-format msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +"A file named \"%s\" already exists. Do " +"you want to replace it?\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або " -"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити." +"Файл з назвою \"%s\" вже існує. " +"Замінити його?\n" +"\n" +"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту." -#: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "root" -msgstr "(корінь)" +#: ../src/interface.cpp:1422 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + +#: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "" -#: ../src/selection-describer.cpp:124 +#: ../src/io/sys.cpp:443 #, fuzzy, c-format -msgid "layer %s" -msgstr " у шарі %s" +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "" +"Не вдається створити каталог %s.\n" +"%s" -#: ../src/selection-describer.cpp:126 +#: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675 #, fuzzy, c-format -msgid "layer %s" -msgstr " у шарі %s" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:135 +#: ../src/io/sys.cpp:622 #, c-format -msgid "%s" +msgid "Invalid program name: %s" msgstr "" -#: ../src/selection-describer.cpp:144 +#: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921 #, c-format -msgid " in %s" +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "" -#: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format -msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Увійти у групу №%s" +#: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "" -#: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format -msgid " in %i parents (%s)" -msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%s у %i шарі. %s." -msgstr[1] "%s у %i шарах. %s." -msgstr[2] "%s у %i шарах. %s." +#: ../src/io/sys.cpp:704 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "" -#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#: ../src/io/sys.cpp:917 #, fuzzy, c-format -msgid " in %i layers" -msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "%s у %i шарі. %s." -msgstr[1] "%s у %i шарах. %s." -msgstr[2] "%s у %i шарах. %s." +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "" +"%s не є правильним каталогом.\n" +"%s" -#: ../src/selection-describer.cpp:161 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити оригінал" +#: ../src/io/sys.cpp:985 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "" -#: ../src/selection-describer.cpp:165 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити контур" +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 +msgid "_Write session file:" +msgstr "_Записати файл сеансу:" -#: ../src/selection-describer.cpp:169 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити рамку" +#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630 +msgid "Shared SVG whiteboard tool." +msgstr "Інструмент спільного малювання SVG." -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:184 -#, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "%i об'єкт виділено" -msgstr[1] "%i об'єкти виділено" -msgstr[2] "%i об'єктів виділено" +#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631 +msgid "Based on the Pedro XMPP client" +msgstr "Засновано на XMPP-клієнті Pedro" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i object of type %s" -msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." -msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." -msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "Виберіть розташування та назву файла" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i object of types %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." -msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." -msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 +msgid "Set filename" +msgstr "Вкажіть назву файлу" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." -msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." -msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 +msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +msgstr "%1 запропонував вас помалювати разом." -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i object of %i types" -msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла. %s." -msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів. %s." -msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів. %s." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 +msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" +msgstr "Бажаєте прийняти запрошення %1 помалювати разом?" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 +msgid "Accept invitation" +msgstr "Прийняти запрошення" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 +msgid "Decline invitation" +msgstr "Відхилити запрошення" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 +msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)" + +#: ../src/knot.cpp:430 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Переміщення вузла скасовано." + +#: ../src/knotholder.cpp:132 +msgid "Change handle" +msgstr "Змінити вус" + +#: ../src/knotholder.cpp:207 +msgid "Move handle" +msgstr "Перемістити вус" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/knotholder.cpp:228 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "Переміщувати заповнення візерунком всередині об'єкту" + +#: ../src/knotholder.cpp:231 +msgid "Scale the pattern fill uniformly" +msgstr "Пропорційно масштабувати заповнення візерунком" + +#: ../src/knotholder.cpp:234 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Обертати заповнення візерунком, Ctrl обмежує кут" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 +msgid "Master" +msgstr "Господар" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 +msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" +msgstr "Об’єкт GdlDockMaster, до якого закріплено віджет панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 +msgid "Dockbar style" +msgstr "Стиль панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 +msgid "Dockbar style to show items on it" +msgstr "Стиль, у якому витримано елементи панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +msgid "Floating" +msgstr "Вільно переміщуються екраном" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "Чи плаває панель у власному вікні" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 +msgid "Default title" +msgstr "Типовий заголовок" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "Ширина закріпленої панелі, якщо вона плаваюча" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "Висота закріпленої панелі, якщо вона плаваюча" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +msgid "Float X" +msgstr "Плаваюча, X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "Координата X плаваючої панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +msgid "Float Y" +msgstr "Плаваюча, Y" -#: ../src/selection-describer.cpp:209 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "Координата Y плаваючої панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s. %s." +msgid "Dock #%d" +msgstr "Прикріпити #%d" -#: ../src/seltrans.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "Set center" -msgstr "Виберіть принтер" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 +msgid "Orientation" +msgstr "Орієнтація" -#: ../src/seltrans.cpp:356 -#, fuzzy -msgid "Skew" -msgstr "Нахилити" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 +msgid "Orientation of the docking item" +msgstr "Орієнтація закріпленого елемента" -#: ../src/seltrans.cpp:477 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Центр обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " -"Shift також відбувається навколо нього" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 +msgid "Resizable" +msgstr "Зі зміною розміру" -#: ../src/seltrans.cpp:504 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 +#, fuzzy +msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" -"Стиснути чи розтягнути виділене; з Ctrl - зберігати пропорцію; " -"з Shift - навколо центру обертання" +"Якщо встановлено, розмір елемента панелі можна змінювати під час вбудовування" -#: ../src/seltrans.cpp:505 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Змінювати розмір виділеного; з Ctrl - зберігати пропорцію; з " -"Shift - навколо центру обертання" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 +msgid "Item behavior" +msgstr "Поведінка панелі" -#: ../src/seltrans.cpp:509 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" +"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " +"locked, etc.)" msgstr "" -"Нахил виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " -"навколо протилежного кута" +"Загальна поведінка елемента панелі (тобто, чи можна його рухати, замикати, " +"інше)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +msgid "Locked" +msgstr "Замкнута" -#: ../src/seltrans.cpp:510 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" +"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" -"Обертати виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " -"навколо протилежного кута" +"Якщо встановлено, елемент панелі не можна пересувати, він не показує ґратки" -#: ../src/seltrans.cpp:641 -#, fuzzy -msgid "Reset center" -msgstr "Підняти поточний шар" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 +msgid "Preferred width" +msgstr "Бажана ширина" -#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"Зміна розміру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl - зберігаючи пропорцію" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 +msgid "Preferred width for the dock item" +msgstr "Бажана ширина елемента панелі" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1090 -#, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Нахил: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 +msgid "Preferred height" +msgstr "Бажана висота" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1139 -#, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Обертання: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 +msgid "Preferred height for the dock item" +msgstr "Бажана висота елемента панелі" -#: ../src/seltrans.cpp:1183 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "Перемістити центр до %s, %s" +msgid "" +"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " +"some other compound dock object." +msgstr "" +"Ви не можете додавати об’єкт (%p типу %s) всередину %s. Скористайтеся для " +"цього GdlDock або іншим складеним об’єктом." -#: ../src/seltrans.cpp:1441 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" +"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " +"widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" -"Перемістити на %s, %s. Ctrl - лише по горизонталі/вертикалі, " -"Shift - без прилипання" - -#: ../src/slideshow.cpp:89 -msgid "Inkscape slideshow" -msgstr "Показ слайдів" +"Була спроба додати віджет типу %s до %s, але він може вмістити лише один " +"віджет за раз; і вже містить віджет типу %s" -#: ../src/sp-anchor.cpp:177 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Посилання на: %s" - -#: ../src/sp-anchor.cpp:181 -msgid "Link without URI" -msgstr "Посилання без URI" +msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" +msgstr "Непідтримувана стратегія вбудовування %s у об’єкта типу %s" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 -msgid "Ellipse" -msgstr "Еліпс" +#. UnLock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 +msgid "UnLock" +msgstr "Відімкнути" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 -msgid "Circle" -msgstr "Коло" +#. Hide menuitem. +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 +msgid "Hide" +msgstr "Сховати" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 -msgid "Segment" -msgstr "Сектор" +#. Lock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 +msgid "Lock" +msgstr "Замкнути" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 -msgid "Arc" -msgstr "Дуга" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 +#, c-format +msgid "Attempt to bind an unbound item %p" +msgstr "Спроба прив’язати неприв’язуваний елемент %p" -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 -msgid "Flow region" -msgstr "Область верстки" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify" +msgstr "Згорнути" -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 -msgid "Flow excluded region" -msgstr "Виключена область верстки" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "Згорнут цю панель" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format -msgid "Flowed text (%d character)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Текст у рамці (%d символів)" -msgstr[1] "Текст у рамці (%d символів)" -msgstr[2] "Текст у рамці (%d символів)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" -msgstr[1] "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" -msgstr[2] "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close this dock" +msgstr "Закрити цю панель" -#: ../src/sp-guide.cpp:287 -msgid "vertical guideline" -msgstr "вертикальна напрямна" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "Контролюючий елемент панелі" -#: ../src/sp-guide.cpp:289 -msgid "horizontal guideline" -msgstr "горизонтальна напрямна" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "Елемент, що є \"володарем\" цього" -#: ../src/sp-image.cpp:968 -msgid "embedded" -msgstr "включене" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 +msgid "Default title for newly created floating docks" +msgstr "Типовий заголовок нових плаваючих панелей" -#: ../src/sp-image.cpp:972 -msgid "(null_pointer)" -msgstr "(null_вказівник)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 +msgid "" +"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " +"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "" +"Якщо встановлено 1, всі елементи панелей прив’язані до господаря " +"замикаються; якщо встановлено 0, всі відмикаються; -1 позначає відсутність " +"підпорядкованості серед елементів" -#: ../src/sp-image.cpp:976 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "Зображення з неправильним посиланням: %s" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 +msgid "Switcher Style" +msgstr "Стиль перемикача" -#: ../src/sp-image.cpp:977 -#, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Зображення %d × %d: %s" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 +msgid "Switcher buttons style" +msgstr "Стиль кнопок перемикача" -#: ../src/sp-item-group.cpp:702 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Група з %d об'єкту" -msgstr[1] "Група з %d об'єктів" -msgstr[2] "Група з %d об'єктів" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 +msgid "Expand direction" +msgstr "Розширити напрямок" -#: ../src/sp-item.cpp:847 -msgid "Object" -msgstr "Об'єкт" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 +msgid "" +"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " +"given direction" +msgstr "" +"Дозволяє елементам провідної панелі поширювати вміщені у них об’єкти у " +"заданому напрямку" -#: ../src/sp-line.cpp:187 -msgid "Line" -msgstr "Рядок" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 +#, c-format +msgid "" +"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " +"item with that name (%p)." +msgstr "" +"господар %p: не вдалося додати об’єкт %p[%s] до хешу. У ньому вже є об’єкт з " +"такою ж назвою (%p)." -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:423 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Зв'язана втяжка, %s на %f пт" +msgid "" +"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " +"named controller." +msgstr "" +"Новий контролер панелі, %p, є автоматичним. Лише створені вручну об’єкти " +"панелей можна називати контролерами." -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 -msgid "outset" -msgstr "розтягнута" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544 +msgid "Page" +msgstr "Сторінка" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 -msgid "inset" -msgstr "утягнена" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Індекс поточної сторінки" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:427 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Динамічна втяжка, %s на %f пт" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#: ../src/sp-path.cpp:121 -#, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Контур (%i вузол)" -msgstr[1] "Контур (%i вузли)" -msgstr[2] "Контур (%i вузлів)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 +msgid "Unique name for identifying the dock object" +msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об’єкта панелі" -#: ../src/sp-polygon.cpp:233 -msgid "Polygon" -msgstr "Багатокутник" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 +msgid "Long name" +msgstr "Довга назва" -#: ../src/sp-polyline.cpp:176 -msgid "Polyline" -msgstr "Полілінія" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 +msgid "Human readable name for the dock object" +msgstr "Зрозуміла назва об’єкта панелі" -#: ../src/sp-rect.cpp:234 -msgid "Rectangle" -msgstr "Прямокутник" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Піктограма з набору" -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:302 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Спіраль з %3f обертами" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 +msgid "Stock icon for the dock object" +msgstr "Піктограма з набору для об’єкта панелі" -#: ../src/sp-star.cpp:279 -#, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Зірка з %d вершиною" -msgstr[1] "Зірка з %d вершинами" -msgstr[2] "Зірка з %d вершинами" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 +msgid "Pixbuf Icon" +msgstr "Растрова піктограма" -#: ../src/sp-star.cpp:283 -#, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Багатокутник з %d вершиною" -msgstr[1] "Багатокутник з %d вершинами" -msgstr[2] "Багатокутник з %d вершинами" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 +msgid "Pixbuf icon for the dock object" +msgstr "Растрова піктограма для об’єкта панелі" -#: ../src/sp-switch.cpp:96 -#, fuzzy, c-format -msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Група з %d об'єкту" -msgstr[1] "Група з %d об'єктів" -msgstr[2] "Група з %d об'єктів" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +msgid "Dock master" +msgstr "Панель-господар" -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:411 -msgid "<no name found>" -msgstr "<назву не знайдено>" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 +msgid "Dock master this dock object is bound to" +msgstr "Провідна панель, до якої прив’язано об’єкт панелі" -#: ../src/sp-text.cpp:417 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "Текст по контуру (%s, %s)" +msgid "" +"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " +"hasn't implemented this method" +msgstr "" +"Виклик gdl_dock_object_dock у панелі %p (тип об’єкта %s), який не застосовує " +"цього методу" -#: ../src/sp-text.cpp:418 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "Текст (%s, %s)" +msgid "" +"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " +"crash" +msgstr "" +"Запит на операцію прив’язування у неприв’язуваному об’єкті %p. Програма може " +"аварійно завершити роботу" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:313 -msgid "..." -msgstr "..." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 +#, c-format +msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" +msgstr "" +"Не вдалося прив’язати %p до %p, оскільки вони належать різним господарям" -#: ../src/sp-use.cpp:321 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "Клон від: %s" +msgid "" +"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "" +"Спроба прив’язування до %p вже прив’язаного об’єкта %p (поточний господар: %" +"p)" -#: ../src/sp-use.cpp:325 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "Осиротілий клон" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 +msgid "Position" +msgstr "Розташування" -#: ../src/spiral-context.cpp:337 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: обмежити кут" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 +msgid "Position of the divider in pixels" +msgstr "Розташування роздільника у пікселях" -#: ../src/spiral-context.cpp:339 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: зафіксувати радіус спіралі" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 +msgid "Sticky" +msgstr "Липкий" -#: ../src/spiral-context.cpp:443 -#, c-format +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" +"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " +"the host is redocked" +msgstr "" +"Визначає чи буде заповнювач прилипати до свого вузла, чи буде пересуватися " +"вгору у ієрархії, якщо вузол пересувається" -#: ../src/splivarot.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "Union" -msgstr "С_ума" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 +msgid "Host" +msgstr "Вузол" -#: ../src/splivarot.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Intersection" -msgstr "_Перетин" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 +msgid "The dock object this placeholder is attached to" +msgstr "Об’єкт панелі, до якого прив’язано заповнювач" -#: ../src/splivarot.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "Difference" -msgstr "Р_ізниця" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 +msgid "Next placement" +msgstr "Наступне місце" -#: ../src/splivarot.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Exclusion" -msgstr "Виключне _АБО" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 +msgid "" +"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " +"to us" +msgstr "" +"Розташування елемента буде прикріплено до нашого вузла, якщо до нас надійде " +"запит на прикріплення" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 +msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Ширина для віджетів під час з’єднання з заповнювачем" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 +msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "Висота для віджетів під час з’єднання з заповнювачем" -#: ../src/splivarot.cpp:89 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 +msgid "Floating Toplevel" +msgstr "Плаваюча верхня" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 +msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +msgstr "Чи встановлюватиметься заповнювач для плаваючої верхньої панелі" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 +msgid "X-Coordinate" +msgstr "Координата X" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 #, fuzzy -msgid "Division" -msgstr "_Ділення" +msgid "X coordinate for dock when floating" +msgstr "X-координата панелі під час плавання" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 +msgid "Y-Coordinate" +msgstr "Координата Y" -#: ../src/splivarot.cpp:94 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 #, fuzzy -msgid "Cut Path" -msgstr "Розрізати _контур" +msgid "Y coordinate for dock when floating" +msgstr "Y-координата панелі під час плавання" -#: ../src/splivarot.cpp:110 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "Для логічної операції треба виділити не менше двох контурів." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 +msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" +msgstr "Спроба прив’язати об’єкт до неприв’язаного заповнювача" -#: ../src/splivarot.cpp:116 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 +#, c-format +msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" -"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть точно " -"2 контури." +"Отримано сигнал від’єднання від об’єкта (%p), який не належить до нашого " +"вузла %p" -#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 +#, c-format msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." +"Something weird happened while getting the child placement for %p from " +"parent %p" msgstr "" -"Не вдається визначити порядок розташування дуг одна над одною " -"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання " -"контуру." +"Сталося щось незрозуміле під час отримання дочірнього місця для %p від " +"батьківського %p" -#: ../src/splivarot.cpp:178 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "Один з об'єктів не є контуром, логічна операція неможлива." +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 +msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" +msgstr "Елемент панелі, що \"володіє\" цією міткою вкладки" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:559 -msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "Виділіть контур(и) для створення контуру штриха." +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:838 -msgid "No stroked paths to outline in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів зі штрихом для створення контуру." +#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} +#: ../src/live_effects/effect.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Bend" +msgstr "Накладення" -#: ../src/splivarot.cpp:922 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:69 +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "Візерунок вздовж контуру" + +#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG +#: ../src/live_effects/effect.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Sketch" +msgstr "Встановити" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:71 +msgid "VonKoch" msgstr "" -"Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." -#: ../src/splivarot.cpp:1132 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Виділіть контур(и) для втягування/розтягування." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:72 +msgid "Knot" +msgstr "" -#: ../src/splivarot.cpp:1350 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів для втягування/розтягування." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:74 +msgid "doEffect stack test" +msgstr "тест стеку doEffect" -#: ../src/splivarot.cpp:1483 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Виділіть контур(и) для спрощення." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:76 +msgid "Gears" +msgstr "Зубчасте колесо" -#: ../src/splivarot.cpp:1509 -#, fuzzy -msgid "Simplify" -msgstr "_Спростити" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:77 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "Зшити підконтури" -#: ../src/splivarot.cpp:1511 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "У виділеному немає контурів для спрощення." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:78 +msgid "Circle (center+radius)" +msgstr "" -#: ../src/star-context.cpp:347 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Perspective path" +msgstr "Перспектива" -#: ../src/star-context.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:80 +msgid "Spiro spline" msgstr "" -"Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" -#: ../src/star-context.cpp:453 -#, c-format -msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Зірка: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "Тип викривлення:" -#: ../src/text-chemistry.cpp:94 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Виділіть текст та шлях для розміщення тексту за контуром." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "Інформація" -#: ../src/text-chemistry.cpp:99 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:83 #, fuzzy -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Текстовий об'єкт вже розміщений за контуром. Спочатку зніміть його з " -"контуру. Натисніть Shift+D для переходу до його контуру." +msgid "Construct grid" +msgstr "Аксонометрична сітка" -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:84 #, fuzzy -msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "" -"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. " -"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову." +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")" -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:110 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. " -"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Tangent to curve" +msgstr "Потягти криву" -#: ../src/text-chemistry.cpp:169 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Виділіть текст по контуру, щоб видалити його з контуру." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Mirror reflection" +msgstr "PM: віддзеркалення" -#: ../src/text-chemistry.cpp:191 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "У виділеному немає тексту на контурі." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:178 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "Створити і застосувати ефект контуру" -#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Виділіть текст для видалення ручного кернінгу." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Is visible?" +msgstr "_Видимість" -#: ../src/text-chemistry.cpp:262 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:189 msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." +"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " +"disabled on canvas" msgstr "" -"Виділіть текст та контур чи фігуру для розміщення тексту у " -"рамку." -#: ../src/text-chemistry.cpp:335 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Виділіть текст у рамці, щоб вийняти його з рамки." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:207 +msgid "No effect" +msgstr "Без ефекту" -#: ../src/text-context.cpp:460 -msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:254 +#, c-format +msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" -"Клацніть, щоб редагувати текст, перетягуванням можна виділити " -"частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:462 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:294 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:512 +#, c-format +msgid "Editing parameter %s." +msgstr "Редагування параметра %s." + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:517 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" -"Клацніть, щоб редагувати текст у рамці, перетягуванням можна " -"виділити частину тексту." +"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на " +"полотні." -#: ../src/text-context.cpp:539 -msgid "Non-printable character" -msgstr "Недрукований символ" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +msgid "Bend path" +msgstr "Контур вигину" -#: ../src/text-context.cpp:589 -#, c-format -msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Юнікод: %s: %s" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" -#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861 -msgid "Unicode: " -msgstr "Юнікод: " +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Width of the path" +msgstr "Товщина контуру" -#: ../src/text-context.cpp:673 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Текст у рамці: %s × %s" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +msgid "Width in units of length" +msgstr "Ширина у одиницях довжини" -#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "Введіть текст; Enter - початок нового рядка." +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "Змінювати товщину контуру у одиницях його довжини" -#: ../src/text-context.cpp:716 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "Текстову область створено." +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 +msgid "Original path is vertical" +msgstr "Початковий контур вертикальний" -#: ../src/text-context.cpp:720 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" -"Рамка надто мала для поточного розміру шрифту. Текстову область не " -"створено." +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 +msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "Повернути початковий контур на 90°, перш ніж вигинати його за контуром" -#: ../src/text-context.cpp:846 -msgid "No-break space" -msgstr "Нерозривний пробіл" +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +#, fuzzy +msgid "Size X" +msgstr "Розмір" -#: ../src/text-context.cpp:1475 -msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "Введіть текст у рамці; Enter - початок нового абзацу." +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +#, fuzzy +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" -#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"Клацання виділяє чи створює текстовий об'єкт; перетягніть щоб " -"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "Size Y" +msgstr "Розмір" -#: ../src/tools-switch.cpp:133 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"Для редагування контуру: клацання, Shift+клацання, чи " -"обведення для виділення вузлів, потім перетягування. " -"Клацніть на об'єкті, щоб виділити." +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y" -#: ../src/tools-switch.cpp:139 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Перетягування малює прямокутник. Перетягування ручок змінює " -"розмір та округляє кути. Клацання виділяє об'єкт." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Stitch path" +msgstr "Зшити підконтури" -#: ../src/tools-switch.cpp:145 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"Перетягування малює еліпс. Перетягування ручок робить дугу або " -"сектор. Клацання виділяє об'єкт." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "Контур, який буде використано для зшивання." -#: ../src/tools-switch.cpp:151 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"Перетягування малює зірку. Перетягування ручок змінює її " -"форму. Клацання виділяє об'єкт." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Number of paths" +msgstr "Кількість контурів" -#: ../src/tools-switch.cpp:157 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Перетягування малює спіраль. Перетягування ручок змінює її " -"форму. Клацання виділяє об'єкт." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "Кількість контурів, які буде створено." -#: ../src/tools-switch.cpp:163 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Перетягування малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії " -"натисніть спочатку Shift." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Start edge variance" +msgstr "Початкова варіація границі" -#: ../src/tools-switch.cpp:169 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." +"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " +"& outside the guide path" msgstr "" -"Клацання створює вузол та клацання з перетягуванням - починає " -"контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку Shift." +"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання " +"всередині і зовні від напрямного контуру" -#: ../src/tools-switch.cpp:175 -msgid "" -"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " -"keys adjust width, up/down adjust angle." -msgstr "" -"Перетягування малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки Вліво/" -"Вправо змінюють ширину, вгору/вниз кут пера." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "Start spacing variance" +msgstr "Початкова варіація інтервалу" -#: ../src/tools-switch.cpp:187 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." +"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " +"& forth along the guide path" msgstr "" -"Перетягніть або двічі клацніть, щоб створити градієнт на " -"виділеному об'єкті, перетягніть вуса для корегування градієнту." +"Амплітуда випадкового відхилення для пересування початкових точок зшивання " +"назад та вперед вздовж напрямного контуру" -#: ../src/tools-switch.cpp:193 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "End edge variance" +msgstr "Кінцева варіація границі" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." +"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " +"outside the guide path" msgstr "" -"Клацання чи обведення рамкою наближають, Shift+клацання " -"віддаляють полотно." +"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання " +"всередині і зовні від напрямного контуру" -#: ../src/tools-switch.cpp:205 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "End spacing variance" +msgstr "Кінцева варіація інтервалу" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " +"forth along the guide path" msgstr "" -"Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." +"Амплітуда випадкового відхилення для пересування кінцевих точок зшивання " +"назад та вперед вздовж напрямного контуру" -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Векторизація: %d. %ld вузлів" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale width" +msgstr "Змінити товщину" -#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 -#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "Змінити товщину контура штриха" -#: ../src/trace/trace.cpp:104 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy -msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" +msgid "Scale width relative to length" +msgstr "Масштаб відносно довжини" -#: ../src/trace/trace.cpp:122 -msgid "Select one image and one or more shapes above it" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" +"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його " +"довжини" -#: ../src/trace/trace.cpp:232 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy -msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Векторизація: немає активного документу" +msgid "Top bend path" +msgstr "Контур вигину" -#: ../src/trace/trace.cpp:330 -msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" -#: ../src/trace/trace.cpp:435 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "Векторизація: немає активного документу" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Right bend path" +msgstr "Контур вигину" -#: ../src/trace/trace.cpp:458 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" -#: ../src/trace/trace.cpp:570 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Bottom bend path" +msgstr "Контур вигину" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 -msgid "Object _Properties" -msgstr "В_ластивості об'єкта" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 -msgid "_Select This" -msgstr "_Виділити це" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Left bend path" +msgstr "Контур вигину" -#. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 -msgid "_Create Link" -msgstr "С_творити посилання" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "Контур, за яким слід вигнути початковий контур" -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032 -msgid "_Ungroup" -msgstr "Розгр_упувати" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40 +msgid "Enable left & right paths" +msgstr "" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 -msgid "Link _Properties" -msgstr "В_ластивості посилання" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 -msgid "_Follow Link" -msgstr "_Перейти за посиланням" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Enable top & bottom paths" +msgstr "Прилипання до _контурів" -#. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 -msgid "_Remove Link" -msgstr "П_омістити в рамку" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 -msgid "Image _Properties" -msgstr "В_ластивості зображення" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "Teeth" +msgstr "Зубців" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Заповнення та штрих" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "The number of teeth" +msgstr "Кількість зубців" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 -msgid "About Inkscape" -msgstr "Про програму" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Phi" +msgstr "φ (фі)" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 -msgid "_Splash" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "" +"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " +"contact." msgstr "" +"Кут контакту зубців (зазвичай, 20-25°). Характеризує кількість зубців, що не " +"контактують." -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "_Authors" -msgstr "Автори" - -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27 #, fuzzy -msgid "_Translators" -msgstr "Перекладачі" - -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 -msgid "_License" -msgstr "_Ліцензія" - -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +msgid "Gap width" +msgstr "Однакова ширина" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27 +msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 -msgid "H:" -msgstr "В:" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Control handle 0" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 -msgid "V:" +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 +msgid "Tadah" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 -msgid "Align" -msgstr "Вирівнювання" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755 -msgid "Distribute" -msgstr "Розставити" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Control handle 1" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 #, fuzzy -msgid "Connector network layout" -msgstr "Зайти у кімнату" +msgid "Control handle 2" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758 -msgid "Nodes" -msgstr "Вузли" +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Control handle 3" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 -msgid "Relative to: " -msgstr "Відносно:" +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Control handle 4" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 -msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря" +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Control handle 5" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772 -msgid "Align left sides" -msgstr "Вирівняти ліві сторони" +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Control handle 6" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775 -msgid "Center on vertical axis" -msgstr "Центрувати на вертикальній осі" +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Control handle 7" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 -msgid "Align right sides" -msgstr "Вирівняти праві сторони" +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Control handle 8" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 -msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря" +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Control handle 9" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 -msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря" +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Control handle 10" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 -msgid "Align tops" -msgstr "Вирівняти верхні сторони" +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Control handle 11" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Control handle 12" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 -msgid "Align bottoms" -msgstr "Вирівняти нижні сторони" +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Control handle 13" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 -msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря" +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Control handle 14" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 -msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально" +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Control handle 15" +msgstr "Перемістити вус вузла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Reflection line" +msgstr "Виділене" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30 +msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -msgid "Distribute left sides equidistantly" -msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +msgid "Single" +msgstr "Поодинокі" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +msgid "Single, stretched" +msgstr "Поодинокі, розтягуються" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Repeated" +msgstr "Повторюються" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "Повторюються і розтягаються" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 -msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "Pattern source" +msgstr "Джерело візерунку" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 -msgid "Distribute bottoms equidistantly" -msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 +msgid "Pattern copies" +msgstr "Копії візерунку" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 -msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "Ширина візерунку" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "Відображати ширину візерунку у одиницях його довжини" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" -"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +msgid "Spacing" +msgstr "Інтервал" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +#, c-format msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" +"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " +"limited to -90% of pattern width." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +msgid "Normal offset" +msgstr "Звичайний відступ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Відступ по дотичній" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #, fuzzy -msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" +msgid "Offsets in unit of pattern size" +msgstr "Об'єкти у візерунок" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 -msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 +msgid "" +"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" +"height" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 -msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "Візерунок є вертикальним" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі" +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Length left" +msgstr "Відбивка ліворуч" -#. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 -msgid "Last selected" -msgstr "Останній виділений" +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Specifies the left end of the bisector" +msgstr "Визначає колір джерела світла" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 -msgid "First selected" -msgstr "Перший виділений" +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Length right" +msgstr "Одиниця довжини:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 -msgid "Biggest item" -msgstr "Найбільший об'єкт" +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Specifies the right end of the bisector" +msgstr "Взяти яскравість кольору" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 -msgid "Smallest item" -msgstr "Найменший об'єкт" +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Lala" +msgstr "_Позначка" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 -msgid "Page" -msgstr "Сторінка" +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Lolo" +msgstr "Колір" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 -msgid "Drawing" -msgstr "Малюнок" +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Scale x" +msgstr "Масштабувати" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 -msgid "Metadata" -msgstr "Метадані" +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Scale factor in x direction" +msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 -msgid "License" -msgstr "Ліцензія" +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Scale y" +msgstr "Масштабувати" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 -msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Scale factor in y direction" +msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 #, fuzzy -msgid "License" -msgstr "Рядок" +msgid "Offset x" +msgstr "Зміщення" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 #, fuzzy -msgid "Grid/Guides" -msgstr "Напрямні" +msgid "Offset in x direction" +msgstr "Кут у напрямку осі X" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 #, fuzzy -msgid "Snap" -msgstr "Фігури" +msgid "Offset y" +msgstr "Зміщення" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 #, fuzzy -msgid "Back_ground:" -msgstr "Колір тла:" +msgid "Offset in y direction" +msgstr "Кут у напрямку осі X" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "Background color" -msgstr "Колір тла" +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 +msgid "Uses XY plane?" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " +"right side" msgstr "" -"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33 #, fuzzy -msgid "Show page _border" -msgstr "Показувати рамку полотна" +msgid "Float parameter" +msgstr "Параметры ефекту" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -msgid "If set, rectangular page border is shown" +#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33 +msgid "just a real number like 1.4!" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#. initialise your parameters here: +#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком" +msgid "Strokes" +msgstr "Штрих:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy -msgid "Border _color:" -msgstr "Колір рамки:" +msgid "Max stroke length" +msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 #, fuzzy -msgid "Page border color" -msgstr "Колір рамки полотна" +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy -msgid "Color of the page border" -msgstr "Колір рамки полотна" +msgid "Stroke length variation" +msgstr "Початкова варіація границі" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 #, fuzzy -msgid "_Show border shadow" -msgstr "Показувати тінь від сторінки" +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "" +"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його " +"довжини" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +msgid "Max. overlap" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Default _units:" -msgstr "Типові одиниці:" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +msgid "" +"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)." +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "General" -msgstr "Рядок" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "Overlap variation" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -#, fuzzy -msgid "Border" -msgstr "Дуга" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "Format" -msgstr "Дуга" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "Max. end tolerance" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +msgid "" +"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " +"to maximum length)" +msgstr "" -#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. -#. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy -msgid "_Show grid" -msgstr "Показувати сітку" +msgid "Parallel offset" +msgstr "Звичайний відступ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -msgid "Show or hide grid" -msgstr "Показати або сховати сітку" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +msgid "Average distance from approximating path to original path" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Grid _units:" -msgstr "Одиниці сітки:" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "Max. tremble" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "_Origin X:" -msgstr "Початок по X:" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 #, fuzzy -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Вертикальна координата виділення" +msgid "Tremble frequency" +msgstr "Опорна частота" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Початок по Y:" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #, fuzzy -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Вертикальна координата виділення" +msgid "Construction lines" +msgstr "Центрувати рядки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Spacing _X:" -msgstr "Інтервал по X:" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "вертикальна напрямна" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450 +#: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 +msgid "Scale" +msgstr "Масштабувати" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Інтервал по Y:" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +msgid "" +"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " +"5*offset)" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy -msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "горизонтальна напрямна" +msgid "Max. length" +msgstr "Довжина хвилі" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 #, fuzzy -msgid "Grid line _color:" -msgstr "Колір ліній сітки:" +msgid "Length variation" +msgstr "Зменшити насиченість" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -msgid "Grid line color" -msgstr "Колір ліній сітки" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Колір ліній сітки" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Колір основної лінії:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -msgid "Major grid line color" -msgstr "Колір основної лінії сітки" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Основна лінія через кожні:" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -msgid "lines" -msgstr "ліній" +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Кут" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Show _guides" -msgstr "Показувати напрямні" +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 +msgid "Additional angle between tangent and curve" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "Показати/сховати напрямні" +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 +msgid "Location along curve" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy -msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Колір напрямних:" +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 +msgid "" +"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" +"of-segments)" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -msgid "Guideline color" -msgstr "Колір напрямних" +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65 +msgid "Specifies the left end of the tangent" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "Колір напрямних" +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66 +msgid "Specifies the right end of the tangent" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73 #, fuzzy -msgid "_Highlight color:" -msgstr "Колір підсвічення:" +msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +msgstr "Змінити опорні точки градієнта" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Колір підсвіченої напрямної" +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74 +msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75 +msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy -msgid "Grid" -msgstr "Дуга" +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 +msgid "Stack step" +msgstr "Крок стосу" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 #, fuzzy -msgid "Guides" -msgstr "Рядок" +msgid "point param" +msgstr "пентаграма" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42 #, fuzzy -msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" +msgid "Bounding box" +msgstr "Рамка, що використовується:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43 #, fuzzy -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" +msgid "Last gen. segment" +msgstr "Вилучити сегмент" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 #, fuzzy -msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Точки контурів прилипають до сітки" +msgid "Nb of generations" +msgstr "Кількість витків" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy -msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 #, fuzzy -msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +msgid "Generating path" +msgstr "Створення нового контуру" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy -msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "Path whos segments define the fractal" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "Draw all generations" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 #, fuzzy -msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Радіус захоплення:" +msgid "Reference" +msgstr "Різниця" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -msgid "Always snap" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +msgid "" +"Generating path segments define transforms in reference to bbox or last " +"segment" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 -msgid "Controls max. snapping distance from object" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 +msgid "Max complexity" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 +msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -#, fuzzy -msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "Змінити булівський параметр" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -#, fuzzy -msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Точки контурів прилипають до сітки" +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "Зміна параметра нумерації" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 -msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо." +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "Змінити скалярний параметр" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#, fuzzy -msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Радіус захоплення:" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157 +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "Редагувати на полотні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167 +msgid "Copy path" +msgstr "Копіювати контур" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " -"distance" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177 +msgid "Paste path" +msgstr "Вставити контур" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187 #, fuzzy -msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" +msgid "Link to path" +msgstr "Прилипання до _контурів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "Вставити параметр контуру" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395 #, fuzzy -msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних" +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "Вставити параметр контуру" + +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95 +msgid "Change point parameter" +msgstr "Змінити параметр точки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134 #, fuzzy -msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Радіус захоплення:" +msgid "Change LPE point parameter" +msgstr "Змінити параметр точки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 +msgid "Change random parameter" +msgstr "Змінити випадковий параметр" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" +"Не вдається знайти ідентифікатор дієслова '%s', який вказаний у командному " +"рядку.\n" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -#, fuzzy -msgid "Object Snapping" -msgstr "Прямокутник" +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 -msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +#: ../src/main.cpp:218 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Вивести версію Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 -msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +#: ../src/main.cpp:223 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 -msgid "Export" -msgstr "Експорт" +#: ../src/main.cpp:228 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "" +"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " +"встановлено" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Information" -msgstr "Інформація про повідомлення" +#: ../src/main.cpp:233 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Help" -msgstr "_Довідка" +#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244 +#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 +#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332 +msgid "FILENAME" +msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Parameters" -msgstr "Метри" +#: ../src/main.cpp:238 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "" +"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " +"використовуйте '| program')" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:449 -msgid "No preview" -msgstr "Немає перегляду" +#: ../src/main.cpp:243 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:550 -msgid "too large for preview" -msgstr "занадто великий для перегляду" +#: ../src/main.cpp:248 +msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:882 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:883 -msgid "All Images" -msgstr "Усі зображення" +#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:887 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:888 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" +#: ../src/main.cpp:253 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "" +"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній " +"кут)" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Усі файли Inkscape" +#: ../src/main.cpp:254 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1302 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1707 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Визначити з розширення" +#: ../src/main.cpp:258 +msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" +msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1353 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1756 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Додавати розширення автоматично" +#: ../src/main.cpp:263 +msgid "Exported area is the entire canvas" +msgstr "Ділянкою експорту є все полотно" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 -msgid "Fill" -msgstr "Заповнення" +#: ../src/main.cpp:268 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "" +"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у " +"одиницях SVG)" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "Колір штриха" +#: ../src/main.cpp:273 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 -msgid "Stroke Style" -msgstr "Стиль штриха" +#: ../src/main.cpp:274 +msgid "WIDTH" +msgstr "ШИРИНА" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 -msgid "Find" -msgstr "З_найти" +#: ../src/main.cpp:278 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 -msgid "Mouse" -msgstr "Миші" +#: ../src/main.cpp:279 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ВИСОТА" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Радіус захоплення:" +#: ../src/main.cpp:283 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -msgid "pixels" -msgstr "точок" +#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382 +msgid "ID" +msgstr "Ідентифікатор" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:290 msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" -"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити " -"його" +"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " +"з export-id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Вважати клацанням перетягування на:" +#: ../src/main.cpp:295 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "" +"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з " +"export-id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +#: ../src/main.cpp:300 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" -"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " -"а не перетягування" +"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-" +"кольорова гама)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 -msgid "Scrolling" -msgstr "Прокрутка" +#: ../src/main.cpp:301 +msgid "COLOR" +msgstr "КОЛІР" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Колесо миші прокручує на:" +#: ../src/main.cpp:305 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" +#: ../src/main.cpp:306 +msgid "VALUE" +msgstr "ЗНАЧЕННЯ" + +#: ../src/main.cpp:310 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" -"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " -"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)" +"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: " +"або inkscape:)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+стрілки" +#: ../src/main.cpp:315 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Крок прокрутки:" +#: ../src/main.cpp:320 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" +#: ../src/main.cpp:325 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Прискорення:" +#: ../src/main.cpp:331 +msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" +msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати " -"(0 скасовує прискорення)" +#: ../src/main.cpp:337 +msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" +msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Автопрокрутка" +#: ../src/main.cpp:342 +msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -msgid "Speed:" -msgstr "Швидкість:" +#: ../src/main.cpp:347 +msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:353 msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна " -"(0 скасовує автопрокрутку)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 -msgid "Threshold:" -msgstr "Поріг:" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:359 msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась " -"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 -msgid "Steps" -msgstr "Кроки" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Стрілки переміщують на:" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:365 msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при " -"натисканні клавіші зі стрілкою" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "Крок масштабування при > та <:" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:371 msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні " -"клавіш > чи <" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Вставка/розтяжка на:" +#: ../src/main.cpp:376 +msgid "List id,x,y,w,h for all objects" +msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об’єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки" +#: ../src/main.cpp:381 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:387 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до " -"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому " -"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " -"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." +#: ../src/main.cpp:392 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Обмеження обертання:" +#: ../src/main.cpp:397 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "degrees" -msgstr "градусів" +#: ../src/main.cpp:402 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " -"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут" +#: ../src/main.cpp:403 +msgid "VERB-ID" +msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Крок масштабу:" +#: ../src/main.cpp:407 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +#: ../src/main.cpp:408 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ" + +#: ../src/main.cpp:687 msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" msgstr "" -"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " -"середньою кнопкою миші" +"[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n" +"\n" +"Доступні параметри:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Показувати позначку виділення" +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "_Створити" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)" +#: ../src/menus-skeleton.h:22 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Відкрити не_давній" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Увімкнути редагування градієнтів" +#: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів" +#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Вставити за р_озміром" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Немає вибраних об'єктів, звідки б можна було б узяти стиль." +#: ../src/menus-skeleton.h:72 +msgid "Clo_ne" +msgstr "Клон_увати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Виділено більше ніж один об'єкт. Не вдається взяти стиль від кількох " -"об'єктів." +#: ../src/menus-skeleton.h:91 +msgid "_View" +msgstr "_Вигляд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Створювати нові об'єкти з:" +#: ../src/menus-skeleton.h:92 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Масштаб" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#, fuzzy -msgid "Last used style" -msgstr "Вставити _стиль" +#: ../src/menus-skeleton.h:108 +msgid "_Display mode" +msgstr "Режим відобра_ження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +#: ../src/menus-skeleton.h:120 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Показати/сховати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "Власний стиль інструменту:" +#: ../src/menus-skeleton.h:137 +msgid "_Layer" +msgstr "_Шар" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних " -"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль." +#: ../src/menus-skeleton.h:156 +msgid "_Object" +msgstr "_Об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 -msgid "Take from selection" -msgstr "Взяти з виділеного" +#: ../src/menus-skeleton.h:166 +msgid "Cli_p" +msgstr "Відсі_кання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту" +#: ../src/menus-skeleton.h:170 +msgid "Mas_k" +msgstr "Ма_ска" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 -msgid "Tools" -msgstr "Інструменти" +#: ../src/menus-skeleton.h:174 +msgid "Patter_n" +msgstr "В_ізерунок" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 -msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +#: ../src/menus-skeleton.h:198 +msgid "_Path" +msgstr "_Контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +#: ../src/menus-skeleton.h:221 #, fuzzy -msgid "Keep selected" -msgstr "Останній виділений" +msgid "Path Effects" +msgstr "Ефекти контурів..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" +#: ../src/menus-skeleton.h:227 +msgid "_Text" +msgstr "_Текст" -#. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 -msgid "Selector" -msgstr "Селектор" +#: ../src/menus-skeleton.h:239 +msgid "Effe_cts" +msgstr "_Ефекти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "При трансформації показувати:" +#: ../src/menus-skeleton.h:246 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "Спільне _малювання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 -msgid "Objects" -msgstr "Об'єкти" +#: ../src/menus-skeleton.h:250 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації" +#: ../src/menus-skeleton.h:254 +msgid "Tutorials" +msgstr "Підручники" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 -msgid "Box outline" -msgstr "Рамку" +#: ../src/node-context.cpp:255 +msgid "" +"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" +"+Alt: move along handles" +msgstr "" +"Ctrl: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; " +"Ctrl+Alt: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +#: ../src/node-context.cpp:256 +msgid "" +"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" -"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" +"Shift: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати " +"обидва вуса" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Позначення виділених об'єктів:" +#: ../src/node-context.cpp:257 +msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "" +"Alt: зафіксувати довжину вуса; Ctrl+Alt: переміщувати вздовж " +"вусів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені" +#: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547 +msgid "Stamp" +msgstr "Штамп" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 -msgid "Mark" -msgstr "Позначка" +#: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Перемістити вузли вертикально" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" -"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" +#: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Перемістити вузли горизонтально" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 -msgid "Box" -msgstr "Рамка" +#: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532 +#: ../src/nodepath.cpp:3359 +msgid "Move nodes" +msgstr "Перемістити вузли" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою" +#: ../src/nodepath.cpp:1570 +msgid "" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "" +"Вус вузла: перетягніть для окреслення кривої; Ctrl - обмежує " +"кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно повертає обидва " +"вуса" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 -msgid "Default scale origin:" -msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:" +#: ../src/nodepath.cpp:1740 +msgid "Align nodes" +msgstr "Вирівняти вузли" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 -msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "Протилежний край" +#: ../src/nodepath.cpp:1802 +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Розподілити вузли" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю" +#: ../src/nodepath.cpp:1840 +msgid "Add nodes" +msgstr "Додати вузли" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 -msgid "Farthest opposite node" -msgstr "Протилежний вузол контуру" +#: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914 +msgid "Add node" +msgstr "Додати вузол" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "" -"Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру" +#: ../src/nodepath.cpp:1995 +msgid "Break path" +msgstr "Розбити контур" -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 -msgid "Node" -msgstr "Вузол" +#: ../src/nodepath.cpp:2051 +msgid "Close subpath" +msgstr "Закрити контур" -#. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 -msgid "Zoom" -msgstr "Масштаб" +#: ../src/nodepath.cpp:2112 +msgid "Join nodes" +msgstr "З'єднати вузли" -#. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 -msgid "Shapes" -msgstr "Фігури" +#: ../src/nodepath.cpp:2139 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "Закрити контур сегментом" -#. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172 -msgid "Pencil" -msgstr "Олівець" +#: ../src/nodepath.cpp:2193 +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "З'єднати вузли сегментом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Згладжування:" +#: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221 +msgid "To join, you must have two endnodes selected." +msgstr "Щоб з'єднати виберіть два кінцевих вузли." + +#: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Вилучити вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:2380 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "Вилучити вузли зберігаючи форму" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 +#: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451 msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" +"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " +"segments." msgstr "" -"Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим " -"менше значення, тим більше вузлів у контурі " +"Виберіть два не кінцевих вузли у контурі, щоб вилучити сегменти між " +"ними." -#. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174 -msgid "Pen" -msgstr "Перо" +#: ../src/nodepath.cpp:2547 +msgid "Cannot find path between nodes." +msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами." -#. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Каліграфія" +#: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129 +msgid "Delete segment" +msgstr "Вилучити сегмент" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" +#: ../src/nodepath.cpp:2600 +msgid "Change segment type" +msgstr "Зміна типу сегмента" + +#: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317 +msgid "Change node type" +msgstr "Змінити тип вузла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +#: ../src/nodepath.cpp:3605 +msgid "Retract handle" +msgstr "Вилучити вус" + +#: ../src/nodepath.cpp:3654 +msgid "Move node handle" +msgstr "Перемістити вус вузла" + +#: ../src/nodepath.cpp:3823 +#, c-format msgid "" -"If on, each object created with this tool will remain selected after you " -"finish drawing it" +"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " +"handles" msgstr "" +"Вус вузла: під кутом %0.2f°, довжина %s; перетягування з " +"Ctrl - обмежує кут; Alt - фіксує довжину; Shift - " +"синхронно обертає протилежний вус" -#. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180 -msgid "Gradient" -msgstr "Градієнт" +#: ../src/nodepath.cpp:4017 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Обертання вузлів" -#. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186 -msgid "Connector" -msgstr "Лінія з'єднання" +#: ../src/nodepath.cpp:4148 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Масштабувати вузли" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 -msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +#: ../src/nodepath.cpp:4192 +msgid "Flip nodes" +msgstr "Віддзеркалити вузли" + +#: ../src/nodepath.cpp:4361 +msgid "" +"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" +"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" +"Вузол: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій Ctrl - прилипання до горизонталі/вертикалі; з Ctrl+Alt - вздовж вусів" -#. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184 -msgid "Dropper" -msgstr "Піпетка" +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4587 +msgid "end node" +msgstr "кінцевий вузол" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -msgid "Save window geometry" -msgstr "Зберігати геометрію вікон" +#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial +#: ../src/nodepath.cpp:4592 +msgid "cusp" +msgstr "гострі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач" +#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here +#: ../src/nodepath.cpp:4595 +msgid "smooth" +msgstr "гладкі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" +#: ../src/nodepath.cpp:4597 +msgid "symmetric" +msgstr "симетричні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -#, fuzzy -msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна" +#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) +#: ../src/nodepath.cpp:4603 +msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з Shift)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 -msgid "Normal" -msgstr "звичайно" +#: ../src/nodepath.cpp:4605 +msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "один вус втягнутий (витягується з Shift)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -msgid "Aggressive" -msgstr "наполегливо" +#: ../src/nodepath.cpp:4608 +msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" +msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з Shift)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/nodepath.cpp:4620 msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" msgstr "" -"Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату " -"Inkscape SVG)" +"Перетягуйте вузли або вуса вузлів; використовуйте Alt" +"+перетаскування вузла для надання форми; клавіші стрілок для " +"пересування вузлів, < > для зміни масштабу, [ ] для " +"обертання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" +#: ../src/nodepath.cpp:4621 +msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" +msgstr "" +"Перетягуйте вузол або його вуса; клавіші-стрілки переміщують " +"вузол" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658 +msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." +msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус." + +#: ../src/nodepath.cpp:4650 +#, c-format msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " -"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)" +"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgid_plural "" +"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgstr[0] "" +"Виділено 0 з %i вузла. Щоб обрати використовуйте клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо вузлів." +msgstr[1] "" +"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб обрати використовуйте клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо вузлів." +msgstr[2] "" +"Виділено 0 з %i вузлів. Щоб обрати використовуйте клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо вузлів." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +#: ../src/nodepath.cpp:4656 +msgid "Drag the handles of the object to modify it." +msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Діалоги згори вікна:" +#: ../src/nodepath.cpp:4664 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected; %s. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла; %s. %s." +msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." +msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" +#: ../src/nodepath.cpp:4671 +#, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"Виділено %i з %i вузла на %i з %i підконтурів. %" +"s." +msgstr[1] "" +"Виділено %i з %i вузлів на %i з %i підконтурів. %" +"s." +msgstr[2] "" +"Виділено %i з %i вузлів на %i з %i підконтурів. %" +"s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4677 +#, c-format +msgid "%i of %i node selected. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла. %s." +msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів. %s." +msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів. %s." + +#: ../src/object-edit.cpp:420 +msgid "" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" msgstr "" +"Скоригувати радіус горизонтального округлення. З Ctrl " +"вертикальний радіус буде таким самим" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -#, fuzzy -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Перейти до наступного вікна документу" +#: ../src/object-edit.cpp:424 +msgid "" +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "" +"Скоригувати радіус вертикального округлення. З Ctrl " +"горизонтальний радіус буде таким самим" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +#: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrlto lock " +"ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" +"Скоригувати ширину та висоту прямокутника. Ctrl фіксує " +"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 -msgid "Windows" -msgstr "Вікна" +#: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669 +#: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675 +msgid "" +"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з Shift — вздовж осі Z; " +"Ctrl — фіксування напрямків країв або діагоналей" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 -msgid "Move in parallel" -msgstr "Переміщуються паралельно" +#: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681 +#: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687 +msgid "" +"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з Shift — у напрямку осей X/Y; " +"Ctrl — фіксування напрямків країв або діагоналей" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "Залишаються нерухомими" +#: ../src/object-edit.cpp:690 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "Переміщення об’єкта у перспективі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "Move according to transform" -msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" +#: ../src/object-edit.cpp:908 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "Змінити велику вісь еліпса. Ctrl робить коло" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -msgid "Are unlinked" -msgstr "Від'єднуються" +#: ../src/object-edit.cpp:911 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "Змінити малу вісь еліпса. Ctrl робить коло" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 -msgid "Are deleted" -msgstr "Видаляються" +#: ../src/object-edit.cpp:914 +#, fuzzy +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Початкова точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. " +"Перетягування всередині еліпса дає дугу, зовні - сегмент" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:" +#: ../src/object-edit.cpp:918 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"Кінцева точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. Перетягування " +"всередині еліпса дає дугу, зовні - сегмент" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал." +#: ../src/object-edit.cpp:1057 +msgid "" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" +msgstr "" +"Змінити великий радіус зірки чи багатокутника. Shift - " +"округляє; Alt - змішує" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали." +#: ../src/object-edit.cpp:1064 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "" +"Змінити малий радіус зірки. Ctrl зберігає промені зірки " +"радіальними (без нахилу), Shift - округляє; Alt - змішує" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/object-edit.cpp:1245 msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" msgstr "" -"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. " -"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " -"оригінал." +"Згорнути/розгорнути спіраль всередині. Ctrl - обмежує кут, " +"Alt змінює нелінійність" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Коли оригінал видаляється, його клони:" +#: ../src/object-edit.cpp:1248 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "" +"Згорнути/розгорнути спіраль зовні. Ctrl - обмежує кут, " +"Shift - розтягує/обертає як ціле" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти." +#: ../src/object-edit.cpp:1292 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "Міняти відстань втягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з оригіналом." +#: ../src/object-edit.cpp:1327 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "Перетягніть для зміни розміру тексту у рамці" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Змінювати ширину штриха" +#: ../src/path-chemistry.cpp:63 +msgid "Select at least two objects to combine." +msgstr "Виберіть принаймні два об'єкти для об'єднання." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" +#: ../src/path-chemistry.cpp:67 +msgid "Combining paths..." +msgstr "Сполучення контурів..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Трансформувати градієнти" +#: ../src/path-chemistry.cpp:169 +msgid "Combine" +msgstr "Об'єднання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Трансформувати візерунки" +#: ../src/path-chemistry.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "No path(s) to combine in the selection." +msgstr "У виділеному немає контурів для спрощення." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -msgid "Optimized" -msgstr "З оптимізацією" +#: ../src/path-chemistry.cpp:190 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "Виберіть контур(и) для розділення." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 -msgid "Preserved" -msgstr "Без оптимізації" +#: ../src/path-chemistry.cpp:194 +msgid "Breaking apart paths..." +msgstr "Поділ контурів на частини..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" -"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" +#: ../src/path-chemistry.cpp:280 +msgid "Break apart" +msgstr "Розділення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" -"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " -"пропорції" +#: ../src/path-chemistry.cpp:282 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "У виділеному немає контурів, що можуть розділитись." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 -msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" +#: ../src/path-chemistry.cpp:306 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "Виділіть об'єкти для перетворення у контур." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 -msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" +#: ../src/path-chemistry.cpp:312 +msgid "Converting objects to paths..." +msgstr "Перетворення об’єктів на контури..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 -msgid "Store transformation:" -msgstr "Збереження трансформації:" +#: ../src/path-chemistry.cpp:334 +msgid "Object to path" +msgstr "Об'єкт у контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " -"атрибуту transform=" +#: ../src/path-chemistry.cpp:336 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "У виділеному немає об'єктів, що перетворюються у контур." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" +#: ../src/path-chemistry.cpp:487 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "Виберіть контур(и) для зміни напряму." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 -msgid "Transforms" -msgstr "Трансформації" +#: ../src/path-chemistry.cpp:496 +msgid "Reversing paths..." +msgstr "Розвертання контурів..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -#, fuzzy -msgid "Select in all layers" -msgstr "Виділити все в усіх _шарах" +#: ../src/path-chemistry.cpp:523 +msgid "Reverse path" +msgstr "Розвернути контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Працюють лише у поточному шарі" +#: ../src/path-chemistry.cpp:525 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "У виділеному немає контурів для зміни напряму." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -#, fuzzy -msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Працюють лише у поточному шарі" +#: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "Продовжується виділений контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти" +#: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451 +msgid "Creating new path" +msgstr "Створення нового контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти" +#: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "Додається до виділеного контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "" +#: ../src/pencil-context.cpp:336 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "Відпустіть тут для закривання та завершення контуру." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +#: ../src/pencil-context.cpp:342 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "Малювання довільного контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " -"шарах одночасно" +#: ../src/pencil-context.cpp:347 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "Перетягніть для продовження контуру з цієї точки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:409 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "Контур створено" + +#: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Малювання скасовано" + +#: ../src/pen-context.cpp:620 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "Клацання або перетягування закривають цей контур." + +#: ../src/pen-context.cpp:630 +msgid "" +"Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " -"шарах одночасно" +"Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -#, fuzzy +#: ../src/pen-context.cpp:1177 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" +"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " -"шарах одночасно" +"%s: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з Ctrl - обмежує " +"кут; Enter завершує контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +#: ../src/pen-context.cpp:1178 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" +"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" -"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти" +"%s: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з Ctrl - обмежує " +"кут; Enter завершує контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/pen-context.cpp:1196 +#, c-format msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" +msgstr "" +"Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -#, fuzzy +#: ../src/pen-context.cpp:1218 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти" +"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"%s: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з Ctrl обмежує кут; " +"с Shift синхронно обертає протилежний кут" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 -msgid "Selecting" -msgstr "Виділення" +#: ../src/pen-context.cpp:1219 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"%s: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з Ctrl обмежує кут; " +"с Shift синхронно обертає протилежний кут" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" +#: ../src/pen-context.cpp:1259 +msgid "Drawing finished" +msgstr "Малювання завершено" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" +#: ../src/persp3d.cpp:335 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "Перемикання точки сходу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 -msgid "Import bitmap as " -msgstr "Імпортувати растрові зображення як " +#: ../src/persp3d.cpp:346 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "Перемикання декількох точок сходу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/preferences.cpp:59 +#, c-format msgid "" -"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " -"rectangle with bitmap fill" +"%s is not a valid preferences file.\n" +"%s" msgstr "" -"З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент ; " -"інакше створюється прямокутник з растровим заповненням" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Додати коментар до виводу друку" +"%s не є файлом з параметрами.\n" +"%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" +"Inkscape will run with default settings.\n" +"New settings will not be saved." msgstr "" -"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " -"позначає вивід об'єкта його позначкою" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 -msgid "Max recent documents:" -msgstr "Недавніх документів у меню:" +"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n" +"Змінені параметри не будуть збережені." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 -msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\"" +#: ../src/rect-context.cpp:382 +msgid "" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" +msgstr "" +"Ctrl: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " +"округлення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Поріг спрощення:" +#: ../src/rect-context.cpp:536 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Прямокутник: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою " +"Shift можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/rect-context.cpp:539 +#, c-format msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду " -"кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб " -"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом " -"команди." +"Прямокутник: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу " +"1,618 : 1); за допомогою Shift можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -msgid "2x2" -msgstr "2x2" +#: ../src/rect-context.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Прямокутник: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу " +"1 : 1,618); за допомогою Shift можна малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -msgid "4x4" -msgstr "4x4" +#: ../src/rect-context.cpp:545 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"Прямокутник: %s × %s; Ctrl - квадрат чи прямокутник з " +"цілим відношенням сторін, Shift - малювати навколо початкової точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -msgid "8x8" -msgstr "8x8" +#: ../src/rect-context.cpp:566 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Створити прямокутник" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -msgid "16x16" -msgstr "16x16" +#: ../src/select-context.cpp:230 +msgid "Move canceled." +msgstr "Переміщення скасовано." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "Усереднювати растр по точках:" +#: ../src/select-context.cpp:238 +msgid "Selection canceled." +msgstr "Виділення скасовано." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 -msgid "Clipping and masking:" +#: ../src/select-context.cpp:545 +msgid "" +"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " +"rubberband selection" msgstr "" +"Малювати по об'єктах для їх виділення; відпустіть Alt для " +"переходу до виділення гумовою ниткою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 -msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" +#: ../src/select-context.cpp:547 +msgid "" +"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " +"touch selection" msgstr "" +"Малювати навколо об'єктів для їх виділення; відпустіть Alt для " +"переходу до виділення дотиком" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +#: ../src/select-context.cpp:707 +msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" +"Ctrl: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/" +"вертикалі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 -msgid "Remove clipping path or mask after applying" +#: ../src/select-context.cpp:708 +msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" +"Shift: виділити/зняти виділення; перетягування - виділення гумовою " +"ниткою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 +#: ../src/select-context.cpp:709 msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" +"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" +"Alt: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної " +"області чи вибір торканням" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 -msgid "Misc" -msgstr "Інше" +#: ../src/select-context.cpp:880 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти." -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -msgid "Heap" -msgstr "Пул" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:194 +msgid "Delete text" +msgstr "Вилучити текст" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -msgid "In Use" -msgstr "Використовується" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:202 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "Нічого не було вилучено." -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -msgid "Slack" -msgstr "Залишок" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -msgid "Total" -msgstr "Загалом" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:235 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "Виділіть об'єкт(и) для дублювання." -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:285 +msgid "Delete all" +msgstr "Вилучити все" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -msgid "Combined" -msgstr "Разом" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:409 +msgid "Select some objects to group." +msgstr "Виділіть два або більше об'єктів для групування." -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -msgid "Recalculate" -msgstr "Переобчислити" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51 +msgid "Group" +msgstr "Згрупувати" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 -msgid "Ready." -msgstr "Завершено." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:497 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "Виділіть групу для розгрупування." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:538 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "У виділеному немає груп." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488 +msgid "Ungroup" +msgstr "Розгрупувати" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:605 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підняття." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772 msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" -"Увімкнути відображення журналу встановленням значення атрибуту dialogs.debug " -"'redirect' як 1 у preferences.xml" +"Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 -msgid "_Execute Python" -msgstr "_Виконати Python" +#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "undo_action|Raise" +msgstr "Функції" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 -msgid "_Execute Perl" -msgstr "_Виконати Perl" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:664 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "Виділіть об'єкт(и) для піднімання нагору." -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 -msgid "Script" -msgstr "Сценарій" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 -msgid "Output" -msgstr "Вивід" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 -msgid "Errors" -msgstr "Помилки" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:687 +msgid "Raise to top" +msgstr "Підняти на передній план" -#. Dialog organization -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 -msgid "Session file" -msgstr "Файл сеансу" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання." -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -msgid "Playback controls" -msgstr "Кнопки керування сеансом" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:751 +msgid "Lower" +msgstr "Опустити" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -msgid "Message information" -msgstr "Інформація про повідомлення" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:764 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання на низ." -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 -msgid "Active session file:" -msgstr "Активний файл сеансу:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:799 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Опустити на задній план" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 -msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "Затримка (у мілісекундах):" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:806 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." -#. Unload/load buttons -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -msgid "Close file" -msgstr "Закрити файл" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:813 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "Немає операцій, що можна вернути." -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 -msgid "Open new file" -msgstr "Відкрити новий файл" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:873 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -msgid "Set delay" -msgstr "Встановити затримку" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:880 +msgid "Paste style" +msgstr "Вставити стиль" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -msgid "Rewind" -msgstr "Перемотати назад" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:889 +msgid "Paste live path effect" +msgstr "Вставити ефект динамічного контуру" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 -msgid "Go back one change" -msgstr "На одну зміну назад" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:909 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to remove live path effects from." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для застосування ефекту динамічного контуру." -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -msgid "Pause" -msgstr "Призупинити" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:921 +#, fuzzy +msgid "Remove live path effect" +msgstr "Вилучити ефект контуру" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 -msgid "Go forward one change" -msgstr "На одну зміну вперед" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:933 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to remove filters from." +msgstr "Виділіть текст для вилучення ручного міжлітерного інтервалу." -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 -msgid "Play" -msgstr "Відтворити" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363 +msgid "Remove filter" +msgstr "Вилучити фільтр" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 -msgid "Open session file" -msgstr "Відкрити файл сеансу" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:952 +msgid "Paste size" +msgstr "Вставити розмір" -#. #### SIOX #### -#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "Шукати у виді_леному" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Вставити розмір окремо" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 -msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:971 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар вище." -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353 -msgid "SIOX" -msgstr "" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:996 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Піднятися на наступний шар" -#. ##Set up the Potrace panel -#. #### brightness #### -#. #### Multiple scanning#### -#. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 -msgid "Brightness" -msgstr "Яскравість" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 +msgid "No more layers above." +msgstr "Більше немає вищих шарів." -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1016 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар нижче." -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Опуститися на попередній шар" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378 -msgid "Image Brightness" -msgstr "Яскравість зображення" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1047 +msgid "No more layers below." +msgstr "Немає нижчого шару." -#. #### canny edge detection #### -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 -msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 +msgid "Remove transform" +msgstr "Прибрати трансформацію" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 -msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Визначення меж" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757 +msgid "Rotate" +msgstr "Обертати" -#. #### quantization #### -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors -#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then -#. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 -msgid "Color Quantization" -msgstr "Квантування кольорів" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Обертати поточково" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1475 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1491 +msgid "Move vertically" +msgstr "Перемістити вертикально" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432 -msgid "Colors:" -msgstr "Кольори:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1494 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Перемістити горизонтально" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 -msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "Квантування / скорочення" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525 +#: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680 +msgid "Move" +msgstr "Перемістити" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Перемістити вертикально поточково" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 -msgid "Scans:" -msgstr "Проходів:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1522 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Перемістити горизонтально поточково" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "Бажана кількість проходів" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1650 +msgid "The selection has no applied path effect." +msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1694 +#, fuzzy +msgid "The selection has no applied clip path." +msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." -#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696 #, fuzzy -msgid "Remove background" -msgstr "Колір тла:" +msgid "The selection has no applied mask." +msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 -msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 +msgid "action|Clone" +msgstr "Клонувати" -#. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 -msgid "Monochrome" -msgstr "Монохромно" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1871 +msgid "Select a clone to unlink." +msgstr "Виділіть клон для від'єднання." -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 -msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "Так само як і \"Колір\", але результат буде чорно-білий" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1920 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "У виділеному немає клонів." -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 -msgid "Stack" -msgstr "Складати у стос" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Від'єднати клон" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938 msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." msgstr "" -"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) або мозаїкою " -"горизонтально (зазвичай з проміжками) " +"Виділіть клон, щоб перейти до оригіналу; пов'язану втяжку, щоб " +"перейти до її контуру; текст вздовж контуру, щоб перейти до його " +"контуру. Виділіть текст у рамці, щоб перейти до рамки." -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 -msgid "Smooth" -msgstr "Згладити" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1961 +msgid "" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" +msgstr "" +"Не вдається знайти об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, " +"текст вздовж контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967 +msgid "" +"The object you're trying to select is not visible (it is in <" +"defs>)" +msgstr "" +"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є невидимим (знаходиться у <" +"defs>)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 -msgid "Multiple Scanning" -msgstr "Багаторазове сканування" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995 +msgid "Select object(s) to convert to marker." +msgstr "Виділіть об'єкт(и) для перетворення у маркер." -#. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 -msgid "Preview" -msgstr "Перегляд" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2061 +msgid "Objects to marker" +msgstr "Об'єкти у маркер" -#. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 -msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2090 +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "Виділіть об'єкт(и) для перетворення у напрямні." -#. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 -msgid "Invert" -msgstr "Інвертувати" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101 +msgid "Objects to guides" +msgstr "Об'єкти у напрямні" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 -msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "Інвертувати чорні та білі області для однієї векторизації" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2118 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "Виділіть об'єкт(и) для перетворення у візерунок." -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 -msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2205 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Об'єкти у візерунок" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 -msgid "Credits" -msgstr "Подяки" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2222 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +msgstr "" +"Виділіть об'єкт із заповненням візерунком для витягування об'єктів з " +"нього." -#. done -#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into -#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 -msgid "Potrace" -msgstr "Potrace" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2275 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "У виділеному немає заповнення візерунком." -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Перервати векторизацію" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Візерунок у об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 -msgid "Execute the trace" -msgstr "Провести векторизацію" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2364 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "Виділіть об'єкти для створення їх растрової копії." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368 #, fuzzy -msgid "_Horizontal" -msgstr "По-горизонталі" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "Розвертання контурів..." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "_Vertical" -msgstr "По-вертикалі" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Створення растрового зображення" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" +"Оберіть об'єкт(и) для створення з них контуру вирізання або маски." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "_Width" -msgstr "_Ширина:" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" +"Оберіть об'єкт-маску та об'єкт(и) для застосування вирізання або " +"маскування." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "_Height" -msgstr "Висота" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Задати контур вирізання" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 +msgid "Set mask" +msgstr "Задати маску" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2688 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" +"Оберіть об'єкт(и) для вилучення контуру вирізання або маскування." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "A_ngle" -msgstr "Кут:" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2756 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Від'єднати закріплений контур" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2758 +msgid "Release mask" +msgstr "Маску знято" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2769 +msgid "Select object(s) to fit canvas to." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для підбирання їх розмірів під полотно." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 +msgid "Fit page to selection" +msgstr "Підігнати зображення до виділеної області" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:43 #, fuzzy -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Матриця трансформації" +msgid "web|Link" +msgstr "З'єднати" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Матриця трансформації" +#: ../src/selection-describer.cpp:45 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Матриця трансформації" +#. ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Матриця трансформації" +#: ../src/selection-describer.cpp:49 +msgid "Flowed text" +msgstr "Контурний текст" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Матриця трансформації" +#: ../src/selection-describer.cpp:55 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Матриця трансформації" +#: ../src/selection-describer.cpp:57 +msgid "Path" +msgstr "Контур" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" +#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +msgid "Polygon" +msgstr "Багатокутник" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +msgid "Polyline" +msgstr "Багатокутник" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +#. 3D box +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "3D Box" +msgstr "Просторовий об’єкт" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" +#: ../src/selection-describer.cpp:71 +msgid "object|Clone" +msgstr "Клонування" + +#: ../src/selection-describer.cpp:75 +msgid "Offset path" +msgstr "Розтягнутий контур" + +#. spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429 +msgid "Spiral" +msgstr "Спіраль" + +#. star +#: ../src/selection-describer.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035 +msgid "Star" +msgstr "Зірка" + +#: ../src/selection-describer.cpp:107 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки зміни масштабу/обертання" + +#. no items +#: ../src/selection-describer.cpp:109 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "" +"Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або " +"обведіть навколо об'єктів, які треба виділити." + +#: ../src/selection-describer.cpp:118 +msgid "root" +msgstr "основа" + +#: ../src/selection-describer.cpp:130 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "шар %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:132 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "шар %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:141 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:150 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " у %s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:152 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " у групі %s (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:154 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " у %i батьківському (%s)" +msgstr[1] " у %i батьківських (%s)" +msgstr[2] " у %i батьківських (%s)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:157 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " у %i шарі" +msgstr[1] " у %i шарах" +msgstr[2] " у %i шарах" + +#: ../src/selection-describer.cpp:167 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити оригінал" + +#: ../src/selection-describer.cpp:171 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити контур" + +#: ../src/selection-describer.cpp:175 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити рамку" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:190 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "%i об'єкт виділено" +msgstr[1] "%i об'єкти виділено" +msgstr[2] "%i об'єктів виділено" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:195 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до %s" +msgstr[1] "%i об'єкти, що належать до %s" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:200 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до %s, %s" +msgstr[1] "%i об'єкти, що належать до %s, %s" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:205 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i об'єкти, що належать до %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до %s, %s, %s" + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:210 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i об'єкт, що належить до типів %i" +msgstr[1] "%i об'єкти, що належать до типів %i" +msgstr[2] "%i об'єктів, що належать до типів %i" + +#: ../src/selection-describer.cpp:215 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s. %s." + +#: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815 +msgid "Skew" +msgstr "Нахил" + +#: ../src/seltrans.cpp:472 +msgid "Set center" +msgstr "Встановлення центру" + +#: ../src/seltrans.cpp:569 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "" +"Центр обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " +"Shift також відбувається навколо нього" + +#: ../src/seltrans.cpp:596 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Стиснути чи розтягнути виділені об'єкти; з Ctrl - зберігати " +"пропорцію; з Shift - навколо центру обертання" + +#: ../src/seltrans.cpp:597 +msgid "" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"Змінювати розмір виділених об'єктів; з Ctrl - зберігати " +"пропорцію; з Shift - навколо центру обертання" + +#: ../src/seltrans.cpp:601 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "" +"Нахилити виділені об'єкти; з Ctrl - обмежувати кут; з " +"Shift - навколо протилежного кута" + +#: ../src/seltrans.cpp:602 +msgid "" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"Обертати виділені об'єкти; з Ctrl - обмежувати кут; з " +"Shift - навколо протилежного кута" + +#: ../src/seltrans.cpp:736 +msgid "Reset center" +msgstr "Повернення до початкового центру" + +#: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "" +"Зміна розміру: %0.2f%% x %0.2f%%; з Ctrl - зберігаючи пропорцію" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1196 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Нахил: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" + +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1255 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Обертання: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" + +#: ../src/seltrans.cpp:1296 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "Перемістити центр до %s, %s" + +#: ../src/seltrans.cpp:1457 +#, c-format +msgid "" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" +"Перемістити на %s, %s. Ctrl - лише по горизонталі/вертикалі, " +"Shift - без прилипання" + +#: ../src/shape-editor.cpp:397 +msgid "Drag curve" +msgstr "Потягти криву" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:178 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Посилання на: %s" + +#: ../src/sp-anchor.cpp:182 +msgid "Link without URI" +msgstr "Посилання без URI" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:635 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:868 +msgid "Segment" +msgstr "Сегмент" + +#: ../src/sp-ellipse.cpp:870 +msgid "Arc" +msgstr "Дуга" + +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:269 +msgid "Flow region" +msgstr "Область верстки" + +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:488 +msgid "Flow excluded region" +msgstr "Виключена область верстки" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:377 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Контурний текст (%d літера)" +msgstr[1] "Контурний текст (%d літери)" +msgstr[2] "Контурний текст (%d літер)" + +#: ../src/sp-flowtext.cpp:379 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Зв'язаний контурний текст (%d літера)" +msgstr[1] "Зв'язаний контурний текст (%d літери)" +msgstr[2] "Зв'язаний контурний текст (%d літер)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:285 +msgid "Guides around page" +msgstr "" + +#: ../src/sp-guide.cpp:418 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "вертикальна, на %s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:421 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "горизонтальна, на %s" + +#: ../src/sp-guide.cpp:426 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" +msgstr "на %d градусів, через (%s,%s); Ctrl+клацання для вилучення" + +#: ../src/sp-image.cpp:1098 +msgid "embedded" +msgstr "включене" + +#: ../src/sp-image.cpp:1106 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "Зображення з неправильним посиланням: %s" + +#: ../src/sp-image.cpp:1107 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "Зображення %d × %d: %s" + +#: ../src/spiral-context.cpp:341 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Ctrl: обмежити кут" + +#: ../src/spiral-context.cpp:343 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt: зафіксувати радіус спіралі" + +#: ../src/spiral-context.cpp:466 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" + +#: ../src/spiral-context.cpp:487 +msgid "Create spiral" +msgstr "Створення спіралі" + +#: ../src/sp-item.cpp:959 +msgid "Object" +msgstr "Об'єкт" + +#: ../src/sp-item.cpp:976 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; закріплено" + +#: ../src/sp-item.cpp:981 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; масковано" + +#: ../src/sp-item.cpp:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s; filtered" +msgstr "%s; закріплено" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:738 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "Група з %d об'єкту" +msgstr[1] "Група з %d об'єктів" +msgstr[2] "Група з %d об'єктів" + +#: ../src/sp-line.cpp:188 +msgid "Line" +msgstr "Рядок" + +#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77 +msgid "Union" +msgstr "Об'єднання" + +#: ../src/splivarot.cpp:83 +msgid "Intersection" +msgstr "Перетин" + +#: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95 +msgid "Difference" +msgstr "Різниця" + +#: ../src/splivarot.cpp:101 +msgid "Exclusion" +msgstr "Виключне АБО" + +#: ../src/splivarot.cpp:106 +msgid "Division" +msgstr "Ділення" + +#: ../src/splivarot.cpp:111 +msgid "Cut path" +msgstr "Розрізати контур" + +#: ../src/splivarot.cpp:128 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "Для логічної операції треба виділити не менше двох контурів." + +#: ../src/splivarot.cpp:132 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "Оберіть хоча б 1 контур для виконання об'єднання." + +#: ../src/splivarot.cpp:138 +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " +"cut." +msgstr "" +"Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть точно " +"2 контури." + +#: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170 +msgid "" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"Не вдається визначити порядок розташування дуг одна над одною " +"об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання " +"контуру." + +#: ../src/splivarot.cpp:200 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Один з об'єктів не є контуром, логічна операція неможлива." + +#: ../src/splivarot.cpp:610 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Оберіть контур(и) з штрихів для перетворення на контур." + +#: ../src/splivarot.cpp:894 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Перетворити штрих на контур" + +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:897 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "У виділеному немає контурів зі штрихів." + +#: ../src/splivarot.cpp:981 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "" +"Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." + +#: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Створити зв'язану втяжку" + +#: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Створити динамічну втяжку" + +#: ../src/splivarot.cpp:1198 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "Виділіть контур(и) для втягування/розтягування." + +#: ../src/splivarot.cpp:1416 +msgid "Outset path" +msgstr "Розтягнений контур" + +#: ../src/splivarot.cpp:1416 +msgid "Inset path" +msgstr "Втягнутий контур" + +#: ../src/splivarot.cpp:1418 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." +msgstr "У виділеному немає контурів для втягування/розтягування." + +#: ../src/splivarot.cpp:1579 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "Спрощення контурів (окремо):" + +#: ../src/splivarot.cpp:1581 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "Спрощення контурів:" + +#: ../src/splivarot.cpp:1618 +#, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "%s %d з %d контурів спрощено..." + +#: ../src/splivarot.cpp:1629 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "%d контурів спрощено." + +#: ../src/splivarot.cpp:1645 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "Виділіть контур(и) для спрощення." + +#: ../src/splivarot.cpp:1659 +msgid "Simplify" +msgstr "Спростити" + +#: ../src/splivarot.cpp:1661 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "У виділеному немає контурів для спрощення." + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:432 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "Зв'язана втяжка, %s на %f пт" + +#: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437 +msgid "outset" +msgstr "розтягнута" + +#: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437 +msgid "inset" +msgstr "утягнена" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:436 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "Динамічна втяжка, %s на %f пт" + +#: ../src/sp-path.cpp:135 +#, c-format +msgid "Path (%i node, path effect)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" +msgstr[0] "Контур (%i вузол, ефект контуру)" +msgstr[1] "Контур (%i вузли, ефект контуру)" +msgstr[2] "Контур (%i вузлів, ефект контуру)" + +#: ../src/sp-path.cpp:138 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "Контур (%i вузол)" +msgstr[1] "Контур (%i вузли)" +msgstr[2] "Контур (%i вузлів)" + +#: ../src/sp-path.cpp:540 +msgid "Creating single dot" +msgstr "Створення одиночної точки" + +#: ../src/sp-path.cpp:541 +msgid "Create single dot" +msgstr "Створити одиночну точку" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:235 +msgid "Polygon" +msgstr "Багатокутник" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:177 +msgid "Polyline" +msgstr "Полілінія" + +#: ../src/sp-rect.cpp:226 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:324 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "Спіраль з %3f обертами" + +#: ../src/sp-star.cpp:307 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "Зірка з %d вершиною" +msgstr[1] "Зірка з %d вершинами" +msgstr[2] "Зірка з %d вершинами" + +#: ../src/sp-star.cpp:311 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "Багатокутник з %d вершиною" +msgstr[1] "Багатокутник з %d вершинами" +msgstr[2] "Багатокутник з %d вершинами" + +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Умовна група з %d об'єкту" +msgstr[1] "Умовна група з %d об'єктів" +msgstr[2] "Умовна група з %d об'єктів" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:414 +msgid "<no name found>" +msgstr "<назву не знайдено>" + +#: ../src/sp-text.cpp:420 +#, c-format +msgid "Text on path (%s, %s)" +msgstr "Текст за контуром (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:421 +#, c-format +msgid "Text (%s, %s)" +msgstr "Текст (%s, %s)" + +#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cloned character data%s%s" +msgstr "Клонований текст з: %s" + +#: ../src/sp-tref.cpp:369 +msgid " from " +msgstr "" + +#: ../src/sp-tref.cpp:374 +msgid "Orphaned cloned character data" +msgstr "Осиротілий клон тексту" + +#: ../src/sp-tspan.cpp:284 +msgid "Text span" +msgstr "Блок тексту" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:318 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:326 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "Клон від: %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:330 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "Осиротілий клон" + +#: ../src/star-context.cpp:352 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Ctrl: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" + +#: ../src/star-context.cpp:476 +#, c-format +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" + +#: ../src/star-context.cpp:477 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Зірка: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" + +#: ../src/star-context.cpp:500 +msgid "Create star" +msgstr "Створення зірки" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "Виділіть текст та шлях для розміщення тексту за контуром." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "" +"Текстовий об'єкт вже розміщений за контуром. Спочатку зніміть його з " +"контуру. Натисніть Shift+D для переходу до його контуру." + +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"У цій версії програми не можна розміщувати текст вздовж контуру " +"прямокутника. Перетворіть прямокутник у контур і спробуйте знову." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "" +"Контурний текст(и) слід зробити видимим з метою накласти його на " +"контур." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Put text on path" +msgstr "Розмістити текст вздовж контуру" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "Виділіть текст вздовж контуру, щоб вилучити його з контуру." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "У виділеному немає тексту на контурі." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Зняти текст з контуру" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "Виділіть текст для вилучення ручного міжлітерного інтервалу." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." +msgstr "" +"Виділіть текст та контур чи фігуру для розміщення тексту у " +"рамку." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Верстання тексту у фігуру" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "Виділіть текст у рамці, щоб вийняти його з рамки." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:470 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Зробити текст неконтурним" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:482 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Оберіть контурний текст(и) для перетворення." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:500 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути видимим." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:528 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:533 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "У виділеному немає контурного тексту(ів) для перетворення." + +#: ../src/text-context.cpp:452 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Клацніть, щоб редагувати текст, перетягуванням можна виділити " +"частину тексту." + +#: ../src/text-context.cpp:454 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"Клацніть, щоб редагувати текст у рамці, перетягуванням можна " +"виділити частину тексту." + +#: ../src/text-context.cpp:508 +msgid "Create text" +msgstr "Створити текст" + +#: ../src/text-context.cpp:532 +msgid "Non-printable character" +msgstr "Недрукований символ" + +#: ../src/text-context.cpp:547 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode" + +#: ../src/text-context.cpp:582 +#, c-format +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Юнікод (Enter для завершення): %s: %s" + +#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (Enter для завершення): " + +#: ../src/text-context.cpp:659 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "Текст у рамці: %s × %s" + +#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "Введіть текст; Enter - початок нового рядка." + +#: ../src/text-context.cpp:704 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "Текстову область створено." + +#: ../src/text-context.cpp:706 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Створити контурний текст" + +#: ../src/text-context.cpp:708 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"Рамка надто мала для поточного розміру шрифту. Текстову область не " +"створено." + +#: ../src/text-context.cpp:834 +msgid "No-break space" +msgstr "Нерозривний пробіл" + +#: ../src/text-context.cpp:836 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Вставити нерозривний пробіл" + +#: ../src/text-context.cpp:873 +msgid "Make bold" +msgstr "Зробити жирним" + +#: ../src/text-context.cpp:891 +msgid "Make italic" +msgstr "Зробити курсивним" + +#: ../src/text-context.cpp:930 +msgid "New line" +msgstr "Новий рядок" + +#: ../src/text-context.cpp:964 +msgid "Backspace" +msgstr "Забій" + +#: ../src/text-context.cpp:1012 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Відбивка ліворуч" + +#: ../src/text-context.cpp:1034 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Відбивка праворуч" + +#: ../src/text-context.cpp:1056 +msgid "Kern up" +msgstr "Відбивка нагору" + +#: ../src/text-context.cpp:1079 +msgid "Kern down" +msgstr "Відбивка донизу" + +#: ../src/text-context.cpp:1135 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Обертати проти годинникової стрілки" + +#: ../src/text-context.cpp:1156 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/text-context.cpp:1173 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку" + +#: ../src/text-context.cpp:1181 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Зменшена відстань між літерами" + +#: ../src/text-context.cpp:1200 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Збільшена відстань між рядками" + +#: ../src/text-context.cpp:1208 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку" + +#: ../src/text-context.cpp:1312 +msgid "Paste text" +msgstr "Вставити текст" + +#: ../src/text-context.cpp:1542 +msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." +msgstr "Введіть текст у рамці; Enter - початок нового абзацу." + +#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"Клацання виділяє чи створює текстовий об'єкт; перетягніть щоб " +"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст." + +#: ../src/text-context.cpp:1659 +msgid "Type text" +msgstr "Друк тексту" + +#: ../src/text-editing.cpp:40 +msgid "You cannot edit cloned character data." +msgstr "Змінювати клонований текст не можна." + +#: ../src/tools-switch.cpp:151 +msgid "" +"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " +"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " +"object to select." +msgstr "" +"Для редагування контуру: клацання, Shift+клацання, чи " +"обведення для виділення вузлів, потім перетягування. " +"Клацніть на об'єкті, щоб виділити." + +#: ../src/tools-switch.cpp:157 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "" +"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею" + +#: ../src/tools-switch.cpp:163 +msgid "" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." +msgstr "" +"Перетягування малює прямокутник. Перетягування ручок змінює " +"розмір та округляє кути. Клацання виділяє об'єкт." + +#: ../src/tools-switch.cpp:169 +msgid "" +"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " +"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "" +"Перетягування створює просторовий об’єкт. Перетягування ручок " +"змінює його перспективу. Клацання виділяє об'єкт (з Ctrl+Alt " +"окремі поверхні)." + +#: ../src/tools-switch.cpp:175 +msgid "" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." +msgstr "" +"Перетягування малює еліпс. Перетягування ручок робить дугу або " +"сегмент. Клацання виділяє об'єкт." + +#: ../src/tools-switch.cpp:181 +msgid "" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." +msgstr "" +"Перетягування малює зірку. Перетягування ручок змінює її " +"форму. Клацання виділяє об'єкт." + +#: ../src/tools-switch.cpp:187 +msgid "" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." +msgstr "" +"Перетягування малює спіраль. Перетягування ручок змінює її " +"форму. Клацання виділяє об'єкт." + +#: ../src/tools-switch.cpp:193 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots." +msgstr "" +"Перетягування малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії, " +"натисніть спочатку Shift. Ctrl+клацання створює одиничні точки." + +#: ../src/tools-switch.cpp:199 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots." +msgstr "" +"Клацання або клацання з перетягуванням починає контур. Щоб " +"додати до виділеного контура, натисніть спочатку Shift. Ctrl" +"+клацання створює одиничні точки." + +#: ../src/tools-switch.cpp:205 +msgid "" +"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " +"guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" +"right) and angle (up/down)." +msgstr "" +"Перетягування малює каліграфічний штрих; з Ctrl щоб прокласти " +"напрямну, з Alt - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки " +"Ліворуч/Праворуч змінюють ширину, вгору/вниз кут " +"пера." + +#: ../src/tools-switch.cpp:217 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" +"Перетягніть або двічі клацніть, щоб створити градієнт на " +"виділеному об'єкті, перетягніть вуса для коригування градієнта." + +#: ../src/tools-switch.cpp:223 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" +"Клацання чи обведення рамкою наближають, Shift+клацання " +"віддаляють полотно." + +#: ../src/tools-switch.cpp:235 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "" +"Клацання + перетягування між фігурами створюють лінію з'єднання." + +#: ../src/tools-switch.cpp:241 +msgid "" +"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " +"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " +"object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "" +"Клацніть для фарбування обмеженої області, Shift+click для " +"поєднання нового заповнення з поточною виділеною областю, Ctrl+click " +"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули." + +#: ../src/tools-switch.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Drag to erase." +msgstr "Посилання на: %s" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 +#, c-format +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "Векторизація: %d. %ld вузлів" + +#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" + +#: ../src/trace/trace.cpp:106 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Оберіть лише одне зображення для векторизації" + +#: ../src/trace/trace.cpp:124 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею" + +#: ../src/trace/trace.cpp:234 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Векторизація: відсутній робочий стіл" + +#: ../src/trace/trace.cpp:333 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "Некоректний результат SIOX" + +#: ../src/trace/trace.cpp:438 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "Векторизація: немає активного документу" + +#: ../src/trace/trace.cpp:461 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних" + +#: ../src/trace/trace.cpp:468 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Векторизація: Початок векторизації..." + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:570 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Векторизація растрового зображення" + +#: ../src/trace/trace.cpp:574 +#, c-format +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." + +#: ../src/tweak-context.cpp:960 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "Нічого не обрано! Оберіть об’єкт(и) для корекції." + +#: ../src/tweak-context.cpp:965 +#, c-format +msgid "Pushing %d selected object" +msgid_plural "Pushing %d selected objects" +msgstr[0] "Штовхання застосовано до %d обраного об’єкта" +msgstr[1] "Штовхання застосовано до %d обраних об’єктів" +msgstr[2] "Штовхання застосовано до %d обраних об’єктів" + +#: ../src/tweak-context.cpp:970 +#, c-format +msgid "Shrinking %d selected object" +msgid_plural "Shrinking %d selected objects" +msgstr[0] "Втягування застосовано до %d обраного об’єкта" +msgstr[1] "Втягування застосовано до %d обраних об’єктів" +msgstr[2] "Втягування застосовано до %d обраних об’єктів" + +#: ../src/tweak-context.cpp:975 +#, c-format +msgid "Growing %d selected object" +msgid_plural "Growing %d selected objects" +msgstr[0] "Зростання застосовано до %d обраного об’єкта" +msgstr[1] "Зростання застосовано до %d обраних об’єктів" +msgstr[2] "Зростання застосовано до %d обраних об’єктів" + +#: ../src/tweak-context.cpp:980 +#, c-format +msgid "Attracting %d selected object" +msgid_plural "Attracting %d selected objects" +msgstr[0] "Притягування застосовано до %d обраного об’єкта" +msgstr[1] "Притягування застосовано до %d обраних об’єктів" +msgstr[2] "Притягування застосовано до %d обраних об’єктів" + +#: ../src/tweak-context.cpp:985 +#, c-format +msgid "Repelling %d selected object" +msgid_plural "Repelling %d selected objects" +msgstr[0] "Відштовхування застосовано до %d обраного об’єкта" +msgstr[1] "Відштовхування застосовано до %d обраних об’єктів" +msgstr[2] "Відштовхування застосовано до %d обраних об’єктів" + +#: ../src/tweak-context.cpp:990 +#, c-format +msgid "Roughening %d selected object" +msgid_plural "Roughening %d selected objects" +msgstr[0] "Грубішання застосовано до %d обраного об’єкта" +msgstr[1] "Грубішання застосовано до %d обраних об’єктів" +msgstr[2] "Грубішання застосовано до %d обраних об’єктів" + +#: ../src/tweak-context.cpp:995 +#, c-format +msgid "Painting %d selected object" +msgid_plural "Painting %d selected objects" +msgstr[0] "Розфарбовування застосовано до %d обраного об’єкта" +msgstr[1] "Розфарбовування застосовано до %d обраних об’єктів" +msgstr[2] "Розфарбовування застосовано до %d обраних об’єктів" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1000 +#, c-format +msgid "Jittering colors in %d selected object" +msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" +msgstr[0] "Перебір кольорів застосовано до %d обраного об’єкта" +msgstr[1] "Перебір кольорів застосовано до %d обраних об’єктів" +msgstr[2] "Перебір кольорів застосовано до %d обраних об’єктів" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1040 +msgid "Push tweak" +msgstr "Корекція штовханням" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1044 +msgid "Shrink tweak" +msgstr "Корекція втягуванням" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1048 +msgid "Grow tweak" +msgstr "Корекція виростанням" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1052 +msgid "Attract tweak" +msgstr "Корекція притяганням" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1056 +msgid "Repel tweak" +msgstr "Корекція відштовхуванням" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1060 +msgid "Roughen tweak" +msgstr "Корекція грубішанням" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1064 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "Корекція заливанням кольором" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1068 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "Корекція перебором кольорів" + +#. check whether something is selected +#: ../src/ui/clipboard.cpp:205 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "Нічого не було скопійовано." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:452 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "У буфері обміну нічого немає." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:288 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "У буфері обміну нічого немає." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для застосування розміру." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "У буфері обміну нічого немає." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:391 +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "Оберіть об'єкт(и) для застосування ефекту динамічного контуру." + +#. no_effect: +#: ../src/ui/clipboard.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "У буфері обміну нічого немає." + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "У буфері обміну відсутній контур." + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:100 +msgid "Object _Properties" +msgstr "В_ластивості об'єкта" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:110 +msgid "_Select This" +msgstr "_Виділити це" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:120 +msgid "_Create Link" +msgstr "С_творити посилання" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:177 +msgid "Create link" +msgstr "Створити посилання" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "_Ungroup" +msgstr "Розгр_упувати" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:235 +msgid "Link _Properties" +msgstr "В_ластивості посилання" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:241 +msgid "_Follow Link" +msgstr "_Перейти за посиланням" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:246 +msgid "_Remove Link" +msgstr "П_омістити в рамку" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 +msgid "Image _Properties" +msgstr "В_ластивості зображення" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Edit Externally..." +msgstr "Редагування заповнення..." + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:392 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "_Заповнення та штрих" + +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Про програму" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 +msgid "_Splash" +msgstr "_Заставка" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 +msgid "_Authors" +msgstr "_Автори" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +msgid "_Translators" +msgstr "_Перекладачі" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +msgid "_License" +msgstr "_Ліцензія" + +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 +msgid "about.svg" +msgstr "about.svg" + +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n" +"Alex (pilipchukap@rambler.ru)\n" +"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n" +"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776 +msgid "Align" +msgstr "Вирівнювання" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +msgid "Distribute" +msgstr "Розставити" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками" + +#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "gap|H:" +msgstr "Закінчення:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками" + +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 +msgid "V:" +msgstr "В:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Вилучити перекриття" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561 +msgid "Unclump" +msgstr "Рогрупувати" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Зробити позиції випадковими" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Розставити базові рядки тексту" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Вирівняти базові лінії тексту" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779 +msgid "Connector network layout" +msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +msgid "Nodes" +msgstr "Вузли" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +msgid "Relative to: " +msgstr "Відносно:" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 +msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" +msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +msgid "Align left sides" +msgstr "Вирівняти ліві сторони" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "Центрувати на вертикальній осі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800 +msgid "Align right sides" +msgstr "Вирівняти праві сторони" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 +msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" +msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" +msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +msgid "Align tops" +msgstr "Вирівняти верхні сторони" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "Центрувати на горизонтальній осі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815 +msgid "Align bottoms" +msgstr "Вирівняти нижні сторони" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 +msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" +msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +msgid "Align baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 +msgid "Distribute left sides equidistantly" +msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 +msgid "Distribute right sides equidistantly" +msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +msgid "Distribute tops equidistantly" +msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 +msgid "Distribute bottoms equidistantly" +msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" +msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "" +"Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 +msgid "" +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" +msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 +msgid "Align selected nodes horizontally" +msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 +msgid "Align selected nodes vertically" +msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі" + +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 +msgid "Last selected" +msgstr "Останній виділений" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 +msgid "First selected" +msgstr "Перший виділений" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 +msgid "Biggest item" +msgstr "Найбільший об'єкт" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 +msgid "Smallest item" +msgstr "Найменший об'єкт" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548 +msgid "Drawing" +msgstr "Малюнок" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 +msgid "Metadata" +msgstr "Метадані" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "Пункти Dublin Core" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" + +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 +msgid "Show page _border" +msgstr "Показувати _рамку полотна" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "_Показувати тінь від рамки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "" +"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній " +"сторонах" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Back_ground:" +msgstr "_Тло:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Background color" +msgstr "Колір тла" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "Border _color:" +msgstr "_Колір рамки:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "Page border color" +msgstr "Колір рамки полотна" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Колір рамки полотна" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Default _units:" +msgstr "Типові о_диниці:" + +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 +msgid "Show _guides" +msgstr "Показувати _напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "Показати/сховати напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 +msgid "" +"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " +"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " +"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "" +"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів " +"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та " +"\"прилипання до кутів рамок\" на вкладці \"Прилипання\", властивість " +"прилипання має лише невелика частина напрямної поряд з курсором)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "Ко_лір напрямних:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "Guideline color" +msgstr "Колір напрямних" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "Колір напрямних" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Колір _підсвічення:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "Колір підсвіченої напрямної" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" + +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "_Enable snapping" +msgstr "_Дозволити прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498 +msgid "Toggle snapping on or off" +msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "_Enable snap indicator" +msgstr "_Дозволити прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +msgid "_Bounding box corners" +msgstr "Кути _рамок" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +msgid "" +"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to " +"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" +msgstr "" +"Доступне лише для інструмента вибору: прилипання кутів рамки об’єкта до " +"напрямних, до ліній сітки і до інших рамок об’єктів (але не до вузлів і " +"контурів)" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +msgid "_Nodes" +msgstr "_Вузли" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +msgid "" +"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " +"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " +"paths and to other nodes" +msgstr "" +"Увімкнути прилипання вузлів (наприклад, вузлів контуру, особливих точок у " +"формах, важелів градієнтів, базових точок тексту, базових точок перетворень " +"та інших) до напрямних, до сітки, до контурів та інших вузлів" + +#. Options for snapping to objects +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Snap to path_s" +msgstr "Прилипання до _контурів" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Snap nodes to object paths" +msgstr "Прилипання вузлів до контурів об'єкту" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 +msgid "Snap to n_odes" +msgstr "Прилипання до _вузлів" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 +msgid "Snap nodes and guides to object nodes" +msgstr "Прилипання вузлів та напрямних до вузлів об'єкту" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +msgid "Snap to bounding bo_x edges" +msgstr "Прилипання до _країв рамок" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" +msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +msgid "Snap to bounding box co_rners" +msgstr "Прилипання до к_утів рамок" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" +msgstr "Кути рамок прилипають до кутів інших рамок" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Snap to page border" +msgstr "Показувати _рамку полотна" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" +msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок" + +#. --------------------------------------------------------------- +#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +msgid "Rotation _center" +msgstr "_Центр обертання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" +msgstr "Брати до уваги центр обертання об’єкта під час прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +msgid "_Grid with guides" +msgstr "Сітка з на_прямними" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +msgid "Snap to grid-guide intersections" +msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +msgid "_Line segments" +msgstr "Сегменти _ліній" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +msgid "" +"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " +"the previous tab)" +msgstr "" +"Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання до " +"контурів\", дивись попередню вкладку)" + +#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 +msgid "Grid|_New" +msgstr "_Створити" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 +msgid "Create new grid." +msgstr "Створити нову напрямну." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 +msgid "_Remove" +msgstr "В_илучити" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Вилучити обрану сітку." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 +msgid "Guides" +msgstr "Напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 +msgid "Grids" +msgstr "Сітки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498 +msgid "Snap" +msgstr "Прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 +msgid "Snap points" +msgstr "Точки прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227 +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 +msgid "Border" +msgstr "Рамка" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259 +msgid "Guides" +msgstr "Напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap _distance" +msgstr "_Відстань для прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "Прилипати на відстані, _меншій за:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Always snap" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +msgid "" +"If set, objects only snap to another object when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"Якщо встановити, об’єкти прилипатимуть один до одного, лише коли " +"знаходитимуться на відстані заданій нижче" + +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "_Відстань для прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "Прилипати на відстані, м_еншій за:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +msgid "" +"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " +"specified below" +msgstr "" +"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли " +"знаходитимуться на заданій нижче відстані" + +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "В_ідстань для прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "Прилипати на відстані, ме_ншій за:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +msgid "" +"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " +"below" +msgstr "" +"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли " +"знаходитимуться на заданій нижче відстані" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +msgid "Snapping" +msgstr "Прилипання" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +msgid "What snaps" +msgstr "Що прилипає" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 +msgid "Snap to objects" +msgstr "Прилипання до об’єктів" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +msgid "Snap to grids" +msgstr "Прилипання до сітки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Прилипання до напрямних" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 +msgid "Snapping to intersections of" +msgstr "Прилипання до перетинів" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "Special points to consider" +msgstr "Прилипання до напрямних" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433 +msgid "Creation" +msgstr "Створення " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434 +msgid "Defined grids" +msgstr "Визначені сітки" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650 +msgid "Remove grid" +msgstr "Вилучити сітку" + +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 +msgid "Export" +msgstr "Експорт" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382 +msgid "No preview" +msgstr "Без перегляду" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488 +msgid "too large for preview" +msgstr "завелике для перегляду" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 +msgid "Enable preview" +msgstr "Дозволити перегляд" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Усі файли Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +msgid "All Images" +msgstr "Усі зображення" + +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Додавати розширення файла автоматично" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Визначити з розширення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Лівий край джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Верхній край джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Правий край джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Нижній край джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319 +msgid "Source width" +msgstr "Ширина джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320 +msgid "Source height" +msgstr "Висота джерела" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321 +msgid "Destination width" +msgstr "Ширина призначення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322 +msgid "Destination height" +msgstr "Висота призначення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Роздільна здатність (у т./дюйм)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Custom" +msgstr "Особливе" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415 +msgid "Antialias" +msgstr "Плавне змінювання" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441 +msgid "Destination" +msgstr "Призначення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "All Image Files" +msgstr "Усі зображення" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "Show Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564 +#, fuzzy +msgid "No file selected" +msgstr "Не вибрано жодного фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 +msgid "Fill" +msgstr "Заповнення" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Колір штриха" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "С_тиль штриха" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504 +msgid "" +"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " +"one of the color components. Each column determines how much of each color " +"component from the input is passed to the output. The last column does not " +"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "" +"Ця матриця визначає лінійне перетворення простору кольорів. Кожен з рядків " +"впливає на одну компоненту кольору. Кожен стовпчик визначає рівень " +"компонента з вхідного зображення, який перейде у вихідне. Останній стовпчик " +"не залежить від вхідних кольорів, отже, може бути використаний для " +"визначення сталого значення у компоненті." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614 +msgid "Image File" +msgstr "Файл зображення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "Вибраний елемент SVG" + +#. TODO: any image, not justy svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "Оберіть зображення, що буде використано як вхідні дані feImage" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "Цей примітив ефекту SVG не потребує параметрів." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "Цей фільтр ефекту SVG ще не реалізовано у Inkscape." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 +msgid "Light Source:" +msgstr "Джерело світла:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "" +"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини XY (у " +"градусах)" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "" +"Кут напрямку, під яким джерело світла знаходиться відносно площини YZ (у " +"градусах)" + +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 +msgid "Location" +msgstr "Розташування" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 +msgid "X coordinate" +msgstr "Координата X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Координата Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 +msgid "Z coordinate" +msgstr "Координата Z" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 +msgid "Points At" +msgstr "Вказує на" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003 +msgid "Specular Exponent" +msgstr "Степінь відбиття" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "Показник експоненти, що керує фокусом джерела світла" + +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005 +msgid "Cone Angle" +msgstr "Кут конуса" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005 +msgid "" +"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " +"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " +"cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "" +"Це кут між віссю джерела світла (тобто віссю, що проходить крізь джерело " +"світла і точку, на яку його спрямовано) і конусом прожектора. За межі конуса " +"світло не проектується." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065 +msgid "New light source" +msgstr "Нове джерело світла" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Дублювати" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132 +msgid "_Filter" +msgstr "_Фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146 +msgid "R_ename" +msgstr "Пере_йменувати" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240 +msgid "Rename filter" +msgstr "Перейменувати фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276 +msgid "Apply filter" +msgstr "Застосувати фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352 +msgid "Add filter" +msgstr "Додати фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "Дублювати фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445 +msgid "_Effect" +msgstr "_Ефект" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453 +msgid "Connections" +msgstr "З'єднання" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "Вилучити примітив фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940 +msgid "Remove merge node" +msgstr "Вилучити вузол об’єднання" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092 +msgid "Add Effect:" +msgstr "Додати ефект:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093 +msgid "No effect selected" +msgstr "Не обрано жодного ефекту" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094 +msgid "No filter selected" +msgstr "Не вибрано жодного фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130 +msgid "Effect parameters" +msgstr "Параметры ефекту" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "Загальні параметри фільтра" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "Coordinates" +msgstr "Координати" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра" + +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "Виміри" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "Висота області дії ефектів фільтра" + +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 +msgid "" +"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " +"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " +"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " +"performed without specifying a complete matrix." +msgstr "" +"Тип матричної операції. Слово \"матриця\" означає, що буде надано повну " +"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати " +"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +msgid "Value(s)" +msgstr "Значення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 +msgid "Operator" +msgstr "Оператор" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "K1" +msgstr "K1" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "" +"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " +"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " +"values of the first and second inputs respectively." +msgstr "" +"Якщо вибрано арифметичний оператор, кожен піксель результату буде обчислено " +"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів " +"першого і другого вхідних значень відповідно." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 +msgid "K2" +msgstr "K2" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 +msgid "K3" +msgstr "K3" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "K4" +msgstr "K4" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "ширина матриці згортки" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "висота матриці згортки" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "Target" +msgstr "Об'єкт" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "" +"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до " +"пікселів навколо цієї точки." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "" +"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"Координата Y кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до " +"пікселів навколо цієї точки." + +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +msgid "Kernel" +msgstr "Ядро" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +msgid "" +"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " +"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " +"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " +"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " +"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " +"would lead to a common blur effect." +msgstr "" +"Ця матриця описує операцію згортки, яку буде застосовано до вхідного " +"зображення з метою обчислення кольорів вихідного. Різні комбінації значень " +"дадуть різні візуальні ефекти. Тотожна матриця дасть ефект розмивання рухом, " +"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний " +"ефект розмивання." + +#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 +msgid "Divisor" +msgstr "Дільник" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 +msgid "" +"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " +"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " +"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " +"effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "" +"Після застосування kernelMatrix до вхідного зображення з метою отримання " +"числа, це число буде поділено на дільник для отримання остаточного значення " +"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну " +"інтенсивність кольорів остаточного зображення." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "Bias" +msgstr "Зміщення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "" +"This value is added to each component. This is useful to define a constant " +"value as the zero response of the filter." +msgstr "" +"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як " +"нульового відгуку фільтра." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 +msgid "Edge Mode" +msgstr "Режим країв" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 +msgid "" +"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " +"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " +"or near the edge of the input image." +msgstr "" +"Визначає спосіб розширення вхідного зображення кольоровими пікселями так, " +"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю " +"зображення або поблизу нього." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "Зберігати альфа-канал" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "Якщо встановлено, альфа-канал не буде змінено цим примітивом фільтра." + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 +msgid "Diffuse Color" +msgstr "Колір дифузії" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "Визначає колір джерела світла" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 +msgid "Surface Scale" +msgstr "Масштаб поверхні" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 +msgid "" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" +msgstr "" +"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним " +"альфа-каналом" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 +msgid "Constant" +msgstr "Константа" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265 +msgid "Kernel Unit Length" +msgstr "Одиниця довжини у ядрі" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "X displacement" +msgstr "Зміщення за X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Y displacement" +msgstr "Зміщення за Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y" + +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +msgid "Flood Color" +msgstr "Колір заливки" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Стандартне відхилення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 +msgid "" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." +msgstr "" +"Ерозія: виконує \"витончення\" вхідного зображення\n" +"Розтягування: \"потовщує\" вхідне зображення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 +msgid "Source of Image" +msgstr "Джерело зображення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 +msgid "Delta X" +msgstr "Крок за X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 +msgid "Delta Y" +msgstr "Крок за Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу" + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 +msgid "Specular Color" +msgstr "Колір відбиття" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Порядок" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає \"яскравіше\"." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273 +msgid "" +"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +"function." +msgstr "" +"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або " +"шуму." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274 +msgid "Base Frequency" +msgstr "Опорна частота" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275 +msgid "Octaves" +msgstr "Числа Кейлі" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276 +msgid "Seed" +msgstr "Випадкове значення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "Додати примітив фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 +msgid "" +"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " +"multiply, darken and lighten." +msgstr "" +"Примітив фільтра feBlend надає можливість використовувати 4 режими " +"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 +msgid "" +"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " +"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " +"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." +msgstr "" +"Примітив фільтра feColorMatrix застосовує матричне перетворення " +"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення " +"об’єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 +msgid "" +"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " +"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " +"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " +"adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "" +"Примітив фільтра feComponentTransfer проводить операції з " +"компонентами кольору (червоним, зеленим, синім та прозорим) у відповідності " +"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок " +"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 +msgid "" +"The feComposite filter primitive composites two images using one of " +"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " +"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " +"between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "" +"Примітив фільтра feComposite складає два зображення з використанням " +"одного з режимів змішування Портера-Даффа або арифметичного режиму, " +"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є " +"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 +msgid "" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." +msgstr "" +"Примітив фільтра feConvolveMatrix визначає операцію Згортки, що буде " +"застосовано до зображення. Звичайними ефектами, що виконуються за допомогою " +"згортки, є розмивання, збільшення чіткості, додавання рельєфності та " +"визначення країв. Зауважте, що хоча Гауссове розмивання і може бути створене " +"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для " +"Гауссового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"Примітиви фільтрів feDiffuseLighting та feSpecularLighting створюють " +"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, " +"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються " +"до глядача, а прозоріші — віддаляються." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 +msgid "" +"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " +"first input using the second input as a displacement map, that shows from " +"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " +"effects." +msgstr "" +"Примітив фільтра feDisplacementMap зміщує точки першого вхідного " +"зображення, використовуючи друге зображення як карту зміщення, яка показує, " +"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними " +"прикладами фільтра є ефекти \"вихор\" і \"затискання\"." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 +msgid "" +"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " +"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " +"a graphic." +msgstr "" +"Примітив фільтра feFlood заливає область заданим кольором з заданою " +"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших " +"фільтрів, з метою надати графіці кольору." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 +msgid "" +"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " +"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "" +"Примітив фільтра feGaussianBlur однорідно розмиває об’єкти, до яких " +"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для " +"створення ефекту відкидання тіні." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 +msgid "" +"The feImage filter primitive fills the region with an external image " +"or another part of the document." +msgstr "" +"Примітив фільтра feImage заливає область зовнішнім зображенням або " +"іншою частиною документа." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 +msgid "" +"The feMerge filter primitive composites several temporary images " +"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " +"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " +"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "" +"Примітив фільтра feMerge об’єднує декілька тимчасових зображень " +"всередині примітива фільтра у єдине зображення. Для об’єднання " +"використовують звичайне складання з прозорістю. Еквівалентом цього фільтра є " +"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне " +"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348 +msgid "" +"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " +"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"thicker." +msgstr "" +"Примітив фільтра feMorphology надає можливість використання ефектів " +"ерозії та розширення. Для однокольорових об’єктів ерозія робить об’єкт " +"меншим, а розширення — більшим." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352 +msgid "" +"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " +"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " +"a slightly different position than the actual object." +msgstr "" +"Примітив фільтра feOffset зміщує зображення на визначену користувачем " +"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь " +"розташовано з невеликим зсувом відносно об’єкта, що її відкидає." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"Примітиви фільтрів feDiffuseLighting та feSpecularLighting створюють " +"\"рельєфні\" тіні. Інформація про прозорість, взята з вхідного матеріалу, " +"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються " +"до глядача, а прозоріші — віддаляються." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360 +msgid "" +"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "" +"Примітив фільтра feTile заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного " +"графічного зображення" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364 +msgid "" +"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " +"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "" +"Примітив фільтра feTurbulence відтворює шуми Перліна. Цей різновид " +"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум’я та " +"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "Дублювати примітив фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 +msgid "Mouse" +msgstr "Миша" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Радіус захоплення:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +msgid "pixels" +msgstr "точок" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" +msgstr "" +"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити " +"його" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Вважати клацанням перетягування на:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " +"а не перетягування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "" +"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " +"перезавантаження)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" +msgstr "" +"Використовувати можливості графічного планшету або іншого тактильного " +"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом " +"(залишається можливість використовувати мишу) ." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +msgid "" +"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +msgid "Scrolling" +msgstr "Прокрутка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Колесо миші прокручує на:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" +msgstr "" +"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " +"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+стрілки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Крок прокрутки:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "" +"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Прискорення:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати " +"(0 скасовує прискорення)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Автопрокрутка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "Speed:" +msgstr "Швидкість:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" +msgstr "" +"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна " +"(0 скасовує автопрокрутку)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741 +msgid "Threshold:" +msgstr "Поріг:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "" +"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась " +"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" +msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +msgid "" +"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " +"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " +"Selector tool (default)." +msgstr "" +"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою " +"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо " +"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 +msgid "Mouse wheel zooms by default" +msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 +msgid "" +"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " +"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." +msgstr "" +"Якщо увімкнути, коліща мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме " +"прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і " +"прокручуватиме без Ctrl." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "Steps" +msgstr "Кроки" + +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "Стрілки переміщують на:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "" +"На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при " +"натисканні клавіші зі стрілкою" + +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні " +"клавіш > чи <" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "Вставка/розтяжка на:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до " +"360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому " +"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " +"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "Обмеження обертання:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +msgid "degrees" +msgstr "градусів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" +msgstr "" +"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " +"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "Крок масштабу:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " +"середньою кнопкою миші" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 +msgid "Show selection cue" +msgstr "Показувати позначку виділення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "Увімкнути редагування градієнтів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" +msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об’єкта, а не рамку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box." +msgstr "" +"Перетворення об’єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв " +"об’єкта і відтворюють форму об’єкта, а не просто вздовж рамки об’єкта." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "Розмір точки за Ctrl+клацанням:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +msgid "times current stroke width" +msgstr "товщин поточного штриха" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "" +"Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною " +"товщиною штриха)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "Немає вибраних об'єктів, звідки б можна було б узяти стиль." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." +msgstr "" +"Виділено більше ніж один об'єкт. Не вдається взяти стиль від кількох " +"об'єктів." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +msgid "Create new objects with:" +msgstr "Створювати нові об'єкти з:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +msgid "Last used style" +msgstr "Останній використаний стиль" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "Власний стиль інструменту:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." +msgstr "" +"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних " +"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +msgid "Take from selection" +msgstr "Взяти з виділеного" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +msgstr "" +"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "Рамка, що використовується:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Видима рамка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Геометрична рамка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "Ця рамка включає лише простий контур" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "Перетворення у напрямні:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "Зберегти об’єкти після перетворення у напрямні" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the " +"conversion." +msgstr "Після перетворення об’єкта на напрямні не вилучати сам об’єкт." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "Створення одиночної точки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 +msgid "" +"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " +"converting each child separately." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "Ширина у абсолютних одиницях" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +msgid "Select new path" +msgstr "Обрати новий контур" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 +msgid "Selector" +msgstr "Селектор" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "При трансформації показувати:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +msgid "Objects" +msgstr "Об'єкти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 +msgid "Box outline" +msgstr "Рамку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "" +"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "Позначення виділених об'єктів:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 +msgid "Mark" +msgstr "Позначка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "" +"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +msgid "Box" +msgstr "Рамка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою" + +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 +msgid "Node" +msgstr "Вузол" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Path outline:" +msgstr "Рамку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Path outline color" +msgstr "Вставити колір" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Selects the color used for showing the path outline." +msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "Path outline flash on mouse-over" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +msgid "Flash time" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +msgid "" +"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " +"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " +"path." +msgstr "" + +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419 +msgid "Tweak" +msgstr "Корекція" + +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +msgid "Shapes" +msgstr "Фігури" + +#. Pencil +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "Pencil" +msgstr "Олівець" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 +msgid "Tolerance:" +msgstr "Згладжування:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "" +"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " +"values produce more uneven paths with more nodes" +msgstr "" +"Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим " +"менше значення, тим більше вузлів у контурі " + +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433 +msgid "Pen" +msgstr "Перо" + +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435 +msgid "Calligraphy" +msgstr "Каліграфія" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" +"У разі увімкнення товщина лінії за абсолютною величиною (у px) не залежатиме " +"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально " +"однаковою за будь-якого масштабу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +msgid "" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, буде виділений кожен новостворений об'єкт (при цьому " +"знімається попереднє виділення)" + +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Відро з фарбою" + +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451 +#, fuzzy +msgid "Eraser" +msgstr "Растрові зображення" + +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439 +msgid "Gradient" +msgstr "Градієнт" + +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445 +msgid "Connector" +msgstr "Лінія з'єднання" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" + +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443 +msgid "Dropper" +msgstr "Піпетка" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "" +"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "Не зберігати геометрію вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +msgid "Dockable" +msgstr "Закріплюються до правого краю вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах" + +#. consider moving this to an UI tab: +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +msgid "Aggressive" +msgstr "наполегливо" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +msgid "Saving window geometry (size and position):" +msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 +msgid "" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " +"preferences)" +msgstr "" +"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія " +"зберігається у налаштуваннях користувача)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +msgid "" +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" +msgstr "" +"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа " +"(геометрія зберігається у документі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +msgid "Dialog behavior (requires restart):" +msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "Діалоги згори вікна:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" +msgstr "" +"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними " +"середовищами" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Інше:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " +"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +msgid "Move in parallel" +msgstr "Переміщуються паралельно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "Залишаються нерухомими" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +msgid "Move according to transform" +msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 +msgid "Are unlinked" +msgstr "Від'єднуються" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +msgid "Are deleted" +msgstr "Вилучено" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original." +msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." +msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its " +"original." +msgstr "" +"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. " +"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " +"оригінал." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом." + +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +msgid "Clones" +msgstr "Клони" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "" +"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур " +"вирізання або маску" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур " +"вирізання або маску" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур " +"вирізання чи маска з малюнку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Вирізання та маскування" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "Змінювати ширину штриха" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +msgid "Transform gradients" +msgstr "Трансформувати градієнти" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +msgid "Transform patterns" +msgstr "Трансформувати візерунки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +msgid "Optimized" +msgstr "З оптимізацією" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +msgid "Preserved" +msgstr "Без оптимізації" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "" +"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "" +"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " +"пропорції" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 +msgid "Store transformation:" +msgstr "Збереження трансформації:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 +msgid "" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" +msgstr "" +"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " +"атрибуту transform=" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +msgid "Transforms" +msgstr "Трансформації" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Найвища якість (найповільніше)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Добра якість (повільно)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +msgid "Average quality" +msgstr "Посередня якість" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Низька якість (швидко)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Найнижча якість (найшвидше)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" +"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого " +"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Краща якість, але повільніше відображення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 +msgid "" +"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " +"filter effects dialog." +msgstr "" +"Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів " +"фільтра" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +msgid "Filters" +msgstr "Фільтри" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +msgid "Select in all layers" +msgstr "Виділити все в усіх шарах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "Працює лише у поточному шарі" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Зняти виділення після зміни шару" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти " +"(окремо або у прихованому шарі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "" +"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти зафіксовані об'єкти (окремо або " +"у зафіксованому шарі)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного " +"шару" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +msgid "Selecting" +msgstr "Виділення" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +msgid "Open Clip Art Library Server Name:" +msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +msgid "" +"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " +"Import and Export to OCAL function." +msgstr "" +"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями " +"імпорту з та експорту до OCAL." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +msgid "Open Clip Art Library Username:" +msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 +msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." +msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +msgid "Open Clip Art Library Password:" +msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." +msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +msgid "Import/Export" +msgstr "Імпорт/Експорт" + +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +msgid "Perceptual" +msgstr "Придатна для сприйняття" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Відносна колориметрична" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Абсолютна колориметрична" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "" +"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +msgid "Display adjustment" +msgstr "Налаштування дисплею" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +msgid "Display profile:" +msgstr "Профіль дисплею:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." +msgstr "" +"ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "Отримати профіль з дисплею" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." +msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." +msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." +msgstr "" +"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на " +"дисплей." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +msgid "Proofing" +msgstr "Проба кольорів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "Імітувати пристрій виводу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +msgid "Simulates output of target device." +msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Позначати кольори поза гамою" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." +msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "Колір для попередження про гаму:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning." +msgstr "" +"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у " +"гамі." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +msgid "Device profile:" +msgstr "Профіль пристрою виводу:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output." +msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "Ціль передачі кольору:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 +msgid "Black point compensation" +msgstr "Компенсація чорної точки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +msgid "Enables black point compensation." +msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +msgid "Preserve black" +msgstr "Зберігати чорний" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +msgid "" +msgstr "<немає>" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 +msgid "Color management" +msgstr "Керування кольором" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "Виділення основної лінії сітки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "Не виділяти лінії сітки після зменшення масштабу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 +msgid "" +"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " +"of major grid line color." +msgstr "" +"Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано " +"звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 +msgid "Default grid settings" +msgstr "Типові налаштування сітки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +msgid "Grid units" +msgstr "Одиниці сітки" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +msgid "Origin X" +msgstr "Початок по X" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +msgid "Origin Y" +msgstr "Початок по Y" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +msgid "Spacing X" +msgstr "Інтервал по X" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 +msgid "Spacing Y" +msgstr "Інтервал по Y" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +msgid "Selects the color used for normal grid lines." +msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 +msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." +msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 +msgid "Major grid line every" +msgstr "Основна лінія через кожні" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "Відображати точки замість ліній" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 +msgid "Angle X" +msgstr "Кут X" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 +msgid "Angle Z" +msgstr "Кут Z" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 +#, fuzzy +msgid "Use named colors" +msgstr "Встановити знятий піпеткою колір" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 +msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 +msgid "XML looks" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +#, fuzzy +msgid "Inline attributes" +msgstr "Встановити атрибут" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 +#, fuzzy +msgid "Inline the XML attributes" +msgstr "Вилучити атрибут" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Indent spaces" +msgstr "Перемістити від кореня" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "The number of spaces to use for indentation." +msgstr "Кількість контурів, які буде створено." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 +#, fuzzy +msgid "Path string" +msgstr " рядок: " + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 +#, fuzzy +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "Використовувати полярні координати" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "" + +#. seems this is never used in Inkscape code +#. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true); +#. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false); +#. +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 +msgid "" +"If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' " +"instead of 'L 1,2 3,4')." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +msgid "Numeric data" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "Numeric precision" +msgstr "Точність" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +msgid "The number of digits to use behind the comma." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#, fuzzy +msgid "Minimum exponent" +msgstr "Мінімальний розмір" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +msgid "" +"The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller " +"numbers will be written as zero." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "Додати коментар до виводу друку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" +msgstr "" +"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " +"позначає вивід об'єкта з його позначкою" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +msgid "" +"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " +"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " +"may affect other objects using the same gradient" +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час " +"зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між " +"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші " +"об’єкти, що використовують той самий градієнт" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "Поріг спрощення:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 +msgid "" +"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " +"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " +"invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду " +"кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб " +"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом " +"команди." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 +msgid "4x4" +msgstr "4x4" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 +msgid "8x8" +msgstr "8x8" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 +msgid "16x16" +msgstr "16x16" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "Усереднювати растр по точках:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 +#, fuzzy +msgid "Commands bar icon size" +msgstr "Панель команд" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 +#, fuzzy +msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)" +msgstr "" +"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен " +"перезапуск)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 +#, fuzzy +msgid "Tool controls bar icon size" +msgstr "Панель параметрів інструментів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 +#, fuzzy +msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)" +msgstr "" +"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен " +"перезапуск)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 +#, fuzzy +msgid "Main toolbar icon size" +msgstr "Зменшити піктограми панелі головних інструментів" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 +#, fuzzy +msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)" +msgstr "" +"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен " +"перезапуск)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 +msgid "Maximum number of recent documents:" +msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 +msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" +msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\"" + +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 +#, fuzzy +msgid "Enable auto-save of document" +msgstr "Векторизація: немає активного документу" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 +msgid "" +"Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus " +"minimizing loss at a crash" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 +msgid "" +"Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically " +"saved to disk" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +#, fuzzy +msgid "Path:" +msgstr "Контур" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +msgid "Sets the directory where autosaves will be written" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of autosaves" +msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 +msgid "" +"Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number " +"of allowed files" +msgstr "" + +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) +#. * +#. * For now, autosave-settings will not change until restart +#. +#. +#. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 +msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 +#, fuzzy +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "Параметри растрового друку" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +msgid "Misc" +msgstr "Інше" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74 +msgid "Apply new effect" +msgstr "Застосувати новий ефект" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75 +msgid "Current effect" +msgstr "Поточний ефект" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Effect list" +msgstr "_Ефекти" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "Застосовано невідомий ефект" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242 +msgid "No effect applied" +msgstr "Не застосовано жодного ефекту" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Item is not a path or shape" +msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "Можна обрати тільки один пункт" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256 +msgid "Empty selection" +msgstr "Нічого не виділено" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349 +msgid "Remove path effect" +msgstr "Вилучити ефект контуру" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "Move path effect up" +msgstr "Вилучити ефект контуру" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Move path effect down" +msgstr "Вилучити ефект контуру" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "Пул" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "Використовується" + +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "Залишок" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "Загалом" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "Разом" + +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "Переобчислити" + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 +msgid "Ready." +msgstr "Завершено." + +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 +msgid "" +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" +msgstr "" +"Увімкніть відображення журналу встановленням\n" +"значення 1 атрибуту dialogs.debug 'redirect' у\n" +"файлі preferences.xml" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175 +msgid "Username:" +msgstr "Ім’я користувача:" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "Помилка під час читання RSS-потоку Open Clip Art" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "" +"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " +"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "" +"Помилка під час отримання поля RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи " +"вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: " +"openclipart.org)" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "Сервер передав зіпсований потік Clip Art" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545 +msgid "Search for:" +msgstr "Шукати:" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546 +msgid "No files matched your search" +msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574 +msgid "Files found" +msgstr "Файлів знайдено" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл PNG для растрового друку" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:173 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "Не вдалося підготувати документ" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:177 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "Не вдалося встановити CairoRenderContext" + +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:217 +msgid "SVG Document" +msgstr "Документ SVG" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:218 +msgid "Print" +msgstr "Друкувати" + +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:245 +msgid "Rendering" +msgstr "Тип друку" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "_Виконати Perl" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 +msgid "_Execute Python" +msgstr "_Виконати Python" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "_Виконати Python" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "Сценарій" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 +msgid "Output" +msgstr "Вивід" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 +msgid "Errors" +msgstr "Помилки" + +#. Dialog organization +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Session file" +msgstr "_Записати файл сеансу:" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 +msgid "Playback controls" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Message information" +msgstr "Інформація про використання пам'яті" + +#. Active session file display +#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? +#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Active session file:" +msgstr "_Записати файл сеансу:" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 +msgid "Delay (milliseconds):" +msgstr "" + +#. Unload/load buttons +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Close file" +msgstr "Закрити" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Open new file" +msgstr "Перейменувати фільтр" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Set delay" +msgstr "Встановити напівпрозорість" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Rewind" +msgstr "Відтворити" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 +msgid "Go back one change" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Pause" +msgstr "Вставити" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 +msgid "Go forward one change" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 +msgid "Play" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Open session file" +msgstr "_Записати файл сеансу:" + +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Скорочення яскравості" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "Одноразове сканування: створення контуру" + +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +msgid "Edge detection" +msgstr "Визначення меж" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "" +"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)" + +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +msgid "Color quantization" +msgstr "Квантування кольорів" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +msgid "Colors:" +msgstr "Кольори:" + +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 +msgid "Invert image" +msgstr "Інвертувати" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Поміняти місцями чорні та білі області" + +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Кроки яскравості" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 +msgid "Scans:" +msgstr "Проходів:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "Бажана кількість проходів" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 +msgid "Grays" +msgstr "Сірими" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "Те саме що і \"Колір\", але результат буде чорно-білим" + +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 +msgid "Smooth" +msgstr "Згладити" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення" + +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 +msgid "Stack scans" +msgstr "Складати у стос" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +msgid "" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" +msgstr "" +"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання " +"мозаїкою (зазвичай з проміжками) " + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 +msgid "Remove background" +msgstr "Вилучити тло" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Вилучити нижній шар (тло) після виконання" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "Декілька сканувань: створюється множина контурів" + +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Прибрати цяточки" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Згладити кути" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Оптимізувати контури" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "" +"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих " +"Без'є" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" +msgstr "" +"Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації " +"шляхом агресивнішої оптимізації" + +#. ## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 +msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +msgid "Credits" +msgstr "Подяки" + +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "Вибір переднього плану з допомогою SIOX" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану" + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 +msgid "Update" +msgstr "Оновлення" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 +msgid "" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" +msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "Перервати векторизацію" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 +msgid "Execute the trace" +msgstr "Провести векторизацію" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +msgid "_Horizontal" +msgstr "_Горизонтально" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +msgid "_Vertical" +msgstr "_Вертикальне" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +msgid "_Width" +msgstr "_Ширина" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +msgid "_Height" +msgstr "_Висота" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +msgid "A_ngle" +msgstr "_Кут" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "" +"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " +"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "" +"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або " +"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "Елемент матриці трансформації A" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "Елемент матриці трансформації B" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "Елемент матриці трансформації C" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "Елемент матриці трансформації D" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "Елемент матриці трансформації E" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "Елемент матриці трансформації F" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Відно_сне переміщення" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" +"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте " +"поточну абсолютну позицію напряму" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "Масштабувати пропорційно" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" +"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо " +"виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного " +"об'єкту цілком" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "Редагувати по_точну матрицю" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "" +"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на " +"цю матрицю" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +msgid "_Move" +msgstr "_Переміщення" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +msgid "_Scale" +msgstr "_Масштаб" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 +msgid "_Rotate" +msgstr "_Обертання" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 +msgid "Ske_w" +msgstr "_Нахил" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130 +msgid "Matri_x" +msgstr "Матри_ця" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Редагування матриці трансформації" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +msgid "_Use SSL" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "_Register" +msgstr "Растрові зображення" + +#. Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "_Server:" +msgstr "Роз_вернути" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "_Username:" +msgstr "Ім’я користувача:" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "_Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "P_ort:" +msgstr "_Експорт" + +#. Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Connect" +msgstr "Лінія з'єднання" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254 +msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221 +msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264 +msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270 +msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259 +msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "" + +#. Construct labels +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Chatroom _name:" +msgstr "Назва шару:" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +msgid "Chatroom _server:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 +msgid "Chatroom _password:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Chatroom _handle:" +msgstr "Змінити вус" + +#. Button setup and callback registration +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Connect to chatroom" +msgstr "Лінія з'єднання" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 +msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" +msgstr "" + +#. Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 +msgid "_User's Jabber ID:" +msgstr "" + +#. Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 +msgid "_Invite user" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "_Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 +msgid "Buddy List" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 +msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +msgstr "" + +#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled +#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details +#. File menu +#. Edit menu +#. View menu +#. Layer menu +#. Object menu +#. Path menu +#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) +#. Text menu +#. About menu +#. Tools toolbox +#. Select Tool controls +#. Node Tool controls +#. Calligraphy Tool controls +#. Session playback controls +#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Координати курсора" + +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Ласкаво просимо до Inkscape! Використовуйте інструменти фігур чи " +"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації " +"використовуйте селектор (стрілку)." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"Зберегти перед закриванням зміни у " +"документі \"%s\"?\n" +"\n" +"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907 +msgid "Close _without saving" +msgstr "_Не зберігати" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" +msgstr "" +"Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), " +"який може призвести до часткової втрати даних!\n" +"\n" +"Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "_Зберегти як SVG" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "Режим _змішування:" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +msgid "B_lur:" +msgstr "Р_озмивання:" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "Комерційна" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032 +msgid "Opacity, %" +msgstr "Непрозорість, %" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152 +msgid "Change blur" +msgstr "Зміна розмивання" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149 +msgid "Change opacity" +msgstr "Зміна непрозорості" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190 +msgid "U_nits:" +msgstr "О_диниці:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191 +msgid "Width of paper" +msgstr "Ширина полотна" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192 +msgid "_Height:" +msgstr "_Висота:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192 +msgid "Height of paper" +msgstr "Висота полотна" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "P_age size:" +msgstr "Розмір п_олотна:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 +msgid "Page orientation:" +msgstr "Орієнтація полотна:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +msgid "_Landscape" +msgstr "_Альбомна" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252 +msgid "_Portrait" +msgstr "Кни_жкова" + +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259 +msgid "Custom size" +msgstr "Особливий розмір" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "_Підігнати розмір полотна під виділену область" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" +"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому " +"рисунку, якщо фрагмент не виділений" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331 +msgid "Set page size" +msgstr "Встановлення розміру сторінки" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121 +msgid "List" +msgstr "Список" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "swatches|Size" +msgstr "середні" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:148 +msgid "tiny" +msgstr "малюсінькі" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:149 +msgid "small" +msgstr "маленькі" + +#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "swatchesHeight|medium" +msgstr "середні" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:152 +msgid "large" +msgstr "великі" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:153 +msgid "huge" +msgstr "величезні" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "swatches|Width" +msgstr "середні" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "narrower" +msgstr "Опустити" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 +msgid "narrow" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "swatchesWidth|medium" +msgstr "середні" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "wide" +msgstr "Сховати" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "wider" +msgstr "Сховати" + +#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "swatches|Wrap" +msgstr "середні" + +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +msgid "" +"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " +"random numbers." +msgstr "" +"Перезапустити генератор випадкових чисел, щоб створити іншу послідовність " +"випадкових чисел." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +msgid "Backend" +msgstr "Сервер" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +msgid "Vector" +msgstr "Векторний" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +msgid "Bitmap" +msgstr "Растровий" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +msgid "Bitmap options" +msgstr "Параметри растрового друку" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "Бажана роздільна здатність (у точках на дюйм)." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +msgid "" +"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " +"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " +"will not be correctly rendered." +msgstr "" +"Використовувати векторні операції Cairo. Остаточне зображення, зазвичай, має " +"менший розмір, його розмір легко змінити, але деякі ефекти фільтрів не буде " +"коректно відображено." + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 +msgid "" +"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"Відобразити у вигляді растру. Як правило, файл буде більшим, а отримане " +"зображення не можна буде масштабувати без викривлень. Однак всі графічні " +"елементи буде надруковано так, як вони виглядають на екрані." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110 +msgid "Fill:" +msgstr "Заповнення:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111 +msgid "Stroke:" +msgstr "Штрих:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108 +msgid "O:" +msgstr "Н:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Нічого не виділено" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 +msgid "No fill" +msgstr "Без заповнення" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 +msgid "No stroke" +msgstr "Штрих відсутній" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 +msgid "Pattern" +msgstr "Заповнення візерунком" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Заповнення візерунком" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "Штрих-візерунок" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +msgid "L" +msgstr "Л" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "Штрих з лінійним градієнтом" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 +msgid "R" +msgstr "П" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "Штрих з радіальним градієнтом" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 +msgid "Different" +msgstr "Інші" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 +msgid "Different fills" +msgstr "Інші заповнення" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 +msgid "Different strokes" +msgstr "Інші штрихи" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333 +msgid "Unset" +msgstr "Знятий" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +msgid "Flat color fill" +msgstr "Однорідне заповнення" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "Однорідний штрих" + +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "Заповнення усереднюється у виділених об'єктах" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "Штрих усереднено для виділених об'єктів" + +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "Множина виділених об'єктів має однакове заповнення" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "Множина виділених об'єктів має однакові штрихи" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 +msgid "Edit fill..." +msgstr "Редагування заповнення..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "Редагування штриха..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +msgid "Last set color" +msgstr "Останній використаний колір" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 +msgid "Last selected color" +msgstr "Останній обраний колір" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +msgid "Invert" +msgstr "Інвертувати" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +msgid "White" +msgstr "Білий" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +msgid "Black" +msgstr "Чорний" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 +msgid "Copy color" +msgstr "Копіювати колір" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 +msgid "Paste color" +msgstr "Вставити колір" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "Зробити заповнення непрозорим" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "Зробити штрихи непрозорими" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597 +msgid "Invert fill" +msgstr "Інвертувати заповнення" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Інвертувати штрих" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629 +msgid "White fill" +msgstr "Заповнення білим" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641 +msgid "White stroke" +msgstr "Білий штрих" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653 +msgid "Black fill" +msgstr "Заповнення чорним" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665 +msgid "Black stroke" +msgstr "Чорний штрих" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708 +msgid "Paste fill" +msgstr "Вставити заповнення" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Вставити штрих" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Змінити товщину штриха" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985 +msgid ", drag to adjust" +msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070 +msgid " (averaged)" +msgstr " (осереднений)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (прозорий)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (непрозорий)" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "Корекція насиченості" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"Корекція насиченості: було %.3g, стало %.3g (різн %.3g); " +"використовуйте Ctrl для корекції освітленості, без модифікаторів – " +"корекція відтінку" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "Корекція освітленості" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"Корекція освітленості: було %.3g, стало %.3g (різн %.3g); " +"використовуйте Shift для зміни насиченості, без модифікаторів – " +"корекція відтінку" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 +msgid "Adjust hue" +msgstr "Корекція відтінку" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "" +"Корекція відтінку: було %.3g, стало %.3g (різн %.3g); " +"використовуйте Shift для зміни насиченості, а Ctrl для зміни " +"освітленості" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405 +#, fuzzy +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "Товщина штриха" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392 +#, c-format +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 +msgid "sliders|Link" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +msgid "L Gradient" +msgstr "Лінійний градієнт" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +msgid "R Gradient" +msgstr "Рад. градієнт" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Заповнення: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Штрих: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "Товщина штриха: %.5g%s" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "Н:%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "Н:.%d" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "Непрозорість: %.3g" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:124 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "Роз’єднати точки сходу" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:169 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "Об’єднати точки сходу" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:225 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "Просторовий об’єкт: Пересування точки сходу" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:306 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Скінченна точка сходу для %d об’єкта" +msgstr[1] "Скінченна точка сходу, спільна для %d об’єктів" +msgstr[2] "Скінченна точка сходу, спільна для %d об’єктів" + +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:313 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Нескінченна точка сходу для %d об’єкта" +msgstr[1] "Нескінченна точка сходу, спільна для %d об’єктів" +msgstr[2] "Нескінченна точка сходу, спільна для %d об’єктів" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "" +"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" +"(es)" +msgstr[0] "" +"міститься у %d об’єкті; перетягніть, утримуючи Shift, щоб " +"відокремити вибрані об’єкти" +msgstr[1] "" +"міститься у %d об’єктах; перетягніть, утримуючи Shift, щоб " +"відокремити вибрані об’єкти" +msgstr[2] "" +"міститься у %d об’єктах; перетягніть, утримуючи Shift, щоб " +"відокремити вибрані об’єкти" + +#: ../src/verbs.cpp:1134 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "Перемкнутися на наступний шар" + +#: ../src/verbs.cpp:1135 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "Перемикання на наступний шар." + +#: ../src/verbs.cpp:1137 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар." + +#: ../src/verbs.cpp:1146 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "Перемкнутися на попередній шар" + +#: ../src/verbs.cpp:1147 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "Перемикання на попередній шар." + +#: ../src/verbs.cpp:1149 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар." + +#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250 +msgid "No current layer." +msgstr "Немає поточного шару." + +#: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "Шар %s піднято." + +#: ../src/verbs.cpp:1196 +msgid "Layer to top" +msgstr "Підняти шар нагору" + +#: ../src/verbs.cpp:1200 +msgid "Raise layer" +msgstr "Підняти шар" + +#: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "Шар %s опущено." + +#: ../src/verbs.cpp:1204 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Опустити шар додолу" + +#: ../src/verbs.cpp:1208 +msgid "Lower layer" +msgstr "Опустити шар" + +#: ../src/verbs.cpp:1217 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "Неможливо перемістити шар далі." + +#: ../src/verbs.cpp:1245 +msgid "Delete layer" +msgstr "Вилучити шар" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1248 +msgid "Deleted layer." +msgstr "Шар вилучено." + +#: ../src/verbs.cpp:1330 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Віддзеркалити горизонтально" + +#: ../src/verbs.cpp:1345 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Віддзеркалити вертикально" + +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1829 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1833 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1837 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1841 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1845 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1849 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.svg" + +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1853 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.svg" + +#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" + +#: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах" + +#: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі" + +#: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах" + +#: ../src/verbs.cpp:2156 +msgid "Does nothing" +msgstr "Немає дій" + +#: ../src/verbs.cpp:2159 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" + +#: ../src/verbs.cpp:2161 +msgid "_Open..." +msgstr "_Відкрити..." + +#: ../src/verbs.cpp:2162 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Відкрити існуючий документ" + +#: ../src/verbs.cpp:2163 +msgid "Re_vert" +msgstr "Від_новити" + +#: ../src/verbs.cpp:2164 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" + +#: ../src/verbs.cpp:2165 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#: ../src/verbs.cpp:2165 +msgid "Save document" +msgstr "Зберегти документ" + +#: ../src/verbs.cpp:2167 +msgid "Save _As..." +msgstr "Зберегти _як..." + +#: ../src/verbs.cpp:2168 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" + +#: ../src/verbs.cpp:2169 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Зберегти _копію..." + +#: ../src/verbs.cpp:2170 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою" + +#: ../src/verbs.cpp:2171 +msgid "_Print..." +msgstr "Д_рук..." + +#: ../src/verbs.cpp:2171 +msgid "Print document" +msgstr "Надрукувати документ" + +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:2174 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "О_чистити Defs" + +#: ../src/verbs.cpp:2174 +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" +msgstr "" +"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <" +"defs> документу" + +#: ../src/verbs.cpp:2176 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "_Попередній перегляд" + +#: ../src/verbs.cpp:2177 +msgid "Preview document printout" +msgstr "Попередній перегляд друку" + +#: ../src/verbs.cpp:2178 +msgid "_Import..." +msgstr "_Імпорт..." + +#: ../src/verbs.cpp:2179 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу" + +#: ../src/verbs.cpp:2180 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "_Експорт..." + +#: ../src/verbs.cpp:2181 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення" + +#: ../src/verbs.cpp:2182 +msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library" + +#: ../src/verbs.cpp:2183 +msgid "Export To Open Clip Art Library" +msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library" + +#: ../src/verbs.cpp:2183 +msgid "Export this document to Open Clip Art Library" +msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library" + +#: ../src/verbs.cpp:2184 +msgid "N_ext Window" +msgstr "_Наступне вікно" + +#: ../src/verbs.cpp:2185 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "Перейти до наступного вікна документу" + +#: ../src/verbs.cpp:2186 +msgid "P_revious Window" +msgstr "_Попереднє вікно" + +#: ../src/verbs.cpp:2187 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "Перейти до попереднього вікна документу" + +#: ../src/verbs.cpp:2188 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#: ../src/verbs.cpp:2189 +msgid "Close this document window" +msgstr "Закрити це вікно документу" + +#: ../src/verbs.cpp:2190 +msgid "_Quit" +msgstr "Ви_йти" + +#: ../src/verbs.cpp:2190 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Вийти з Inkscape" + +#: ../src/verbs.cpp:2193 +msgid "Undo last action" +msgstr "Скасувати останню операцію" + +#: ../src/verbs.cpp:2196 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Повторити останню скасовану дію" + +#: ../src/verbs.cpp:2197 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Вирізати" + +#: ../src/verbs.cpp:2198 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну" + +#: ../src/verbs.cpp:2199 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копіювати" + +#: ../src/verbs.cpp:2200 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну" + +#: ../src/verbs.cpp:2201 +msgid "_Paste" +msgstr "Вст_авити" + +#: ../src/verbs.cpp:2202 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші" + +#: ../src/verbs.cpp:2203 +msgid "Paste _Style" +msgstr "Вставити _стиль" + +#: ../src/verbs.cpp:2204 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів" + +#: ../src/verbs.cpp:2206 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "" +"Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого " +"об'єкту" + +#: ../src/verbs.cpp:2207 +msgid "Paste _Width" +msgstr "Вставити _ширину" + +#: ../src/verbs.cpp:2208 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" +"Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою " +"відповідності ширині копійованого об'єкту" + +#: ../src/verbs.cpp:2209 +msgid "Paste _Height" +msgstr "Вставити _висоту" + +#: ../src/verbs.cpp:2210 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" +"Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою " +"відповідності висоті копійованого об'єкту" + +#: ../src/verbs.cpp:2211 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "Вставити розмір окремо" + +#: ../src/verbs.cpp:2212 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" +"Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру " +"копійованого об'єкту" + +#: ../src/verbs.cpp:2213 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "Вставити ширину окремо" + +#: ../src/verbs.cpp:2214 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" +"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з " +"метою відповідності ширині копійованого об'єкту" + +#: ../src/verbs.cpp:2215 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "Вставити висоту окремо" + +#: ../src/verbs.cpp:2216 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" +"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою " +"відповідності висоті копійованого об'єкту" + +#: ../src/verbs.cpp:2217 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "Вставити на _місце" + +#: ../src/verbs.cpp:2218 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" + +#: ../src/verbs.cpp:2219 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "Вставити _ефект контуру" + +#: ../src/verbs.cpp:2220 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до виділених об'єктів" + +#: ../src/verbs.cpp:2221 +#, fuzzy +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "Вилучити ефект контуру" + +#: ../src/verbs.cpp:2222 +#, fuzzy +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "Вилучити ефект з виділеного" + +#: ../src/verbs.cpp:2223 +#, fuzzy +msgid "Remove Filter" +msgstr "Вилучити фільтр" + +#: ../src/verbs.cpp:2224 +#, fuzzy +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "Вилучити маску з виділеного" + +#: ../src/verbs.cpp:2225 +msgid "_Delete" +msgstr "В_илучити" + +#: ../src/verbs.cpp:2226 +msgid "Delete selection" +msgstr "Вилучити виділені об'єкти" + +#: ../src/verbs.cpp:2227 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "_Дублювати" + +#: ../src/verbs.cpp:2228 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "Дублювати виділені об'єкти" + +#: ../src/verbs.cpp:2229 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Створити к_лон" + +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту" + +#: ../src/verbs.cpp:2231 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "В_ід'єднати клон" + +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "" +"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " +"object" +msgstr "" +"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний " +"об'єкт" + +#: ../src/verbs.cpp:2233 +msgid "Select _Original" +msgstr "Виділити о_ригінал" + +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон" + +#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "Об'єкти у _маркер" + +#: ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "Перетворити обране на маркер лінії" + +#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "Об'єкти у на_прямні" + +#: ../src/verbs.cpp:2240 +msgid "" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " +"edges" +msgstr "" +"Перетворити вибрані об’єкти на декілька напрямних, вирівняних за краями " +"об’єктів" + +#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "О_б'єкти у візерунок" + +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком" + +#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill +#: ../src/verbs.cpp:2245 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "_Візерунок у об'єкти" + +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" + +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "Clea_r All" +msgstr "О_чистити все" + +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "Вилучити усі об'єкти з документу" + +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "Select Al_l" +msgstr "Виді_лити все" + +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" + +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "Виділити все в усіх _шарах" + +#: ../src/verbs.cpp:2252 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах" + +#: ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "_Інвертувати виділення" + +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)" + +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "Інвертувати в усіх шарах" + +#: ../src/verbs.cpp:2256 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незафіксованих шарах" + +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "Select Next" +msgstr "Обрати наступний" + +#: ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол" + +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Select Previous" +msgstr "Обрати попереднє" + +#: ../src/verbs.cpp:2260 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол" + +#: ../src/verbs.cpp:2261 +msgid "D_eselect" +msgstr "Зн_яти виділення" + +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів" + +#: ../src/verbs.cpp:2263 +msgid "_Guides around page" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Next Path Effect Parameter" +msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" + +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Show next Path Effect parameter for editing" +msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування" + +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "Підняти на п_ередній план" + +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план" + +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "Опустити на з_адній план" + +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план" + +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "_Raise" +msgstr "_Підняти" + +#: ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень" + +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "_Lower" +msgstr "_Опустити" + +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень" + +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "_Group" +msgstr "З_групувати" + +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Group selected objects" +msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" + +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "Розгрупувати виділені групи" + +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "_Put on Path" +msgstr "_Розмістити по контуру" + +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "Відокрем_ити від контуру" + +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "Вилучити ручний _міжлітерний інтервал" + +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "" +"Вилучити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" + +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "_Union" +msgstr "С_ума" + +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Створення об'єднання виділених контурів" + +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "_Intersection" +msgstr "_Перетин" + +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "Створення перетину виділених контурів" + +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "_Difference" +msgstr "Р_ізниця" + +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "Створення різниці виділених контурів (низ мінус верх)" + +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "E_xclusion" +msgstr "Виключне _АБО" + +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "" +"Створити контур шляхом виключного АБО з виділених контурів (ті частини, що " +"належать тільки одному з контурів)" + +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Di_vision" +msgstr "_Ділення" + +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Cut _Path" +msgstr "Розрізати _контур" + +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "" +"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення" + +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Outs_et" +msgstr "Ро_зтягнути" + +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "Розтягнути виділені контури" + +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" + +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку" + +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" + +#: ../src/verbs.cpp:2315 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок" + +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "I_nset" +msgstr "В_тягнути" + +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "Втягнути виділені контури" + +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" + +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "Втягнути виділені контури на 1 точку" + +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" + +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок" + +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "Д_инамічне втягування" + +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "" +"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" + +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "Зв'_язане втягування" + +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "" +"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" + +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "_Штрих у контур" + +#: ../src/verbs.cpp:2334 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури" + +#: ../src/verbs.cpp:2335 +msgid "Si_mplify" +msgstr "_Спростити" + +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "Спростити виділені контури вилученням зайвих вузлів" + +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "_Reverse" +msgstr "Роз_вернути" + +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "" +"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для " +"віддзеркалення маркерів)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Edit c_urrent matrix" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2340 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "_Векторизувати растр" + +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "" +"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування" + +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "_Зробити растрову копію" + +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ" + +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "_Combine" +msgstr "Об'_єднати" + +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" + +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2348 +msgid "Break _Apart" +msgstr "_Розділити" + +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "Розділити виділені контури на частини" + +#: ../src/verbs.cpp:2350 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "Рядки і стовпчики..." + +#: ../src/verbs.cpp:2351 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "Компонувати виділені об'єкти у вигляді таблиці" + +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "_Додати шар..." + +#: ../src/verbs.cpp:2354 +msgid "Create a new layer" +msgstr "Створити новий шар" + +#: ../src/verbs.cpp:2355 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "Пере_йменувати шар..." + +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "Перейменувати поточний шар" + +#: ../src/verbs.cpp:2357 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "Перейти на шар _вище" + +#: ../src/verbs.cpp:2358 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" + +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "Перейти на шар _нижче" + +#: ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" + +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще" + +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" + +#: ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "Перемістити на шар ни_жче" + +#: ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" + +#: ../src/verbs.cpp:2365 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Підняти шар до_гори" + +#: ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "Підняти поточний шар догори" + +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Опустити шар до_долу" + +#: ../src/verbs.cpp:2368 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "Опустити поточний шар додолу" + +#: ../src/verbs.cpp:2369 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "_Підняти шар" + +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "Raise the current layer" msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/verbs.cpp:2371 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "_Опустити шар" + +#: ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "Опустити поточний шар" + +#: ../src/verbs.cpp:2373 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "В_илучити поточний шар" + +#: ../src/verbs.cpp:2374 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "Вилучити поточний шар" + +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" + +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2380 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою" + +#: ../src/verbs.cpp:2381 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" + +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2384 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки" + +#: ../src/verbs.cpp:2385 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "Прибрати _трансформацію" + +#: ../src/verbs.cpp:2386 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту" + +#: ../src/verbs.cpp:2387 +msgid "_Object to Path" +msgstr "_Об'єкт у контур" + +#: ../src/verbs.cpp:2388 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур" + +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "_Огорнути в рамку" + +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" msgstr "" +"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст " +"прив'язаний до об'єкту рамки" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "_Move" -msgstr "Перемістити" +#: ../src/verbs.cpp:2391 +msgid "_Unflow" +msgstr "_Вийняти з рамки" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "_Scale" -msgstr "Масштаб" +#: ../src/verbs.cpp:2392 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "_Rotate" -msgstr "Обернути" +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "_Перетворити у текст" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Ske_w" -msgstr "Нахилити" +#: ../src/verbs.cpp:2394 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 -msgid "Matri_x" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +#: ../src/verbs.cpp:2396 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально" + +#: ../src/verbs.cpp:2399 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Віддзеркалити _вертикально" + +#: ../src/verbs.cpp:2399 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально" + +#: ../src/verbs.cpp:2402 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" +"Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як " +"маску)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 +#: ../src/verbs.cpp:2404 #, fuzzy -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Застосувати перетворення до об'єкту" +msgid "Edit mask" +msgstr "Задати маску" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -msgid "_Use SSL" -msgstr "_Використовувати SSL" +#: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "_Release" +msgstr "_Скинути" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +#: ../src/verbs.cpp:2406 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Вилучити маску з виділеного" + +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"Застосувати контур-обгортку до виділених об'єктів (використовуючи найвищий " +"об'єкт як контур-обгортку)" + +#: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222 #, fuzzy -msgid "_Register" -msgstr "_Підняти" +msgid "Edit clipping path" +msgstr "Задати контур вирізання" -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 -msgid "_Username:" -msgstr "_Користувач:" +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2415 +msgid "Select" +msgstr "Селектор" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" +#: ../src/verbs.cpp:2416 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "Виділення та трансформація об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 -msgid "P_ort:" -msgstr "П_орт:" +#: ../src/verbs.cpp:2417 +msgid "Node Edit" +msgstr "Редактор вузлів" -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 -msgid "Connect" -msgstr "З'єднатись" +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "Редагування контурів за вузлами" + +#: ../src/verbs.cpp:2420 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування" + +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "Створення прямокутників та квадратів" + +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "Створити тривимірні об’єкти" + +#: ../src/verbs.cpp:2426 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" + +#: ../src/verbs.cpp:2428 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "Створення зірок та багатокутників" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +#: ../src/verbs.cpp:2430 +msgid "Create spirals" +msgstr "Створення спіралей" + +#: ../src/verbs.cpp:2432 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "Малювання довільних контурів" + +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "Малювання кривих Без'є чи прямих ліній" + +#: ../src/verbs.cpp:2436 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "Малювати каліграфічним пером або пензлем" + +#: ../src/verbs.cpp:2438 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" + +#: ../src/verbs.cpp:2440 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "Створення та зміна градієнтів" + +#: ../src/verbs.cpp:2442 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "Змінити масштаб" + +#: ../src/verbs.cpp:2444 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "Взяти кольори з зображення" + +#: ../src/verbs.cpp:2446 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі" + +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "Заповнити замкнені області" + +#: ../src/verbs.cpp:2449 #, fuzzy -msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber %1" +msgid "LPE Edit" +msgstr "_Правка" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 -msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber %1" +#: ../src/verbs.cpp:2450 +#, fuzzy +msgid "Edit Live Path Effect parameters" +msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" -"Встановлюється з'єднання з сервером Jabber %1 з іменем %2" +#: ../src/verbs.cpp:2452 +#, fuzzy +msgid "Erase existing paths" +msgstr "Від'єднати закріплений контур" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 -msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"Помилка автентифікації на сервері Jabber %1 під іменем %2" +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2454 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "Параметри селектора" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 -msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber %1" +#: ../src/verbs.cpp:2455 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 -msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber %1 як %2" +#: ../src/verbs.cpp:2456 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "Параметри редактора вузлів" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"Помилка автентифікації на сервері Jabber %1 під іменем %2" +#: ../src/verbs.cpp:2457 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\"" -#. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 -msgid "Chatroom _name:" -msgstr "Назва _кімнати:" +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "Tweak Tool Preferences" +msgstr "Параметри інструмента \"Корекція\"" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -msgid "Chatroom _server:" -msgstr "_Сервер кімнати:" +#: ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Корекція\"" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 -msgid "Chatroom _password:" -msgstr "_Пароль кімнати:" +#: ../src/verbs.cpp:2460 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "Параметри прямокутника" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 -msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "_Дескриптор кімнати:" +#: ../src/verbs.cpp:2461 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\"" -#. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 -msgid "Connect to chatroom" -msgstr "Зайти у кімнату" +#: ../src/verbs.cpp:2462 +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "Параметри просторового об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 -msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" +#: ../src/verbs.cpp:2463 +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "" -"Синхронізація з кімнатою %1@%2 з використанням дескриптора %3" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 -msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "Jabber ID _користувача:" +"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\"" -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 -msgid "_Invite user" -msgstr "_Запросити користувача" +#: ../src/verbs.cpp:2464 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "Параметри еліпса" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасувати" +#: ../src/verbs.cpp:2465 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\"" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 -msgid "Buddy List" -msgstr "Список контактів" +#: ../src/verbs.cpp:2466 +msgid "Star Preferences" +msgstr "Властивості зірки" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 -msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу %1" +#: ../src/verbs.cpp:2467 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\"" -#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled -#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details -#. File menu -#. Edit menu -#. View menu -#. Layer menu -#. Object menu -#. Path menu -#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) -#. Text menu -#. About menu -#. Tools toolbox -#. Select Tool controls -#. Node Tool controls -#. Calligraphy Tool controls -#. Session playback controls -#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" +#: ../src/verbs.cpp:2468 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "Властивості спіралі" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 -msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" +#: ../src/verbs.cpp:2469 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\"" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "Параметри олівця" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Координати курсору" +#: ../src/verbs.cpp:2471 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\"" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Ласкаво просимо до Inkscape! Використовуйте інструменти фігур чи " -"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації " -"використовуйте селектор (стрілку)." +#: ../src/verbs.cpp:2472 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "Параметри пера" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 -#, c-format -msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"Зберегти перед закриванням зміни у " -"документі \"%s\"?\n" -"\n" -"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." +#: ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\"" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 -msgid "Close _without saving" -msgstr "_Не зберігати" +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "Параметри каліграфічного пера" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file in another format?" +#: ../src/verbs.cpp:2475 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "" -"Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), " -"який може призвести до часткової втрати даних!\n" -"\n" -"Зберегти документ у іншому форматі?" +"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\"" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "tiny" -msgstr "\"" +#: ../src/verbs.cpp:2476 +msgid "Text Preferences" +msgstr "Параметри тексту" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 -msgid "small" -msgstr "маленькі" +#: ../src/verbs.cpp:2477 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\"" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -msgid "medium" -msgstr "середні" +#: ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "Параметри градієнта" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 -msgid "large" -msgstr "великі" +#: ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\"" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 -msgid "huge" -msgstr "величезні" +#: ../src/verbs.cpp:2480 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "Параметри масштабу" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 -msgid "List" -msgstr "Список" +#: ../src/verbs.cpp:2481 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\"" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 -msgid "Wrap" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2482 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "Параметри піпетки" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "Комерційна" +#: ../src/verbs.cpp:2483 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\"" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 -msgid "F:" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2484 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "Параметри лінії з'єднання" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 -msgid "S:" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2485 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\"" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 -msgid "O:" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2486 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "Параметри відра з фарбою" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 -msgid "N/A" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\"" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 +#: ../src/verbs.cpp:2488 #, fuzzy -msgid "Nothing selected" -msgstr "Не вибрано жодного градієнта" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -msgid "No fill" -msgstr "" +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "Властивості зірки" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#: ../src/verbs.cpp:2489 #, fuzzy -msgid "No stroke" -msgstr " (штрих)" +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\"" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 -msgid "Pattern" -msgstr "Заповнення візерунком" +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Заповнення візерунком" +#: ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "Zoom in" +msgstr "Збільшити" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "Pattern stroke" -msgstr "Зміщення пунктиру" +#: ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -#, fuzzy -msgid "L Gradient" -msgstr "Градієнт" +#: ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "Zoom out" +msgstr "Зменшити" + +#: ../src/verbs.cpp:2494 +msgid "_Rulers" +msgstr "_Лінійки" + +#: ../src/verbs.cpp:2494 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" + +#: ../src/verbs.cpp:2495 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "_Смуги прокрутки" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Лінійний градієнт" +#: ../src/verbs.cpp:2495 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Лінійний градієнт" +#: ../src/verbs.cpp:2496 +msgid "_Grid" +msgstr "С_ітка" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -#, fuzzy -msgid "R Gradient" -msgstr "Градієнт" +#: ../src/verbs.cpp:2496 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Показати або сховати сітку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Радіальний градієнт" +#: ../src/verbs.cpp:2497 +msgid "G_uides" +msgstr "Нап_рямні" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Радіальний градієнт" +#: ../src/verbs.cpp:2497 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" +"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "Different" -msgstr "Р_ізниця" +#: ../src/verbs.cpp:2499 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "Н_аступний масштаб" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Different fills" -msgstr "Р_ізниця" +#: ../src/verbs.cpp:2499 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Different strokes" -msgstr "Р_ізниця" +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "П_опередній масштаб" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "Unset" -msgstr "утягнена" +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -msgid "Unset fill" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy -msgid "Unset stroke" -msgstr " (штрих)" +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "Flat color fill" -msgstr "Суцільний колір" +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "Flat color stroke" -msgstr "Суцільний колір" +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "Масштаб 1:2" -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 -#, fuzzy -msgid "a" -msgstr "L:" +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "Мас_штаб 2:1" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів" +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" +#: ../src/verbs.cpp:2510 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "На весь _екран" -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "m" -msgstr "L:" +#: ../src/verbs.cpp:2510 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "_Дублювати вікно" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Edit fill..." -msgstr "Редагування..." +#: ../src/verbs.cpp:2515 +msgid "_New View Preview" +msgstr "_Створити попередній перегляд" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Edit stroke..." -msgstr "Редагування..." +#: ../src/verbs.cpp:2516 +msgid "New View Preview" +msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 -#, fuzzy -msgid "Last set color" -msgstr "Суцільний колір" +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "_Normal" +msgstr "_Звичайний" + +#: ../src/verbs.cpp:2519 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/verbs.cpp:2520 #, fuzzy -msgid "Last selected color" -msgstr "Останній виділений" +msgid "No _Filters" +msgstr "_Фільтр" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 +#: ../src/verbs.cpp:2521 #, fuzzy -msgid "White" -msgstr "Спільне _малювання" +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -msgid "Black" -msgstr "Чорний" +#: ../src/verbs.cpp:2522 +msgid "_Outline" +msgstr "_Обрис" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "Copy color" -msgstr "Колір опорної точки" +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "Paste color" -msgstr "Суцільний колір" +#: ../src/verbs.cpp:2524 +msgid "_Toggle" +msgstr "_Перемкнутися" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "_Заповнення та штрих" +#: ../src/verbs.cpp:2525 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 -msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2527 +msgid "Color-managed view" +msgstr "Перегляд керування кольором" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 -msgid "Make stroke opaque" +#: ../src/verbs.cpp:2528 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" +"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 -#, fuzzy -msgid "Remove fill" -msgstr "В_идалити " - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 -#, fuzzy -msgid "Remove stroke" -msgstr "П_омістити в рамку" +#: ../src/verbs.cpp:2530 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Переглянути як _значок..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 -#, fuzzy -msgid "Remove" -msgstr "В_идалити " +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "Переглянути виділений елемент у вигляді значку різних розмірів" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977 -#, fuzzy -msgid "Master opacity" -msgstr "Загальна _прозорість" +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 -#, fuzzy, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Товщина штриха" +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "Page _Width" +msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 -#, fuzzy -msgid " (averaged)" -msgstr "Висвітлення" +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2537 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 -msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити виділену область" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 -msgid "Custom" -msgstr "Власний" +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "П_араметри Inkscape..." -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "P_age size:" -msgstr "Розмір полотна:" +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "Page orientation:" -msgstr "Орієнтація полотна:" +#: ../src/verbs.cpp:2544 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "Параметри д_окумента..." -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -#, fuzzy -msgid "_Landscape" -msgstr "Альбомна" +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "" +"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з " +"ним)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy -msgid "_Portrait" -msgstr "Книжкова" +#: ../src/verbs.cpp:2546 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "_Метадані документу" -#. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Custom size" -msgstr "Власний" +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy -msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +#: ../src/verbs.cpp:2548 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "_Заповнення та штрих" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +#: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" +"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони " +"рисок..." -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy -msgid "U_nits:" -msgstr "Одиниці:" +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "S_watches..." +msgstr "Зразки _кольорів..." -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "Width of paper" -msgstr "Ширина прямокутника" +#: ../src/verbs.cpp:2552 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "Оберіть колір з палітри зразків" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "_Height:" -msgstr "Висота:" +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "_Трансформувати..." -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "Height of paper" -msgstr "Висота прямокутника" +#: ../src/verbs.cpp:2554 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Товщина штриха" +#: ../src/verbs.cpp:2555 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "Вирів_няти та розподілити..." -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, fuzzy, c-format -msgid "O:%.3g" -msgstr "Непрозорість" +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 -#, c-format -msgid "O:.%d" +#: ../src/verbs.cpp:2557 +msgid "Undo _History..." +msgstr "Істо_рія змін..." + +#: ../src/verbs.cpp:2558 +msgid "Undo History" +msgstr "Історія для скасування змін" + +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "_Текст та шрифт..." + +#: ../src/verbs.cpp:2560 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" +"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format -msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Непрозорість" +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "Редактор _XML..." -#. TODO: annotate -#: ../src/verbs.cpp:1093 -msgid "Moved to next layer." -msgstr "Переміщений на наступний шар." +#: ../src/verbs.cpp:2562 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу" -#: ../src/verbs.cpp:1095 -#, fuzzy -msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "Не вдається перемістити за останній шар." +#: ../src/verbs.cpp:2563 +msgid "_Find..." +msgstr "З_найти..." + +#: ../src/verbs.cpp:2564 +msgid "Find objects in document" +msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#. TODO: annotate -#: ../src/verbs.cpp:1105 -msgid "Moved to previous layer." -msgstr "Переміщений на попередній шар." +#: ../src/verbs.cpp:2565 +msgid "_Messages..." +msgstr "По_відомлення..." -#: ../src/verbs.cpp:1107 -#, fuzzy -msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "Не вдається перемістити за перший шар." +#: ../src/verbs.cpp:2566 +msgid "View debug messages" +msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208 -msgid "No current layer." -msgstr "Немає поточного шару." +#: ../src/verbs.cpp:2567 +msgid "S_cripts..." +msgstr "С_ценарії..." + +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "Run scripts" +msgstr "Запустити сценарії" + +#: ../src/verbs.cpp:2569 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "Шар %s піднято." +#: ../src/verbs.cpp:2570 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна" -#: ../src/verbs.cpp:1154 -#, fuzzy -msgid "Layer to Top" -msgstr "Підняти шар до_гори" +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "Створити мозаїку з клонів..." -#: ../src/verbs.cpp:1158 -#, fuzzy -msgid "Raise Layer" -msgstr "_Підняти шар" +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" +"Створити множину клонів виділеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді " +"візерунку або покриття" -#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Шар %s опущено." +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "В_ластивості об'єкта..." -#: ../src/verbs.cpp:1162 -#, fuzzy -msgid "Layer to Bottom" -msgstr "Опустити шар до_долу" +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "" +"Редагування ідентифікатора, стану фіксованості та видимості та інших " +"властивостей об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:1166 -#, fuzzy -msgid "Lower Layer" -msgstr "_Опустити шар" +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "Обмін по_відомленнями..." -#: ../src/verbs.cpp:1175 -#, fuzzy -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Не вдається перемістити шар далі." +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" +msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:1203 -#, fuzzy -msgid "Delete layer" -msgstr "Шар видалено." +#: ../src/verbs.cpp:2579 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "_Пристрої введення..." -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1206 -msgid "Deleted layer." -msgstr "Шар видалено." +#: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення" -#: ../src/verbs.cpp:1263 +#: ../src/verbs.cpp:2581 #, fuzzy -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" +msgid "_Input Devices (new)..." +msgstr "_Пристрої введення..." -#: ../src/verbs.cpp:1272 -#, fuzzy -msgid "Flip vertically" -msgstr "Віддзеркалити _вертикально" +#: ../src/verbs.cpp:2583 +msgid "_Extensions..." +msgstr "_Про додатки..." -#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then -#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); -#. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1639 -msgid "keys.svg" -msgstr "keys.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "Зібрати інформацію про додатки" -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1675 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2585 +msgid "Layer_s..." +msgstr "_Шари..." -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1679 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "View Layers" +msgstr "Переглянути шари" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1683 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2587 +msgid "Path Effects..." +msgstr "Ефекти контурів..." -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1687 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2588 +msgid "Manage path effects" +msgstr "Керування ефектами контурів" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1691 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2589 +msgid "Filter Effects..." +msgstr "Фільтри ефектів..." -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1695 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2590 +msgid "Manage SVG filter effects" +msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1699 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2593 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "Про _додатки" -#: ../src/verbs.cpp:1931 -msgid "Does nothing" -msgstr "Немає дій" +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Інформація про додатки Inkscape" -#. File -#: ../src/verbs.cpp:1934 -msgid "Default" -msgstr "Типовий" +#: ../src/verbs.cpp:2595 +msgid "About _Memory" +msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../src/verbs.cpp:1934 -#, fuzzy -msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "Memory usage information" +msgstr "Інформація про використання пам'яті" -#: ../src/verbs.cpp:1936 -msgid "_Open..." -msgstr "_Відкрити..." +#: ../src/verbs.cpp:2597 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "_Про програму Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:1937 -#, fuzzy -msgid "Open an existing document" -msgstr "Відкрити існуючий документ" +#: ../src/verbs.cpp:2598 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:1938 -msgid "Re_vert" -msgstr "Від_новити" +#. "help_about" +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2603 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:1939 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:1940 -msgid "_Save" -msgstr "З_берегти" +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2605 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../src/verbs.cpp:1940 -msgid "Save document" -msgstr "Зберегти документ" +#: ../src/verbs.cpp:2606 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../src/verbs.cpp:1942 -msgid "Save _As..." -msgstr "Зберегти _як..." +#: ../src/verbs.cpp:2607 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:1943 -#, fuzzy -msgid "Save document under a new name" -msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" +#: ../src/verbs.cpp:2608 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Додаткові теми з Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:1944 -msgid "_Print..." -msgstr "Д_рук..." +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2610 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../src/verbs.cpp:1944 -msgid "Print document" -msgstr "Надрукувати документ" +#: ../src/verbs.cpp:2611 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "Використання векторизації растру" -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1947 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "О_чистити Defs" +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2612 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:1947 -#, fuzzy -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "Прибрати непотрібне з <defs> документу" +#: ../src/verbs.cpp:2613 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:1949 -msgid "Print _Direct" -msgstr "_Прямий друк" +#: ../src/verbs.cpp:2614 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../src/verbs.cpp:1950 -#, fuzzy -msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі" +#: ../src/verbs.cpp:2615 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "Підручник з принципів дизайну" -#: ../src/verbs.cpp:1951 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "_Попередній перегляд" +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2616 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../src/verbs.cpp:1952 -msgid "Preview document printout" -msgstr "Попередній перегляд друку" +#: ../src/verbs.cpp:2617 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "Різноманітні поради та прийоми" -#: ../src/verbs.cpp:1953 -msgid "_Import..." -msgstr "_Імпорт..." +#. "tutorial_tips" +#. Effect +#: ../src/verbs.cpp:2620 +msgid "Previous Effect" +msgstr "Попередній ефект" -#: ../src/verbs.cpp:1954 -#, fuzzy -msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ" +#: ../src/verbs.cpp:2621 +msgid "Repeat the last effect with the same settings" +msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:1955 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Експорт..." +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "Previous Effect Settings..." +msgstr "Повторити з налаштовуванням..." -#: ../src/verbs.cpp:1956 -#, fuzzy -msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растровий формат PNG" +#: ../src/verbs.cpp:2623 +msgid "Repeat the last effect with new settings" +msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" -#: ../src/verbs.cpp:1957 -msgid "N_ext Window" -msgstr "_Наступне вікно" +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2626 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Підігнати полотно до виділеної області" -#: ../src/verbs.cpp:1958 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Перейти до наступного вікна документу" +#: ../src/verbs.cpp:2627 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області" -#: ../src/verbs.cpp:1959 -msgid "P_revious Window" -msgstr "_Попереднє вікно" +#: ../src/verbs.cpp:2628 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Підігнати полотно під намальоване" -#: ../src/verbs.cpp:1960 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Перейти до попереднього вікна документу" +#: ../src/verbs.cpp:2629 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване" -#: ../src/verbs.cpp:1961 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрити" +#: ../src/verbs.cpp:2630 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення" -#: ../src/verbs.cpp:1962 -#, fuzzy -msgid "Close this document window" -msgstr "Перейти до попереднього вікна документу" +#: ../src/verbs.cpp:2631 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область " +"креслення, якщо нічого не виділено" -#: ../src/verbs.cpp:1963 -msgid "_Quit" -msgstr "Ви_йти" +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2633 +msgid "Unlock All" +msgstr "Розімкнути все" -#: ../src/verbs.cpp:1963 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Вийти з Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2635 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Розімкнути все в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:1966 -msgid "Undo last action" -msgstr "Скасувати останню операцію" +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgid "Unhide All" +msgstr "Показати все" -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:2639 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Показати все в усіх шарах" + +#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34 #, fuzzy -msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Повторити останню скасовану дію" +msgid "Profile name:" +msgstr "Вкажіть назву файлу" -#: ../src/verbs.cpp:1970 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Вирізати" +#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "З_берегти" -#: ../src/verbs.cpp:1971 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106 +msgid "Dash pattern" +msgstr "Пунктир" -#: ../src/verbs.cpp:1972 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копіювати" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121 +msgid "Pattern offset" +msgstr "Зміщення пунктиру" -#: ../src/verbs.cpp:1973 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:1974 -msgid "_Paste" -msgstr "Вст_авити" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:1975 -#, fuzzy -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (каркас) - Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:1976 -msgid "Paste _Style" -msgstr "Вставити _стиль" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:1977 -#, fuzzy -msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділеного" +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:154 +msgid "Font family" +msgstr "Шрифт" -#: ../src/verbs.cpp:1979 -#, fuzzy -msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:185 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" -#: ../src/verbs.cpp:1980 -#, fuzzy -msgid "Paste _Width" -msgstr "Ш_ирина сторінки" +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:223 +msgid "Font size:" +msgstr "Розмір :" -#: ../src/verbs.cpp:1981 -msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()" -#: ../src/verbs.cpp:1982 -#, fuzzy -msgid "Paste _Height" -msgstr "Висота" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагування..." -#: ../src/verbs.cpp:1983 -msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" +"За межами вектору градієнта: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod=" +"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), " +"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/verbs.cpp:1984 -msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 +msgid "reflected" +msgstr "відбитий" -#: ../src/verbs.cpp:1985 -msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 +msgid "direct" +msgstr "повтор" -#: ../src/verbs.cpp:1986 -msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 +msgid "Repeat:" +msgstr "Повтор:" -#: ../src/verbs.cpp:1987 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Приписати об'єктові градієнт" -#: ../src/verbs.cpp:1988 -msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 +msgid "No gradients" +msgstr "Без градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:1989 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Нічого не виділено" -#: ../src/verbs.cpp:1990 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "Вставити на _місце" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "Не вибрано жодного градієнта" -#: ../src/verbs.cpp:1991 -#, fuzzy -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "Декілька градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:1992 -msgid "_Delete" -msgstr "В_идалити" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "Змінити опорні точки градієнта" -#: ../src/verbs.cpp:1993 -msgid "Delete selection" -msgstr "Видалити виділене" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137 +msgid "New:" +msgstr "Новий:" -#: ../src/verbs.cpp:1994 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "_Дублювати" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "Створити лінійний градієнт" -#: ../src/verbs.cpp:1995 -#, fuzzy -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Створити копію виділених об'єктів" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт" -#: ../src/verbs.cpp:1996 -#, fuzzy -msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 +msgid "on" +msgstr "на" -#: ../src/verbs.cpp:1997 -#, fuzzy -msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "Створити градієнт у заповненні" -#: ../src/verbs.cpp:1998 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "В_ід'єднати клон" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "Створити градієнт у штриху" -#: ../src/verbs.cpp:1999 -#, fuzzy -msgid "" -"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " -"object" -msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал" +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 +msgid "Change:" +msgstr "Змінити:" -#: ../src/verbs.cpp:2000 -msgid "Select _Original" -msgstr "Виділити о_ригінал" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 +msgid "No gradients in document" +msgstr "Документ не містить градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:2001 -#, fuzzy -msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 +msgid "No gradient selected" +msgstr "Не вибрано жодного градієнта" -#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2003 -#, fuzzy -msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "О_б'єкти у візерунок" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "У градієнті немає опорних точок" -#: ../src/verbs.cpp:2004 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта" -#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2006 -#, fuzzy -msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "_Візерунок у об'єкти" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 +msgid "Add stop" +msgstr "Додати опорну точку" -#: ../src/verbs.cpp:2007 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт" -#: ../src/verbs.cpp:2008 -msgid "Clea_r All" -msgstr "О_чистити все" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 +msgid "Delete stop" +msgstr "Вилучити опорну точку" -#: ../src/verbs.cpp:2009 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Видалити усі об'єкти з документу" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "Вилучити опорну точку градієнта" -#: ../src/verbs.cpp:2010 -msgid "Select Al_l" -msgstr "Виді_лити все" +#. Label +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 +msgid "Offset:" +msgstr "Зсув:" -#: ../src/verbs.cpp:2011 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867 +msgid "Stop Color" +msgstr "Колір опорної точки" -#: ../src/verbs.cpp:2012 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Виділити все в усіх _шарах" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 +msgid "Gradient editor" +msgstr "Редактор градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:2013 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта" -#: ../src/verbs.cpp:2014 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "_Інвертувати виділення" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2015 -msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2016 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "Інвертувати в усіх шарах" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138 +msgid "Current layer" +msgstr "Поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2017 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах" +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566 +msgid "(root)" +msgstr "(основа)" -#: ../src/verbs.cpp:2018 -msgid "D_eselect" -msgstr "Зн_яти виділення" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 +msgid "No paint" +msgstr "Немає заповнення" -#: ../src/verbs.cpp:2019 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 +msgid "Flat color" +msgstr "Суцільний колір" -#. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2022 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "Підняти на п_ередній план" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 +msgid "Linear gradient" +msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../src/verbs.cpp:2023 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "Підняти виділене на передній план" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 +msgid "Radial gradient" +msgstr "Радіальний градієнт" -#: ../src/verbs.cpp:2024 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "Опустити на з_адній план" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "" +"Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло " +"успадковуватись)" -#: ../src/verbs.cpp:2025 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Опустити виділене на задній план" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" +"Будь-які самоперетини або внутрішні підконтури утворюють дірки у заповненні " +"(fill-rule: evenodd)" -#: ../src/verbs.cpp:2026 -msgid "_Raise" -msgstr "_Підняти" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "" +"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у " +"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)" -#: ../src/verbs.cpp:2027 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "Підняти виділене на один рівень" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 +msgid "No objects" +msgstr "Немає об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2028 -msgid "_Lower" -msgstr "_Опустити" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 +msgid "Multiple styles" +msgstr "Множинні стилі" -#: ../src/verbs.cpp:2029 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "Опустити виділене на один рівень" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "Заповнення не визначено" -#: ../src/verbs.cpp:2030 -msgid "_Group" -msgstr "З_групувати" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 +msgid "" +"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " +"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " +"create a new pattern from selection." +msgstr "" +"Використовуйте Інструмент вузлів для зміни розташування, розміру, та " +"повороту візерунків на полотнах. Використовуйте Об'єкт > Візерунок " +"> Об'єкти у візерунок, щоб створити новий візерунок з виділеної " +"області." -#: ../src/verbs.cpp:2031 -msgid "Group selected objects" -msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/verbs.cpp:2033 -#, fuzzy -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Розгрупувати виділені групи" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"Тепер товщина штриха масштабується під час зміни масштабу " +"об'єктів." -#: ../src/verbs.cpp:2035 -msgid "_Put on Path" -msgstr "_Розмістити по контуру" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"Тепер товщина штриха не масштабується під час зміни масштабу " +"об'єктів." -#: ../src/verbs.cpp:2036 -msgid "Put text on path" -msgstr "Розмістити текст по контуру" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" +"Тепер закруглені кути прямокутника змінюватимуть масштаб під " +"час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/verbs.cpp:2037 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "Відокрем_ити від контуру" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." +msgstr "" +"Тепер закруглені кути прямокутника не змінюватимуть масштаб " +"під час зміни масштабу прямокутника." -#: ../src/verbs.cpp:2038 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Зняти текст з контуру" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Тепер градієнти перетворюватимуться разом зі своїми об'єктами, " +"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " +"повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/verbs.cpp:2039 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "Видалити ручний _кернінг" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Тепер закруглені кути прямокутника не змінюватимуться під час " +"зміни масштабу прямокутника." -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2042 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" +"Тепер візерунки перетворюватимуться разом зі своїми об'єктами, " +"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " +"повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/verbs.cpp:2044 -msgid "_Union" -msgstr "С_ума" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"Тепер візерунки не змінюватимуться разом зі своїми об'єктами, " +"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, " +"повертатимуться або нахилятимуться)." -#: ../src/verbs.cpp:2045 -#, fuzzy -msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Додається до виділеного контуру" +#. four spinbuttons +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 +msgid "select_toolbar|X position" +msgstr "X-координата" -#: ../src/verbs.cpp:2046 -msgid "_Intersection" -msgstr "_Перетин" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 +msgid "select_toolbar|X" +msgstr "X" -#: ../src/verbs.cpp:2047 -#, fuzzy -msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Перетин виділених об'єктів" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "Горизонтальна координата виділення" -#: ../src/verbs.cpp:2048 -msgid "_Difference" -msgstr "Р_ізниця" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454 +msgid "select_toolbar|Y position" +msgstr "Y-координата" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454 +msgid "select_toolbar|Y" +msgstr "Y" -#: ../src/verbs.cpp:2049 -#, fuzzy -msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Різниця виділених об'єктів (низ мінус верх)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "Вертикальна координата виділення" -#: ../src/verbs.cpp:2050 -msgid "E_xclusion" -msgstr "Виключне _АБО" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +msgid "select_toolbar|Width" +msgstr "Ширина" -#: ../src/verbs.cpp:2051 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +msgid "select_toolbar|W" +msgstr "Ш" -#: ../src/verbs.cpp:2052 -msgid "Di_vision" -msgstr "_Ділення" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464 +msgid "Width of selection" +msgstr "Ширина виділення" -#: ../src/verbs.cpp:2053 -#, fuzzy -msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Розрізати нижній об'єкт верхнім на частини" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471 +msgid "Lock width and height" +msgstr "Зафіксувати ширину і висоту" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2056 -msgid "Cut _Path" -msgstr "Розрізати _контур" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "Коли зафіксовано, пропорційно змінювати ширину та висоту" -#: ../src/verbs.cpp:2057 -#, fuzzy -msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Розрізати контур нижнього об'єкта верхнім на частини, з видаленням заповнення" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483 +msgid "select_toolbar|Height" +msgstr "Висота" -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2061 -msgid "Outs_et" -msgstr "Ро_зтягнути" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483 +msgid "select_toolbar|H" +msgstr "В" -#: ../src/verbs.cpp:2062 -#, fuzzy -msgid "Outset selected paths" -msgstr "Розтягнути виділений контур" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 +msgid "Height of selection" +msgstr "Висота виділення" -#: ../src/verbs.cpp:2064 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 +msgid "Affect:" +msgstr "Зміна:" -#: ../src/verbs.cpp:2065 -#, fuzzy -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "Змінити розмір округлених кутів" -#: ../src/verbs.cpp:2067 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546 +msgid "Move gradients" +msgstr "Перемістити градієнти" -#: ../src/verbs.cpp:2068 -#, fuzzy -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557 +msgid "Move patterns" +msgstr "Перемістити текстури" -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2072 -msgid "I_nset" -msgstr "В_тягнути" +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "Системний" -#: ../src/verbs.cpp:2073 -#, fuzzy -msgid "Inset selected paths" -msgstr "Втягнути виділений контур(и)" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" -#: ../src/verbs.cpp:2075 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 +msgid "_R" +msgstr "_R" -#: ../src/verbs.cpp:2076 -#, fuzzy -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 +msgid "_G" +msgstr "_G" -#: ../src/verbs.cpp:2078 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +msgid "_B" +msgstr "_B" -#: ../src/verbs.cpp:2079 -#, fuzzy -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 +msgid "_H" +msgstr "_H" -#: ../src/verbs.cpp:2081 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "Д_инамічне втягування" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +msgid "_S" +msgstr "_S" -#: ../src/verbs.cpp:2081 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "" -"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +msgid "_L" +msgstr "_L" -#: ../src/verbs.cpp:2083 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "Зв'_язане втягування" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 +msgid "_C" +msgstr "_C" -#: ../src/verbs.cpp:2084 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "" -"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +msgid "_M" +msgstr "_M" -#: ../src/verbs.cpp:2086 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "_Штрих у контур" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" -#: ../src/verbs.cpp:2087 -#, fuzzy -msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +msgid "_K" +msgstr "_K" -#: ../src/verbs.cpp:2088 -msgid "Si_mplify" -msgstr "_Спростити" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +msgid "Gray" +msgstr "Сірий" -#: ../src/verbs.cpp:2089 -#, fuzzy -msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +msgid "Cyan" +msgstr "Бірюзовий" -#: ../src/verbs.cpp:2090 -msgid "_Reverse" -msgstr "Роз_вернути" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +msgid "Magenta" +msgstr "Бузковий" -#: ../src/verbs.cpp:2091 -#, fuzzy -msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" -"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний; корисно для " -"віддзеркалення маркерів" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +msgid "Yellow" +msgstr "Жовтий" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2093 -#, fuzzy -msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Векторизувати растр" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295 +msgid "Fix" +msgstr "Виправити" -#: ../src/verbs.cpp:2094 -msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "Виправити нейтралізацію RGB до збігу з значенням icc-color()" -#: ../src/verbs.cpp:2095 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "_Зробити растрову копію" +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 +msgid "_A" +msgstr "_A" -#: ../src/verbs.cpp:2096 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Альфа-канал (прозорість)" -#: ../src/verbs.cpp:2097 -msgid "_Combine" -msgstr "Об'_єднати" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA_:" -#: ../src/verbs.cpp:2098 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2101 -msgid "Break _Apart" -msgstr "_Розділити" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" -#: ../src/verbs.cpp:2102 -#, fuzzy -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Розділити виділені контури на частини" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -#: ../src/verbs.cpp:2103 -msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "_Розподілити вздовж сітки" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" -#: ../src/verbs.cpp:2104 -#, fuzzy -msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки" +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" -#. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2106 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "_Додати шар..." +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 +msgid "Wheel" +msgstr "Колесо" -#: ../src/verbs.cpp:2107 -msgid "Create a new layer" -msgstr "Створити новий шар" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Attribute" +msgstr "Атрибут" -#: ../src/verbs.cpp:2108 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Пере_йменувати шар..." +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 +msgid "Value" +msgstr "Значення" -#: ../src/verbs.cpp:2109 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "Перейменувати поточний шар" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі" -#: ../src/verbs.cpp:2110 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Перейти на шар _вище" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору" -#: ../src/verbs.cpp:2111 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +msgid "Style of new stars" +msgstr "Стиль нових зірок" -#: ../src/verbs.cpp:2112 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Перейти на шар _нижче" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "Стиль нових прямокутників" -#: ../src/verbs.cpp:2113 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "Стиль нових просторових об’єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2114 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "Стиль нових еліпсів" -#: ../src/verbs.cpp:2115 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "Стиль нових спіралей" -#: ../src/verbs.cpp:2116 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Перемістити на шар ни_жче" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем" -#: ../src/verbs.cpp:2117 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером" -#: ../src/verbs.cpp:2118 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Підняти шар до_гори" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів" -#: ../src/verbs.cpp:2119 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Підняти поточний шар догори" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 +msgid "TBD" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2120 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Опустити шар до_долу" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення" -#: ../src/verbs.cpp:2121 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Опустити поточний шар додолу" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075 +msgid "Insert node" +msgstr "Вставити вузол" -#: ../src/verbs.cpp:2122 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "_Підняти шар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Вставити нові вузли у виділені сегменти" -#: ../src/verbs.cpp:2123 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "Підняти поточний шар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 +msgid "Insert" +msgstr "Вставити" -#: ../src/verbs.cpp:2124 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "_Опустити шар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Вилучити виділені вузли" -#: ../src/verbs.cpp:2125 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "Опустити поточний шар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097 +msgid "Join endnodes" +msgstr "З'єднати вузли" -#: ../src/verbs.cpp:2126 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "В_идалити поточний шар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 +msgid "Join selected endnodes" +msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах" -#: ../src/verbs.cpp:2127 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "Видалити поточний шар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101 +msgid "Join" +msgstr "З'єднати" -#. Object -#: ../src/verbs.cpp:2130 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 #, fuzzy -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" +msgid "Break nodes" +msgstr "Перемістити вузли" -#: ../src/verbs.cpp:2131 -#, fuzzy -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119 #, fuzzy -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" +msgid "Join with segment" +msgstr "З'єднати сегментом" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130 #, fuzzy -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки" +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами" -#: ../src/verbs.cpp:2134 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Прибрати _трансформацію" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139 +msgid "Node Cusp" +msgstr "Гострі вузли" -#: ../src/verbs.cpp:2135 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "Зробити виділені вузли гострими" -#: ../src/verbs.cpp:2136 -msgid "_Object to Path" -msgstr "_Об'єкт у контур" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149 +msgid "Node Smooth" +msgstr "Згладити вузли" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "Зробити виділені вузли гладкими" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "Симетричні вузли" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "Зробити виділені вузли симетричними" -#: ../src/verbs.cpp:2137 -#, fuzzy -msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169 +msgid "Node Line" +msgstr "Лінії вузла" -#: ../src/verbs.cpp:2138 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Огорнути в рамку" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "Зробити виділені сегменти прямими" -#: ../src/verbs.cpp:2139 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179 +msgid "Node Curve" +msgstr "Криві вузла" -#: ../src/verbs.cpp:2140 -msgid "_Unflow" -msgstr "_Вийняти з рамки" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "Зробити виділені сегменти кривими" -#: ../src/verbs.cpp:2141 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189 +msgid "Show Handles" +msgstr "Відображати вуса" -#: ../src/verbs.cpp:2142 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "_Перетворити у текст" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Показувати вуса вузлів Без'є для виділених вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200 #, fuzzy -msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням " -"вигляду)" +msgid "Show Outline" +msgstr "_Обрис" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201 #, fuzzy -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" +msgid "Show the outline of the path" +msgstr "Товщина контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 #, fuzzy -msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "Наступний параметр ефекту контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212 #, fuzzy -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Віддзеркалити _вертикально" +msgid "Show next path effect parameter for editing" +msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223 #, fuzzy -msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +msgid "Edit the clipping path of the object" +msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'" -#: ../src/verbs.cpp:2151 -msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233 +msgid "Edit mask path" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234 #, fuzzy -msgid "_Release" -msgstr "Роз_вернути" +msgid "Edit the mask of the object" +msgstr "Змінити опорні точки градієнта" -#: ../src/verbs.cpp:2153 -#, fuzzy -msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Взяти з виділеного" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 +msgid "X coordinate:" +msgstr "X координата:" -#: ../src/verbs.cpp:2155 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "X-координата обраних вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2157 -msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "Y координата:" -#. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2160 -msgid "Select" -msgstr "Селектор" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "Y-координата обраних вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2161 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "Виділення та трансформація об'єктів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів" -#: ../src/verbs.cpp:2162 -msgid "Node Edit" -msgstr "Редактор вузлів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів" -#: ../src/verbs.cpp:2163 -msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 +msgid "Make polygon" +msgstr "Перетворення на багатокутник" -#: ../src/verbs.cpp:2165 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Створення прямокутників та квадратів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 +msgid "Make star" +msgstr "Створення зірки" -#: ../src/verbs.cpp:2167 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Зірка: Зміна заокруглення" -#: ../src/verbs.cpp:2169 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Створення зірок та багатокутників" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення" -#: ../src/verbs.cpp:2171 -msgid "Create spirals" -msgstr "Створення спіралей" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" -#: ../src/verbs.cpp:2173 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Малювання довільних контурів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)" -#: ../src/verbs.cpp:2175 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "трикутник/зірка з 3 променями" -#: ../src/verbs.cpp:2177 -msgid "Draw calligraphic lines" -msgstr "Малювання каліграфічних ліній" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 +msgid "square/quad-star" +msgstr "квадрат/зірка з 4 променями" -#: ../src/verbs.cpp:2179 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями" -#: ../src/verbs.cpp:2181 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Створення та зміна градієнтів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями" -#: ../src/verbs.cpp:2183 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "Змінити масштаб" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 +msgid "Corners" +msgstr "Кути" -#: ../src/verbs.cpp:2185 -msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "Брати усереднені кольори з зображення" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 +msgid "Corners:" +msgstr "Кути:" -#: ../src/verbs.cpp:2187 -msgid "Create connectors" -msgstr "Створити лінії з'єднання" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" -#. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2190 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "Параметри селектора" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 +msgid "thin-ray star" +msgstr "зірка з тонкими променями" -#: ../src/verbs.cpp:2191 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 +msgid "pentagram" +msgstr "пентаграма" -#: ../src/verbs.cpp:2192 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Параметри редактора вузлів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 +msgid "hexagram" +msgstr "гексаграма" -#: ../src/verbs.cpp:2193 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\"" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 +msgid "heptagram" +msgstr "гептаграма" -#: ../src/verbs.cpp:2194 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Параметри прямокутника" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 +msgid "octagram" +msgstr "октаграма" -#: ../src/verbs.cpp:2195 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\"" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 +msgid "regular polygon" +msgstr "звичайний багатокутник" -#: ../src/verbs.cpp:2196 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Параметри еліпса" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "Відношення радіусів" -#: ../src/verbs.cpp:2197 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\"" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "Відношення радіусів:" -#: ../src/verbs.cpp:2198 -msgid "Star Preferences" -msgstr "Властивості зірки" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" -#: ../src/verbs.cpp:2199 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\"" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 +msgid "stretched" +msgstr "розтягнений" -#: ../src/verbs.cpp:2200 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Властивості спіралі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 +msgid "twisted" +msgstr "перекручений" -#: ../src/verbs.cpp:2201 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\"" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 +msgid "slightly pinched" +msgstr "трохи затиснутий" -#: ../src/verbs.cpp:2202 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Параметри олівця" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 +msgid "NOT rounded" +msgstr "НЕ округлений" -#: ../src/verbs.cpp:2203 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\"" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 +msgid "slightly rounded" +msgstr "трохи округлений" -#: ../src/verbs.cpp:2204 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "Параметри пера" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 +msgid "visibly rounded" +msgstr "помітно округлений" -#: ../src/verbs.cpp:2205 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\"" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 +msgid "well rounded" +msgstr "значно округлений" -#: ../src/verbs.cpp:2206 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Параметри каліграфічного пера" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 +msgid "amply rounded" +msgstr "дуже округлений" -#: ../src/verbs.cpp:2207 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "" -"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\"" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 +msgid "blown up" +msgstr "надутий" -#: ../src/verbs.cpp:2208 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Параметри тексту" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 +msgid "Rounded" +msgstr "Округленість" -#: ../src/verbs.cpp:2209 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\"" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 +msgid "Rounded:" +msgstr "Округленість:" -#: ../src/verbs.cpp:2210 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Параметри градієнту" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)" -#: ../src/verbs.cpp:2211 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\"" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 +msgid "NOT randomized" +msgstr "БЕЗ випадковості" -#: ../src/verbs.cpp:2212 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Параметри масштабу" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 +msgid "slightly irregular" +msgstr "трохи неправильно" -#: ../src/verbs.cpp:2213 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\"" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 +msgid "visibly randomized" +msgstr "помітно випадково" -#: ../src/verbs.cpp:2214 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Параметри піпетки" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 +msgid "strongly randomized" +msgstr "дуже випадково" -#: ../src/verbs.cpp:2215 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\"" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 +msgid "Randomized" +msgstr "Випадково" -#: ../src/verbs.cpp:2216 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "Параметри лінії з'єднання" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 +msgid "Randomized:" +msgstr "Викривлено:" -#: ../src/verbs.cpp:2217 -#, fuzzy -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" -#. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2220 -msgid "Zoom In" -msgstr "Збільшити" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804 +msgid "Defaults" +msgstr "Типово" -#: ../src/verbs.cpp:2220 -msgid "Zoom in" -msgstr "Збільшити" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " +"Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/verbs.cpp:2221 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Зменшити" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Змінити прямокутник" -#: ../src/verbs.cpp:2221 -msgid "Zoom out" -msgstr "Зменшити" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 +msgid "W:" +msgstr "Ш:" -#: ../src/verbs.cpp:2222 -msgid "_Rulers" -msgstr "_Лінійки" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2222 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 +msgid "H:" +msgstr "Г:" -#: ../src/verbs.cpp:2223 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "_Смуги прокрутки" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "Висота прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2223 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 +msgid "not rounded" +msgstr "не округлений" -#: ../src/verbs.cpp:2224 -msgid "_Grid" -msgstr "С_ітка" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "Горизонтальний радіус" -#: ../src/verbs.cpp:2224 -#, fuzzy -msgid "Show or hide the grid" -msgstr "Показати або сховати сітку" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 +msgid "Rx:" +msgstr "Гор. радіус:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445 +msgid "Vertical radius" +msgstr "Вертикальний радіус" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445 +msgid "Ry:" +msgstr "Верт. радіус:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464 +msgid "Not rounded" +msgstr "Не округлений" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "Прибрати округлення кутів" + +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "" +"Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "Кут у напрямку осі X" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X" -#: ../src/verbs.cpp:2225 -msgid "G_uides" -msgstr "Нап_рямні" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "Стан ТС у напрямку осі X" -#: ../src/verbs.cpp:2225 -msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" +"Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і " +"'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/verbs.cpp:2226 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "Н_аступний масштаб" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "Кут у напрямку осі Y" -#: ../src/verbs.cpp:2226 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Наступний масштаб (з історії масштабування)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Кут Y:" -#: ../src/verbs.cpp:2228 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "П_опередній масштаб" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y" -#: ../src/verbs.cpp:2228 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Попередній масштаб (з історії масштабування)" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y" -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Масштаб 1:_1" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і " +"'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Масштаб 1:1" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "Кут у напрямку осі Z" -#: ../src/verbs.cpp:2232 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Масштаб 1:_2" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z" -#: ../src/verbs.cpp:2232 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Масштаб 1:2" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z" -#: ../src/verbs.cpp:2234 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "Мас_штаб 2:1" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "" +"Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і " +"'нескінченна' (=паралельність)" -#: ../src/verbs.cpp:2234 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Масштаб 2:1" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883 +msgid "Change spiral" +msgstr "Змінити спіраль" -#: ../src/verbs.cpp:2237 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "На весь _екран" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024 +msgid "just a curve" +msgstr "просто крива" -#: ../src/verbs.cpp:2237 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024 +msgid "one full revolution" +msgstr "один повний оберт" -#: ../src/verbs.cpp:2240 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "_Дублювати вікно" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027 +msgid "Number of turns" +msgstr "Кількість витків" -#: ../src/verbs.cpp:2240 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027 +msgid "Turns:" +msgstr "Витків:" -#: ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "_New View Preview" -msgstr "_Створити попередній перегляд" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "Кількість витків" -#: ../src/verbs.cpp:2243 -msgid "New View Preview" -msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 +msgid "circle" +msgstr "коло" -#. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2245 -#, fuzzy -msgid "_Normal" -msgstr "звичайно" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 +msgid "edge is much denser" +msgstr "біля краю набагато частіше" -#: ../src/verbs.cpp:2246 -msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 +msgid "edge is denser" +msgstr "біля краю частіше" -#: ../src/verbs.cpp:2247 -#, fuzzy -msgid "_Outline" -msgstr "Рамку" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 +msgid "even" +msgstr "рівна спіраль" -#: ../src/verbs.cpp:2248 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 +msgid "center is denser" +msgstr "біля центру частіше" -#: ../src/verbs.cpp:2250 -msgid "Ico_n Preview" -msgstr "Переглянути як _значок" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 +msgid "center is much denser" +msgstr "біля центру набагато частіше" -#: ../src/verbs.cpp:2251 -#, fuzzy -msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Переглянути виділений елемент як значок різних розмірів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 +msgid "Divergence" +msgstr "Розходження" -#: ../src/verbs.cpp:2253 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку цілком" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 +msgid "Divergence:" +msgstr "Розходження:" -#: ../src/verbs.cpp:2254 -msgid "Page _Width" -msgstr "Ш_ирина сторінки" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" -#: ../src/verbs.cpp:2255 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку по ширині" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052 +msgid "starts from center" +msgstr "почати від центру" -#: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити малюнок цілком" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052 +msgid "starts mid-way" +msgstr "почати на півдорозі" -#: ../src/verbs.cpp:2259 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити виділену область" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052 +msgid "starts near edge" +msgstr "почати поряд з краєм" -#. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2262 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "П_араметри Inkscape..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055 +msgid "Inner radius" +msgstr "Внутрішній радіус" -#: ../src/verbs.cpp:2263 -#, fuzzy -msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Загальні параметри Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Внутрішній радіус:" -#: ../src/verbs.cpp:2264 -#, fuzzy -msgid "_Document Properties..." -msgstr "Параметри д_окумента..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101 #, fuzzy -msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом" +msgid "Mode:" +msgstr "Рамка" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 +msgid "Bézier" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122 +msgid "Regular Bézier mode" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 #, fuzzy -msgid "Document _Metadata..." -msgstr "Документ збережено." +msgid "Spiro" +msgstr "Спіраль" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 #, fuzzy -msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом" +msgid "Spiro splines mode" +msgstr "Режим втягування" -#: ../src/verbs.cpp:2268 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Заповнення та штрих" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "(легка корекція)" -#: ../src/verbs.cpp:2269 -msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 +msgid "(default)" +msgstr "(типова)" -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2271 -msgid "S_watches..." -msgstr "Зразки _кольорів..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(широка корекція)" -#: ../src/verbs.cpp:2272 -msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)" -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "_Трансформувати..." +#. Force +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(максимальна сила)" -#: ../src/verbs.cpp:2274 -msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(максимальна сила)" -#: ../src/verbs.cpp:2275 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "Ви_рівняти та розподілити..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 +msgid "Force" +msgstr "Сила" -#: ../src/verbs.cpp:2276 -#, fuzzy -msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Вікно вирівнювання" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 +msgid "Force:" +msgstr "Сила:" -#: ../src/verbs.cpp:2277 -msgid "Undo _History..." -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "Сила дії інструмента корекції" -#: ../src/verbs.cpp:2278 -msgid "Undo History" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274 +msgid "Push mode" +msgstr "Режим штовхання" -#: ../src/verbs.cpp:2279 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Текст і шрифт..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку" -#: ../src/verbs.cpp:2280 -msgid "View and select font family, font size and other text properties" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281 +msgid "Shrink mode" +msgstr "Режим втягування" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282 +msgid "Shrink (inset) parts of paths" +msgstr "Втягування частин контурів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288 +msgid "Grow mode" +msgstr "Режим зростання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 +msgid "Grow (outset) parts of paths" +msgstr "Зростання (розширення) частин контурів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 +msgid "Attract mode" +msgstr "Режим притягання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296 +msgid "Attract parts of paths towards cursor" +msgstr "Притягнути частини контура до курсора" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 +msgid "Repel mode" +msgstr "Режим відштовхування" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303 +msgid "Repel parts of paths from cursor" +msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 +msgid "Roughen mode" +msgstr "Режим грубішання" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "Грубішання частин контурів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 +msgid "Color paint mode" +msgstr "Режим малювання кольором" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "Режим перебирання кольорів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 +msgid "Mode:" +msgstr "Режим:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350 +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта" + +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 +msgid "H" +msgstr "В" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта" + +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380 +msgid "S" +msgstr "Н" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта" + +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395 +msgid "L" +msgstr "О" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта" + +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410 +msgid "O" +msgstr "П" + +#. Fidelity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(грубо, спрощено)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(точно, але багато вузлів)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423 +msgid "Fidelity" +msgstr "Точність" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423 +msgid "Fidelity:" +msgstr "Точність:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 +msgid "" +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " +"generate a lot of new nodes" msgstr "" +"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності " +"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої " +"кількості вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2281 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "Редактор _XML..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789 +msgid "Pressure" +msgstr "Тиск" -#: ../src/verbs.cpp:2282 -msgid "View and edit the XML tree of the document" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" +"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції" -#: ../src/verbs.cpp:2283 -msgid "_Find..." -msgstr "З_найти..." +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 +msgid "(hairline)" +msgstr "(мотузка)" -#: ../src/verbs.cpp:2284 -msgid "Find objects in document" -msgstr "Знайти об'єкти у документі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(широкий штрих)" -#: ../src/verbs.cpp:2285 -msgid "_Messages..." -msgstr "По_відомлення..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 +msgid "Pen Width" +msgstr "Ширина пера" -#: ../src/verbs.cpp:2286 -msgid "View debug messages" -msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)" -#: ../src/verbs.cpp:2287 -msgid "S_cripts..." -msgstr "С_ценарії..." +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(швидкість збільшення штриху)" -#: ../src/verbs.cpp:2288 -msgid "Run scripts" -msgstr "Запустити сценарії" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(невелике розширення)" -#: ../src/verbs.cpp:2289 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Показати/сховати діало_ги" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 +msgid "(constant width)" +msgstr "(постійна ширина)" -#: ../src/verbs.cpp:2290 -#, fuzzy -msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)" -#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2292 -#, fuzzy -msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Створити мозаїку з клонів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(швидкість зменшення штриху)" -#: ../src/verbs.cpp:2293 -#, fuzzy -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "Звуження штриха" -#: ../src/verbs.cpp:2294 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "В_ластивості об'єкта..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 +msgid "Thinning:" +msgstr "Звуження:" -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" +"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі " +"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)" -#: ../src/verbs.cpp:2298 -#, fuzzy -msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "По_відомлення..." +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(піднімати лівий край)" -#: ../src/verbs.cpp:2298 -msgid "Jabber Instant Messaging Client" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(горизонтально)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(піднімати правий край)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677 +msgid "Pen Angle" +msgstr "Кут пера" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677 +msgid "Angle:" +msgstr "Кут:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" msgstr "" +"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме " +"ефекту)" -#: ../src/verbs.cpp:2300 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "_пристрої вводу..." +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")" -#: ../src/verbs.cpp:2301 -#, fuzzy -msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Налаштовування розширених пристроїв вводу" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(майже постійна, типово)" -#: ../src/verbs.cpp:2302 -#, fuzzy -msgid "_Extensions..." -msgstr "Про розширення..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")" -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Query information about extensions" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 +msgid "Fixation" +msgstr "Фіксація" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 +msgid "Fixation:" +msgstr "Фіксація:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " +"angle)" msgstr "" +"Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не " +"змінюється)" -#: ../src/verbs.cpp:2304 -#, fuzzy -msgid "Layer_s..." -msgstr "_Додати шар..." +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(тупі кінці, типово)" -#: ../src/verbs.cpp:2305 -#, fuzzy -msgid "View Layers" -msgstr "_Підняти шар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(невелика випуклість)" -#. Help -#: ../src/verbs.cpp:2308 -msgid "_Keys and Mouse" -msgstr "_Клавіатура та миша" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(приблизно коло)" -#: ../src/verbs.cpp:2309 -#, fuzzy -msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(довгі виступаючі кінці)" -#: ../src/verbs.cpp:2310 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "Про _розширення" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712 +msgid "Cap rounding" +msgstr "Заокруглення вершини" -#: ../src/verbs.cpp:2311 -msgid "Information on Inkscape extensions" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712 +msgid "Caps:" +msgstr "Кінці:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" msgstr "" +"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий " +"кінець)" -#: ../src/verbs.cpp:2312 -msgid "About _Memory" -msgstr "Про п_ам'ять" +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(гладка лінія)" -#: ../src/verbs.cpp:2313 -#, fuzzy -msgid "Memory usage information" -msgstr "Інформація про повідомлення" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(невелика дрижання)" -#: ../src/verbs.cpp:2314 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "_Про програму Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(помітне дрижання)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(максимальне дрижання)" -#: ../src/verbs.cpp:2315 -msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "Дрижання штриха" -#. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), -#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), -#. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2320 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728 +msgid "Tremor:" +msgstr "Дрижання:" -#: ../src/verbs.cpp:2321 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими" -#. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2322 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: _Фігури" +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(без погойдування)" -#: ../src/verbs.cpp:2323 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(невеликий відхилення)" -#: ../src/verbs.cpp:2324 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: _Другий рівень" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(великі хвилі та завитки)" -#: ../src/verbs.cpp:2325 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Додаткові теми з Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "Погойдування пера" -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2327 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: _Векторизація" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Погойдування:" -#: ../src/verbs.cpp:2328 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Використання векторизації растру" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній" -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2329 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _Каліграфія" +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(без інерції)" -#: ../src/verbs.cpp:2330 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Використання каліграфічного пера" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(невелике згладжування, типово)" -#: ../src/verbs.cpp:2331 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Елементи дизайну" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(помітне запізнення)" -#: ../src/verbs.cpp:2332 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Підручник з принципів дизайну" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(максимальна інерція)" -#. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2333 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "_Поради та прийоми" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 +msgid "Pen Mass" +msgstr "Маса пера" -#: ../src/verbs.cpp:2334 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Різноманітні поради та прийоми" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 +msgid "Mass:" +msgstr "Маса:" -#. "tutorial_tips" -#. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2337 -msgid "Previous Effect" -msgstr "Попередній ефект" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" +"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція" -#: ../src/verbs.cpp:2338 -msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776 +msgid "Trace Background" +msgstr "Слід на тлі" -#: ../src/verbs.cpp:2339 -msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "Повторити з налаштовуванням..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "" +"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна " +"ширина, чорний - максимальна ширина)" -#: ../src/verbs.cpp:2340 -msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії" -#. Fit Page -#: ../src/verbs.cpp:2343 -#, fuzzy -msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802 +msgid "Tilt" +msgstr "Нахил" -#: ../src/verbs.cpp:2344 -#, fuzzy -msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821 #, fuzzy -msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" +msgid "No preset" +msgstr "Без перегляду" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 #, fuzzy -msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Змінити опорні точки градієнту" +msgid "Change calligraphic profile" +msgstr "Створити каліграфічний штрих" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848 #, fuzzy -msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" - -#: ../src/verbs.cpp:2348 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 -msgid "Dash pattern" -msgstr "Пунктир" +msgid "Save current settings as new profile" +msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 -msgid "Pattern offset" -msgstr "Зміщення пунктиру" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Дуга: змінити початок/кінець" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146 +msgid "Start" +msgstr "Початок" -#. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 -msgid "Font family" -msgstr "Шрифт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146 +msgid "Start:" +msgstr "Початок:" -#. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 -msgid "Style" -msgstr "Стиль" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 -msgid "Font size:" -msgstr "Розмір :" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 +msgid "End" +msgstr "Кінець" -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400 -#, fuzzy -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 +msgid "End:" +msgstr "Кінець:" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 -msgid "Edit..." -msgstr "Редагування..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"За межами вектору градієнту: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod=" -"\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), " -"повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176 +msgid "Closed arc" +msgstr "Закрита дуга" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 -msgid "reflected" -msgstr "відбитий" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 -msgid "direct" -msgstr "повтор" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 +msgid "Open Arc" +msgstr "Відкрита дуга" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 -msgid "Repeat:" -msgstr "Повтор:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 -msgid "No gradients" -msgstr "Без градієнтів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 +msgid "Make whole" +msgstr "Зробити цілим" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Нічого не виділено" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "Не вибрано жодного градієнта" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275 +#, fuzzy +msgid "Opacity:" +msgstr "Непрозорість" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "Декілька градієнтів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 +#, fuzzy +msgid "Pick opacity" +msgstr "Підібрати напівпрозорість" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 msgid "" -"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " -"selected object(s)" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"Якщо градієнт використовується більше ніж для одного об'єкту, створити його " -"копію для виділеного об'єкту(ів)" +"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки " +"видимий колір попередньо помножений на альфу" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Змінити опорні точки градієнту" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 +#, fuzzy +msgid "Pick" +msgstr "Піка" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452 -msgid "New:" -msgstr "Новий:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295 +#, fuzzy +msgid "Assign opacity" +msgstr "Зміна непрозорості" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "Створити лінійний градієнт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 +#, fuzzy +msgid "Assign" +msgstr "Вирівнювання" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599 -msgid "on" -msgstr "на" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 +#, fuzzy +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Створити градієнт у заповненні" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Створити градієнт у штриху" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 +#, fuzzy +msgid "Cut" +msgstr "_Вирізати" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 -msgid "Change:" -msgstr "Змінити:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 +#, fuzzy +msgid "Cut out from objects" +msgstr "Візерунок у об'єкти" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 -msgid "No gradients in document" -msgstr "Документ не містить градієнтів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 -msgid "No gradient selected" -msgstr "Не вибрано жодного градієнта" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Текст: Зміна вирівнювання" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "У градієнті немає опорних точок" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783 -msgid "Add stop" -msgstr "Додати опорну точку" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Текст: Зміна орієнтації" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788 -msgid "Delete stop" -msgstr "Видалити опорну точку" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "" +"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме " +"типовий." -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Видалити опорну точку градієнта" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271 +msgid "Align left" +msgstr "Вирівнювання ліворуч" -#. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 -msgid "Offset:" -msgstr "Зсув:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 +msgid "Center" +msgstr "Центрувати" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 -msgid "Stop Color" -msgstr "Колір опорної точки" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293 +msgid "Align right" +msgstr "Вирівнювання праворуч" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 -msgid "Gradient editor" -msgstr "Редактор градієнтів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304 +msgid "Justify" +msgstr "Вирівняти з заповненням" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 +msgid "Bold" +msgstr "Жирним" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331 +msgid "Italic" +msgstr "Курсивом" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 -msgid "Current layer" -msgstr "Поточний шар" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 -msgid "(root)" -msgstr "(корінь)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553 +msgid "Avoid" +msgstr "Уникати" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 -msgid "No paint" -msgstr "Немає заповнення" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 -msgid "Flat color" -msgstr "Суцільний колір" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "Відстань для з'єднання" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 -msgid "Linear gradient" -msgstr "Лінійний градієнт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 +msgid "Spacing:" +msgstr "Інтервал:" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 -msgid "Radial gradient" -msgstr "Радіальний градієнт" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" -"Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло " -"успадковуватись)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587 +msgid "Graph" +msgstr "Графік" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" -"Будь-які самоперетини або внутрішні субконтури утворюють дірки у заповненні " -"(fill-rule: evenodd)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597 +msgid "Connector Length" +msgstr "Довжина з'єднання" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597 +msgid "Length:" +msgstr "Довжина:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" -"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній субконтур направлений у " -"протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)" +"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 -msgid "No objects" -msgstr "Немає об'єктів" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610 +msgid "Downwards" +msgstr "Вниз" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 -msgid "Multiple styles" -msgstr "Множинні стилі" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 -msgid "Paint is undefined" -msgstr "Заповнення не визначено" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Не дозволяти перекриття форм" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728 +msgid "Fill by" +msgstr "Залити" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 -msgid "No patterns in document" -msgstr "У документі немає візерунків" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 +msgid "Fill by:" +msgstr "Чим залити:" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "Поріг залиття" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 msgid "" -"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " -"selection." +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" msgstr "" -"Використовуйте Правка > Об'єкти у візерунок, щоб створити новий " -"візерунок з виділення." +"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми " +"точками які обчислені у заповненні" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "Збільшити/зменшити на" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Збільшити/зменшити на:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767 msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" +"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного " +"контуру заповнення" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792 +msgid "Close gaps" +msgstr "Закрити проміжки" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793 +msgid "Close gaps:" +msgstr "Закриті проміжки:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805 msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" msgstr "" +"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у " +"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +#: ../share/extensions/dimension.py:97 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 +#: ../share/extensions/embedimage.py:79 msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " +"an existing file! Unable to embed image." msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 +#: ../share/extensions/embedimage.py:104 +#, python-format msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " +"or image/x-icon" msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." +#: ../share/extensions/embedimage.py:106 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 -msgid "select_toolbar|X" -msgstr "select_toolbar|X" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 +msgid "" +"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " +"from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "Горизонтальна координата виділення" +#: ../share/extensions/extractimage.py:66 +msgid "Difficulty finding the image data." +msgstr "" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 -msgid "select_toolbar|Y" -msgstr "select_toolbar|Y" +#: ../share/extensions/inkex.py:61 +msgid "" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " +"by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "Вертикальна координата виділення" +#: ../share/extensions/inkex.py:187 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 -msgid "select_toolbar|W" -msgstr "select_toolbar|W" +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 -msgid "Width of selection" -msgstr "Ширина виділення" +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 +#: ../share/extensions/perspective.py:55 +#: ../share/extensions/summersnight.py:30 #, fuzzy -msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Пропорційно змінювати ширину та висоту" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 -msgid "select_toolbar|H" -msgstr "select_toolbar|H" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 -msgid "Height of selection" -msgstr "Висота виділення" - -#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 -msgid "System" -msgstr "Системний" +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "Створення об'єднання виділених контурів" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 -msgid "_R" -msgstr "_R" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 -msgid "Red" -msgstr "Червоний" +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 -msgid "_G" -msgstr "_G" +#: ../share/extensions/perspective.py:29 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" +"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" +"numpy." +msgstr "" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "Green" -msgstr "Зелений" +#: ../share/extensions/perspective.py:64 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 -msgid "_B" -msgstr "_B" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 +msgid "" +"Failed to import the numpy module. This module is required by this " +"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " +"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "Blue" -msgstr "Синій" +#: ../share/extensions/summersnight.py:32 +msgid "The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "" -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 -msgid "_A" -msgstr "_A" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103 +#, fuzzy, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Альфа-канал (прозорість)" +#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +msgid "Add Nodes" +msgstr "Додати вузли" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 -msgid "_H" -msgstr "_H" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "By max. segment length" +msgstr "Максимальна довжина сегмента" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 -msgid "Hue" -msgstr "Відтінок" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "By number of segments" +msgstr "Кількість зубців" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 -msgid "_S" -msgstr "_S" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Division method" +msgstr "Ділення" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "Saturation" -msgstr "Насиченість" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "Максимальна довжина сегмента" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 -msgid "_L" -msgstr "_L" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +msgid "Modify Path" +msgstr "Змінити контур" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "Lightness" -msgstr "Яскравість" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Number of segments" +msgstr "Кількість кроків" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 -msgid "_C" -msgstr "_C" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "Імпорт з AI 8.0" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 -msgid "Cyan" -msgstr "Бірюзовий" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і старші (*.ai)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 -msgid "_M" -msgstr "_M" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 -msgid "Magenta" -msgstr "Бузковий" +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 +msgid "AI 8.0 Output" +msgstr "Експорт до AI 8.0" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -msgid "Yellow" -msgstr "Жовтий" +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 +msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 -msgid "_K" -msgstr "_K" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Імпорт AI SVG" -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 -msgid "Unnamed" -msgstr "Без назви" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 -msgid "Wheel" -msgstr "Колесо" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 -msgid "Attribute" -msgstr "Атрибут" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" +msgstr "" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 -msgid "Value" -msgstr "Значення" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Вставити нові вузли у виділені сектори" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Видалити виділені вузли" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 -#, fuzzy -msgid "Join selected endnodes" -msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах" +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425 +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428 -msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі" +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Зробити виділені вузли гострими" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Зробити виділені вузли гладкими" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Зробити виділені вузли симетричними" +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Зробити виділені сектори прямими" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 +msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Зробити виділені сектори кривими" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 +msgid "Computer Graphics Metafile files input" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468 -msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 +msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 -msgid "Corners:" -msgstr "Кути:" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Відношення радіусів:" +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Яскравіше" -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "Функція синього" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 -msgid "Rounded:" -msgstr "Округлений:" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "Функція зеленого" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "Функція червоного" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 -msgid "Randomized:" -msgstr "Викривлено:" +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Темніше" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +msgid "Desaturate" +msgstr "Знебарвлення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -msgid "Defaults" -msgstr "Типово" +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +msgid "Grayscale" +msgstr "Сірі півтони" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " -"Параметри Inkscape->Інструменти)" +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Зменшити відтінок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 -msgid "W:" -msgstr "Ш:" +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Зменшити яскравість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "Ширина прямокутника" +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Зменшити насиченість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "Висота прямокутника" +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Збільшити відтінок" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 -msgid "Rx:" -msgstr "Гор. радіус:" +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Збільшити яскравість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Більша насиченість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 -msgid "Ry:" -msgstr "Верт. радіус:" +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Негатив" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Randomize" +msgstr "Випадково" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618 -msgid "Not rounded" -msgstr "Не округлений" +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Вилучити синю компоненту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "Прибрати округлення кутів" +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Вилучити зелену компоненту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 -msgid "Turns:" -msgstr "Витків:" +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Вилучити червону компоненту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "Кількість витків" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "На колір (RRGGBB hex):" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 -msgid "Divergence:" -msgstr "Розходження:" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Replace color" +msgstr "Замінити колір..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "Замінити колір (RRGGBB hex):" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 -msgid "Inner radius:" -msgstr "Внутрішній радіус:" +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "\"Бочка\" RGB" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 -msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Діаграма Dia (*.dia)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 -msgid "Thinning:" -msgstr "Звуження:" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Імпорт з Dia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" -"Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі " -"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -msgid "Angle:" -msgstr "Кут:" +"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви " +"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." msgstr "" -"Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме " -"ефекту)" +"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою " +"Inkscape. Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -msgid "Fixation:" -msgstr "Фіксація:" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Visualize Path" +msgstr "Відображення контура" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "X Offset" +msgstr "Відступ за X" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 +msgid "Y Offset" +msgstr "Відступ за Y" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "Розмір точки" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size" +msgstr "Розмір шрифту" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "Нумерувати вузли" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +msgid "DXF Input" +msgstr "Імпорт з DXF" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" -"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " -"= fixed)" +"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." +"sourceforge.net/" msgstr "" -"Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не " -"змінюється)" +"dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути " +"звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 -msgid "Tremor:" -msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Настільний плотер" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "Настільний плотер (*.DXF)" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +msgid "DXF Output" +msgstr "Експорт до DXF" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 -msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 +msgid "DXF file written by pstoedit" +msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" +"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit." +"net/pstoedit" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 -msgid "Mass:" -msgstr "Маса:" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 +msgid "Blur height" +msgstr "Висота розмиття" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 -msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 +msgid "Blur stdDeviation" +msgstr "Девіація розмиття" -#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 -msgid "Drag:" -msgstr "Гальмування:" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 +msgid "Blur width" +msgstr "Ширина розмиття" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 -msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 +msgid "Edge 3D" +msgstr "Тривимірний краї" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм вводу для зміни ширини лінії" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +msgid "Illumination Angle" +msgstr "Кут освітлення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "Використовувати нахил пристрою вводу для зміни кута" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 +msgid "Only black and white" +msgstr "Лише чорний та білий" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 -msgid "Start:" -msgstr "Початок:" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 +msgid "Shades" +msgstr "Тіні" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 +msgid "Embed All Images" +msgstr "Вбудувати всі картинки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 -msgid "End:" -msgstr "Кінець:" +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Вбудувати тільки виділені картинки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 +msgid "EPS Input" +msgstr "Імпорт з EPS" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 -msgid "Open arc" -msgstr "Відкрити дугу" +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript" +msgstr "Інкапсульований Postscript" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" -"Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з " -"двома радіусами)" +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 +msgid "EPSI Output" +msgstr "Експорт до EPSI " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 -msgid "Make whole" -msgstr "Зробити цілим" +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 +msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сектором" +#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 +msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738 -msgid "Pick alpha" -msgstr "" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "Формулу LaTeX" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "Формула LaTeX: " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754 -#, fuzzy -msgid "Set alpha" -msgstr "Встановити затримку" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Експорт палітри GIMP" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Експортувати кольори цього документу як палітру GIMP" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 -msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." -msgstr "" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537 -#, fuzzy -msgid "Align left" -msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" +msgstr "Витягнути одною картинкою" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Center" -msgstr "Центрувати рядки" +msgid "Note: The file extension is appended automatically." +msgstr "Додавати розширення файла автоматично" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559 -#, fuzzy -msgid "Align right" -msgstr "Вирівняти праві сторони" +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 +msgid "Path to save image" +msgstr "Шлях для збереження картинки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570 -msgid "Justify" -msgstr "" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 -msgid "Bold" -msgstr "" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597 -msgid "Italic" -msgstr "" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Експорт до XFIG" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 -msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Плоскість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 -msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Згладжування кривих Без'є" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 -#, fuzzy -msgid "Horizontal kerning" -msgstr "Інтервал по горизонталі" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +msgid "Fractalize" +msgstr "Фракталізація" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 -#, fuzzy -msgid "Vertical kerning" -msgstr "Інтервал по вертикалі" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +msgid "Smoothness" +msgstr "Гладкість" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 -msgid "Letter rotation" -msgstr "" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Ділення" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Розрахувати першу похідну у числах" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Малювати вісі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Видалити ручний _кернінг" +msgid "End X value" +msgstr "Кінцеве значення по осі x" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "Перша похідна" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Функція" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Побудову графіків" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +msgid "Functions" +msgstr "Функції" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 -msgid "Change connector spacing distance" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" +"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-" +"величина або висота/y-величина)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #, fuzzy -msgid "Spacing:" -msgstr "Інтервал по Y:" +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Range and sampling" +msgstr "Діапазони та вибірка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 -msgid "Length:" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Вилучити прямокутник" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +msgid "Samples" +msgstr "Зразки" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "" +"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " +"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle " +"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle " +"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always " +"determined numerically." msgstr "" +"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за " +"осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають " +"діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і " +"права межі прямокутника підповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб " +"вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007 -msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "" +"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " +"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " +"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" +"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " +"constants pi and e are also available." msgstr "" +"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними " +"функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x," +"i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos" +"(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); " +"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи " +"pi та e." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 #, fuzzy -msgid "Make connectors point downwards" -msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" +msgid "Start X value" +msgstr "Початкове значення по осі x" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036 -msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 +msgid "Use" +msgstr "Спосіб використання" -#. -#. Local Variables: -#. mode:c++ -#. c-file-style:"stroustrup" -#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) -#. indent-tabs-mode:nil -#. fill-column:99 -#. End: -#. -#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "Використовувати полярні координати" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 #, fuzzy -msgid "Add Nodes" -msgstr "Вузли" +msgid "Y value of rectangle's bottom" +msgstr "Значення y-координати основи прямокутника" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 +#, fuzzy +msgid "Y value of rectangle's top" +msgstr "Значення y-координати верху прямокутника" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Modify Path" -msgstr "" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "Круговий крок, точок" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +msgid "Gear" +msgstr "Зубцювате колесо" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +msgid "Number of teeth" +msgstr "Кількість зубців" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +msgid "Pressure angle" +msgstr "Кут зчеплення зубців" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "AI Output" -msgstr "Вивід" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "Файл GIMP XCF" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.XCF)" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +msgid "Save Grid:" msgstr "" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #, fuzzy -msgid "AI SVG Input" -msgstr "Вивід" +msgid "Save Guides:" +msgstr "Напрямні" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +msgid "Border Thickness / px" msgstr "" -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 -msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "Створити нову сітку" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Dia" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "Dia Input" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://www.gnome.org/projects/dia/" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +msgid "Major X Division Thickness / px" msgstr "" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy -msgid "Dot size" -msgstr "Розмір" +msgid "Major X Divisions" +msgstr "Ділення" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +msgid "Major X Divsion Spacing / px" +msgstr "" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy -msgid "Font size" -msgstr "Розмір :" +msgid "Major Y Division Spacing" +msgstr "Інтервал по горизонталі" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 +msgid "Major Y Division Thickness / px" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy -msgid "Number Nodes" -msgstr "Кількість рядків" +msgid "Major Y Divisions" +msgstr "Ділення" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 -msgid "Visualize Path" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 +msgid "Minor X Division Thickness / px" msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 +msgid "Minor Y Division Thickness / px" msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -msgid "DXF Input" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 +msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "" -"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 +msgid "Subminor X Division Thickness / px" msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 +msgid "Subminor Y Division Thickness / px" msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "DXF Output" -msgstr "Вивід" +msgid "Angle Divisions" +msgstr "Ділення" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "DXF file written by pstoedit" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 +msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 +msgid "Centre Dot Diameter / px" msgstr "" -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Embed All Images" -msgstr "Зображення" - -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +msgid "Circumferential Label Outset / px" msgstr "" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +msgid "Circumferential Label Size / px" msgstr "" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "EPSI Output" -msgstr "Вивід" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +msgid "Circumferential Labels" +msgstr "" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 +msgid "Major Angular Division Thickness / px" msgstr "" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 -msgid "LaTeX formula" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 +msgid "Major Circular Division Thickness / px" msgstr "" -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 -msgid "LaTeX formula: " +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +msgid "Major Circular Divisions" msgstr "" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -msgid "Extract One Image" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +msgid "Major Circular Divsion Spacing / px" msgstr "" -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "Path to save image" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Bridge Width" -msgstr "Ширина лінії" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +msgid "Minor Angular Division Thickness / px" +msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 -msgid "First String Length" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +msgid "Minor Circular Division Thickness / px" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "Fretboard Designer" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +msgid "Polar Grid" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 -msgid "Fretboard Edges" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 +msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 -msgid "Last String Length" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 +msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 -msgid "Multi Length Equal Temperament" +#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +msgid "Draw Handles" +msgstr "Малювати вуса" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 +msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Number of Frets" -msgstr "Кількість рядків" +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Number of Strings" -msgstr "Кількість рядків" +msgid "HPGL Output" +msgstr "Експорт до SVG" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "Запитати у нас" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Параметри командного рядка" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "ЧаП" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Підручник з Inkscape" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Нове у поточній версії" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Доповісти про помилку" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Специфікація SVG 1.1" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +msgid "Duplicate endpaths" +msgstr "Дублювати кінцеві контури" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 +msgid "Interpolate" +msgstr "Інтерполяція" + +#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 #, fuzzy -msgid "Nut Width" -msgstr "Ширина" +msgid "Interpolate style" +msgstr "Інтерполяція" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 -msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 +msgid "Interpolation method" +msgstr "Метод інтерполяції" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 -msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 +msgid "Interpolation steps" +msgstr "Кроки інтерполяції" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 -msgid "Tones in Scale" -msgstr "" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "Axiom" +msgstr "Аксіома" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 -msgid "px per Unit" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +msgid "Axiom and rules" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +msgid "L-system" +msgstr "L-систему" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 -msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 +msgid "Left angle" +msgstr "Лівий кут" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Кут відхилення (%)" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -msgid "Scale Length" -msgstr "" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Відхилення кроку (%)" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 -msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 +msgid "Right angle" +msgstr "Правий кут" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 +msgid "Rules" +msgstr "Лінійки" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -msgid "Single Length Scala" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Довжина кроку (px)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15 +msgid "" +"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, " +"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any " +"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left " +"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered " +"point" msgstr "" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 -msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Текст за шаблоном" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Кількість абзаців" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "Речень на абзац" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 +msgid "" +"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " +"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" +"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо " +"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається " +"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у " +"сторінку, у новому шарі." -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved with XFIG" +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Розмір шрифту [px]" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Одиниця довжини:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Measure" +msgstr "Міра" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +msgid "Measure Path" +msgstr "Виміряти контур" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Відступ [px]" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision" +msgstr "Точність" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "" +"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" +"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " +"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " +"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " +"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " +"real world, Scale must be set to 250." +msgstr "" +"За допомогою цього ефекту можна виміряти довжину вибраного контуру і додати " +"до об’єкта обчислений результат у вигляді тексту. Кількість значущих цифр, " +"можна змінити за допомогою поля \"Точність\". Параметр \"Відступ\" задає " +"відстань між текстом і контуром. Параметр \"Масштаб\" можна використовувати " +"для вимірювань масштабованих елементів. Наприклад, якщо на рисунку 1 см " +"рівний 2,5 м, слід вказати 250." + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +msgid "Extrude" +msgstr "Тиснення" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +msgid "Magnitude" +msgstr "Амплітуда" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "Текст ASCII з відступами" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Текстовий файл з відступами (*.outline)" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Імпорт текстового файла з відступами" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Копій візерунку:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Тип викривлення:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Візерунок вздовж контуру" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "Ribbon" msgstr "" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Snake" +msgstr "Нахил" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Відстань між копіями:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +msgid "" +"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" +"clones... allowed)" msgstr "" +"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. " +"Візерунок є верхнім об’єктом у виділеному (можна використовувати групи " +"контурів, форми, клони...)" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "XFIG Input" -msgstr "Вивід" +msgid "Cloned" +msgstr "Клони" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Flatness" -msgstr "ліній" +msgid "Copied" +msgstr "Разом" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Follow path orientation." +msgstr "Орієнтація полотна:" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 -msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Moved" +msgstr "Перемістити" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "Початковий контур вертикальний" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Scatter" +msgstr "Заповнення візерунком" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 #, fuzzy -msgid "Draw Handles" -msgstr "Малювання довільних контурів" +msgid "" +"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" +"clones... allowed)" +msgstr "" +"Цей ефект вигинає об’єкт візерунка вздовж довільного скелетного контуру. " +"Візерунок є верхнім об’єктом у виділеному (можна використовувати групи " +"контурів, форми, клони...)" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 +msgid "Bleed (in)" +msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "Вага паперу" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +msgid "Book Height (inches)" +msgstr "Висота книги (у дюймах)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +msgid "Book Properties" +msgstr "Властивості книги" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +msgid "Book Width (inches)" +msgstr "Ширина книги (у дюймах)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Товщина листа (дюйми)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 +msgid "Cover" +msgstr "Обкладинка" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +msgid "Cover Thickness Measurement" +msgstr "Вимірювання товщини обкладинки" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +msgid "Generate Template" +msgstr "Створення шаблона" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +msgid "Interior Pages" +msgstr "Внутрішні сторінки" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою." + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Кількість сторінок" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "Сторінок на дюйм (ppi)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +msgid "Paper Thickness Measurement" +msgstr "Вимір товщини паперу" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 +msgid "Perfect-Bound Cover" +msgstr "Ідеально підшита обкладинка" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "Вилучити існуючі напрямні" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Specify Width" +msgstr "Визначте ширину:" + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Перспектива" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Дублювати вузол" +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "Багатокутник" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Exponent" -msgstr "Експорт" +msgid "Clockwise Wound Object" +msgstr "Відімкнути об'єкт" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolate" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 +msgid "Cube" msgstr "" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolate style (experimental)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 +msgid "Cuboctohedron" msgstr "" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation method" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 +msgid "Dodecahedron" msgstr "" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -msgid "Interpolation steps" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 +msgid "Draw Back-Facing Polygons" msgstr "" -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Fractal (Koch)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +msgid "Edge-Specified" msgstr "" -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Edges" +msgstr "Виділити краї" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 -msgid "Axiom" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +msgid "Face-Specified" msgstr "" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 #, fuzzy -msgid "L-system" -msgstr "Системний" +msgid "Faces" +msgstr "Плоскість" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 #, fuzzy -msgid "Left angle" -msgstr "Прямокутник" +msgid "Filename:" +msgstr "Вкажіть назву файлу" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Order" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +msgid "Fill Colour (Blue)" msgstr "" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Викривлено:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +msgid "Fill Colour (Green)" +msgstr "" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Викривлено:" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +msgid "Fill Colour (Red)" +msgstr "" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -#, fuzzy -msgid "Right angle" -msgstr "Прямокутник" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fill Opacity/ %" +msgstr "Непрозорість, %" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 -#, fuzzy -msgid "Rules" -msgstr "_Лінійки" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 -msgid "Step length (px)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 +msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -msgid "Measure Path" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 +msgid "Icosahedron" msgstr "" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +#, fuzzy +msgid "Light x-Position" +msgstr "Розташування" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +#, fuzzy +msgid "Light y-Position" +msgstr "Розташування" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy -msgid "Angle" -msgstr "Кут:" +msgid "Light z-Position" +msgstr "Розташування" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -msgid "Extrude" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +msgid "Line Thickness / px" msgstr "" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "Magnitude" -msgstr "Бузковий" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 +msgid "Load From File" +msgstr "" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 #, fuzzy -msgid "Postscript" -msgstr "Книжкова" +msgid "Maximum" +msgstr "Середня" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "Postscript Input" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +msgid "Mean" msgstr "" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 #, fuzzy -msgid "Radius" -msgstr "_Підняти" +msgid "Minimum" +msgstr "Мінімальний розмір" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #, fuzzy -msgid "Radius Randomize" -msgstr "Випадково:" +msgid "Model File" +msgstr "Усі файли" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 #, fuzzy -msgid "Randomize node handles" -msgstr "Викривлено:" +msgid "Object Type" +msgstr "Об'єкт" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 #, fuzzy -msgid "Randomize nodes" -msgstr "Викривлено:" +msgid "Object:" +msgstr "Об'єкт" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +#, fuzzy +msgid "Octahedron" +msgstr "Інше" -#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #, fuzzy -msgid "Random Point" -msgstr "Округлене" +msgid "Report Normal Vector Information" +msgstr "Інформація про використання пам'яті" -#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy -msgid "Random Position" -msgstr "_Обертання" +msgid "Rotate Around:" +msgstr "Обертання вузлів" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 #, fuzzy -msgid "Initial size" -msgstr "Розмір зображення" +msgid "Rotation / Degrees" +msgstr "Обертання (градусів)" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #, fuzzy -msgid "Minimum size" -msgstr "Власний" +msgid "Scaling Factor" +msgstr "Коефіцієнт нахилу" -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 #, fuzzy -msgid "Random Tree" -msgstr "Випадково:" +msgid "Shading" +msgstr "Інтервал" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Sketch" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 +msgid "Snub Cube" msgstr "" -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "Sketch Input" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 +msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Stroke Opacity/ %" +msgstr "_Колір штриха" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Segment Straightener" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +msgid "Tetrahedron" msgstr "" -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Envelope" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +#, fuzzy +msgid "Then Rotate Around:" +msgstr "не округлений" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +msgid "Truncated Cube" msgstr "" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "ZIP Output" -msgstr "Вивід" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "" -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 #, fuzzy -msgid "Dropshadow" -msgstr "Показувати тінь від сторінки" - -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgid "Vertices" +msgstr "_Вертикальне" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "_Вигляд" -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "Text Input" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +msgid "X-Axis" msgstr "" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +msgid "Y-Axis" msgstr "" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -msgid "First derivative" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +msgid "Z-Axis" msgstr "" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 -msgid "Function" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57 +msgid "Z-Sort Faces By:" msgstr "" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Function Plotter" -msgstr "" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 -msgid "Nodes per period" -msgstr "" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Файл Postscript (*.ps)" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 -msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +msgid "Postscript Input" +msgstr "Імпорт з Postscript" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Тремтіння вузлів" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Center X" -msgstr "Центрувати рядки" +msgid "Maximum displacement in X, px" +msgstr "Максимальне зміщення, px" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Center Y" -msgstr "Центрувати рядки" +msgid "Maximum displacement in Y, px" +msgstr "Максимальне зміщення, px" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +msgid "Shift node handles" +msgstr "Зміщення вусів вузла" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 -msgid "Whirl" -msgstr "" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Shift nodes" +msgstr "Зміщення вузлів" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -msgid "A popular graphics file format for clipart" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." msgstr "" +"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного " +"контуру." -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Використовувати нормальний розподіл" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -msgid "Windows Metafile Input" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 +msgid "Alphabet Soup" msgstr "" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Fit Canvas to Selection" -#~ msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" - -#~ msgid "" -#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " -#~ "picks color including its alpha" -#~ msgstr "" -#~ "При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання " -#~ "береться колір разом з його альфа-каналом" +msgid "Random Seed" +msgstr "Випадкове дерево" -#~ msgid "Jabber connection lost." -#~ msgstr "З'єднання з Jabber втрачено." +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +msgid "Bar Height:" +msgstr "Висота штрих-коду:" -#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -#~ msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." -#~ msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення." -#~ msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень." +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode" +msgstr "Штрих-код" -#~ msgid "Receive queue empty." -#~ msgstr "Черга прийому порожня." +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "Дані штрих-коду:" -#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." -#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -#~ msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна." -#~ msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни." -#~ msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін." +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Тип штрих-коду:" -#~ msgid "%s has left the chatroom." -#~ msgstr "%s вже залишив кімнату розмов." +#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Arbitrary Angle:" +msgstr "Компонувати" -#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -#~ msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший." +#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Низ" -#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -#~ msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером." +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "" -#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -#~ msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Point:" +msgstr "Горизонтальний текст" -#~ msgid "" -#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " -#~ "changes." -#~ msgstr "" -#~ "Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n" -#~ "Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін." +#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "фт" -#~ msgid "Accept invitation in new document window" -#~ msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з %1 сеансу" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Middle" +msgstr "Мозаїка" -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -#~ "invitation to a different user." -#~ msgstr "" -#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач %1, та можете " -#~ "надіслати запрошення іншому користувачу." +#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Radial Inward" +msgstr "Радіальний градієнт" -#~ msgid "%s has joined the chatroom." -#~ msgstr "%s зайшов у кімнату для розмов." +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Radial Outward" +msgstr "Радіальний градієнт" -#~ msgid "%u change in receive queue." -#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." -#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання." -#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання." -#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання." +#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Restack" +msgstr "Скинути" -#~ msgid "%u change in send queue." -#~ msgid_plural "%u changes in send queue." -#~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку." -#~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку." -#~ msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку." +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +msgid "Restack Direction:" +msgstr "" -#~ msgid "No SSL certificate was found." -#~ msgstr "Сертифікат SSL не знайдено." +#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Права" -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -#~ msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber." +#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "" -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -#~ msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber." +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "Опустити на з_адній план" -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -#~ msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований." +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Vertical Point:" +msgstr "Вертикальний текст" -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " -#~ "that does not match the Jabber server's hostname." -#~ msgstr "" -#~ "Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з " -#~ "назвою вузла сервера." +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 +msgid "Initial size" +msgstr "Початковий розмір" -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -#~ "fingerprint." -#~ msgstr "" -#~ "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки." +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 +msgid "Minimum size" +msgstr "Мінімальний розмір" -#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -#~ msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL." +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 +msgid "Random Tree" +msgstr "Випадкове дерево" -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "Крива (%):" -#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" -#~ msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "Гумове розтягування" -#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -#~ msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "Сила (px)" -#~ msgid "Cancel connection" -#~ msgstr "Завершити з'єднання" +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape" -#~ msgid "Established whiteboard session with %s." -#~ msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з %s." +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" +msgstr "" -#~ msgid "%s has left the whiteboard session." -#~ msgstr "%s припинив сеанс сумісного малювання." +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files input" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The user %1 has left the " -#~ "whiteboard session.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Користувач %1 припинив сеанс " -#~ "сумісного малювання.\n" -#~ "\n" +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Sketch" +msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch" -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " -#~ "establish a new session to %1 or a different user." -#~ msgstr "" -#~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як %2, та можете встановити " -#~ "новий сеанс малювання з %1 або іншим користувачем." +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 +msgid "Sketch Diagram (*.sk)" +msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)" -#~ msgid "" -#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" -#~ "The error encountered was: %2.\n" -#~ "\n" -#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " -#~ "to not record this session." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n" -#~ "Помилка: %2.\n" -#~ "\n" -#~ "Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс " -#~ "взагалі." +#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 +msgid "Sketch Input" +msgstr "Імпорт з Sketch" -#~ msgid "Choose a different location" -#~ msgstr "Виберіть інший каталог" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Gear Placement" +msgstr "Розміщення зубцюватого колеса" -#~ msgid "Skip session recording" -#~ msgstr "Пропустити запис сеансу" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "Всередині (Гіпотрохоїда)" -#~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -#~ "another user." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба " -#~ "з'єднатись з сервером Jabber." +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "Зовні (Епітрохоїда)" -#~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -#~ "chatroom." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба " -#~ "з'єднатись з сервером Jabber." +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "Якість (типово = 16)" -#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -#~ msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "R - радіус кільця (точок)" -#~ msgid "_Connect to Jabber server..." -#~ msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..." +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "Обертання (градусів)" -#~ msgid "Connect to a Jabber server" -#~ msgstr "З'єднання з сервером Jabber" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "Spirograph" +msgstr "Спірограф" -#~ msgid "Share with _user..." -#~ msgstr "Спільно з _користувачем..." +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "d - радіус пера (точок)" -#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -#~ msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)" -#~ msgid "Share with _chatroom..." -#~ msgstr "Спільно з усією к_імнатою..." +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" -#~ msgid "" -#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -#~ msgstr "" -#~ "Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або " -#~ "приєднання до поточного сеансу" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Розпрямляти сегменти" -#~ msgid "_Dump XML node tracker" -#~ msgstr "_Дамп вузлів XML" +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 +msgid "Envelope" +msgstr "Перспектива" -#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -#~ msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)" -#~ msgid "_Open session file..." -#~ msgstr "_Відкрити файл сеансу..." +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "Формат Microsoft для опису GUI" -#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -#~ msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 +msgid "XAML Output" +msgstr "Експорт до XAML" -#~ msgid "Session file playback" -#~ msgstr "Відтворення файлу сеансу" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)" -#~ msgid "_Disconnect from session" -#~ msgstr "_Від'єднатись від сеансу" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" +"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма " +"приєднаними файлами даних" -#~ msgid "Disconnect from _server" -#~ msgstr "Від'єднатись від _сервера" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +msgid "ZIP Output" +msgstr "Експорт до ZIP" +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Rag right" -#~ msgstr "Права" +msgid "Convert to Braille" +msgstr "_Перетворити у текст" -#, fuzzy -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Центрувати рядки" +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР" -#, fuzzy -#~ msgid "%s Preferences" -#~ msgstr "Параметри" +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +msgid "lowercase" +msgstr "нижній регістр" -#, fuzzy -#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" -#~ msgstr "Перейменування шару" +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "PDF Output" -#~ msgstr "Вивід" - -#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "" -#~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА " -#~ "ФУНКЦІЯ" - -#~ msgid "" -#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " -#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати " -#~ "зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - " -#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ" - -#~ msgid "Export area" -#~ msgstr "Область експорту" +msgid "By:" +msgstr "Верт. радіус:" -#~ msgid "Bitmap size" -#~ msgstr "Розмір зображення" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Replace text" +msgstr "Замінити текст..." -#~ msgid "_Filename" -#~ msgstr "Назва _файлу" +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Replace:" +msgstr "Замінити" -#~ msgid " _Export " -#~ msgstr "_Експорт " +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "Перше слово з прописної" -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr " відносно до " +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +msgid "Title Case" +msgstr "Кожне Слово З Прописної" -#~ msgid " absolute to " -#~ msgstr " абсолютно до " +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ" -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "Контур створено" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Angle a / deg" +msgstr "Кут (у градусах):" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "_Panels" -#~ msgstr "_Скасувати" +msgid "Angle b / deg" +msgstr "Кут (у градусах):" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "Show or hide the panels" -#~ msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" +msgid "Angle c / deg" +msgstr "Кут (у градусах):" -#~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Вус вузла: перетягніть для окреслення кривоЇ; Ctrl - " -#~ "обмежує кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно " -#~ "повертає протилежний вус" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "" -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Закрити вікно" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "" -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "Сума виділених об'єктів" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "" -#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" -#~ msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +msgid "From Three Sides" +msgstr "" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 #, fuzzy -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури" - -#~ msgid "Convert bitmap object to paths" -#~ msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +msgid "Side Length a / px" +msgstr "Довжина кроку (px)" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 #, fuzzy -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "Помістити текст в рамку(и)" +msgid "Side Length b / px" +msgstr "Довжина кроку (px)" -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "Вікно заповнення та штриха" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Side Length c / px" +msgstr "Довжина кроку (px)" -#~ msgid "View color swatches" -#~ msgstr "Переглянути зразки кольорів" +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Triangle" +msgstr "Поодинокі" -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "Вікно трансформації" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text" +msgstr "Текст ASCII" -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 +msgid "Text File (*.txt)" +msgstr "Текстовий файл (*.txt)" -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "Редактор XML" +#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 +msgid "Text Input" +msgstr "Імпорт тексту" -#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -#~ msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 +msgid "Amount of whirl" +msgstr "Величина вихору" -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "Вікно властивостей об'єкта" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 +msgid "Rotation is clockwise" +msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою" -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Про пам'ять" +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +msgid "Whirl" +msgstr "Вихор" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Закрити" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 +msgid "A popular graphics file format for clipart" +msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту" -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "Одиниці прилипання:" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 +msgid "Windows Metafile (*.wmf)" +msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)" -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Зона прилипання:" +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 +msgid "Windows Metafile Input" +msgstr "Імпорт метафайла Windows" -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "Одиниці вимірювання для інструментів, лінійок, рядка стану" +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +msgid "XAML Input" +msgstr "Імпорт з XAML" #~ msgid "" -#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " -#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " -#~ "some window managers." +#~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" -#~ "Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги " -#~ "залишаються згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може " -#~ "краще працювати з деякими менеджерами вікон." +#~ "Не вдається встановити %s: вже існує інший елемент зі значенням " +#~ "%s!" -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X " +#~ msgid "Bend Path" +#~ msgstr "Зігнути контур" -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Міжрядковий інтервал: " +#~ msgid "Slant" +#~ msgstr "Нахил" -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Інтервал між стовпчиками:" +#~ msgid "Stroke path" +#~ msgstr "Контур штриха" -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень - прихований. Зробіть його не прихованим, щоб мати " -#~ "можливість вставляти." +#~ msgid "Space between copies of the pattern" +#~ msgstr "Відстань між копіями візерунку" -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень - замкнений. Розімкніть його, щоб мати можливість " -#~ "вставляти." +#~ msgid "y = y + x*(slant factor)" +#~ msgstr "y = y + x*(коефіцієнт нахилу)" -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень є прихованим. Зробіть його неприхованим, щоб " -#~ "додати текст." +#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen" +#~ msgstr "Координата X точки, навколо якої виконується нахил" -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." +#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." #~ msgstr "" -#~ "Поточний рівень замкнений. Зробіть його не замкненим, щоб додати " -#~ "текст." - -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 1" -#~ msgstr "Метадані" +#~ "Цей ефект ще не дозволяє працювати з дугами, перетворіть дугу на контур." -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 2" -#~ msgstr "Метадані" +#~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." +#~ msgstr "" +#~ "Як мінімум один з об'єктів не є контуром, тому об'єднання " +#~ "неможливе." -#, fuzzy -#~ msgid "A" -#~ msgstr "_A" +#~ msgid "" +#~ "You cannot combine objects from different groups or layers." +#~ msgstr "" +#~ "Не можна об'єднувати об'єкти з різних груп чи різних шарів." -#, fuzzy -#~ msgid "M" -#~ msgstr "_M" +#~ msgid "Nothing in the clipboard." +#~ msgstr "У буфері обміну нічого немає." -#, fuzzy -#~ msgid "Connect the Dots" -#~ msgstr "Лінія з'єднання" +#~ msgid "Nothing on the style clipboard." +#~ msgstr "У буфері обміну стилями нічого немає." -#, fuzzy -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Розмір :" +#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." +#~ msgstr "У буфері обміну відсутній динамічний ефект контуру." -#, fuzzy -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Опис" +#~ msgid "Snapping to special nodes" +#~ msgstr "Прилипання до особливих вузлів" -#, fuzzy -#~ msgid "Direction of Rotation" -#~ msgstr "Відхилити запрошення" +#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +#~ msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)" -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Вказаний розмір полотна" +#~ msgid "" +#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " +#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " +#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" +#~ msgstr "" +#~ "Чи повинні діалоги залишатися понад вікнами документів. Почитайте " +#~ "ReleaseNotes для отримання інформації про цю особливість! (Клацніть " +#~ "правою кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути " +#~ "згорнуте вікно документу)" -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "Поточним стилем" +#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" +#~ msgstr "Зменшити піктограми панелі команд" #~ msgid "" -#~ "Current style is updated every time you change the style of any object " -#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" +#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " +#~ "restart)" #~ msgstr "" -#~ "Поточний стиль зберігає останній призначений вами (будь-якому об'єкту) " -#~ "стиль - його заповнення, штрих, прозорість та т.п." +#~ "Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)" -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Впорядкувати об'єкти" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Застосувати" -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "град" +#~ msgid "Apply chosen effect to selection" +#~ msgstr "Застосувати обраний ефект до виділених об'єктів" -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Подяки" +#~ msgid "Shape" +#~ msgstr "Форма" -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "Радіус захоплення" +#~ msgid "Tall" +#~ msgstr "Високі" -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "Вважати клацанням перетягування на" +#~ msgid "Square" +#~ msgstr "Квадратні" -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "Колесо миші прокручує на" +#~ msgid "Wide" +#~ msgstr "Широкі" -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "Крок прокрутки" +#~ msgid "Delete Segment" +#~ msgstr "Вилучити сегмент" -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Прискорення" +#~ msgid "Node Break" +#~ msgstr "Розрив вузла" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Швидкість" +#~ msgid "Reset all parameters to defaults" +#~ msgstr "Змінити величини на типові" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Поріг" +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Особливе..." -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "Стрілки переміщують на" +#~ msgid "Interpolate style (experimental)" +#~ msgstr "Стиль інтерполяції (експериментально)" -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "Крок масштабування > та <" +#~ msgid "Developer Examples" +#~ msgstr "Приклади для розробників" -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "Втяжка/розтяжка на" +#~ msgid "RadioButton example" +#~ msgstr "Приклад RadioButton" -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "Обмеження обертання" +#~ msgid "Select option: " +#~ msgstr "Вибір параметру: " -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "Крок масштабу" +#~ msgid "Select second option: " +#~ msgstr "Вибір другого параметру: " -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Трансформувати" +#~ msgid "Random Point" +#~ msgstr "Випадкова точка" -#~ msgid "Flip selection horizontally" -#~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально" +#~ msgid "Random Position" +#~ msgstr "Випадкова позиція"