X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=28ea59d80437049c9885c50152287209f7b30dc8;hb=09d37db4c26a168523322258fedca4b9ea45668d;hp=651841d1bfcce8e2aff401aa813c41ea94e19fd4;hpb=f60314bcb473a642b9e6bce6f051a107fe347508;p=inkscape.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 651841d1b..28ea59d80 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -4,11 +4,14 @@ # Maxim Dziumanenko , 2004-2005 # Alex , 2005 # +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 13:33+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -26,18 +29,18 @@ msgstr "Створення та редагування векторних гра msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape" -#: ../src/arc-context.cpp:330 +#: ../src/arc-context.cpp:328 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут " "дуги/сектора" -#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375 +#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" -#: ../src/arc-context.cpp:416 +#: ../src/arc-context.cpp:414 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" @@ -46,109 +49,87 @@ msgstr "" "Еліпс: %s × %s; з натиснутим Ctrl робить коло або еліпс з " "цілим відношенням сторін; з Shift малює навколо початкової точки" -#: ../src/connector-context.cpp:514 +#: ../src/connector-context.cpp:517 msgid "Creating new connector" msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії" -#: ../src/connector-context.cpp:938 +#: ../src/connector-context.cpp:941 msgid "Finishing connector" msgstr "Завершення лінії з'єднання" -#: ../src/connector-context.cpp:1107 +#: ../src/connector-context.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Точка з'єднання: клацніть мишею або перетягніть для створення нової " "лінії" -#: ../src/connector-context.cpp:1184 +#: ../src/connector-context.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Кінцева з'єднувальна точка: перетягніть для повторного з'єднання або " "з'єднання з новими фігурами" -#: ../src/connector-context.cpp:1277 +#: ../src/connector-context.cpp:1267 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Виділіть принаймні два об'єкти для з'єднання." -#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57 +#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Поточний рівень - прихований. Зробіть його неприхованим, щоб мати " "можливість креслити у ньому." -#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63 +#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Поточний рівень - замкнений. Розблокуйте його, щоб мати можливість " "креслити у ньому." -#: ../src/desktop-events.cpp:230 +#: ../src/desktop-events.cpp:221 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s у %s" -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the distance by which the guide is to be moved. -#: ../src/desktop-events.cpp:269 -msgid " relative by " -msgstr " відносно до " - -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the target location where the guide is to be moved. -#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387 -msgid " absolute to " -msgstr " абсолютно до " - -#. create dialog -#: ../src/desktop-events.cpp:340 -msgid "Guideline" -msgstr "Напрямна" - -#: ../src/desktop-events.cpp:424 -#, c-format -msgid "Move %s" -msgstr "Перемістити %s" - -#: ../src/desktop.cpp:667 +#: ../src/desktop.cpp:673 msgid "No previous zoom." msgstr "Немає попереднього масштабу." -#: ../src/desktop.cpp:692 +#: ../src/desktop.cpp:698 msgid "No next zoom." msgstr "Немає наступного масштабу." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:156 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "Nothing selected." msgstr "Нічого не виділено." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167 msgid "More than one object selected." msgstr "Виділено більше ніж один об'єкт." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Об'єкт має%d мозаїчних клонів." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Об'єкт не має мозаїчних клонів." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:839 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Виділіть один об'єкт, клони якого слід розгрупувати." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:890 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Виділіть один об'єкт, клони якого слід видалити." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:958 ../src/selection-chemistry.cpp:1781 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 msgid "Select an object to clone." msgstr "Виділіть об'єкт для клонування." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1787 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." @@ -156,19 +137,19 @@ msgstr "" "Для клонування кількох об'єктів, згрупуйте їх та клонуйте групу." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1457 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479 msgid "Per row:" msgstr "У рядку:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1470 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492 msgid "Per column:" msgstr "У стовпчику:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1478 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500 msgid "Randomize:" msgstr "Випадковість:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1629 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 msgid "_Symmetry" msgstr "_Симетрія" @@ -177,276 +158,276 @@ msgstr "_Симетрія" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1637 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1648 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: простий зсув" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1649 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1650 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: віддзеркалення" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1653 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: ковзне віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: віддзеркалення + віддзеркалення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: обертання на 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: обертання на 90° + обертання на 45°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: обертання на 90° + обертання на 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: обертання на 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: обертання на 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: віддзеркалення + обертання на 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "S_hift" msgstr "Зс_ув" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1704 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Зсув за віссю X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Зсув за віссю Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793 msgid "Exponent:" msgstr "Експоненціально:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи " "розходження (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) " "чи розходження (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Alternate:" msgstr "Чергування:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1810 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835 msgid "Sc_ale" msgstr "Мас_штабувати" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843 msgid "Scale X:" msgstr "Масштабувати X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 msgid "Scale Y:" msgstr "Масштабувати Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "_Rotation" msgstr "_Обертання" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 msgid "_Opacity" msgstr "_Непрозорість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991 msgid "Fade out:" msgstr "Згасання:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 msgid "Co_lor" msgstr "_Колір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 msgid "Initial color: " msgstr "Початковий колір:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Початковий колір для клонів" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -454,206 +435,206 @@ msgstr "" "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено " "заповнення чи штрих)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "_Trace" msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Векторизувати область за плитками" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Взяти значення:" #. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Взяти видимий колір і прозорість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363 +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Взяти червону компоненту кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Взяти зелену компоненту кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Взяти відтінок кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Взяти насиченість кольору" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Взяти яскравість кольору" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Змінити взяте значення:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Гамма-корекція:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 msgid "Randomize:" msgstr "Випадково:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313 msgid "Invert:" msgstr "Інвертувати:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Invert the picked value" msgstr "Інвертувати взяте значення" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 msgid "Presence" msgstr "Наявність" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -661,48 +642,48 @@ msgstr "" "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен " "мати власний колір чи штрих)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Кількість рядків у мозаїці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ширина області, що заповнюється" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Висота області, що заповнюється" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483 msgid "Rows, columns: " msgstr "Рядків, стовпчиків: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493 msgid "Width, height: " msgstr "Ширина, висота: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -710,11 +691,11 @@ msgstr "" "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, " "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid " _Create " msgstr "_Створити " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки" @@ -723,31 +704,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 msgid " _Unclump " msgstr "_Розгрупувати" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 msgid " Re_move " msgstr "В_идалити " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного " "об'єкту)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid " R_eset " msgstr "С_кинути " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -766,7 +747,7 @@ msgid "_File" msgstr "_Файл" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:741 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 msgid "_Clear" msgstr "О_чистити" @@ -779,158 +760,165 @@ msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомленн msgid "Release log messages" msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень" +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 +msgid "none" +msgstr "немає" + #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303 msgid "_Page" msgstr "_Сторінка" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307 msgid "_Drawing" msgstr "_Малюнок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Selection" msgstr "Виді_лене" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 msgid "_Custom" msgstr "В_ласна" -#: ../src/dialogs/export.cpp:244 -msgid "Export area" -msgstr "Область експорту" +#: ../src/dialogs/export.cpp:257 +msgid "Export area" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:259 +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" msgstr "Одиниці:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:290 +#: ../src/dialogs/export.cpp:299 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:295 +#: ../src/dialogs/export.cpp:304 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 +#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:306 +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:311 +#: ../src/dialogs/export.cpp:320 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421 +#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Height:" msgstr "Висота:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:396 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Розмір зображення" +#: ../src/dialogs/export.cpp:414 +msgid "Bitmap size" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421 +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 msgid "pixels at" msgstr "точок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:416 +#: ../src/dialogs/export.cpp:437 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "dpi" msgstr "dpi" -#: ../src/dialogs/export.cpp:438 -msgid "_Filename" -msgstr "Назва _файлу" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:467 +msgid "_Filename" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:502 +#: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." msgstr "О_гляд..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:529 -msgid " _Export " -msgstr "_Експорт " +#: ../src/dialogs/export.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "_Export" +msgstr "Експорт" -#: ../src/dialogs/export.cpp:531 +#: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Експортувати файл з цими параметрами" -#: ../src/dialogs/export.cpp:958 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1008 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Необхідно ввести назву файлу" -#: ../src/dialogs/export.cpp:963 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Недопустима область для експорту" -#: ../src/dialogs/export.cpp:972 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1022 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:988 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1038 msgid "Export in progress" msgstr "Триває експорт" -#: ../src/dialogs/export.cpp:994 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1044 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Експорт %s (%d x %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1021 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1071 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1127 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1177 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 msgid "No preview" msgstr "Немає перегляду" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 msgid "too large for preview" msgstr "занадто великий для перегляду" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 msgid "All Images" msgstr "Усі зображення" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Усі файли Inkscape" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 msgid "Guess from extension" msgstr "Визначити з розширення" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Додавати розширення автоматично" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:366 +#: ../src/dialogs/find.cpp:369 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." @@ -938,200 +926,230 @@ msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відпо msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "exact" msgstr "точна" -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "partial" msgstr "часткова" -#: ../src/dialogs/find.cpp:376 +#: ../src/dialogs/find.cpp:379 msgid "No objects found" msgstr "Нічого не знайдено" -#: ../src/dialogs/find.cpp:534 +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 msgid "T_ype: " msgstr "Т_ип: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:541 +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "Search in all object types" msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів" -#: ../src/dialogs/find.cpp:541 +#: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "All types" msgstr "Усі типи" -#: ../src/dialogs/find.cpp:552 +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "Search all shapes" msgstr "Шукати серед усіх фігур" -#: ../src/dialogs/find.cpp:552 +#: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "All shapes" msgstr "Усі фігури" -#: ../src/dialogs/find.cpp:569 +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 msgid "Search rectangles" msgstr "Шукати прямокутники" -#: ../src/dialogs/find.cpp:569 +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 msgid "Rectangles" msgstr "Прямокутники" -#: ../src/dialogs/find.cpp:574 +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів" -#: ../src/dialogs/find.cpp:574 +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Ellipses" msgstr "Еліпси" -#: ../src/dialogs/find.cpp:579 +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників" -#: ../src/dialogs/find.cpp:579 +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Stars" msgstr "Зірки" -#: ../src/dialogs/find.cpp:584 +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Search spirals" msgstr "Шукати спіралі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:584 +#: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Spirals" msgstr "Спіралі" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:597 +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній" -#: ../src/dialogs/find.cpp:597 +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Paths" msgstr "Контури" -#: ../src/dialogs/find.cpp:602 +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Search text objects" msgstr "Шукати текстові об'єкти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:602 +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Texts" msgstr "Тексти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:607 +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Search groups" msgstr "Шукати групи" -#: ../src/dialogs/find.cpp:607 +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Groups" msgstr "Групи" -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 msgid "Search clones" msgstr "Шукати серед клонах" -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Clones" msgstr "Клони" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 msgid "Search images" msgstr "Шукати зображення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Search offset objects" msgstr "Шукати серед розтяжок" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 +#: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Offsets" msgstr "Розтяжки" -#: ../src/dialogs/find.cpp:682 +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "_Text: " msgstr "_Текст:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:682 +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:683 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:683 +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:684 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "_Style: " msgstr "_Стиль: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:684 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "_Attribute: " msgstr "_Атрибут: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:685 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:699 +#: ../src/dialogs/find.cpp:706 msgid "Search in s_election" msgstr "Шукати у виді_леному" -#: ../src/dialogs/find.cpp:703 +#: ../src/dialogs/find.cpp:710 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням" -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 +#: ../src/dialogs/find.cpp:715 msgid "Search in current _layer" msgstr "Шукати у поточному _шарі" -#: ../src/dialogs/find.cpp:712 +#: ../src/dialogs/find.cpp:719 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Обмежити пошук поточним шаром" -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 +#: ../src/dialogs/find.cpp:724 msgid "Include _hidden" msgstr "Включаючи _приховані" -#: ../src/dialogs/find.cpp:721 +#: ../src/dialogs/find.cpp:728 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 +#: ../src/dialogs/find.cpp:733 msgid "Include l_ocked" msgstr "Включно з _замкненими" -#: ../src/dialogs/find.cpp:730 +#: ../src/dialogs/find.cpp:737 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:741 +#: ../src/dialogs/find.cpp:748 msgid "Clear values" msgstr "Очистити значення" -#: ../src/dialogs/find.cpp:742 +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "_Find" msgstr "З_найти" -#: ../src/dialogs/find.cpp:742 +#: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Відносні координати" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +msgid "Move guide relative to current position" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Move by:" +msgstr "Перемістити %s" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Move to:" +msgstr "Перемістити %s" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 +msgid "Guideline" +msgstr "Напрямна" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Moving %s %s" +msgstr "Перемістити %s" + #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 #, c-format msgid "%d x %d" @@ -1139,7 +1157,7 @@ msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 msgid "Selection" msgstr "Виділене" @@ -1152,101 +1170,121 @@ msgid "Refresh the icons" msgstr "Оновити значки" #. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 msgid "_Id" msgstr "_Id" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "_Set" msgstr "_Встановити" #. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 msgid "_Label" msgstr "_Позначка" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Довільна позначка об'єкту" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Title" msgstr "Назва" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 msgid "Description" msgstr "Опис" #. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 msgid "_Hide" msgstr "С_ховати" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Зробити об'єкт невидимим" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "L_ock" msgstr "За_мкнути" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 msgid "Id invalid! " msgstr "ID неправильний!" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 msgid "Id exists! " msgstr "Такий ID вже є!" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46 msgid "Layer name:" msgstr "Назва шару:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Above current" +msgstr "Зберегти документ" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Below current" +msgstr "Немає поточного шару." + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Position:" +msgstr "_Обертання" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180 msgid "Rename Layer" msgstr "Перейменування шару" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183 msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" msgstr "Шар перейменовано" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" msgstr "Додавання шару" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222 msgid "New layer created." msgstr "Новий шар створено." @@ -1305,116 +1343,157 @@ msgstr "Y:" msgid "%s attributes" msgstr "Атрибути %s" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 msgid "_Fill" msgstr "_Заповнення" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Колір штриха" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 msgid "Stroke st_yle" msgstr "С_тиль штриха" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 msgid "Master _opacity" msgstr "Загальна _прозорість" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "CC Attribution" +msgstr "Атрибут" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 +msgid "GNU General Public License" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +msgid "Public Domain" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 +msgid "FreeArt" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Тип документу (тип DCMI)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Creator" msgstr "Автор" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Rights" msgstr "Права" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Publisher" msgstr "Видавець" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Identifier" msgstr "Ідентифікатор" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 msgid "Source" msgstr "Джерело" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Relation" msgstr "Суміжний" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." @@ -1422,60 +1501,60 @@ msgstr "Опис теми цього документу списком ключ #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Coverage" msgstr "Висвітлення" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Короткий опис вмісту документа." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "Contributors" msgstr "Співавтори" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. " #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 msgid "Fragment" msgstr "Фрагмент" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\"" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "Документ не вибрано" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982 msgid "None" msgstr "немає" @@ -1569,53 +1648,53 @@ msgstr "Серединні маркери:" msgid "End Markers:" msgstr "Кінцеві маркери:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний." #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Розташування" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Центрувати рядки" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Вирівняти рядки за правою межею" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальний текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальний текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 msgid "Line spacing:" msgstr "Міжрядковий інтервал:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 msgid "Set as default" msgstr "Зберегти типовим" @@ -1705,81 +1784,81 @@ msgstr "" "Виділено атрибут %s. Натисніть Ctrl+Enter, коли закінчите " "редагування." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 msgid "New element node" msgstr "Створити вузол елемента" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 msgid "New text node" msgstr "Створити вузол з текстом" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 msgid "Duplicate node" msgstr "Дублювати вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 msgid "Delete node" msgstr "Видалити вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 msgid "Unindent node" msgstr "Перемістити до кореня" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 msgid "Indent node" msgstr "Перемістити від кореня" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 msgid "Raise node" msgstr "Підняти вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 msgid "Lower node" msgstr "Опустити вузол" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 msgid "Delete attribute" msgstr "Видалити атрибут" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 msgid "Attribute name" msgstr "Назва атрибута" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 msgid "Set attribute" msgstr "Встановити атрибут" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 msgid "Set" msgstr "Встановити" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 msgid "Attribute value" msgstr "Значення атрибута" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 msgid "New element node..." msgstr "Створити новий вузол..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" @@ -1787,17 +1866,17 @@ msgstr "" "Не вдається встановити %s: вже існує інший елемент зі значенням %" "s!" -#: ../src/document.cpp:359 +#: ../src/document.cpp:361 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новий документ %d" -#: ../src/document.cpp:391 +#: ../src/document.cpp:393 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Документ у пам'яті %d" -#: ../src/document.cpp:514 +#: ../src/document.cpp:536 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Документ без назви %d" @@ -1867,7 +1946,7 @@ msgstr " опис: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:234 +#: ../src/extension/extension.cpp:241 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -1875,40 +1954,68 @@ msgstr "" " Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи " "неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:237 +#: ../src/extension/extension.cpp:244 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID." -#: ../src/extension/extension.cpp:241 +#: ../src/extension/extension.cpp:248 msgid "there was no name defined for it." msgstr "для нього не вказано назви." -#: ../src/extension/extension.cpp:245 +#: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "втрачено його XML опис." -#: ../src/extension/extension.cpp:249 +#: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "для розширення не вказано реалізацію." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "a dependency was not met." msgstr "залежність не була задоволена." -#: ../src/extension/extension.cpp:276 +#: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "Extension \"" msgstr "Помилка у розширенні \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:276 +#: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "\" failed to load because " msgstr "\". Причина: " -#: ../src/extension/extension.cpp:555 +#: ../src/extension/extension.cpp:570 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'" +#: ../src/extension/extension.cpp:677 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: ../src/extension/extension.cpp:678 +#, fuzzy +msgid "ID:" +msgstr "ID" + +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "State:" +msgstr "Початок:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Loaded" +msgstr "Вузол" + +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Unloaded" +msgstr "Без назви" + +#: ../src/extension/extension.cpp:679 +msgid "Deactivated" +msgstr "" + #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" @@ -1931,7 +2038,7 @@ msgstr "" msgid "Show dialog on startup" msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -1941,7 +2048,7 @@ msgstr "" "текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась " "буде скасована." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -1951,13 +2058,13 @@ msgstr "" "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як " "очікувався." -#: ../src/extension/init.cpp:165 +#: ../src/extension/init.cpp:169 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть " "завантажуватись." -#: ../src/extension/init.cpp:179 +#: ../src/extension/init.cpp:183 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -1966,22 +2073,30 @@ msgstr "" "Каталог модулів (%s) недоступний. Зовнішнього модулі з цього каталогу не " "будуть завантажені." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 #, fuzzy msgid "Blur Edge" msgstr "Синій" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 #, fuzzy msgid "Blur Width" msgstr "Ширина" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Width in pixels of the blurred area" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Number of Steps" msgstr "Кількість рядків" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Generate from Path" @@ -2010,21 +2125,21 @@ msgstr "" msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211 +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 #, fuzzy msgid "GIMP Gradients" msgstr "Градієнт" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217 +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 #, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Редактор градієнтів" @@ -2041,37 +2156,41 @@ msgstr "Inkscape: Попередній перегляд" msgid "GNOME Print" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +msgid "Grid" +msgstr "Сітка" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Line Width" msgstr "Ширина лінії" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Інтервал по горизонталі" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Інтервал по вертикалі" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Горизонтальний зсув" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикальний зсув" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -msgid "Grid" -msgstr "Сітка" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Червоний" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "" + #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 #, fuzzy msgid "LaTeX Output" @@ -2089,15 +2208,15 @@ msgstr "" msgid "LaTeX Print" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" @@ -2134,12 +2253,12 @@ msgstr "" msgid "Postscript File" msgstr "Книжкова" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107 msgid "Print Destination" msgstr "Цільовий принтер" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122 msgid "Print properties" msgstr "Властивості друку" @@ -2157,11 +2276,11 @@ msgstr "" "розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " "градієнти та візерунки будуть втрачені." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 msgid "Print as bitmap" msgstr "Друкувати як растрове зображення" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " @@ -2171,20 +2290,20 @@ msgstr "" "більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти " "будуть друкуватись так, як виглядають на екрані." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166 msgid "Resolution:" msgstr "Роздільна здатність:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170 msgid "Print destination" msgstr "Цільовий принтер" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" @@ -2195,52 +2314,53 @@ msgstr "" "Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n" "Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513 msgid "write error occurred" msgstr "помилка запису" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Postscript Print" msgstr "Книжкова" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 #, fuzzy msgid "SVG Input" msgstr "Вивід" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 #, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Вийти з Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 #, fuzzy msgid "SVG Output" msgstr "Вивід" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "" @@ -2283,15 +2403,36 @@ msgstr "" msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21 -msgid " Preferences" +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "Друкувати з використанням PostScript" + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "" +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +msgstr "" +"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший " +"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, " +"градієнти та візерунки будуть втрачені." + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540 +msgid "PDF Print" +msgstr "" + +#. A hack to internationalize the title properly +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Preferences" msgstr "Параметри" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:98 +#: ../src/extension/system.cpp:100 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG." @@ -2303,35 +2444,35 @@ msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Фай msgid "default.svg" msgstr "типовий.svg" -#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901 +#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не вдається завантажити запитаний файл %s" -#: ../src/file.cpp:241 +#: ../src/file.cpp:243 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:247 +#: ../src/file.cpp:249 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?" -#: ../src/file.cpp:267 +#: ../src/file.cpp:269 msgid "Document reverted." msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:269 +#: ../src/file.cpp:271 msgid "Document not reverted." msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:383 +#: ../src/file.cpp:385 msgid "Select file to open" msgstr "Виберіть файл" -#: ../src/file.cpp:519 +#: ../src/file.cpp:521 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." @@ -2339,11 +2480,11 @@ msgstr[0] "Видалено %i непотрібний елемент у & msgstr[1] "Видалено %i непотрібних елементи у <defs>." msgstr[2] "Видалено %i непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:524 +#: ../src/file.cpp:526 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:549 +#: ../src/file.cpp:551 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -2352,38 +2493,38 @@ msgstr "" "Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення " "файлу." -#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558 +#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560 msgid "Document not saved." msgstr "Документ не збережено." -#: ../src/file.cpp:557 +#: ../src/file.cpp:559 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Файл %s неможливо зберегти." -#: ../src/file.cpp:567 +#: ../src/file.cpp:569 msgid "Document saved." msgstr "Документ збережено." -#: ../src/file.cpp:615 +#: ../src/file.cpp:617 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рисунок%s" -#: ../src/file.cpp:621 +#: ../src/file.cpp:623 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "рисунок-%d%s" -#: ../src/file.cpp:656 +#: ../src/file.cpp:658 msgid "Select file to save to" msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../src/file.cpp:740 +#: ../src/file.cpp:742 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../src/file.cpp:927 +#: ../src/file.cpp:929 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" @@ -2395,15 +2536,15 @@ msgstr "Ctrl: обмежити кут градієнта" msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: малювати навколо початкової точки" -#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released -#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time -#. during drag -#: ../src/gradient-context.cpp:452 -#, c-format -msgid "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" - #: ../src/gradient-context.cpp:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" +msgstr[1] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" +msgstr[2] "Градієнт для %d об'єктів; з Ctrl - кут обмежується" + +#: ../src/gradient-context.cpp:458 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Виділіть об'єкти до яких буде застосовано градієнт." @@ -2449,12 +2590,21 @@ msgstr "" "Центр та фокус радіального градієнту; для відокремлення фокусу " "перетягуйте з Shift" -#: ../src/gradient-drag.cpp:659 -#, c-format +#: ../src/gradient-drag.cpp:660 +#, fuzzy, c-format msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" -msgstr "" +msgstr[0] "" +"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " +"перетягуйте з Shift" +msgstr[1] "" +"Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " +"перетягуйте з Shift" +msgstr[2] "" "Точка градієнту спільна для %d градієнтів; для відокремлення " "перетягуйте з Shift" @@ -2470,7 +2620,7 @@ msgstr "Одиниці" msgid "Point" msgstr "Пункт" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 msgid "pt" msgstr "пт" @@ -2486,10 +2636,10 @@ msgstr "пт" msgid "Pixel" msgstr "Точка" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "px" msgstr "точок" @@ -2506,7 +2656,7 @@ msgstr "точок" msgid "Percent" msgstr "Відсоток" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "%" msgstr "%" @@ -2518,7 +2668,7 @@ msgstr "Відсотки" msgid "Millimeter" msgstr "Міліметр" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 msgid "mm" msgstr "мм" @@ -2610,7 +2760,7 @@ msgstr "" msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:613 +#: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" @@ -2619,7 +2769,7 @@ msgstr "" "Не вдається створити каталог %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:614 +#: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" @@ -2628,7 +2778,7 @@ msgstr "" "%s не є правильним каталогом.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:615 +#: ../src/inkscape.cpp:617 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" @@ -2637,7 +2787,7 @@ msgstr "" "Не вдається створити файл %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:616 +#: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" @@ -2646,7 +2796,7 @@ msgstr "" "Не вдається записати файл %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:617 +#: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -2654,7 +2804,7 @@ msgstr "" "Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n" "параметри не будуть збережені." -#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -2663,7 +2813,7 @@ msgstr "" "%s не є звичайним файлом.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" @@ -2674,7 +2824,7 @@ msgstr "" "у вас немає прав на його відкривання.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:690 +#: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" @@ -2683,7 +2833,7 @@ msgstr "" "%s не є файлом меню.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:691 +#: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." @@ -2693,73 +2843,75 @@ msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:756 +#: ../src/interface.cpp:772 msgid "Commands Bar" msgstr "Панель команд" -#: ../src/interface.cpp:756 +#: ../src/interface.cpp:772 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)" -#: ../src/interface.cpp:758 -msgid "Tool Controls" +#: ../src/interface.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Параметри інструментів" -#: ../src/interface.cpp:758 -msgid "Show or hide the Tool Controls panel" +#: ../src/interface.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" -#: ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/interface.cpp:776 msgid "_Toolbox" msgstr "_Панель інструментів" -#: ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/interface.cpp:776 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)" -#: ../src/interface.cpp:766 +#: ../src/interface.cpp:782 msgid "_Statusbar" msgstr "_Рядок стану" -#: ../src/interface.cpp:766 +#: ../src/interface.cpp:782 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)" -#: ../src/interface.cpp:768 +#: ../src/interface.cpp:784 #, fuzzy -msgid "_Panels" -msgstr "_Скасувати" +msgid "_Palette" +msgstr "Вст_авити" -#: ../src/interface.cpp:768 +#: ../src/interface.cpp:784 #, fuzzy -msgid "Show or hide the panels" -msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів" -#: ../src/interface.cpp:825 +#: ../src/interface.cpp:838 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Невідоме дієслово \"%s\"" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:935 +#: ../src/interface.cpp:948 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Увійти у групу №%s" -#: ../src/interface.cpp:946 +#: ../src/interface.cpp:959 msgid "Go to parent" msgstr "На рівень вище" -#: ../src/interface.cpp:977 +#: ../src/interface.cpp:1102 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані" -#: ../src/interface.cpp:1140 +#: ../src/interface.cpp:1265 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Перезапис %s" -#: ../src/interface.cpp:1158 +#: ../src/interface.cpp:1286 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " @@ -2790,16 +2942,16 @@ msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось оброби msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни." msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін." -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158 #, c-format msgid "%s has left the chatroom." msgstr "%s вже залишив кімнату розмов." -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222 msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший." -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером." @@ -2817,12 +2969,12 @@ msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з серверо #. #. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about #. the best we can do without changing the protocol. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 msgid "An invitation conflict has occurred." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 msgid "" "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " "while you were waiting on an invitation response.\n" @@ -2833,19 +2985,19 @@ msgstr "" #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) #. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 запропонував вас помалювати разом." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "Бажаєте прийняти запрошення %1 помалювати разом?" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 msgid "" "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." @@ -2853,24 +3005,24 @@ msgstr "" "Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n" "Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 msgid "Accept invitation" msgstr "Прийняти запрошення" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 msgid "Decline invitation" msgstr "Відхилити запрошення" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 msgid "Accept invitation in new document window" msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа" #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. #. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242 msgid "" "A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" "1" @@ -2878,7 +3030,7 @@ msgstr "" "Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з %1 сеансу" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 msgid "" "The user %1 has refused your " "whiteboard invitation.\n" @@ -2889,7 +3041,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " @@ -2900,7 +3052,7 @@ msgstr "" "користувачу." #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 msgid "" "The user %1 is already in a " "whiteboard session.\n" @@ -2911,7 +3063,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " "invitation to a different user." @@ -2966,33 +3118,33 @@ msgstr "" "буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108 msgid "Select a location and filename" msgstr "Виберіть розташування та назву файла" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110 msgid "Set filename" msgstr "Вкажіть назву файлу" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413 msgid "No SSL certificate was found." msgstr "Сертифікат SSL не знайдено." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." @@ -3000,20 +3152,20 @@ msgstr "" "Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з " "назвою вузла сервера." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "" "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL." #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 msgid "" "%1\n" "\n" @@ -3023,24 +3175,24 @@ msgstr "" "\n" "Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 msgid "Continue connecting and ignore further errors" msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442 msgid "Cancel connection" msgstr "Завершити з'єднання" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з %s." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." msgstr "%s припинив сеанс сумісного малювання." @@ -3048,7 +3200,7 @@ msgstr "%s припинив сеанс сумісного малю #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. #. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903 msgid "" "The user %1 has left the " "whiteboard session.\n" @@ -3059,7 +3211,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " "new session to %1 or a different user." @@ -3067,7 +3219,7 @@ msgstr "" "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як %2, та можете встановити новий " "сеанс малювання з %1 або іншим користувачем." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101 msgid "" "Could not open file %1 for session recording.\n" "The error encountered was: %2.\n" @@ -3081,15 +3233,15 @@ msgstr "" "Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс " "взагалі." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103 msgid "Choose a different location" msgstr "Виберіть інший каталог" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104 msgid "Skip session recording" msgstr "Пропустити запис сеансу" -#: ../src/knot.cpp:664 +#: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Переміщення вузла скасовано." @@ -3097,48 +3249,48 @@ msgstr "Переміщення вузла скасовано." msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується" -#: ../src/main.cpp:191 +#: ../src/main.cpp:194 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Вивести версію Inkscape" -#: ../src/main.cpp:196 +#: ../src/main.cpp:199 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)" -#: ../src/main.cpp:201 +#: ../src/main.cpp:204 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не " "встановлено" -#: ../src/main.cpp:206 +#: ../src/main.cpp:209 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)" -#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217 -#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289 +#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 +#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА" -#: ../src/main.cpp:211 +#: ../src/main.cpp:214 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі " "використовуйте '| program')" -#: ../src/main.cpp:216 +#: ../src/main.cpp:219 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG" -#: ../src/main.cpp:221 +#: ../src/main.cpp:224 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)" -#: ../src/main.cpp:222 +#: ../src/main.cpp:225 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:226 +#: ../src/main.cpp:229 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -3146,15 +3298,20 @@ msgstr "" "Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній " "кут)" -#: ../src/main.cpp:227 +#: ../src/main.cpp:230 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:231 +#: ../src/main.cpp:234 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)" -#: ../src/main.cpp:236 +#: ../src/main.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Exported area is the entire canvas" +msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)" + +#: ../src/main.cpp:244 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -3162,137 +3319,138 @@ msgstr "" "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у " "одиницях SVG)" -#: ../src/main.cpp:241 +#: ../src/main.cpp:249 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:242 +#: ../src/main.cpp:250 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" -#: ../src/main.cpp:246 +#: ../src/main.cpp:254 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:247 +#: ../src/main.cpp:255 msgid "HEIGHT" msgstr "ВИСОТА" -#: ../src/main.cpp:251 -msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)" +#: ../src/main.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "The ID of the object to export" msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)" -#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328 +#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:258 +#: ../src/main.cpp:266 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише " "з export-id)" -#: ../src/main.cpp:263 +#: ../src/main.cpp:271 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з " "export-id)" -#: ../src/main.cpp:268 +#: ../src/main.cpp:276 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-" "кольорова гама)" -#: ../src/main.cpp:269 +#: ../src/main.cpp:277 msgid "COLOR" msgstr "КОЛІР" -#: ../src/main.cpp:273 +#: ../src/main.cpp:281 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)" -#: ../src/main.cpp:274 +#: ../src/main.cpp:282 msgid "VALUE" msgstr "ЗНАЧЕННЯ" -#: ../src/main.cpp:278 +#: ../src/main.cpp:286 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: " "або inkscape:)" -#: ../src/main.cpp:283 +#: ../src/main.cpp:291 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату PS" -#: ../src/main.cpp:288 +#: ../src/main.cpp:296 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS" -#: ../src/main.cpp:293 +#: ../src/main.cpp:301 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)" -#: ../src/main.cpp:298 +#: ../src/main.cpp:306 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" "Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:304 +#: ../src/main.cpp:312 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:310 +#: ../src/main.cpp:318 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:316 +#: ../src/main.cpp:324 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:322 +#: ../src/main.cpp:330 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id" -#: ../src/main.cpp:327 +#: ../src/main.cpp:335 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:333 +#: ../src/main.cpp:341 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти" -#: ../src/main.cpp:338 +#: ../src/main.cpp:346 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" "Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша" -#: ../src/main.cpp:343 +#: ../src/main.cpp:351 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm" -#: ../src/main.cpp:348 +#: ../src/main.cpp:356 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Видалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються" -#: ../src/main.cpp:539 +#: ../src/main.cpp:549 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -3314,56 +3472,79 @@ msgstr "Відкрити не_давній" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/menus-skeleton.h:85 +#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029 +#, fuzzy +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "Вставити _стиль" + +#: ../src/menus-skeleton.h:75 +msgid "Clo_ne" +msgstr "Клон_увати" + +#: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../src/menus-skeleton.h:86 +#: ../src/menus-skeleton.h:93 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../src/menus-skeleton.h:103 +#: ../src/menus-skeleton.h:110 msgid "Show/Hide" msgstr "Показати/сховати" -#: ../src/menus-skeleton.h:108 +#: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" msgstr "" -#: ../src/menus-skeleton.h:127 +#: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" msgstr "_Шар" -#: ../src/menus-skeleton.h:144 +#: ../src/menus-skeleton.h:153 msgid "_Object" msgstr "_Об'єкт" -#: ../src/menus-skeleton.h:166 +#: ../src/menus-skeleton.h:161 +msgid "Cli_p" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:165 +#, fuzzy +msgid "Mas_k" +msgstr "Позначка" + +#: ../src/menus-skeleton.h:169 +#, fuzzy +msgid "Patter_n" +msgstr "Заповнення візерунком" + +#: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "_Path" msgstr "_Контур" -#: ../src/menus-skeleton.h:189 +#: ../src/menus-skeleton.h:211 msgid "_Text" msgstr "_Текст" -#: ../src/menus-skeleton.h:201 +#: ../src/menus-skeleton.h:223 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" -#: ../src/menus-skeleton.h:208 +#: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Спільне _малювання" -#: ../src/menus-skeleton.h:221 +#: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/menus-skeleton.h:223 +#: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Tutorials" msgstr "Підручники" -#: ../src/node-context.cpp:367 +#: ../src/node-context.cpp:359 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" @@ -3371,25 +3552,34 @@ msgstr "" "Ctrl: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; " "Ctrl+Alt: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту" -#: ../src/node-context.cpp:368 +#: ../src/node-context.cpp:360 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Shift: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати " "обидва вуса" -#: ../src/node-context.cpp:369 +#: ../src/node-context.cpp:361 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: зафіксувати довжину вуса; Ctrl+Alt: переміщувати вздовж " "вусів" -#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477 -#: ../src/nodepath.cpp:1489 +#: ../src/nodepath.cpp:1255 +msgid "" +"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "" +"Вус вузла: перетягніть для окреслення кривої; Ctrl - обмежує " +"кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно повертає обидва " +"вуса" + +#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798 +#: ../src/nodepath.cpp:1810 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Щоб з'єднати виберіть два кінцевих вузли." -#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632 +#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." @@ -3397,11 +3587,11 @@ msgstr "" "Виберіть два не кінцевих вузли у контурі, щоб видалити сектори між " "ними." -#: ../src/nodepath.cpp:1728 +#: ../src/nodepath.cpp:2176 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами." -#: ../src/nodepath.cpp:2806 +#: ../src/nodepath.cpp:3235 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3412,7 +3602,7 @@ msgstr "" "Ctrl - обмежує кут; Alt - фіксує довжину; Shift - " "синхронно обертає протилежний вус" -#: ../src/nodepath.cpp:3335 +#: ../src/nodepath.cpp:3750 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3420,74 +3610,59 @@ msgstr "" "Вузол: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій Ctrl - прилипання до горизонталі/вертикалі; з Ctrl+Alt - вздовж вусів" -#: ../src/nodepath.cpp:3359 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Вус вузла: перетягніть для окреслення кривої; Ctrl - обмежує " -"кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно повертає обидва " -"вуса" - -#: ../src/nodepath.cpp:3383 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate the opposite " -"handle in sync" -msgstr "" -"Вус вузла: перетягніть для окреслення кривоЇ; Ctrl - обмежує " -"кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно повертає " -"протилежний вус" - #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3575 +#: ../src/nodepath.cpp:3953 msgid "end node" msgstr "кінцевий вузол" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3580 +#: ../src/nodepath.cpp:3958 msgid "cusp" msgstr "гострі" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3583 +#: ../src/nodepath.cpp:3961 msgid "smooth" msgstr "гладкі" -#: ../src/nodepath.cpp:3585 +#: ../src/nodepath.cpp:3963 msgid "symmetric" msgstr "симетричні" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3591 +#: ../src/nodepath.cpp:3969 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з Shift)" -#: ../src/nodepath.cpp:3593 +#: ../src/nodepath.cpp:3971 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "один вус втягнутий (витягується з Shift)" -#: ../src/nodepath.cpp:3596 +#: ../src/nodepath.cpp:3974 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з Shift)" -#: ../src/nodepath.cpp:3608 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" +#: ../src/nodepath.cpp:3986 +#, fuzzy +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" msgstr "" "Перетягуйте вузли та вуса; клавіші-стрілки переміщують " "виділені вузли" -#: ../src/nodepath.cpp:3609 +#: ../src/nodepath.cpp:3987 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Перетягуйте вузол або його вуса; клавіші-стрілки переміщують " "вузол" -#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647 +#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус." -#: ../src/nodepath.cpp:3639 +#: ../src/nodepath.cpp:4014 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3508,11 +3683,11 @@ msgstr[2] "" "клацання, Shift+клацання, чи перетягування рамки навколо " "вузлів." -#: ../src/nodepath.cpp:3645 +#: ../src/nodepath.cpp:4020 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його." -#: ../src/nodepath.cpp:3653 +#: ../src/nodepath.cpp:4028 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." @@ -3520,7 +3695,17 @@ msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла; %s. %s." msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:3659 +#: ../src/nodepath.cpp:4035 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла; %s. %s." +msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." +msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів; %s. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4041 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3528,7 +3713,7 @@ msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла. %s." msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів. %s." msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів. %s." -#: ../src/object-edit.cpp:487 +#: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" @@ -3536,7 +3721,7 @@ msgstr "" "Скорегувати радіус горизонтального округлення. З Ctrl " "вертикальний радіус буде таким самим" -#: ../src/object-edit.cpp:493 +#: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" @@ -3544,7 +3729,7 @@ msgstr "" "Скорегувати радіус вертикального округлення. З Ctrl " "горизонтальний радіус буде таким самим" -#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507 +#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -3552,15 +3737,15 @@ msgstr "" "Скорегувати ширину та висоту прямокутника. Ctrl фіксує " "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір" -#: ../src/object-edit.cpp:680 +#: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Змінити велику вісь еліпса. Ctrl робить коло" -#: ../src/object-edit.cpp:683 +#: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Змінити малу вісь еліпса. Ctrl робить коло" -#: ../src/object-edit.cpp:686 +#: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " @@ -3569,7 +3754,7 @@ msgstr "" "Початкова точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. " "Перетягування всередині еліпса дає дугу, зовні - сектор" -#: ../src/object-edit.cpp:689 +#: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " @@ -3578,7 +3763,7 @@ msgstr "" "Кінцева точка сектора чи дуги. Ctrl обмежує кут. Перетягування " "всередині еліпса дає дугу, зовні - сектор" -#: ../src/object-edit.cpp:794 +#: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" @@ -3586,7 +3771,7 @@ msgstr "" "Змінити великий радіус зірки чи багатокутника. Shift - " "округляє; Alt - змішує" -#: ../src/object-edit.cpp:797 +#: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " @@ -3595,7 +3780,7 @@ msgstr "" "Змінити малий радіус зірки. Ctrl зберігає промені зірки " "радіальними (без нахилу), Shift - округляє; Alt - змішує" -#: ../src/object-edit.cpp:961 +#: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" @@ -3603,7 +3788,7 @@ msgstr "" "Згорнути/розгорнути спіраль всередині. Ctrl - обмежує кут, " "Alt змінює нелінійність" -#: ../src/object-edit.cpp:963 +#: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" @@ -3611,72 +3796,27 @@ msgstr "" "Згорнути/розгорнути спіраль зовні. Ctrl - обмежує кут, " "Shift - розтягує/обертає як ціле" -#: ../src/object-edit.cpp:1000 +#: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Міняти відстань втягування" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1030 +#: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Переміщувати заповнення візерунком всередині об'єкту" -#: ../src/object-edit.cpp:1032 +#: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Пропорційно масштабувати заповнення візерунком" -#: ../src/object-edit.cpp:1034 +#: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Обертати заповнення візерунком, Ctrl обмежує кут" -#: ../src/object-edit.cpp:1059 +#: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Перетягніть для зміни розміру тексту у рамці" -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:96 -msgid "Object _Properties" -msgstr "В_ластивості об'єкта" - -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:106 -msgid "_Select This" -msgstr "_Виділити це" - -#. Create link -#: ../src/object-ui.cpp:116 -msgid "_Create Link" -msgstr "С_творити посилання" - -#. "Ungroup" -#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910 -msgid "_Ungroup" -msgstr "Розгр_упувати" - -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:229 -msgid "Link _Properties" -msgstr "В_ластивості посилання" - -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:239 -msgid "_Follow Link" -msgstr "_Перейти за посиланням" - -#. Reset transformations -#: ../src/object-ui.cpp:244 -msgid "_Remove Link" -msgstr "П_омістити в рамку" - -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:293 -msgid "Image _Properties" -msgstr "В_ластивості зображення" - -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:334 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Заповнення та штрих" - #: ../src/path-chemistry.cpp:55 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Виберіть принаймні два об'єкти для об'єднання." @@ -3708,37 +3848,42 @@ msgstr "Виділіть об'єкти для перетворення у msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "У виділеному немає об'єктів, що перетворюються у контур." -#: ../src/path-chemistry.cpp:342 +#: ../src/path-chemistry.cpp:345 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Виберіть контур(и) для зміни напряму." -#: ../src/path-chemistry.cpp:367 +#: ../src/path-chemistry.cpp:371 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "У виділеному немає контурів для зміни напряму." -#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226 +#: ../src/pen-context.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Малювання довільних контурів" + +#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" msgstr "Продовжується виділений контур" -#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235 +#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 msgid "Creating new path" msgstr "Створення нового контуру" -#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239 +#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 msgid "Appending to selected path" msgstr "Додається до виділеного контуру" -#: ../src/pen-context.cpp:522 +#: ../src/pen-context.cpp:539 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Клацання або перетягування закривають цей контур." -#: ../src/pen-context.cpp:532 +#: ../src/pen-context.cpp:549 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Клацання або перетягування продовжує контур з цієї точки." -#: ../src/pen-context.cpp:965 +#: ../src/pen-context.cpp:1038 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3747,7 +3892,7 @@ msgstr "" "%s: під кутом %3.2f°, довжина %s; разом з Ctrl - обмежує " "кут; Enter завершує контур" -#: ../src/pen-context.cpp:990 +#: ../src/pen-context.cpp:1063 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3755,7 +3900,7 @@ msgid "" msgstr "" "Вус вузла кривої: кут %3.2f°, довжина %s; Ctrl обмежує кут" -#: ../src/pen-context.cpp:1020 +#: ../src/pen-context.cpp:1093 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3764,24 +3909,25 @@ msgstr "" "%s: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з Ctrl обмежує кут; " "с Shift синхронно обертає протилежний кут" -#: ../src/pen-context.cpp:1054 -msgid "Finishing pen" -msgstr "Контур створено" +#: ../src/pen-context.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Drawing finished" +msgstr "Малюнок" -#: ../src/pencil-context.cpp:314 +#: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Відпустіть тут для закривання та завершення контуру." -#: ../src/pencil-context.cpp:320 +#: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Малювання довільного контуру" -#: ../src/pencil-context.cpp:325 +#: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Перетягніть для продовження контуру з цієї точки." #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:383 +#: ../src/pencil-context.cpp:384 msgid "Finishing freehand" msgstr "Контур створено" @@ -3802,7 +3948,7 @@ msgstr "" "Inkscape буде використовувати типові параметри.\n" "Змінені параметри не будуть збережені." -#: ../src/rect-context.cpp:374 +#: ../src/rect-context.cpp:371 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -3810,7 +3956,7 @@ msgstr "" "Ctrl: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле " "округлення" -#: ../src/rect-context.cpp:469 +#: ../src/rect-context.cpp:466 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -3846,99 +3992,105 @@ msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" "Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:214 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Нічого не було видалено." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:245 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для дублювання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:406 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Виділіть два або більше об'єктів для групування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:414 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Виділіть принаймні два об'єкти для групування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:499 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Виділіть групу для розгрупування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:540 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "У виділеному немає груп." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:609 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Виділіть об'єкти для піднімання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Не можна піднімати/опускати об'єкти з різних груп чи шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:659 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для піднімання нагору." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:695 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:751 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для опускання на низ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:792 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 msgid "Nothing to undo." msgstr "Немає операцій, що можна скасувати." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:799 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 msgid "Nothing to redo." msgstr "Немає операцій, що можна вернути." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 msgid "Nothing was copied." msgstr "Нічого не було скопійовано." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "У буфері обміну нічого немає." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар вище." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 msgid "No more layers above." msgstr "Більше немає вищих шарів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Виділіть об'єкти для переміщення на шар нижче." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 msgid "No more layers below." msgstr "Немає нижчого шару." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Виділіть клон для від'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "У виділеному немає клонів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -3948,7 +4100,7 @@ msgstr "" "перейти до її контуру; текст по контуру, щоб перейти до його контуру. " "Виділіть текст у рамці, щоб перейти до рамки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -3956,7 +4108,7 @@ msgstr "" "Не вдається знайти об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, " "текст по контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" @@ -3964,59 +4116,189 @@ msgstr "" "Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є невидимим (знаходиться у <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Виділіть об'єкт(и) для перетворення у візерунок." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Виділіть об'єкт із заповненням візерунком для витягування об'єктів з " "нього." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "У виділеному немає заповнення візерунком." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Виділіть об'єкти для створення їх растрової копії." -#: ../src/selection-describer.cpp:39 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." +msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 +#, fuzzy +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "Виділіть об'єкти(и) для застосування стилю." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "Виділіть текст для видалення ручного кернінгу." + +#: ../src/selection-describer.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Link" +msgstr "\"" + +#: ../src/selection-describer.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#. ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#: ../src/selection-describer.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Flowed text" +msgstr "Текстову область створено." + +#: ../src/selection-describer.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "З_групувати" + +#: ../src/selection-describer.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: ../src/selection-describer.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Line" +msgstr "Ліцензія" + +#: ../src/selection-describer.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Path" +msgstr "_Контур" + +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 +msgid "Polygon" +msgstr "Багатокутник" + +#: ../src/selection-describer.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Polyline" +msgstr "Полілінія" + +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:61 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Clone" +msgstr "Клон_увати" + +#: ../src/selection-describer.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Offset path" +msgstr "Зсув:" + +#. spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221 +msgid "Spiral" +msgstr "Спіраль" + +#. star +#: ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219 +msgid "Star" +msgstr "Зірка" + +#: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки масштабування/обертання" #. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:41 +#: ../src/selection-describer.cpp:103 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або " "обведіть навколо об'єктів, які треба виділити." -#: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, c-format -msgid " in layer %s" +#: ../src/selection-describer.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "root" +msgstr "(корінь)" + +#: ../src/selection-describer.cpp:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "layer %s" msgstr " у шарі %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:56 -#, c-format -msgid " in layer %s" +#: ../src/selection-describer.cpp:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "layer %s" msgstr " у шарі %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:68 +#: ../src/selection-describer.cpp:135 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:144 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr "" + +#: ../src/selection-describer.cpp:146 +#, fuzzy, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr "Увійти у групу №%s" + +#: ../src/selection-describer.cpp:148 +#, fuzzy, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] "%s у %i шарі. %s." +msgstr[1] "%s у %i шарах. %s." +msgstr[2] "%s у %i шарах. %s." + +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, fuzzy, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] "%s у %i шарі. %s." +msgstr[1] "%s у %i шарах. %s." +msgstr[2] "%s у %i шарах. %s." + +#: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити оригінал" -#: ../src/selection-describer.cpp:72 +#: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити контур" -#: ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Натисніть Shift+D, щоб виділити рамку" -#: ../src/selection-describer.cpp:86 +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:184 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" @@ -4024,20 +4306,48 @@ msgstr[0] "%i об'єкт виділено" msgstr[1] "%i об'єкти виділено" msgstr[2] "%i об'єктів виділено" -#: ../src/selection-describer.cpp:92 +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." +msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." +msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." +msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." +msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "Знайдено %d об'єкт (з %d), %s відповідність." +msgstr[1] "Знайдено %d об'єкти (з %d), %s відповідність." +msgstr[2] "Знайдено %d об'єктів (з %d), %s відповідність." + +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "Виділено %i з %i вузла. %s." +msgstr[1] "Виділено %i з %i вузлів. %s." +msgstr[2] "Виділено %i з %i вузлів. %s." + +#: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/selection-describer.cpp:96 -#, c-format -msgid "%s in %i layer. %s." -msgid_plural "%s in %i layers. %s." -msgstr[0] "%s у %i шарі. %s." -msgstr[1] "%s у %i шарах. %s." -msgstr[2] "%s у %i шарах. %s." - -#: ../src/seltrans.cpp:455 +#: ../src/seltrans.cpp:448 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4045,7 +4355,7 @@ msgstr "" "Центр обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з " "Shift також відбувається навколо нього" -#: ../src/seltrans.cpp:473 +#: ../src/seltrans.cpp:475 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4053,7 +4363,7 @@ msgstr "" "Стиснути чи розтягнути виділене; з Ctrl - зберігати пропорцію; " "з Shift - навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:474 +#: ../src/seltrans.cpp:476 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4061,7 +4371,7 @@ msgstr "" "Змінювати розмір виділеного; з Ctrl - зберігати пропорцію; з " "Shift - навколо центру обертання" -#: ../src/seltrans.cpp:478 +#: ../src/seltrans.cpp:480 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4069,7 +4379,7 @@ msgstr "" "Нахил виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " "навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:479 +#: ../src/seltrans.cpp:481 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4077,7 +4387,7 @@ msgstr "" "Обертати виділене; з Ctrl - обмежувати кут; з Shift - " "навколо протилежного кута" -#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930 +#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -4085,24 +4395,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1001 +#: ../src/seltrans.cpp:1060 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Нахил: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1050 +#: ../src/seltrans.cpp:1109 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Обертання: %0.2f°; з Ctrl - обмежити кут" -#: ../src/seltrans.cpp:1094 +#: ../src/seltrans.cpp:1153 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Перемістити центр до %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1347 +#: ../src/seltrans.cpp:1411 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4153,15 +4463,21 @@ msgstr "Область верстки" msgid "Flow excluded region" msgstr "Виключена область верстки" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:341 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d characters)" -msgstr "Текст у рамці (%d символів)" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Текст у рамці (%d символів)" +msgstr[1] "Текст у рамці (%d символів)" +msgstr[2] "Текст у рамці (%d символів)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:343 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 +#, fuzzy, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" +msgstr[1] "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" +msgstr[2] "Зв'язаний текст у рамці (%d символів)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4171,25 +4487,25 @@ msgstr "вертикальна напрямна" msgid "horizontal guideline" msgstr "горизонтальна напрямна" -#: ../src/sp-image.cpp:825 +#: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" msgstr "включене" -#: ../src/sp-image.cpp:829 +#: ../src/sp-image.cpp:972 msgid "(null_pointer)" msgstr "(null_вказівник)" -#: ../src/sp-image.cpp:833 +#: ../src/sp-image.cpp:976 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Зображення з неправильним посиланням: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:834 +#: ../src/sp-image.cpp:977 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Зображення %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:388 +#: ../src/sp-item-group.cpp:689 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -4197,7 +4513,7 @@ msgstr[0] "Група з %d об'єкту" msgstr[1] "Група з %d об'єктів" msgstr[2] "Група з %d об'єктів" -#: ../src/sp-item.cpp:775 +#: ../src/sp-item.cpp:836 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" @@ -4233,7 +4549,7 @@ msgstr[0] "Контур (%i вузол)" msgstr[1] "Контур (%i вузли)" msgstr[2] "Контур (%i вузлів)" -#: ../src/sp-polygon.cpp:213 +#: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" @@ -4268,55 +4584,63 @@ msgstr[0] "Багатокутник з %d вершиною" msgstr[1] "Багатокутник з %d вершинами" msgstr[2] "Багатокутник з %d вершинами" +#: ../src/sp-switch.cpp:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Група з %d об'єкту" +msgstr[1] "Група з %d об'єктів" +msgstr[2] "Група з %d об'єктів" + #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:395 +#: ../src/sp-text.cpp:409 msgid "<no name found>" msgstr "<назву не знайдено>" -#: ../src/sp-text.cpp:401 +#: ../src/sp-text.cpp:415 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Текст по контуру (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:402 +#: ../src/sp-text.cpp:416 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Текст (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:300 +#: ../src/sp-use.cpp:313 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:308 +#: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Клон від: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:312 +#: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "Осиротілий клон" -#: ../src/spiral-context.cpp:333 +#: ../src/spiral-context.cpp:331 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: обмежити кут" -#: ../src/spiral-context.cpp:335 +#: ../src/spiral-context.cpp:333 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: зафіксувати радіус спіралі" -#: ../src/spiral-context.cpp:439 +#: ../src/spiral-context.cpp:437 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Спіраль: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" -#: ../src/splivarot.cpp:99 +#: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Для логічної операції треба виділити не менше двох контурів." -#: ../src/splivarot.cpp:105 +#: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." @@ -4324,7 +4648,7 @@ msgstr "" "Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть точно " "2 контури." -#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137 +#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -4333,54 +4657,54 @@ msgstr "" "об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання " "контуру." -#: ../src/splivarot.cpp:167 +#: ../src/splivarot.cpp:169 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Один з об'єктів не є контуром, логічна операція неможлива." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:547 +#: ../src/splivarot.cpp:549 msgid "Select path(s) to outline." msgstr "Виділіть контур(и) для створення контуру штриха." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:741 +#: ../src/splivarot.cpp:743 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "У виділеному немає контурів зі штрихом для створення контуру." -#: ../src/splivarot.cpp:825 +#: ../src/splivarot.cpp:827 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Виділений об'єкт не є контуром, втягування/розтягування неможливі." -#: ../src/splivarot.cpp:1033 +#: ../src/splivarot.cpp:1035 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Виділіть контур(и) для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1250 +#: ../src/splivarot.cpp:1252 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "У виділеному немає контурів для втягування/розтягування." -#: ../src/splivarot.cpp:1383 +#: ../src/splivarot.cpp:1385 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Виділіть контур(и) для спрощення." -#: ../src/splivarot.cpp:1410 +#: ../src/splivarot.cpp:1412 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "У виділеному немає контурів для спрощення." -#: ../src/star-context.cpp:343 +#: ../src/star-context.cpp:341 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу" -#: ../src/star-context.cpp:448 +#: ../src/star-context.cpp:446 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Багатокутник: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" -#: ../src/star-context.cpp:449 +#: ../src/star-context.cpp:447 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Зірка: радіус %s, кут %5g°; з Ctrl - обмежує кут" @@ -4438,13 +4762,13 @@ msgstr "" msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Виділіть текст у рамці, щоб вийняти його з рамки." -#: ../src/text-context.cpp:448 +#: ../src/text-context.cpp:447 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Клацніть, щоб редагувати текст, перетягуванням можна виділити " "частину тексту." -#: ../src/text-context.cpp:450 +#: ../src/text-context.cpp:449 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" @@ -4594,25 +4918,79 @@ msgstr "" msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Векторизація: %d. %ld вузлів" -#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56 -#: ../src/trace/trace.cpp:64 +#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 +#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190 msgid "Select an image to trace" msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" -#: ../src/trace/trace.cpp:127 +#: ../src/trace/trace.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "Виберіть растрове зображення для векторизації" + +#: ../src/trace/trace.cpp:114 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "" + +#: ../src/trace/trace.cpp:338 msgid "Trace: No active document" msgstr "Векторизація: немає активного документу" -#: ../src/trace/trace.cpp:148 +#: ../src/trace/trace.cpp:359 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних" -#: ../src/trace/trace.cpp:261 +#: ../src/trace/trace.cpp:491 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів." -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193 +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 +msgid "Object _Properties" +msgstr "В_ластивості об'єкта" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 +msgid "_Select This" +msgstr "_Виділити це" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 +msgid "_Create Link" +msgstr "С_творити посилання" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083 +msgid "_Ungroup" +msgstr "Розгр_упувати" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 +msgid "Link _Properties" +msgstr "В_ластивості посилання" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +msgid "_Follow Link" +msgstr "_Перейти за посиланням" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +msgid "_Remove Link" +msgstr "П_омістити в рамку" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +msgid "Image _Properties" +msgstr "В_ластивості зображення" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "_Заповнення та штрих" + +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" msgstr "Про програму" @@ -4655,7 +5033,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "H:" msgstr "В:" @@ -4836,12 +5214,12 @@ msgstr "Найменший об'єкт" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096 msgid "Drawing" msgstr "Малюнок" @@ -4872,345 +5250,349 @@ msgstr "Напрямні" msgid "Snap" msgstr "Фігури" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Back_ground:" msgstr "Колір тла:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 #, fuzzy msgid "Show page _border" msgstr "Показувати рамку полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "Border _color:" msgstr "Колір рамки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "Page border color" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 #, fuzzy msgid "Color of the page border" msgstr "Колір рамки полотна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 #, fuzzy msgid "_Show border shadow" msgstr "Показувати тінь від сторінки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Default _units:" msgstr "Типові одиниці:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Рядок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Дуга" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Дуга" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 #, fuzzy msgid "_Show grid" msgstr "Показувати сітку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" msgstr "Показати або сховати сітку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 #, fuzzy msgid "Grid _units:" msgstr "Одиниці сітки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 #, fuzzy msgid "_Origin X:" msgstr "Початок по X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 #, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Вертикальна координата виділення" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 #, fuzzy msgid "O_rigin Y:" msgstr "Початок по Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 #, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Вертикальна координата виділення" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 #, fuzzy msgid "Spacing _X:" msgstr "Інтервал по X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 #, fuzzy msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "вертикальна напрямна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 #, fuzzy msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтервал по Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 #, fuzzy msgid "Distance of horizontal grid lines" msgstr "горизонтальна напрямна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 #, fuzzy msgid "Grid line _color:" msgstr "Колір ліній сітки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" msgstr "Колір ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Color of grid lines" msgstr "Колір ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 #, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Колір основної лінії:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Major grid line color" msgstr "Колір основної лінії сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 #, fuzzy msgid "_Major grid line every:" msgstr "Основна лінія через кожні:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" msgstr "ліній" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Показувати напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show or hide guides" msgstr "Показати/сховати напрямні" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 #, fuzzy msgid "Guide co_lor:" msgstr "Колір напрямних:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "Color of guidelines" msgstr "Колір напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 #, fuzzy msgid "_Highlight color:" msgstr "Колір підсвічення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Колір підсвіченої напрямної" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "Дуга" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "Рядок" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 #, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 #, fuzzy msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 #, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "Точки контурів прилипають до сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 #, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 #, fuzzy msgid "Snap to object _paths" msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Snap to other object paths" msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 #, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 #, fuzzy msgid "Snap to other object nodes" msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "Радіус захоплення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 #, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 #, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Точки контурів прилипають до сітки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "Радіус захоплення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 #, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 #, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "Радіус захоплення:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 #, fuzzy msgid "Object Snapping" msgstr "Прямокутник" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" msgstr "" @@ -5218,6 +5600,21 @@ msgstr "" msgid "Export" msgstr "Експорт" +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Інформація про повідомлення" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Parameters" +msgstr "Метри" + #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "Заповнення" @@ -5234,23 +5631,23 @@ msgstr "Стиль штриха" msgid "Find" msgstr "З_найти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 msgid "Mouse" msgstr "Миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Радіус захоплення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "pixels" msgstr "точок" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -5258,26 +5655,26 @@ msgstr "" "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити " "його" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Вважати клацанням перетягування на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " "а не перетягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Колесо миші прокручує на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -5285,24 +5682,24 @@ msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " "натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Scroll by:" msgstr "Крок прокрутки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Acceleration:" msgstr "Прискорення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -5310,15 +5707,15 @@ msgstr "" "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати " "(0 скасовує прискорення)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Autoscrolling" msgstr "Автопрокрутка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -5326,12 +5723,12 @@ msgstr "" "Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна " "(0 скасовує автопрокрутку)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -5339,15 +5736,15 @@ msgstr "" "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась " "автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Steps" msgstr "Кроки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Стрілки переміщують на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" @@ -5355,32 +5752,32 @@ msgstr "" "На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при " "натисканні клавіші зі стрілкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "> and < scale by:" msgstr "Крок масштабування при > та <:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні " "клавіш > чи <" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Вставка/розтяжка на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -5391,15 +5788,15 @@ msgstr "" "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Обмеження обертання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "degrees" msgstr "градусів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -5407,11 +5804,11 @@ msgstr "" "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " "натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Крок масштабу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -5419,28 +5816,28 @@ msgstr "" "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " "середньою кнопкою миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Show selection cue" msgstr "Показувати позначку виділення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Увімкнути редагування градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Немає вибраних об'єктів, звідки б можна було б узяти стиль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." @@ -5448,24 +5845,24 @@ msgstr "" "Виділено більше ніж один об'єкт. Не вдається взяти стиль від кількох " "об'єктів." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Create new objects with:" msgstr "Створювати нові об'єкти з:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 #, fuzzy msgid "Last used style" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" msgstr "Власний стиль інструменту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -5473,138 +5870,132 @@ msgstr "" "Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних " "об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 msgid "Take from selection" msgstr "Взяти з виділеного" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" -#. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Keep selected" +msgstr "Останній виділений" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Selector" msgstr "Селектор" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "When transforming, show:" msgstr "При трансформації показувати:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Objects" msgstr "Об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Box outline" msgstr "Рамку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Позначення виділених об'єктів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Mark" msgstr "Позначка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Box" msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Default scale origin:" msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Протилежний край" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Farthest opposite node" msgstr "Протилежний вузол контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Node" msgstr "Вузол" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" -#. Rectangle -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034 -msgid "Rectangle" -msgstr "Прямокутник" - -#. ellipse -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036 -msgid "Ellipse" -msgstr "Еліпс" - -#. star -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038 -msgid "Star" -msgstr "Зірка" - -#. spiral -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040 -msgid "Spiral" -msgstr "Спіраль" - #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Pencil" msgstr "Олівець" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Tolerance:" msgstr "Згладжування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -5613,51 +6004,72 @@ msgstr "" "менше значення, тим більше вузлів у контурі " #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Pen" msgstr "Перо" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +msgid "" +"If on, each object created with this tool will remain selected after you " +"finish drawing it" +msgstr "" + #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" + #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Save window geometry" msgstr "Зберігати геометрію вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" msgstr "звичайно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Aggressive" msgstr "наполегливо" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" @@ -5665,11 +6077,11 @@ msgstr "" "Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату " "Inkscape SVG)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -5678,60 +6090,64 @@ msgstr "" "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " "(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Діалоги згори вікна:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Перейти до наступного вікна документу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Move in parallel" msgstr "Переміщуються паралельно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Stay unmoved" msgstr "Залишаються нерухомими" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Move according to transform" msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Are unlinked" msgstr "Від'єднуються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Are deleted" msgstr "Видаляються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -5741,70 +6157,70 @@ msgstr "" "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " "оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Коли оригінал видаляється, його клони:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з оригіналом." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Scale stroke width" msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформувати градієнти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Optimized" msgstr "З оптимізацією" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Preserved" msgstr "Без оптимізації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " "пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Store transformation:" msgstr "Збереження трансформації:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -5812,68 +6228,93 @@ msgstr "" "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " "атрибуту transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Transforms" msgstr "Трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#, fuzzy +msgid "Select in all layers" +msgstr "Виділити все в усіх _шарах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Select only within current layer" msgstr "Працюють лише у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#, fuzzy +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "Працюють лише у поточному шарі" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " +"шарах одночасно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" +msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " +"шарах одночасно" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#, fuzzy msgid "" -"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all " -"layers" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх " "шарах одночасно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Selecting" msgstr "Виділення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Default export resolution:" msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "Import bitmap as " msgstr "Імпортувати растрові зображення як " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -5881,11 +6322,11 @@ msgstr "" "З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент ; " "інакше створюється прямокутник з растровим заповненням" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додати коментар до виводу друку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -5893,34 +6334,19 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " "позначає вивід об'єкта його позначкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА " -"ФУНКЦІЯ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 -msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати " -"зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - " -"ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Max recent documents:" msgstr "Недавніх документів у меню:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\"" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Поріг спрощення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -5931,27 +6357,50 @@ msgstr "" "повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом " "команди." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Усереднювати растр по точках:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +msgid "Clipping and masking:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +msgid "Remove clipping path or mask after applying" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Misc" msgstr "Інше" @@ -6075,45 +6524,60 @@ msgstr "На одну зміну вперед" msgid "Play" msgstr "Відтворити" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626 msgid "Open session file" msgstr "Відкрити файл сеансу" +#. #### SIOX #### +#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "SIOX subimage selection" +msgstr "Шукати у виді_леному" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 +msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 +msgid "SIOX (W.I.P.)" +msgstr "" + #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 msgid "Image Brightness" msgstr "Яскравість зображення" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Edge Detection" msgstr "Визначення меж" @@ -6121,57 +6585,57 @@ msgstr "Визначення меж" #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 msgid "Color Quantization" msgstr "Квантування кольорів" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 msgid "Colors:" msgstr "Кольори:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "Квантування / скорочення" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Scans:" msgstr "Проходів:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "The desired number of scans" msgstr "Бажана кількість проходів" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються" #. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Monochrome" msgstr "Монохромно" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "Так само як і \"Колір\", але результат буде чорно-білий" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Stack" msgstr "Складати у стос" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" @@ -6179,58 +6643,58 @@ msgstr "" "горизонтально (зазвичай з проміжками) " #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Smooth" msgstr "Згладити" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Multiple Scanning" msgstr "Багаторазове сканування" #. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації" #. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "Інвертувати чорні та білі області для однієї векторизації" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Credits" msgstr "Подяки" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Potrace" msgstr "Potrace" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Перервати векторизацію" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Execute the trace" msgstr "Провести векторизацію" @@ -6324,11 +6788,6 @@ msgstr "Матриця трансформації" msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Матриця трансформації" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Відносні координати" - #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " @@ -6401,73 +6860,93 @@ msgstr "Застосувати перетворення до об'єкту" msgid "_Use SSL" msgstr "_Використовувати SSL" -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "_Register" +msgstr "_Підняти" + +#. Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" msgstr "П_орт:" #. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" -"Встановлюється з'єднання з сервером Jabber %1 з іменем %2" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber %1" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber %1" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +msgstr "" +"Встановлюється з'єднання з сервером Jabber %1 з іменем %2" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" "Помилка автентифікації на сервері Jabber %1 під іменем %2" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber %1" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber %1 як %2" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "" +"Помилка автентифікації на сервері Jabber %1 під іменем %2" + #. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" msgstr "Назва _кімнати:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "_Сервер кімнати:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "_Пароль кімнати:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "_Дескриптор кімнати:" #. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" msgstr "Зайти у кімнату" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" "Синхронізація з кімнатою %1@%2 з використанням дескриптора %3" @@ -6490,7 +6969,7 @@ msgstr "_Скасувати" msgid "Buddy List" msgstr "Список контактів" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу %1" @@ -6631,16 +7110,16 @@ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Координати курсору" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -6649,7 +7128,7 @@ msgstr "" "малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації " "використовуйте селектор (стрілку)." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -6663,11 +7142,11 @@ msgstr "" "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 msgid "Close _without saving" msgstr "_Не зберігати" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -6680,23 +7159,28 @@ msgstr "" "\n" "Зберегти документ у іншому форматі?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "tiny" +msgstr "\"" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "маленькі" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "середні" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "великі" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "величезні" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "Список" @@ -6704,373 +7188,386 @@ msgstr "Список" msgid "Proprietary" msgstr "Комерційна" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:70 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 msgid "O:" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 msgid "N/A" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:109 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:849 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Не вибрано жодного градієнта" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, fuzzy msgid "No stroke" msgstr " (штрих)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Заповнення візерунком" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 #, fuzzy msgid "Pattern stroke" msgstr "Зміщення пунктиру" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 #, fuzzy msgid "L Gradient" msgstr "Градієнт" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 #, fuzzy msgid "Linear gradient fill" msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 #, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 #, fuzzy msgid "R Gradient" msgstr "Градієнт" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 #, fuzzy msgid "Radial gradient fill" msgstr "Радіальний градієнт" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 #, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Радіальний градієнт" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #, fuzzy msgid "Different" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 #, fuzzy msgid "Different fills" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 #, fuzzy msgid "Different strokes" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "утягнена" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 #, fuzzy msgid "Unset stroke" msgstr " (штрих)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #, fuzzy msgid "Flat color fill" msgstr "Суцільний колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #, fuzzy msgid "Flat color stroke" msgstr "Суцільний колір" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #, fuzzy msgid "a" msgstr "L:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #, fuzzy msgid "m" msgstr "L:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 #, fuzzy msgid "Edit fill..." msgstr "Редагування..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 #, fuzzy msgid "Edit stroke..." msgstr "Редагування..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 #, fuzzy msgid "Last set color" msgstr "Суцільний колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 #, fuzzy msgid "Last selected color" msgstr "Останній виділений" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Спільне _малювання" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "Чорний" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 #, fuzzy msgid "Copy color" msgstr "Колір опорної точки" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 #, fuzzy msgid "Paste color" msgstr "Суцільний колір" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" msgstr "_Заповнення та штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make fill opaque" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 #, fuzzy msgid "Remove fill" msgstr "В_идалити " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 #, fuzzy msgid "Remove stroke" msgstr "П_омістити в рамку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "В_идалити " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 #, fuzzy msgid "Master opacity" msgstr "Загальна _прозорість" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Товщина штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:889 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 #, fuzzy msgid " (averaged)" msgstr "Висвітлення" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid "0 (transparent)" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:941 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "1.0 (opaque)" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" msgstr "Власний" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 #, fuzzy msgid "P_age size:" msgstr "Розмір полотна:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 #, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "Орієнтація полотна:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 #, fuzzy msgid "_Landscape" msgstr "Альбомна" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 #, fuzzy msgid "_Portrait" msgstr "Книжкова" #. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Власний" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 #, fuzzy msgid "U_nits:" msgstr "Одиниці:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 #, fuzzy msgid "Width of paper" msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Висота:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #, fuzzy msgid "Height of paper" msgstr "Висота прямокутника" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Товщина штриха" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "0:%.3g" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "0:.%d" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Непрозорість" -#: ../src/verbs.cpp:1031 +#: ../src/verbs.cpp:1081 msgid "Moved to next layer." msgstr "Переміщений на наступний шар." -#: ../src/verbs.cpp:1033 +#: ../src/verbs.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Не вдається перемістити за останній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1042 +#: ../src/verbs.cpp:1092 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Переміщений на попередній шар." -#: ../src/verbs.cpp:1044 +#: ../src/verbs.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Не вдається перемістити за перший шар." -#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135 +#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185 msgid "No current layer." msgstr "Немає поточного шару." -#: ../src/verbs.cpp:1090 +#: ../src/verbs.cpp:1140 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Шар %s піднято." -#: ../src/verbs.cpp:1094 +#: ../src/verbs.cpp:1144 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Шар %s опущено." -#: ../src/verbs.cpp:1103 +#: ../src/verbs.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Не вдається перемістити шар далі." #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1133 +#: ../src/verbs.cpp:1183 msgid "Deleted layer." msgstr "Шар видалено." -#: ../src/verbs.cpp:1523 +#: ../src/verbs.cpp:1597 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." @@ -7078,7 +7575,7 @@ msgstr "" "Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба " "з'єднатись з сервером Jabber." -#: ../src/verbs.cpp:1538 +#: ../src/verbs.cpp:1612 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." @@ -7086,501 +7583,574 @@ msgstr "" "Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба з'єднатись " "з сервером Jabber." -#: ../src/verbs.cpp:1548 +#: ../src/verbs.cpp:1622 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1610 +#: ../src/verbs.cpp:1690 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1646 +#: ../src/verbs.cpp:1726 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1650 +#: ../src/verbs.cpp:1730 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1654 +#: ../src/verbs.cpp:1734 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1658 +#: ../src/verbs.cpp:1738 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1662 +#: ../src/verbs.cpp:1742 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1666 +#: ../src/verbs.cpp:1746 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1670 +#: ../src/verbs.cpp:1750 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1821 +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Does nothing" msgstr "Немає дій" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1824 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/verbs.cpp:1824 -msgid "Create new document from default template" +#: ../src/verbs.cpp:1985 +#, fuzzy +msgid "Create new document from the default template" msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:1826 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../src/verbs.cpp:1827 -msgid "Open existing document" +#: ../src/verbs.cpp:1988 +#, fuzzy +msgid "Open an existing document" msgstr "Відкрити існуючий документ" -#: ../src/verbs.cpp:1828 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Re_vert" msgstr "Від_новити" -#: ../src/verbs.cpp:1829 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)" -#: ../src/verbs.cpp:1830 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: ../src/verbs.cpp:1830 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Save document" msgstr "Зберегти документ" -#: ../src/verbs.cpp:1832 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як..." -#: ../src/verbs.cpp:1833 -msgid "Save document under new name" +#: ../src/verbs.cpp:1994 +#, fuzzy +msgid "Save document under a new name" msgstr "Зберегти документ під іншою назвою" -#: ../src/verbs.cpp:1834 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../src/verbs.cpp:1834 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Print document" msgstr "Надрукувати документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1837 +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "О_чистити Defs" -#: ../src/verbs.cpp:1837 +#: ../src/verbs.cpp:1998 #, fuzzy -msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document" +msgid "" +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" msgstr "Прибрати непотрібне з <defs> документу" -#: ../src/verbs.cpp:1839 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Print _Direct" msgstr "_Прямий друк" -#: ../src/verbs.cpp:1840 +#: ../src/verbs.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі" -#: ../src/verbs.cpp:1841 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:1842 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Preview document printout" msgstr "Попередній перегляд друку" -#: ../src/verbs.cpp:1843 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "_Import..." msgstr "_Імпорт..." -#: ../src/verbs.cpp:1844 -msgid "Import bitmap or SVG image into document" +#: ../src/verbs.cpp:2005 +#, fuzzy +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ" -#: ../src/verbs.cpp:1845 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Експорт..." -#: ../src/verbs.cpp:1846 +#: ../src/verbs.cpp:2007 #, fuzzy -msgid "Export document or selection as a bitmap image" +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растровий формат PNG" -#: ../src/verbs.cpp:1847 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "N_ext Window" msgstr "_Наступне вікно" -#: ../src/verbs.cpp:1848 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Перейти до наступного вікна документу" -#: ../src/verbs.cpp:1849 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "P_revious Window" msgstr "_Попереднє вікно" -#: ../src/verbs.cpp:1850 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Перейти до попереднього вікна документу" -#: ../src/verbs.cpp:1851 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/verbs.cpp:1852 -msgid "Close window" -msgstr "Закрити вікно" +#: ../src/verbs.cpp:2013 +#, fuzzy +msgid "Close this document window" +msgstr "Перейти до попереднього вікна документу" -#: ../src/verbs.cpp:1853 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/verbs.cpp:1853 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Вийти з Inkscape" #. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1856 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: ../src/verbs.cpp:1856 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Undo last action" msgstr "Скасувати останню операцію" -#: ../src/verbs.cpp:1858 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" -#: ../src/verbs.cpp:1859 -msgid "Do again last undone action" +#: ../src/verbs.cpp:2020 +#, fuzzy +msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повторити останню скасовану дію" -#: ../src/verbs.cpp:1860 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/verbs.cpp:1861 +#: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:1862 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/verbs.cpp:1863 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну" -#: ../src/verbs.cpp:1864 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../src/verbs.cpp:1865 +#: ../src/verbs.cpp:2026 #, fuzzy -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші" -#: ../src/verbs.cpp:1866 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Paste _Style" msgstr "Вставити _стиль" -#: ../src/verbs.cpp:1867 -msgid "Apply style of the copied object to selection" +#: ../src/verbs.cpp:2028 +#, fuzzy +msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділеного" -#: ../src/verbs.cpp:1868 +#: ../src/verbs.cpp:2030 +#, fuzzy +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" + +#: ../src/verbs.cpp:2031 +#, fuzzy +msgid "Paste _Width" +msgstr "Ш_ирина сторінки" + +#: ../src/verbs.cpp:2032 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2033 +#, fuzzy +msgid "Paste _Height" +msgstr "Висота" + +#: ../src/verbs.cpp:2034 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2035 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2036 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2037 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2038 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2039 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2040 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Paste _In Place" msgstr "Вставити на _місце" -#: ../src/verbs.cpp:1869 +#: ../src/verbs.cpp:2042 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше" -#: ../src/verbs.cpp:1870 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" -#: ../src/verbs.cpp:1871 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Delete selection" msgstr "Видалити виділене" -#: ../src/verbs.cpp:1872 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Дублювати" -#: ../src/verbs.cpp:1873 +#: ../src/verbs.cpp:2046 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Створити копію виділених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:1874 -msgid "Clo_ne" -msgstr "Клон_увати" +#: ../src/verbs.cpp:2047 +#, fuzzy +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "Створити лінії з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:1875 -msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)" +#: ../src/verbs.cpp:2048 +#, fuzzy +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)" -#: ../src/verbs.cpp:1876 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "В_ід'єднати клон" -#: ../src/verbs.cpp:1877 -msgid "Cut the clone's link to its original" +#: ../src/verbs.cpp:2050 +#, fuzzy +msgid "" +"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " +"object" msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал" -#: ../src/verbs.cpp:1878 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Select _Original" msgstr "Виділити о_ригінал" -#: ../src/verbs.cpp:1879 -msgid "Select the object to which the clone is linked" +#: ../src/verbs.cpp:2052 +#, fuzzy +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1881 +#: ../src/verbs.cpp:2054 #, fuzzy -msgid "O_bjects to Pattern" +msgid "Objects to Patter_n" msgstr "О_б'єкти у візерунок" -#: ../src/verbs.cpp:1882 +#: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1884 +#: ../src/verbs.cpp:2057 #, fuzzy -msgid "Pattern to Ob_jects" +msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Візерунок у об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:1885 +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення" -#: ../src/verbs.cpp:1886 +#: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чистити все" -#: ../src/verbs.cpp:1887 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Видалити усі об'єкти з документу" -#: ../src/verbs.cpp:1888 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Select Al_l" msgstr "Виді_лити все" -#: ../src/verbs.cpp:1889 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли" -#: ../src/verbs.cpp:1890 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Виділити все в усіх _шарах" -#: ../src/verbs.cpp:1891 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах" -#: ../src/verbs.cpp:1892 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "In_vert Selection" msgstr "_Інвертувати виділення" -#: ../src/verbs.cpp:1893 +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)" -#: ../src/verbs.cpp:1894 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Інвертувати в усіх шарах" -#: ../src/verbs.cpp:1895 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах" -#: ../src/verbs.cpp:1896 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "D_eselect" msgstr "Зн_яти виділення" -#: ../src/verbs.cpp:1897 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:1900 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "Raise to _Top" msgstr "Підняти на п_ередній план" -#: ../src/verbs.cpp:1901 +#: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Raise selection to top" msgstr "Підняти виділене на передній план" -#: ../src/verbs.cpp:1902 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Опустити на з_адній план" -#: ../src/verbs.cpp:1903 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Опустити виділене на задній план" -#: ../src/verbs.cpp:1904 +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "_Raise" msgstr "_Підняти" -#: ../src/verbs.cpp:1905 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Raise selection one step" msgstr "Підняти виділене на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:1906 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "_Lower" msgstr "_Опустити" -#: ../src/verbs.cpp:1907 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Lower selection one step" msgstr "Опустити виділене на один рівень" -#: ../src/verbs.cpp:1908 +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "_Group" msgstr "З_групувати" -#: ../src/verbs.cpp:1909 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Group selected objects" msgstr "Згрупувати виділені об'єкти" -#: ../src/verbs.cpp:1911 +#: ../src/verbs.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Розгрупувати виділені групи" -#: ../src/verbs.cpp:1913 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "_Put on Path" msgstr "_Розмістити по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:1914 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Put text on path" msgstr "Розмістити текст по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:1915 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "_Remove from Path" msgstr "Відокрем_ити від контуру" -#: ../src/verbs.cpp:1916 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Remove text from path" msgstr "Зняти текст з контуру" -#: ../src/verbs.cpp:1917 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Видалити ручний _кернінг" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:1920 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів" -#: ../src/verbs.cpp:1922 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "_Union" msgstr "С_ума" -#: ../src/verbs.cpp:1923 -msgid "Union of selected objects" -msgstr "Сума виділених об'єктів" +#: ../src/verbs.cpp:2096 +#, fuzzy +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "Додається до виділеного контуру" -#: ../src/verbs.cpp:1924 +#: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "_Intersection" msgstr "_Перетин" -#: ../src/verbs.cpp:1925 -msgid "Intersection of selected objects" +#: ../src/verbs.cpp:2098 +#, fuzzy +msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Перетин виділених об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:1926 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "_Difference" msgstr "Р_ізниця" -#: ../src/verbs.cpp:1927 -msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)" +#: ../src/verbs.cpp:2100 +#, fuzzy +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Різниця виділених об'єктів (низ мінус верх)" -#: ../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "E_xclusion" msgstr "Виключне _АБО" -#: ../src/verbs.cpp:1929 -msgid "Exclusive OR of selected objects" -msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів" +#: ../src/verbs.cpp:2102 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1930 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Di_vision" msgstr "_Ділення" -#: ../src/verbs.cpp:1931 -msgid "Cut the bottom object into pieces" +#: ../src/verbs.cpp:2104 +#, fuzzy +msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Розрізати нижній об'єкт верхнім на частини" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1934 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Cut _Path" msgstr "Розрізати _контур" -#: ../src/verbs.cpp:1935 -msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill" +#: ../src/verbs.cpp:2108 +#, fuzzy +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Розрізати контур нижнього об'єкта верхнім на частини, з видаленням заповнення" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Outs_et" msgstr "Ро_зтягнути" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "Розтягнути виділений контур" -#: ../src/verbs.cpp:1942 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Р_озтягнути на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:1943 +#: ../src/verbs.cpp:2116 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Р_озтягнути на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок" @@ -7588,948 +8158,1048 @@ msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точ #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "I_nset" msgstr "В_тягнути" -#: ../src/verbs.cpp:1951 +#: ../src/verbs.cpp:2124 #, fuzzy msgid "Inset selected paths" msgstr "Втягнути виділений контур(и)" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку" -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:1957 +#: ../src/verbs.cpp:2130 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамічне втягування" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Linked Offset" msgstr "Зв'_язане втягування" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Штрих у контур" -#: ../src/verbs.cpp:1965 +#: ../src/verbs.cpp:2138 #, fuzzy -msgid "Convert selected strokes to paths" -msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури" +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" -#: ../src/verbs.cpp:1966 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Si_mplify" msgstr "_Спростити" -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:2140 #, fuzzy -msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes" +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "_Reverse" msgstr "Роз_вернути" -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:2142 #, fuzzy -msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers" +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Змінити напрямок виділених контурів на протилежний; корисно для " "віддзеркалення маркерів" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:2144 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Векторизувати растр" -#: ../src/verbs.cpp:1972 -msgid "Convert bitmap object to paths" -msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" +#: ../src/verbs.cpp:2145 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Зробити растрову копію" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Combine" msgstr "Об'_єднати" -#: ../src/verbs.cpp:1976 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Об'єднати декілька контурів у один" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1979 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Break _Apart" msgstr "_Розділити" -#: ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:2153 #, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Розділити виділені контури на частини" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "_Розподілити вздовж сітки" -#: ../src/verbs.cpp:1982 -msgid "Arrange selection in grid pattern" +#: ../src/verbs.cpp:2155 +#, fuzzy +msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Додати шар..." -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Create a new layer" msgstr "Створити новий шар" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Пере_йменувати шар..." -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Rename the current layer" msgstr "Перейменувати поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Перейти на шар _вище" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Перейти на шар _нижче" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Перемістити на шар ни_жче" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Layer to _Top" msgstr "Підняти шар до_гори" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Підняти поточний шар догори" -#: ../src/verbs.cpp:1998 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Опустити шар до_долу" -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Опустити поточний шар додолу" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Підняти шар" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Raise the current layer" msgstr "Підняти поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Опустити шар" -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "В_идалити поточний шар" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Delete the current layer" msgstr "Видалити поточний шар" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2182 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2183 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Прибрати _трансформацію" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "_Object to Path" msgstr "_Об'єкт у контур" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2188 #, fuzzy -msgid "Convert selected objects to paths" +msgid "Convert selected object to path" msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Огорнути в рамку" -#: ../src/verbs.cpp:2017 -#, fuzzy -msgid "Put text into frames" -msgstr "Помістити текст в рамку(и)" +#: ../src/verbs.cpp:2190 +msgid "" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "_Unflow" msgstr "_Вийняти з рамки" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Перетворити у текст" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2194 #, fuzzy -msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)" +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням " "вигляду)" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2196 #, fuzzy -msgid "Flips selected objects horizontally" +msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2199 #, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Віддзеркалити _вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2199 #, fuzzy -msgid "Flips selected objects vertically" +msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі" +#: ../src/verbs.cpp:2202 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207 +#, fuzzy +msgid "_Release" +msgstr "Роз_вернути" + +#: ../src/verbs.cpp:2204 +#, fuzzy +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "Взяти з виділеного" + +#: ../src/verbs.cpp:2206 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2208 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "" + #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Select" msgstr "Селектор" -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Select and transform objects" msgstr "Виділення та трансформація об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Node Edit" msgstr "Редактор вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Створення прямокутників та квадратів" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Створення зірок та багатокутників" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Create spirals" msgstr "Створення спіралей" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Малювання довільних контурів" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Малювання каліграфічних ліній" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Створення та зміна градієнтів" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Zoom in or out" msgstr "Змінити масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2055 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Брати усереднені кольори з зображення" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Create connectors" msgstr "Створити лінії з'єднання" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Selector Preferences" msgstr "Параметри селектора" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2242 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Параметри редактора вузлів" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2244 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\"" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Параметри прямокутника" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2246 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\"" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Параметри еліпса" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\"" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Star Preferences" msgstr "Властивості зірки" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\"" -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Властивості спіралі" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\"" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Параметри олівця" -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2254 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\"" -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Pen Preferences" msgstr "Параметри пера" -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2256 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\"" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Параметри каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2258 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "" "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\"" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Text Preferences" msgstr "Параметри тексту" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2260 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\"" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Параметри градієнту" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\"" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Параметри масштабу" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2264 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\"" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Параметри піпетки" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2266 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\"" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Connector Preferences" msgstr "Параметри лінії з'єднання" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2268 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Rulers" msgstr "_Лінійки" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Смуги прокрутки" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна" -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Grid" msgstr "С_ітка" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2275 +#, fuzzy +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "Показати або сховати сітку" + +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "G_uides" msgstr "Нап_рямні" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Н_аступний масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Наступний масштаб (з історії масштабування)" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "П_опередній масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Попередній масштаб (з історії масштабування)" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Мас_штаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Дублювати вікно" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_New View Preview" msgstr "_Створити попередній перегляд" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "New View Preview" msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2296 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "звичайно" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2298 #, fuzzy msgid "_Outline" msgstr "Рамку" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Переглянути як _значок" -#: ../src/verbs.cpp:2121 -msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions" +#: ../src/verbs.cpp:2302 +#, fuzzy +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Переглянути виділений елемент як значок різних розмірів" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Page _Width" msgstr "Ш_ирина сторінки" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку по ширині" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити малюнок цілком" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити виділену область" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "П_араметри Inkscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2133 -msgid "Global Inkscape preferences" +#: ../src/verbs.cpp:2314 +#, fuzzy +msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Загальні параметри Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2315 #, fuzzy msgid "_Document Properties..." msgstr "Параметри д_окумента..." -#: ../src/verbs.cpp:2135 -msgid "Preferences saved with the document" +#: ../src/verbs.cpp:2316 +#, fuzzy +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2317 #, fuzzy msgid "_Document Metadata..." msgstr "Документ збережено." -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2318 #, fuzzy -msgid "Metadata saved with the document" +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заповнення та штрих" -#: ../src/verbs.cpp:2139 -msgid "Fill and Stroke dialog" -msgstr "Вікно заповнення та штриха" +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" +msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "S_watches..." msgstr "Зразки _кольорів..." -#: ../src/verbs.cpp:2142 -msgid "View color swatches" -msgstr "Переглянути зразки кольорів" +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформувати..." -#: ../src/verbs.cpp:2144 -msgid "Transform dialog" -msgstr "Вікно трансформації" +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Ви_рівняти та розподілити..." -#: ../src/verbs.cpp:2146 -msgid "Align and Distribute dialog" +#: ../src/verbs.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "Align and distribute objects" msgstr "Вікно вирівнювання" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст і шрифт..." -#: ../src/verbs.cpp:2148 -msgid "Text and Font dialog" -msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту" +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2150 -msgid "XML Editor" -msgstr "Редактор XML" +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "_Find..." msgstr "З_найти..." -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Find objects in document" msgstr "Знайти об'єкти у документі" -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "_Messages..." msgstr "По_відомлення..." -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "View debug messages" msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "S_cripts..." msgstr "С_ценарії..." -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Run scripts" msgstr "Запустити сценарії" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показати/сховати діало_ги" -#: ../src/verbs.cpp:2158 -msgid "Show or hide all active dialogs" +#: ../src/verbs.cpp:2339 +#, fuzzy +msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2341 #, fuzzy -msgid "Tile Clones..." +msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Створити мозаїку з клонів" -#: ../src/verbs.cpp:2161 -msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного" +#: ../src/verbs.cpp:2342 +#, fuzzy +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "_Object Properties..." msgstr "В_ластивості об'єкта..." -#: ../src/verbs.cpp:2163 -msgid "Object Properties dialog" -msgstr "Вікно властивостей об'єкта" +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "_Connect to Jabber server..." msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..." -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Connect to a Jabber server" msgstr "З'єднання з сервером Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Share with _user..." msgstr "Спільно з _користувачем..." -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Share with _chatroom..." msgstr "Спільно з усією к_імнатою..." -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" "Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або приєднання " "до поточного сеансу" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Dump XML node tracker" msgstr "_Дамп вузлів XML" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_Open session file..." msgstr "_Відкрити файл сеансу..." -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Session file playback" msgstr "Відтворення файлу сеансу" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "_Disconnect from session" msgstr "_Від'єднатись від сеансу" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Disconnect from _server" msgstr "Від'єднатись від _сервера" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "_Input Devices..." msgstr "_пристрої вводу..." -#: ../src/verbs.cpp:2183 -msgid "Configure extended input devices" +#: ../src/verbs.cpp:2364 +#, fuzzy +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Налаштовування розширених пристроїв вводу" +#: ../src/verbs.cpp:2365 +#, fuzzy +msgid "_Extensions..." +msgstr "Про розширення..." + +#: ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2367 +#, fuzzy +msgid "_Layers..." +msgstr "_Додати шар..." + +#: ../src/verbs.cpp:2368 +#, fuzzy +msgid "View Layers" +msgstr "_Підняти шар" + #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Клавіатура та миша" -#: ../src/verbs.cpp:2187 -msgid "Key and mouse shortcuts reference" +#: ../src/verbs.cpp:2372 +#, fuzzy +msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "About E_xtensions" msgstr "Про _розширення" -#: ../src/verbs.cpp:2189 -msgid "About Extensions..." -msgstr "Про розширення..." +#: ../src/verbs.cpp:2374 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "About _Memory" msgstr "Про п_ам'ять" -#: ../src/verbs.cpp:2191 -msgid "About Memory..." -msgstr "Про пам'ять" +#: ../src/verbs.cpp:2376 +#, fuzzy +msgid "Memory usage information" +msgstr "Інформація про повідомлення" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Про програму Inkscape" +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "" + #. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), -#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Початковий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Починаємо роботу з Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фігури" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Другий рівень" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Додаткові теми з Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизація" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Використання векторизації растру" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каліграфія" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Використання каліграфічного пера" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи дизайну" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Підручник з принципів дизайну" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Поради та прийоми" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Різноманітні поради та прийоми" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Previous Effect" msgstr "Попередній ефект" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами" #. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Повторити з налаштовуванням..." -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами" +#. "tutorial_tips" +#. Fit Canvas +#: ../src/verbs.cpp:2406 +#, fuzzy +msgid "Fit Canvas to Selection" +msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" + +#: ../src/verbs.cpp:2407 +#, fuzzy +msgid "Fit the canvas to the current selection" +msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням" + +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "Fit Canvas to Drawing" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2409 +#, fuzzy +msgid "Fit the canvas to the drawing" +msgstr "Змінити опорні точки градієнту" + +#: ../src/verbs.cpp:2410 +#, fuzzy +msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" +msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення" + +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "" +"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " +"selection" +msgstr "" + #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 msgid "Dash pattern" msgstr "Пунктир" @@ -8538,27 +9208,27 @@ msgstr "Пунктир" msgid "Pattern offset" msgstr "Зміщення пунктиру" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 msgid "Font family" msgstr "Шрифт" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 msgid "Font size:" msgstr "Розмір :" @@ -8566,7 +9236,7 @@ msgstr "Розмір :" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()" @@ -8593,10 +9263,6 @@ msgstr "" "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), " "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 -msgid "none" -msgstr "немає" - #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" msgstr "відбитий" @@ -8637,11 +9303,11 @@ msgstr "" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Змінити опорні точки градієнту" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "New:" msgstr "Новий:" @@ -8669,11 +9335,11 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426 msgid "Change:" msgstr "Змінити:" @@ -8736,19 +9402,19 @@ msgstr "Поточний шар" msgid "(root)" msgstr "(корінь)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" msgstr "Немає заповнення" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 msgid "Flat color" msgstr "Суцільний колір" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" msgstr "Лінійний градієнт" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" msgstr "Радіальний градієнт" @@ -8775,23 +9441,23 @@ msgstr "" "Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній субконтур направлений у " "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" msgstr "Немає об'єктів" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "Multiple styles" msgstr "Множинні стилі" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" msgstr "Заповнення не визначено" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "No patterns in document" msgstr "У документі немає візерунків" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 msgid "" "Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " "selection." @@ -8845,45 +9511,46 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 msgid "select_toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Горизонтальна координата виділення" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Вертикальна координата виділення" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 msgid "select_toolbar|W" msgstr "select_toolbar|W" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина виділення" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 -msgid "Change both width and height by the same proportion" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Пропорційно змінювати ширину та висоту" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "select_toolbar|H" msgstr "select_toolbar|H" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Height of selection" msgstr "Висота виділення" @@ -9031,99 +9698,101 @@ msgstr "Атрибут" msgid "Value" msgstr "Значення" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Вставити нові вузли у виділені сектори" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Видалити виділені вузли" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399 -msgid "Join paths at selected nodes" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "Join selected endnodes" msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401 -msgid "Join paths at selected nodes with new segment" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 +#, fuzzy +msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Зробити виділені вузли гострими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Зробити виділені вузли гладкими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Зробити виділені вузли симетричними" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Зробити виділені сектори прямими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Зробити виділені сектори кривими" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 -msgid "Polygon" -msgstr "Багатокутник" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 msgid "Corners:" msgstr "Кути:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Відношення радіусів:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 msgid "Rounded:" msgstr "Округлений:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Randomized:" msgstr "Викривлено:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146 msgid "Defaults" msgstr "Типово" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -9131,75 +9800,75 @@ msgstr "" "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні " "Параметри Inkscape->Інструменти)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина прямокутника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "Height of rectangle" msgstr "Висота прямокутника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 msgid "Rx:" msgstr "Гор. радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 msgid "Ry:" msgstr "Верт. радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 msgid "Not rounded" msgstr "Не округлений" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613 msgid "Make corners sharp" msgstr "Прибрати округлення кутів" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Turns:" msgstr "Витків:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Number of revolutions" msgstr "Кількість витків" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 msgid "Divergence:" msgstr "Розходження:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутрішній радіус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 msgid "Thinning:" msgstr "Звуження:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -9207,11 +9876,11 @@ msgstr "" "Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі " "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -9219,11 +9888,11 @@ msgstr "" "Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме " "ефекту)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 msgid "Fixation:" msgstr "Фіксація:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" @@ -9231,67 +9900,75 @@ msgstr "" "Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не " "змінюється)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 +msgid "Tremor:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 +msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 msgid "Mass:" msgstr "Маса:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 msgid "Drag:" msgstr "Гальмування:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм вводу для зміни ширини лінії" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Використовувати нахил пристрою вводу для зміни кута" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 msgid "Start:" msgstr "Початок:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "End:" msgstr "Кінець:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 msgid "Open arc" msgstr "Відкрити дугу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з " "двома радіусами)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487 msgid "Make whole" msgstr "Зробити цілим" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сектором" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" @@ -9299,20 +9976,53 @@ msgstr "" "При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання " "береться колір разом з його альфа-каналом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 +msgid "Spacing between letters" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565 +msgid "Spacing between lines" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 +#, fuzzy +msgid "Horizontal kerning" +msgstr "Інтервал по горизонталі" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615 +#, fuzzy +msgid "Vertical kerning" +msgstr "Інтервал по вертикалі" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 +msgid "Letter rotation" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 +#, fuzzy +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Видалити ручний _кернінг" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Інтервал по Y:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" @@ -9335,7 +10045,8 @@ msgstr "Вузли" msgid "Maximum segment length" msgstr "" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 @@ -9364,6 +10075,19 @@ msgstr "Вивід" msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Вивід" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "" + #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" @@ -9394,7 +10118,7 @@ msgstr "" msgid "Dot size" msgstr "Розмір" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Розмір :" @@ -9405,18 +10129,10 @@ msgid "Number Nodes" msgstr "Кількість рядків" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" msgstr "" -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Dropshadow" -msgstr "Показувати тінь від сторінки" - #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" @@ -9436,6 +10152,14 @@ msgid "" "sourceforge.net/" msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "" + #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Output" @@ -9449,14 +10173,6 @@ msgstr "" msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" - #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed All Images" @@ -9483,6 +10199,22 @@ msgstr "" msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Path to save image" +msgstr "" + #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 #, fuzzy @@ -9574,6 +10306,36 @@ msgstr "" msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "XFIG Input" +msgstr "Вивід" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Flatness" +msgstr "ліній" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Bezier" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "" + #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Handles" @@ -9606,11 +10368,11 @@ msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Kochify" +msgid "Fractal (Koch)" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Kochify (Load Pattern)" +msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 @@ -9624,7 +10386,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Lindenmayer" +msgid "Fractal (Lindenmayer)" msgstr "Перейменування шару" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 @@ -9641,6 +10403,10 @@ msgstr "_Лінійки" msgid "Step" msgstr "Кроки" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Measure Path" +msgstr "" + #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" @@ -9651,14 +10417,17 @@ msgid "Magnitude" msgstr "Бузковий" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3 #, fuzzy msgid "PDF Output" msgstr "Вивід" @@ -9692,6 +10461,20 @@ msgstr "Викривлено:" msgid "Randomize nodes" msgstr "Викривлено:" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Random Point" +msgstr "Округлене" + +#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Random Position" +msgstr "_Обертання" + #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size" @@ -9731,6 +10514,30 @@ msgstr "" msgid "Envelope" msgstr "" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "ZIP Output" +msgstr "Вивід" + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 +msgid "Color of shadow" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Dropshadow" +msgstr "Показувати тінь від сторінки" + #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "" @@ -9802,6 +10609,101 @@ msgstr "" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" +#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА " +#~ "ФУНКЦІЯ" + +#~ msgid "" +#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " +#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати " +#~ "зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - " +#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ" + +#~ msgid "Export area" +#~ msgstr "Область експорту" + +#~ msgid "Bitmap size" +#~ msgstr "Розмір зображення" + +#~ msgid "_Filename" +#~ msgstr "Назва _файлу" + +#~ msgid " _Export " +#~ msgstr "_Експорт " + +#~ msgid " relative by " +#~ msgstr " відносно до " + +#~ msgid " absolute to " +#~ msgstr " абсолютно до " + +#~ msgid "Finishing pen" +#~ msgstr "Контур створено" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Panels" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show or hide the panels" +#~ msgstr "Показати або сховати лінійки полотна" + +#~ msgid "" +#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " +#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " +#~ "opposite handle in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Вус вузла: перетягніть для окреслення кривоЇ; Ctrl - " +#~ "обмежує кут; Alt - фіксує довжину; Shift - синхронно " +#~ "повертає протилежний вус" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Закрити вікно" + +#~ msgid "Union of selected objects" +#~ msgstr "Сума виділених об'єктів" + +#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" +#~ msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів" + +#, fuzzy +#~ msgid "Convert selected strokes to paths" +#~ msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури" + +#~ msgid "Convert bitmap object to paths" +#~ msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури" + +#, fuzzy +#~ msgid "Put text into frames" +#~ msgstr "Помістити текст в рамку(и)" + +#~ msgid "Fill and Stroke dialog" +#~ msgstr "Вікно заповнення та штриха" + +#~ msgid "View color swatches" +#~ msgstr "Переглянути зразки кольорів" + +#~ msgid "Transform dialog" +#~ msgstr "Вікно трансформації" + +#~ msgid "Text and Font dialog" +#~ msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту" + +#~ msgid "XML Editor" +#~ msgstr "Редактор XML" + +#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" +#~ msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного" + +#~ msgid "Object Properties dialog" +#~ msgstr "Вікно властивостей об'єкта" + +#~ msgid "About Memory..." +#~ msgstr "Про пам'ять" + #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрити" @@ -9880,10 +10782,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Опис" -#, fuzzy -#~ msgid "Motion" -#~ msgstr "_Обертання" - #, fuzzy #~ msgid "Direction of Rotation" #~ msgstr "Відхилити запрошення"