X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsr.po;h=8abe39a212f4e55f00ba784a783b47695baca2d0;hb=4207beea18a70182d1edd44dac8d3baf8c88eae2;hp=a3e12bb824bed13200d038b9246b60f720485432;hpb=1169e55d0181c539db6735301f93efd7e124aa08;p=inkscape.git diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index a3e12bb82..8abe39a21 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n" "Last-Translator: Александар Урошевић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" @@ -46,73 +46,51 @@ msgstr "" "пропорционалне елипсе; притисните Shift за исцртавање око почетне " "тачке" -#: ../src/connector-context.cpp:514 +#: ../src/connector-context.cpp:517 #, fuzzy msgid "Creating new connector" msgstr "Прављење нове криве" -#: ../src/connector-context.cpp:938 +#: ../src/connector-context.cpp:941 #, fuzzy msgid "Finishing connector" msgstr "Завршавање оловке" -#: ../src/connector-context.cpp:1107 +#: ../src/connector-context.cpp:1085 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:1184 +#: ../src/connector-context.cpp:1156 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:1277 +#: ../src/connector-context.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Изаберите најмање два објекта за груписање." -#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57 +#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Активни слој је сакривен. Укините сакривање како би могли да цртате " "на њему." -#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63 +#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Активни слој је закључан. Откључајте га како би могли да цртте на " "њему." -#: ../src/desktop-events.cpp:230 +#: ../src/desktop-events.cpp:222 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the distance by which the guide is to be moved. -#: ../src/desktop-events.cpp:269 -msgid " relative by " -msgstr " у односу на " - -#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. -#. This is the target location where the guide is to be moved. -#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387 -msgid " absolute to " -msgstr " апсолутно на " - -#. create dialog -#: ../src/desktop-events.cpp:340 -msgid "Guideline" -msgstr "Вођице" - -#: ../src/desktop-events.cpp:424 -#, c-format -msgid "Move %s" -msgstr "Помери %s" - -#: ../src/desktop.cpp:667 +#: ../src/desktop.cpp:673 msgid "No previous zoom." msgstr "Нема више умањења." -#: ../src/desktop.cpp:692 +#: ../src/desktop.cpp:698 msgid "No next zoom." msgstr "Нема више увећања." @@ -141,7 +119,7 @@ msgstr "Изаберите објекат са наслаганим кл msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Изаберите објекат са наслаганим клоновима за уклањање." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 msgid "Select an object to clone." msgstr "Изаберите објекат за клонирање." @@ -535,7 +513,7 @@ msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Узима видљиву боју и провидност" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363 -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3 +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Провидност" @@ -780,121 +758,123 @@ msgid "none" msgstr "ништа" #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253 msgid "_Page" msgstr "_Страна" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257 msgid "_Drawing" msgstr "_Цртеж" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Selection" msgstr "_Избор" -#: ../src/dialogs/export.cpp:123 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 msgid "_Custom" msgstr "_Прилагођено" -#: ../src/dialogs/export.cpp:247 -msgid "Export area" -msgstr "Извоз површине" +#: ../src/dialogs/export.cpp:257 +msgid "Export area" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:262 +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" msgstr "Јединица мере:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:293 +#: ../src/dialogs/export.cpp:299 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:298 +#: ../src/dialogs/export.cpp:304 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932 +#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:309 +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:314 +#: ../src/dialogs/export.cpp:320 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427 +#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Height:" msgstr "Висина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:402 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Величина битмапе" +#: ../src/dialogs/export.cpp:414 +msgid "Bitmap size" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427 +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 msgid "pixels at" msgstr "пиксела на" -#: ../src/dialogs/export.cpp:422 +#: ../src/dialogs/export.cpp:437 msgid "dp_i" msgstr "тп_и" -#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "dpi" msgstr "тпи" -#: ../src/dialogs/export.cpp:444 -msgid "_Filename" -msgstr "Назив _датотеке" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:467 +msgid "_Filename" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:508 +#: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." msgstr "_Тражи..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:535 -msgid " _Export " -msgstr "_Извоз" +#: ../src/dialogs/export.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "_Export" +msgstr "Извези" -#: ../src/dialogs/export.cpp:537 +#: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима" -#: ../src/dialogs/export.cpp:964 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1008 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Морате унети назив датотеке" -#: ../src/dialogs/export.cpp:969 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна" -#: ../src/dialogs/export.cpp:978 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1022 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:994 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1038 msgid "Export in progress" msgstr "Извоз је у току" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1000 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1044 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Извоз %s (%d x %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1027 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1071 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1133 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1177 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз" @@ -1033,7 +1013,7 @@ msgstr "Групе" msgid "Search clones" msgstr "Тражи међу клоновима" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Clones" msgstr "Клонови" @@ -1042,6 +1022,7 @@ msgid "Search images" msgstr "Тражи међу сликама" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Слике" @@ -1132,6 +1113,35 @@ msgstr "_Тражи" msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Изабери објекте који испуњавају све задате услове" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Релативно померање" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +msgid "Move guide relative to current position" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Move by:" +msgstr "Помери %s" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Move to:" +msgstr "Помери %s" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 +msgid "Guideline" +msgstr "Вођице" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Moving %s %s" +msgstr "Помери %s" + #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 #, c-format msgid "%d x %d" @@ -1166,8 +1176,8 @@ msgid "" msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073 -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "_Set" msgstr "_Постави" @@ -1181,12 +1191,12 @@ msgid "A freeform label for the object" msgstr "Слободна ознака за објекат" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Title" msgstr "Наслов" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -1223,51 +1233,51 @@ msgstr "ИД је неисправан! " msgid "Id exists! " msgstr "ИД постоји! " -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46 msgid "Layer name:" msgstr "Назив слоја:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 #, fuzzy msgid "Above current" msgstr "Сачувај документ" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155 #, fuzzy msgid "Below current" msgstr "Нема тренутног слоја." -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 msgid "As sublayer of current" msgstr "" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "_Ротација" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180 msgid "Rename Layer" msgstr "Преименуј слој" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуј" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" msgstr "Слој је преименован" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" msgstr "Додавање слоја" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 msgid "_Add" msgstr "_Додај" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222 msgid "New layer created." msgstr "Направљен је нови слој." @@ -1342,90 +1352,131 @@ msgstr "С_тил линије" msgid "Master _opacity" msgstr "Основна _провидност" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "CC Attribution" +msgstr "Особина" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 +msgid "GNU General Public License" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +msgid "Public Domain" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 +msgid "FreeArt" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date" msgstr "Датум" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type" msgstr "Врста" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Врста документа (ДЦМИ врста)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Creator" msgstr "Аутор" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Назим примарног ствараоца који је одговоран за прављење садржаја документа." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Rights" msgstr "Права" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Publisher" msgstr "Издавач" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 msgid "Source" msgstr "Извор" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Relation" msgstr "Однос" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "Language" msgstr "Језик" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" @@ -1433,11 +1484,11 @@ msgstr "" "Двословни језички таг са опционалним подтаговима за језике документа (нпр. " "„sr_CS“)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." @@ -1446,45 +1497,45 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Coverage" msgstr "" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Подручје докрумента." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "Contributors" msgstr "Прилагачи" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "Називи ентитета који су учствовали на стварању садржаја документа." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI" msgstr "УРЛ" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 msgid "Fragment" msgstr "Делови" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML делови за RDF део лиценце." @@ -1494,12 +1545,12 @@ msgid "No document selected" msgstr "Нисте изабрали документ" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932 msgid "None" msgstr "Без ознака" @@ -1593,7 +1644,7 @@ msgstr "Средина:" msgid "End Markers:" msgstr "Завршетак:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:869 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан." @@ -1607,39 +1658,39 @@ msgstr "Фонт" msgid "Layout" msgstr "Распоред" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231 msgid "Align lines left" msgstr "Лево поравнање" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246 msgid "Center lines" msgstr "Централно поравнање" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260 msgid "Align lines right" msgstr "Десно поравнање" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282 msgid "Horizontal text" msgstr "Водоравни текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296 msgid "Vertical text" msgstr "Усправни текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311 msgid "Line spacing:" msgstr "Размак линија:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404 msgid "Set as default" msgstr "Постави као подразумевано" @@ -1788,8 +1839,8 @@ msgid "New element node..." msgstr "Нови чвор елемента..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" @@ -1804,17 +1855,17 @@ msgid "" msgstr "" "Не могу да поставим %s: Већ постоји атрибут са вредношћу %s" -#: ../src/document.cpp:359 +#: ../src/document.cpp:361 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Нови документ %d" -#: ../src/document.cpp:391 +#: ../src/document.cpp:393 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Меморијски документ %d" -#: ../src/document.cpp:514 +#: ../src/document.cpp:536 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Неименовани документ %d" @@ -1883,7 +1934,7 @@ msgstr " опис: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:240 +#: ../src/extension/extension.cpp:241 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -1892,65 +1943,65 @@ msgstr "" "Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији " "Инкскејпа." -#: ../src/extension/extension.cpp:243 +#: ../src/extension/extension.cpp:244 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "ИД није одређен за њу." -#: ../src/extension/extension.cpp:247 +#: ../src/extension/extension.cpp:248 msgid "there was no name defined for it." msgstr "назив није одређен за њу." -#: ../src/extension/extension.cpp:251 +#: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "изгубљен је XML опис за њу." -#: ../src/extension/extension.cpp:255 +#: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "извршавање није постављено за екстензију." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:262 +#: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "a dependency was not met." msgstr "зависност није пронађена." -#: ../src/extension/extension.cpp:282 +#: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "Extension \"" msgstr "Проширење „" -#: ../src/extension/extension.cpp:282 +#: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "\" failed to load because " msgstr "“ не може да се учита зато што " -#: ../src/extension/extension.cpp:561 +#: ../src/extension/extension.cpp:570 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“" -#: ../src/extension/extension.cpp:644 +#: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" msgstr "" -#: ../src/extension/extension.cpp:645 +#: ../src/extension/extension.cpp:678 #, fuzzy msgid "ID:" msgstr "ИД" -#: ../src/extension/extension.cpp:646 +#: ../src/extension/extension.cpp:679 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Почетак:" -#: ../src/extension/extension.cpp:646 +#: ../src/extension/extension.cpp:679 #, fuzzy msgid "Loaded" msgstr "Чвор" -#: ../src/extension/extension.cpp:646 +#: ../src/extension/extension.cpp:679 #, fuzzy msgid "Unloaded" msgstr "Неименовано" -#: ../src/extension/extension.cpp:646 +#: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" msgstr "" @@ -1976,7 +2027,7 @@ msgstr "" msgid "Show dialog on startup" msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839 #, fuzzy msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " @@ -1987,7 +2038,7 @@ msgstr "" "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција " "обустављена." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852 #, fuzzy msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " @@ -2013,22 +2064,30 @@ msgstr "" "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том " "директоријуму неће бити учитани." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 #, fuzzy msgid "Blur Edge" msgstr "Плава" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 #, fuzzy msgid "Blur Width" msgstr "Ширина:" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +msgid "Width in pixels of the blurred area" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Number of Steps" msgstr "Број редова" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Generate from Path" @@ -2057,7 +2116,7 @@ msgstr "" msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" @@ -2088,37 +2147,41 @@ msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу" msgid "GNOME Print" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линије" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Водоравни размак" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Усправни размак" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Водоравни померај" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 msgid "Vertical Offset" msgstr "Усправни померај" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -msgid "Grid" -msgstr "Мрежа" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Црвена" +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "" + #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 #, fuzzy msgid "LaTeX Output" @@ -2136,15 +2199,15 @@ msgstr "" msgid "LaTeX Print" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)" +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" @@ -2330,15 +2393,17 @@ msgstr "" msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:30 -msgid " Preferences" +#. A hack to internationalize the title properly +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Preferences" msgstr " Поставке" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:98 +#: ../src/extension/system.cpp:100 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као СВГ." @@ -2538,9 +2603,9 @@ msgstr "Pt" msgid "Pixel" msgstr "тачка" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "px" msgstr "px" @@ -2558,7 +2623,7 @@ msgstr "Px" msgid "Percent" msgstr "проценат" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "%" msgstr "%" @@ -2789,31 +2854,31 @@ msgstr "У_баци" msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата" -#: ../src/interface.cpp:841 +#: ../src/interface.cpp:838 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:951 +#: ../src/interface.cpp:948 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Уђи у групу #%s" -#: ../src/interface.cpp:962 +#: ../src/interface.cpp:959 msgid "Go to parent" msgstr "Прелазак на родитељски слој" -#: ../src/interface.cpp:1098 +#: ../src/interface.cpp:1102 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке" -#: ../src/interface.cpp:1261 +#: ../src/interface.cpp:1265 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Препиши %s" -#: ../src/interface.cpp:1279 +#: ../src/interface.cpp:1286 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " @@ -2844,16 +2909,16 @@ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158 #, c-format msgid "%s has left the chatroom." msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222 msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." msgstr "" @@ -2871,12 +2936,12 @@ msgstr "" #. #. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about #. the best we can do without changing the protocol. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 msgid "An invitation conflict has occurred." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 msgid "" "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " "while you were waiting on an invitation response.\n" @@ -2887,36 +2952,36 @@ msgstr "" #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) #. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 msgid "" "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 #, fuzzy msgid "Accept invitation" msgstr "Убрзање" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 msgid "Decline invitation" msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 #, fuzzy msgid "Accept invitation in new document window" msgstr "Направи нови СВГ документ" @@ -2924,14 +2989,14 @@ msgstr "Направи нови СВГ документ" #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. #. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242 msgid "" "A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" "1" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 msgid "" "The user %1 has refused your " "whiteboard invitation.\n" @@ -2939,7 +3004,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " @@ -2947,7 +3012,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 msgid "" "The user %1 is already in a " "whiteboard session.\n" @@ -2955,7 +3020,7 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292 +#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " "invitation to a different user." @@ -3004,77 +3069,77 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013 msgid "Select a location and filename" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Set filename" msgstr "Назив _датотеке" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319 msgid "No SSL certificate was found." msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343 msgid "" "%1\n" "\n" "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346 msgid "Continue connecting and ignore further errors" msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348 #, fuzzy msgid "Cancel connection" msgstr "Избор" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." msgstr "" @@ -3082,7 +3147,7 @@ msgstr "" #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. #. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808 msgid "" "The user %1 has left the " "whiteboard session.\n" @@ -3090,13 +3155,13 @@ msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " "new session to %1 or a different user." msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006 msgid "" "Could not open file %1 for session recording.\n" "The error encountered was: %2.\n" @@ -3105,15 +3170,15 @@ msgid "" "not record this session." msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008 msgid "Choose a different location" msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009 msgid "Skip session recording" msgstr "" -#: ../src/knot.cpp:411 +#: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано." @@ -3345,81 +3410,81 @@ msgstr "Отвори _последње коришћене" msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901 +#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Paste Si_ze" msgstr "Убаци _стил" -#: ../src/menus-skeleton.h:73 +#: ../src/menus-skeleton.h:75 msgid "Clo_ne" msgstr "_Клонирај" -#: ../src/menus-skeleton.h:90 +#: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_View" msgstr "_Преглед" -#: ../src/menus-skeleton.h:91 +#: ../src/menus-skeleton.h:93 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../src/menus-skeleton.h:108 +#: ../src/menus-skeleton.h:110 #, fuzzy msgid "Show/Hide" msgstr "_Прикажи/сакриј" -#: ../src/menus-skeleton.h:113 +#: ../src/menus-skeleton.h:115 msgid "_Display mode" msgstr "" -#: ../src/menus-skeleton.h:132 +#: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" msgstr "_Слој" -#: ../src/menus-skeleton.h:149 +#: ../src/menus-skeleton.h:153 msgid "_Object" msgstr "_Објекат" -#: ../src/menus-skeleton.h:157 +#: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" msgstr "" -#: ../src/menus-skeleton.h:161 +#: ../src/menus-skeleton.h:165 #, fuzzy msgid "Mas_k" msgstr "Са ознаком" -#: ../src/menus-skeleton.h:165 +#: ../src/menus-skeleton.h:169 #, fuzzy msgid "Patter_n" msgstr "Мустра" -#: ../src/menus-skeleton.h:184 +#: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "_Path" msgstr "_Крива" -#: ../src/menus-skeleton.h:207 +#: ../src/menus-skeleton.h:211 msgid "_Text" msgstr "_Текст" -#: ../src/menus-skeleton.h:219 +#: ../src/menus-skeleton.h:223 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" -#: ../src/menus-skeleton.h:226 +#: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "" -#: ../src/menus-skeleton.h:239 +#: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" -#: ../src/menus-skeleton.h:241 +#: ../src/menus-skeleton.h:245 #, fuzzy msgid "Tutorials" msgstr "_Вежбе" -#: ../src/node-context.cpp:363 +#: ../src/node-context.cpp:359 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" @@ -3427,17 +3492,17 @@ msgstr "" "Ctrl: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и " "усправно; Ctrl+Alt: померање дуж ручки" -#: ../src/node-context.cpp:364 +#: ../src/node-context.cpp:360 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Shift: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке" -#: ../src/node-context.cpp:365 +#: ../src/node-context.cpp:361 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "Alt: фиксна дужина ручки; Ctrl+Alt: помера дуж ручки" -#: ../src/nodepath.cpp:1051 +#: ../src/nodepath.cpp:1245 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -3445,12 +3510,12 @@ msgstr "" "Ручка чвора: повлачење уређује криву; са Ctrl за пријањање " "угла; са Alt за фиксну дужину; са Shift за ротацију обе ручке" -#: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575 -#: ../src/nodepath.cpp:1587 +#: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788 +#: ../src/nodepath.cpp:1800 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "За спајање, морате да изаберете два крајња чвора." -#: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730 +#: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." @@ -3458,11 +3523,11 @@ msgstr "" "Морате да изаберете два незавршавајућа чвора на криви, између којих " "ће сегмент бити обрисан." -#: ../src/nodepath.cpp:1826 +#: ../src/nodepath.cpp:2166 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова." -#: ../src/nodepath.cpp:2887 +#: ../src/nodepath.cpp:3225 #, fuzzy, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3472,7 +3537,7 @@ msgstr "" "Ручка чвора: на %0.2f°, дужина %s; са Ctrl за пријањање " "угла; са Alt за фиксну дужину; са Shift за ротацију обе ручке" -#: ../src/nodepath.cpp:3402 +#: ../src/nodepath.cpp:3740 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3481,53 +3546,57 @@ msgstr "" "водоравно/усправно; са Ctrl+Alt за пријањање на правац ручке" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3605 +#: ../src/nodepath.cpp:3943 msgid "end node" msgstr "завршни чвор" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3610 +#: ../src/nodepath.cpp:3948 msgid "cusp" msgstr "угласта крива" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3613 +#: ../src/nodepath.cpp:3951 msgid "smooth" msgstr "глатка крива" -#: ../src/nodepath.cpp:3615 +#: ../src/nodepath.cpp:3953 msgid "symmetric" msgstr "симетрична крива" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3621 +#: ../src/nodepath.cpp:3959 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите Shift за наставак)" -#: ../src/nodepath.cpp:3623 +#: ../src/nodepath.cpp:3961 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "једна ручка је одбијена (користите Shift за наставак)" -#: ../src/nodepath.cpp:3626 +#: ../src/nodepath.cpp:3964 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "обе ручке су одбијене (користите Shift за наставак)" -#: ../src/nodepath.cpp:3638 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" +#: ../src/nodepath.cpp:3976 +#, fuzzy +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" msgstr "" "Превлачите чворове или контролне тачке; стралице за померање " "чворова" -#: ../src/nodepath.cpp:3639 +#: ../src/nodepath.cpp:3977 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Повлачите чворове или ручке; стрелице за померање чворова" -#: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677 +#: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки." -#: ../src/nodepath.cpp:3669 +#: ../src/nodepath.cpp:4004 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3542,25 +3611,34 @@ msgstr[1] "" "0 од %i чворова одабрано. Клик, Shift+клик или " "превлачење око чворова за избор." -#: ../src/nodepath.cpp:3675 +#: ../src/nodepath.cpp:4010 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену." -#: ../src/nodepath.cpp:3683 +#: ../src/nodepath.cpp:4018 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i од %i чвора одабрано; %s. %s." msgstr[1] "%i од %i чворова одабрано; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:3689 +#: ../src/nodepath.cpp:4025 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "%i од %i чвора одабрано; %s. %s." +msgstr[1] "%i од %i чворова одабрано; %s. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4031 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i од %i чвора одабрано. %s." msgstr[1] "%i од %i чворова одабрано. %s." -#: ../src/object-edit.cpp:487 +#: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" @@ -3568,7 +3646,7 @@ msgstr "" "Прилагођавање полупречника водоравног заобљења; Ctrl за исту " "вредност усправног полупречника" -#: ../src/object-edit.cpp:493 +#: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" @@ -3576,7 +3654,7 @@ msgstr "" "Прилагођавање полупречника усправног заобљења; Ctrl за исту " "вредност водоравног полупречника" -#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507 +#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -3584,121 +3662,75 @@ msgstr "" "Подеси ширину и висину правоугаоника; Ctrl закључава однос или " "издуживање једне димензије" -#: ../src/object-edit.cpp:680 +#: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Подешавање ширине елипсе, са Ctrl за прављење кружнице" -#: ../src/object-edit.cpp:683 +#: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Подешавање висине елипсе, са Ctrl за прављење кружнице" -#: ../src/object-edit.cpp:686 +#: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -#: ../src/object-edit.cpp:689 +#: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -#: ../src/object-edit.cpp:794 +#: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" -#: ../src/object-edit.cpp:797 +#: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" -#: ../src/object-edit.cpp:961 +#: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" -#: ../src/object-edit.cpp:963 +#: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" -#: ../src/object-edit.cpp:1000 +#: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Подеси удаљеност помераја" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1030 +#: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Померање попуне мустром унутар објекта" -#: ../src/object-edit.cpp:1032 +#: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Јединствена промена величине попуне мустром" -#: ../src/object-edit.cpp:1034 +#: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Ротирање попуне мустром; притисните Ctrl за пријањање на углао" -#: ../src/object-edit.cpp:1059 +#: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Повлачење за прмену величине плутајућег оквира текста" -# bug: rect -> rectangle -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:96 -msgid "Object _Properties" -msgstr "_Особине објекта" - -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:106 -msgid "_Select This" -msgstr "_Изабери ово" - -#. Create link -#: ../src/object-ui.cpp:116 -msgid "_Create Link" -msgstr "_Направи везу" - -#. "Ungroup" -#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955 -msgid "_Ungroup" -msgstr "_Разгрупиши" - -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:229 -msgid "Link _Properties" -msgstr "_Особине везе" - -#. Select item -#: ../src/object-ui.cpp:239 -msgid "_Follow Link" -msgstr "_Прати везу" - -#. Reset transformations -#: ../src/object-ui.cpp:244 -msgid "_Remove Link" -msgstr "_Уклони везу" - -#. Link dialog -#: ../src/object-ui.cpp:293 -msgid "Image _Properties" -msgstr "_Особине слике" - -#. Item dialog -#: ../src/object-ui.cpp:334 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Попуне и линије" - #: ../src/path-chemistry.cpp:55 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Изаберите најмање два објекта за сједињавање." @@ -3738,32 +3770,37 @@ msgstr "Изаберите криву(е) за променусмерав msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Нема криве за преусмеравање међу изабраним објектима." -#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226 +#: ../src/pen-context.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "Исцртавање линије слободном руком" + +#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" msgstr "Настављање изабране криве" -#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235 +#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 msgid "Creating new path" msgstr "Прављење нове криве" -#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239 +#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 msgid "Appending to selected path" msgstr "Додавање изабраној криви" -#: ../src/pen-context.cpp:522 +#: ../src/pen-context.cpp:539 #, fuzzy msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Клик за уређивање текста, превлачење за избор дела текста." -#: ../src/pen-context.cpp:532 +#: ../src/pen-context.cpp:549 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Клик за уређивање текста, превлачење за избор дела текста." -#: ../src/pen-context.cpp:965 +#: ../src/pen-context.cpp:1038 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3772,14 +3809,14 @@ msgstr "" "Ручка чвора: на %0.2f°, дужина %s; са Ctrl за пријањање " "угла; са Alt за фиксну дужину; са Shift за ротацију обе ручке" -#: ../src/pen-context.cpp:990 +#: ../src/pen-context.cpp:1063 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "Ротација: %0.2f°; са Ctrl за пријањање угла" -#: ../src/pen-context.cpp:1020 +#: ../src/pen-context.cpp:1093 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3788,25 +3825,26 @@ msgstr "" "Ручка чвора: на %0.2f°, дужина %s; са Ctrl за пријањање " "угла; са Alt за фиксну дужину; са Shift за ротацију обе ручке" -#: ../src/pen-context.cpp:1054 -msgid "Finishing pen" -msgstr "Завршавање оловке" +#: ../src/pen-context.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Drawing finished" +msgstr "Цртеж" -#: ../src/pencil-context.cpp:314 +#: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "" -#: ../src/pencil-context.cpp:320 +#: ../src/pencil-context.cpp:321 #, fuzzy msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Исцртавање линије слободном руком" -#: ../src/pencil-context.cpp:325 +#: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "" #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:383 +#: ../src/pencil-context.cpp:384 msgid "Finishing freehand" msgstr "Завршавање слободне руке" @@ -3870,106 +3908,106 @@ msgstr "Alt: избор доњег објекта, померање из msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Изабрани објекат није крива, не може да се скупља или шири." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:219 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Ништа није обрисано." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:250 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Изаберите објекат за дуплирање." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:421 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Изаберите два или више објеката за гурписање." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:429 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Изаберите најмање два објекта за груписање." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:514 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Изаберите групу за разгруписавање." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:555 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Нема групе за разгруписавање међу изабраним групама." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:624 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Изаберите објекат за издизање." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Не могу се издићи/заклонити објекти из различитих група или " "слојева." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:674 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Изаберите објекте за издизање на врх." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:710 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Изаберите објекте за заклањање." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:766 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Изаберите објекте за заклањање на дно." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:807 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 msgid "Nothing to undo." msgstr "Нема опозива акције." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:814 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 msgid "Nothing to redo." msgstr "Нема понављања акције." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:984 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 msgid "Nothing was copied." msgstr "Ништа није умножено." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Нема ничега у клипборду." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Изаберите објекте на које ће се пренети стил." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Изаберите објекте на које ће се пренети стил." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Изаберите објекат за премештање на горњи слој." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 msgid "No more layers above." msgstr "Нема слојева изнад тренутног." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Изаберите објекат за премештање на доњи слој." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 msgid "No more layers below." msgstr "Нема слојева испод тренутног." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Изаберите клон за одвезивање." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Нема клона за одвезивање међу изабраним клоновима." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1986 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -3980,7 +4018,7 @@ msgstr "" "прелазак на криву. Изаберите плутајући текст за прелазак на његов " "оквир." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2009 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -3988,7 +4026,7 @@ msgstr "" "Не могу да пронађем објекат за избор (клон сироче, померај, путања " "текста, плутајући текст?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" @@ -3996,36 +4034,36 @@ msgstr "" "Оригинал овог клона није видљиви објекат (налази се у <defs> " "атрибуту)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Одаберите објекте који ће бити спојени у мустру." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Изаберите објекат попуњен мустром за издвајање објеката из мустре." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "У избору нема попуне мустром." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Изаберите објекте за издизање на врх." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2369 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 #, fuzzy -msgid "Select object(s) to create mask from." +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Изаберите објекте на које ће се пренети стил." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 #, fuzzy -msgid "Select mask object and object(s) to apply mask to." +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "Изаберите објекте на које ће се пренети стил." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 #, fuzzy -msgid "Select object(s) to remove mask from." +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Изаберите текст за који ће бити уклоњено уклапање слова." #: ../src/selection-describer.cpp:41 @@ -4040,7 +4078,7 @@ msgstr "Кружница" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" @@ -4069,7 +4107,7 @@ msgstr "Лиценца" msgid "Path" msgstr "_Крива" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" @@ -4080,7 +4118,7 @@ msgstr "Вишеструка линија" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Rectangle" msgstr "Правоугаоник" @@ -4096,13 +4134,13 @@ msgstr "Размак:" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Spiral" msgstr "Спирала" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Star" msgstr "Звезда" @@ -4225,7 +4263,7 @@ msgstr[1] "%i од %i чворова одабрано. %s." msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:444 +#: ../src/seltrans.cpp:448 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4233,7 +4271,7 @@ msgstr "" "Центар ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине " "са " -#: ../src/seltrans.cpp:471 +#: ../src/seltrans.cpp:475 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4241,7 +4279,7 @@ msgstr "" "Стискање и развлачење избора; са Ctrl за пропорционално; са " "Shift за промену око центра ротације" -#: ../src/seltrans.cpp:472 +#: ../src/seltrans.cpp:476 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4249,7 +4287,7 @@ msgstr "" "Промена величине избора; са Ctrl за пропорционално; са " "Shift за промену око центра ротације" -#: ../src/seltrans.cpp:476 +#: ../src/seltrans.cpp:480 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4257,7 +4295,7 @@ msgstr "" "Искошавање избора; са Ctrl за пријањање угла; са Shift " "за ротирање око супротне стране" -#: ../src/seltrans.cpp:477 +#: ../src/seltrans.cpp:481 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4265,31 +4303,31 @@ msgstr "" "Ротација избора; са Ctrl за фиксни угао; са Shift за " "ротирање око супротног ћошка" -#: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914 +#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Скалирање: %0.2f%% x %0.2f%%; са Ctrl за пропорционално" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:985 +#: ../src/seltrans.cpp:1060 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Искошавање: %0.2f°; са Ctrl за пријањање угла" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1034 +#: ../src/seltrans.cpp:1109 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Ротација: %0.2f°; са Ctrl за пријањање угла" -#: ../src/seltrans.cpp:1078 +#: ../src/seltrans.cpp:1153 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Центар премештен на %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1331 +#: ../src/seltrans.cpp:1411 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4360,33 +4398,33 @@ msgstr "усправна вођица" msgid "horizontal guideline" msgstr "водоравна вођица" -#: ../src/sp-image.cpp:884 +#: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" msgstr "уграђен" -#: ../src/sp-image.cpp:888 +#: ../src/sp-image.cpp:972 msgid "(null_pointer)" msgstr "(null_pointer)" -#: ../src/sp-image.cpp:892 +#: ../src/sp-image.cpp:976 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Слика са лошом референцом: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:893 +#: ../src/sp-image.cpp:977 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Слика %d × %d: %s" # bug: plural-forms -#: ../src/sp-item-group.cpp:388 +#: ../src/sp-item-group.cpp:689 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Група од %d објекта" msgstr[1] "Група од %d објеката" -#: ../src/sp-item.cpp:790 +#: ../src/sp-item.cpp:836 msgid "Object" msgstr "Објекат" @@ -4454,33 +4492,41 @@ msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Полигон са %d страном" msgstr[1] "Полигон са %d страна" +# bug: plural-forms +#: ../src/sp-switch.cpp:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "Група од %d објекта" +msgstr[1] "Група од %d објеката" + #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:395 +#: ../src/sp-text.cpp:409 msgid "<no name found>" msgstr "<назив није пронађен>" -#: ../src/sp-text.cpp:401 +#: ../src/sp-text.cpp:415 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Крива са текстом (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:402 +#: ../src/sp-text.cpp:416 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Текст (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:300 +#: ../src/sp-use.cpp:313 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:308 +#: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Клон за: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:312 +#: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "Клон сироче" @@ -4499,11 +4545,11 @@ msgid "" msgstr "" "Спирала: пречник %s, угао %5g°; са Ctrl за пријањање угла" -#: ../src/splivarot.cpp:100 +#: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Изаберите најмање две криве за примењивање Булове операције." -#: ../src/splivarot.cpp:106 +#: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." @@ -4511,7 +4557,7 @@ msgstr "" "Изаберите тачно две криве за примењивање операције различитости, XOR, " "поделе или исецања криве." -#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138 +#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -4519,39 +4565,39 @@ msgstr "" "Не могу да распознам поредак слоја објеката изабраних за различитост, " "XOR, поделу или исецање криве." -#: ../src/splivarot.cpp:168 +#: ../src/splivarot.cpp:169 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Један од објеката није крива, није могуће применити Булову операцију." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:548 +#: ../src/splivarot.cpp:549 msgid "Select path(s) to outline." msgstr "Изаберите објекте за претварање у криве." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:742 +#: ../src/splivarot.cpp:743 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "У избору нема исцртаних потеза за претварање у криве." -#: ../src/splivarot.cpp:826 +#: ../src/splivarot.cpp:827 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Изабрани објекат није крива, не може да се скупља или шири." -#: ../src/splivarot.cpp:1034 +#: ../src/splivarot.cpp:1035 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Изаберите неку криву за скупљање или ширење." -#: ../src/splivarot.cpp:1251 +#: ../src/splivarot.cpp:1252 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "У избору нема крива за скупљање или ширење." -#: ../src/splivarot.cpp:1384 +#: ../src/splivarot.cpp:1385 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Изаберите криве за поједностављивање." -#: ../src/splivarot.cpp:1411 +#: ../src/splivarot.cpp:1412 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "У избору нема крива за поједностављивање." @@ -4655,7 +4701,7 @@ msgstr "Уникод: " msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Оквир плутајућег текста: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422 +#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Унесите текст; Ентер за почетак нове линије." @@ -4675,11 +4721,11 @@ msgstr "" msgid "No-break space" msgstr "Непрекидајући размак" -#: ../src/text-context.cpp:1420 +#: ../src/text-context.cpp:1421 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Унесите плитајући текст; Ентер за почетак новог пасуса." -#: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -4794,19 +4840,65 @@ msgstr "Изаберите слику за векторизацију" msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "" -#: ../src/trace/trace.cpp:340 +#: ../src/trace/trace.cpp:338 msgid "Trace: No active document" msgstr "Векторизација: Нема активног документа" -#: ../src/trace/trace.cpp:361 +#: ../src/trace/trace.cpp:359 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података" -#: ../src/trace/trace.cpp:493 +#: ../src/trace/trace.cpp:491 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено" +# bug: rect -> rectangle +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 +msgid "Object _Properties" +msgstr "_Особине објекта" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 +msgid "_Select This" +msgstr "_Изабери ово" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 +msgid "_Create Link" +msgstr "_Направи везу" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033 +msgid "_Ungroup" +msgstr "_Разгрупиши" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 +msgid "Link _Properties" +msgstr "_Особине везе" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +msgid "_Follow Link" +msgstr "_Прати везу" + +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +msgid "_Remove Link" +msgstr "_Уклони везу" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +msgid "Image _Properties" +msgstr "_Особине слике" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +msgid "_Fill and Stroke" +msgstr "_Попуне и линије" + #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" msgstr "О програму" @@ -4850,7 +4942,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559 msgid "H:" msgstr "" @@ -5066,350 +5158,350 @@ msgstr "Вођице" msgid "Snap" msgstr "Четвороугаоник" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Back_ground:" msgstr "Позадина:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану " "слику)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 #, fuzzy msgid "Show page _border" msgstr "Прикажи оквир платна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Оквир изнад цртежа" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Оквир изнад цртежа" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "Border _color:" msgstr "Боја оквира:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "Page border color" msgstr "Боја линије оквира платна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 #, fuzzy msgid "Color of the page border" msgstr "Боја оквира платна" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 #, fuzzy msgid "_Show border shadow" msgstr "Прикажи сенку стране" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Default _units:" msgstr "Подразумеване јединице мере:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Линија" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Угао" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Угао" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 #, fuzzy msgid "_Show grid" msgstr "Прикажи мрежу" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" msgstr "Прикажи или сакриј мрежу" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 #, fuzzy msgid "Grid _units:" msgstr "Јединица мере мреже:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 #, fuzzy msgid "_Origin X:" msgstr "Почетак X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 #, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Усправна координата избора" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 #, fuzzy msgid "O_rigin Y:" msgstr "Почетак Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 #, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Усправна координата избора" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 #, fuzzy msgid "Spacing _X:" msgstr "Водоравни корак:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 #, fuzzy msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "усправна вођица" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 #, fuzzy msgid "Spacing _Y:" msgstr "Усправни корак:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 #, fuzzy msgid "Distance of horizontal grid lines" msgstr "водоравна вођица" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 #, fuzzy msgid "Grid line _color:" msgstr "Боја линија мреже:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" msgstr "Боја линија мреже" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Color of grid lines" msgstr "Боја линија мреже" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 #, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Боја главних линија мреже:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Major grid line color" msgstr "Боја главних линија мреже" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 #, fuzzy msgid "_Major grid line every:" msgstr "Главне линије мреже на:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" msgstr "линија" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Прикажи вођице" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show or hide guides" msgstr "Прикажи или сакриј вођице" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 #, fuzzy msgid "Guide co_lor:" msgstr "Боја вођица:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" msgstr "Боја вођица" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "Color of guidelines" msgstr "Боја водећих линија" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 #, fuzzy msgid "_Highlight color:" msgstr "Боја истакнутих вођица:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Боја истакнутих вођица" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "Угао" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "Линија" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 #, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "Пријањање контејнера уз вођице" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 #, fuzzy msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 #, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "Пријањање тачака уз мрежу" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 #, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 #, fuzzy msgid "Snap to object _paths" msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Snap to other object paths" msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 #, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 #, fuzzy msgid "Snap to other object nodes" msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "Осетљивост хватања:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 #, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 #, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Пријањање тачака уз мрежу" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "Осетљивост хватања:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "Пријањање контејнера уз вођице" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 #, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "Пријањање тачака уз вођице" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 #, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "Осетљивост хватања:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 #, fuzzy msgid "Object Snapping" msgstr "Правоугаоник" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" msgstr "" @@ -5448,23 +5540,23 @@ msgstr "Стил линије" msgid "Find" msgstr "Тражи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 msgid "Mouse" msgstr "Миш" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Осетљивост хватања:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "pixels" msgstr "тачака" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -5472,26 +5564,26 @@ msgstr "" "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он " "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Праг клика/помераја:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као " "померај" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "Scrolling" msgstr "Померање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Точкић миша помера за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -5499,24 +5591,24 @@ msgstr "" "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за " "водоравно померање користите Shift)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрлице" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Scroll by:" msgstr "Померај за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Acceleration:" msgstr "Убрзање:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -5524,15 +5616,15 @@ msgstr "" "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за " "искључено убрзање)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Autoscrolling" msgstr "Аутоматско померање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -5540,12 +5632,12 @@ msgstr "" "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено " "аутоматско померање)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "Threshold:" msgstr "Праг толеранције:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -5554,15 +5646,15 @@ msgstr "" "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, " "негативна је за унутрашњост платна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Steps" msgstr "Кораци" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Стрелице померају за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" @@ -5570,45 +5662,45 @@ msgstr "" "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у " "пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "> and < scale by:" msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Скупљање/ширење за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Ротација пријања на сваких:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "degrees" msgstr "степени" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -5616,11 +5708,11 @@ msgstr "" "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање " "[ или ] ротира објекат за ову вредност" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Увећавање/умањење за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -5628,28 +5720,28 @@ msgstr "" "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем " "увеличава и умањује за овај умножак" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Show selection cue" msgstr "Прикажи обележивач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Омогући уређивач прелива" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Нема изабраног објекта од кога ће се преузети стил." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." @@ -5657,24 +5749,24 @@ msgstr "" "Изабрано је више од једног објекта. Није могуће узети стил од више " "објеката." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Create new objects with:" msgstr "Прављење новог објекта са:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 #, fuzzy msgid "Last used style" msgstr "Убаци _стил" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" msgstr "Лични стил овог алата:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -5682,117 +5774,131 @@ msgstr "" "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене " "објекте. Употребите дугме испод да видите стил." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 msgid "Take from selection" msgstr "Узми из избора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Tools" msgstr "Алатке" -#. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Keep selected" +msgstr "Последњи" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Пресецање изабраних објеката" + +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Selector" msgstr "Изборник" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "When transforming, show:" msgstr "Прикажи при померању и трансформацији" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Objects" msgstr "Објекат" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Box outline" msgstr "Оквир контејнера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Обележавање изабраног објекта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Mark" msgstr "Са ознаком" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Box" msgstr "Оквир" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Default scale origin:" msgstr "Подразумевана основа за промену величине:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Супротне ивице контејнера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "" "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Farthest opposite node" msgstr "Највише удаљени чворови" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између " "најудаљенијих чворова објекта" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Node" msgstr "Чвор" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Shapes" msgstr "Четвороугаоник" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Pencil" msgstr "Груба оловка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Tolerance:" msgstr "Толеранција:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -5801,52 +5907,68 @@ msgstr "" "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Pen" msgstr "Оловка" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Calligraphy" msgstr "Калиграфија" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +msgid "" +"If on, each object created with this tool will remain selected after you " +"finish drawing it" +msgstr "" + #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Gradient" msgstr "Уређивач прелива" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187 #, fuzzy msgid "Connector" msgstr "Аутор" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" + #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Dropper" msgstr "Изборник боја" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Save window geometry" msgstr "Сачувај димензије прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Сакриј прозорчиће у линију послова" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Промени увећање при промени величине прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Normal" msgstr "Нормално" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Aggressive" msgstr "Агресивно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" @@ -5854,12 +5976,12 @@ msgstr "" "Сачувај димензије прозора и позицију са сваким документом (само за Инкскејп " "СВГ формат)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -5869,60 +5991,60 @@ msgstr "" "одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за " "сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Прозорчићи на врху:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Прелазак на следећи прозор документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Windows" msgstr "Прозори" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Move in parallel" msgstr "Помера паралелно са оригиналом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Stay unmoved" msgstr "Остаје на месту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Move according to transform" msgstr "Померање сходно трансформацији" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "Are unlinked" msgstr "Одвезује" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Are deleted" msgstr "Брише" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -5931,70 +6053,70 @@ msgstr "" "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, " "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Када се оригинал обрише, клон се" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Scale stroke width" msgstr "Скалирај ширину линије" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Промена величине заобљених углова правоугаоника" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформација прелива" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформација мустре" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Optimized" msgstr "Оптимизовано" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Preserved" msgstr "Сачувано" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Када се мења величина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Када се мења величина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Трансформација прелива (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Трансформација мустре (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Store transformation:" msgstr "Памћење трансформација:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -6002,55 +6124,55 @@ msgstr "" "Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута " "transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Увек сачувај трансформацију као transform= атрибут објекта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Transforms" msgstr "Трансформација" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 #, fuzzy msgid "Select in all layers" msgstr "Изабери све на свим с_лојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Select only within current layer" msgstr "Изабери само у тренутном слоју" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 #, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Изабери само у тренутном слоју" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Игнориши скривене објекте" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Занемари закључане слојеве" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 #, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим " "слојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 #, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим " "слојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " @@ -6059,7 +6181,7 @@ msgstr "" "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим " "слојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" @@ -6067,7 +6189,7 @@ msgstr "" "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривени објекат (било њега " "лично или преласком у скривену групу или слој)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" @@ -6075,24 +6197,24 @@ msgstr "" "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега " "лично или преласком у закључану групу или слој)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Selecting" msgstr "Избор" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Default export resolution:" msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Import bitmap as " msgstr "Увези битмапу као слику „“" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -6100,11 +6222,11 @@ msgstr "" "Када је активно, увежена битмапа је елемент; у супротном је " "правоугаоник са битмапираном попуном" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додавање коментара у штампани излаз" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -6112,33 +6234,21 @@ msgstr "" "Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, " "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 -msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване " -"спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Max recent documents:" msgstr "Највише последње коришћених докумената:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију " "„Датотека“" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Праг поједностављивања:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -6148,50 +6258,50 @@ msgstr "" "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно " "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Преувеличавање битмапа:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Clipping and masking:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "" -"Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from " -"the drawing" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Misc" msgstr "Разно" @@ -6320,7 +6430,7 @@ msgstr "" msgid "Play" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584 msgid "Open session file" msgstr "" @@ -6584,11 +6694,6 @@ msgstr "Трансформациона матрица" msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Трансформациона матрица" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Релативно померање" - #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " @@ -6681,55 +6786,55 @@ msgid "P_ort:" msgstr "" #. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Клонови" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "" #. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 #, fuzzy msgid "Chatroom _name:" msgstr "Назив слоја:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "" #. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" @@ -6943,24 +7048,29 @@ msgstr "" "\n" "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "tiny" +msgstr "in" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96 msgid "small" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 msgid "medium" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Одредиште:" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "huge" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114 #, fuzzy msgid "List" msgstr "сузжено" @@ -6969,11 +7079,13 @@ msgstr "сузжено" msgid "Proprietary" msgstr "Власништво" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" msgstr "" @@ -6992,64 +7104,64 @@ msgid "Nothing selected" msgstr "Прелив није изабран" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, fuzzy msgid "No stroke" msgstr " (линија)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Мустра" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Мустра" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 #, fuzzy msgid "Pattern stroke" msgstr "Размак шаблона" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 #, fuzzy msgid "L Gradient" msgstr "Уређивач прелива" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 #, fuzzy msgid "Linear gradient fill" msgstr "Линијски прелив" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 #, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Линијски прелив" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 #, fuzzy msgid "R Gradient" msgstr "Уређивач прелива" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 #, fuzzy msgid "Radial gradient fill" msgstr "Кружни прелив" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 #, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Кружни прелив" @@ -7070,7 +7182,7 @@ msgid "Different strokes" msgstr "_Разликуј" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "сузжено" @@ -7078,13 +7190,13 @@ msgstr "сузжено" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 #, fuzzy msgid "Unset stroke" msgstr " (линија)" @@ -7222,669 +7334,680 @@ msgstr "" msgid "1.0 (opaque)" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 #, fuzzy msgid "P_age size:" msgstr "Величина платна:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 #, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "Оријентација платна:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 #, fuzzy msgid "_Landscape" msgstr "Водоравно" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 #, fuzzy msgid "_Portrait" msgstr "Усправно" #. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Прилагођено" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "Прилагоди изабору" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 #, fuzzy msgid "U_nits:" msgstr "Јединица мере:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 #, fuzzy msgid "Width of paper" msgstr "Ширина избора" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Висина:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #, fuzzy msgid "Height of paper" msgstr "Висина избора" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Ширина потеза" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "0:%.3g" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "0:.%d" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Провидност" -#: ../src/verbs.cpp:1049 +#: ../src/verbs.cpp:1051 msgid "Moved to next layer." msgstr "Премештено на следећи слој." -#: ../src/verbs.cpp:1051 +#: ../src/verbs.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја." -#: ../src/verbs.cpp:1060 +#: ../src/verbs.cpp:1062 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Премештено на претходни слој." -#: ../src/verbs.cpp:1062 +#: ../src/verbs.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја." -#: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153 +#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155 msgid "No current layer." msgstr "Нема тренутног слоја." -#: ../src/verbs.cpp:1108 +#: ../src/verbs.cpp:1110 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Слој %s је издигнут." -#: ../src/verbs.cpp:1112 +#: ../src/verbs.cpp:1114 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Слој %s је спуштен." -#: ../src/verbs.cpp:1121 +#: ../src/verbs.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Више није могуће премештати слој." #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1151 +#: ../src/verbs.cpp:1153 msgid "Deleted layer." msgstr "Слој је обрисан." -#: ../src/verbs.cpp:1553 +#: ../src/verbs.cpp:1555 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1568 +#: ../src/verbs.cpp:1570 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1578 +#: ../src/verbs.cpp:1580 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1643 +#: ../src/verbs.cpp:1648 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1679 +#: ../src/verbs.cpp:1684 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1683 +#: ../src/verbs.cpp:1688 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1687 +#: ../src/verbs.cpp:1692 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1691 +#: ../src/verbs.cpp:1696 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1695 +#: ../src/verbs.cpp:1700 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1699 +#: ../src/verbs.cpp:1704 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1703 +#: ../src/verbs.cpp:1708 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1854 +#: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "Does nothing" msgstr "Не чини ништа" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1857 +#: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" -#: ../src/verbs.cpp:1857 +#: ../src/verbs.cpp:1935 #, fuzzy msgid "Create new document from the default template" msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:1859 +#: ../src/verbs.cpp:1937 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../src/verbs.cpp:1860 +#: ../src/verbs.cpp:1938 #, fuzzy msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постојећи СВГ документ" -#: ../src/verbs.cpp:1861 +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Re_vert" msgstr "_Опоравак" -#: ../src/verbs.cpp:1862 +#: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)" -#: ../src/verbs.cpp:1863 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" -#: ../src/verbs.cpp:1863 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Save document" msgstr "Сачувај документ" -#: ../src/verbs.cpp:1865 +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." -#: ../src/verbs.cpp:1866 +#: ../src/verbs.cpp:1944 #, fuzzy msgid "Save document under a new name" msgstr "Сачувај документ под новим именом" -#: ../src/verbs.cpp:1867 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: ../src/verbs.cpp:1867 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "Print document" msgstr "Штампај документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1870 +#: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Пр_ечисти дефиниције" -#: ../src/verbs.cpp:1870 +#: ../src/verbs.cpp:1948 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из <defs> документа" -#: ../src/verbs.cpp:1872 +#: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "Print _Direct" msgstr "_Непосредна штампа" -#: ../src/verbs.cpp:1873 +#: ../src/verbs.cpp:1951 #, fuzzy msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев" -#: ../src/verbs.cpp:1874 +#: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Print Previe_w" msgstr "Преглед пре_д штампу" -#: ../src/verbs.cpp:1875 +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "Preview document printout" msgstr "Преглед излаза документа за штампање" -#: ../src/verbs.cpp:1876 +#: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "_Import..." msgstr "_Увези..." -#: ../src/verbs.cpp:1877 +#: ../src/verbs.cpp:1955 #, fuzzy msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ" -#: ../src/verbs.cpp:1878 +#: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Извези битмапу..." -#: ../src/verbs.cpp:1879 +#: ../src/verbs.cpp:1957 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Извези документ или избор као PNG слику" -#: ../src/verbs.cpp:1880 +#: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "N_ext Window" msgstr "Сл_едећи прозор" -#: ../src/verbs.cpp:1881 +#: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Прелазак на следећи прозор документа" -#: ../src/verbs.cpp:1882 +#: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "P_revious Window" msgstr "П_ретходни прозор" -#: ../src/verbs.cpp:1883 +#: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Прелазак на претходни прозор документа" -#: ../src/verbs.cpp:1884 +#: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../src/verbs.cpp:1885 +#: ../src/verbs.cpp:1963 #, fuzzy msgid "Close this document window" msgstr "Прелазак на претходни прозор документа" -#: ../src/verbs.cpp:1886 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "_Quit" msgstr "_Излаз" -#: ../src/verbs.cpp:1886 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Напуштање ИнкСкејпа" #. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1889 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: ../src/verbs.cpp:1889 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Undo last action" msgstr "Поништи последњу акцију" -#: ../src/verbs.cpp:1891 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" -#: ../src/verbs.cpp:1892 +#: ../src/verbs.cpp:1970 #, fuzzy msgid "Do again the last undone action" msgstr "Понови опозвану акцију" -#: ../src/verbs.cpp:1893 +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Cu_t" msgstr "И_сеци" -#: ../src/verbs.cpp:1894 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Исеци изабране објекте и смести их у клипборд" -#: ../src/verbs.cpp:1895 +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#: ../src/verbs.cpp:1896 +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд" -#: ../src/verbs.cpp:1897 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" -#: ../src/verbs.cpp:1898 +#: ../src/verbs.cpp:1976 #, fuzzy -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Убаци објекте из клипборда" -#: ../src/verbs.cpp:1899 +#: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Paste _Style" msgstr "Убаци _стил" -#: ../src/verbs.cpp:1900 +#: ../src/verbs.cpp:1978 #, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор" -#: ../src/verbs.cpp:1902 +#: ../src/verbs.cpp:1980 #, fuzzy msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног" -#: ../src/verbs.cpp:1903 +#: ../src/verbs.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Paste _Width" msgstr "_Ширина стране" -#: ../src/verbs.cpp:1904 +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1905 +#: ../src/verbs.cpp:1983 #, fuzzy msgid "Paste _Height" msgstr "Висина:" -#: ../src/verbs.cpp:1906 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1907 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Paste Size Separately" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1908 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1909 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Paste Width Separately" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1910 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1911 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Paste Height Separately" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1912 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1913 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Paste _In Place" msgstr "Убаци у _простор" -#: ../src/verbs.cpp:1914 +#: ../src/verbs.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Убаци објекте из клипборда на оригиналну позицију" -#: ../src/verbs.cpp:1915 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: ../src/verbs.cpp:1916 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Delete selection" msgstr "Обриши избор" -#: ../src/verbs.cpp:1917 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Duplic_ate" msgstr "Уд_востручи" -#: ../src/verbs.cpp:1918 +#: ../src/verbs.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Удвостручи изабране објекте" -#: ../src/verbs.cpp:1919 +#: ../src/verbs.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Create Clo_ne" msgstr "Направи нови СВГ документ" -#: ../src/verbs.cpp:1920 +#: ../src/verbs.cpp:1998 #, fuzzy msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)" -#: ../src/verbs.cpp:1921 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Одве_жи клон" -#: ../src/verbs.cpp:1922 +#: ../src/verbs.cpp:2000 #, fuzzy msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "Уклони везу клона са оригиналом" -#: ../src/verbs.cpp:1923 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Select _Original" msgstr "Изабери _оригинал" -#: ../src/verbs.cpp:1924 +#: ../src/verbs.cpp:2002 #, fuzzy msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Изабери објекат са којим је клон повезан" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1926 +#: ../src/verbs.cpp:2004 #, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Из_бор у мустру" -#: ../src/verbs.cpp:1927 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1929 +#: ../src/verbs.cpp:2007 #, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Мустра у об_јекте" -#: ../src/verbs.cpp:1930 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром" -#: ../src/verbs.cpp:1931 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чисти све" -#: ../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Обриши све објекте из документа" -#: ../src/verbs.cpp:1933 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Select Al_l" msgstr "Иза_бери све" -#: ../src/verbs.cpp:1934 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Изабери све објекте или све чворове" -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Изабери све на свим с_лојевима" -#: ../src/verbs.cpp:1936 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Изабери све објекте на свим видљивим и незакључаним слојевима" -#: ../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "In_vert Selection" msgstr "Из_врни избор" -#: ../src/verbs.cpp:1938 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега " "што није било изабрано)" -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Изврни на свим слојевима" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "D_eselect" msgstr "У_кини избор" -#: ../src/verbs.cpp:1942 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Укини избор објеката или чворова" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Raise to _Top" msgstr "Издигни на _врх" -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Raise selection to top" msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих" -#: ../src/verbs.cpp:1947 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Заклони на _дно" -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Постави изабране објекте иза осталих" -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "_Raise" msgstr "_Издигни" -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Raise selection one step" msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих" -#: ../src/verbs.cpp:1951 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "_Lower" msgstr "_Спусти" -#: ../src/verbs.cpp:1952 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Lower selection one step" msgstr "Спусти изабране објекте за један ниво" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "_Group" msgstr "_Групиши" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Group selected objects" msgstr "Групиши изабране објекте" -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:2034 #, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Разгрупиши изабране објекте" -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "_Put on Path" msgstr "_Текст на криву" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Put text on path" msgstr "Поставља текст на криву" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Уклони са криве" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Remove text from path" msgstr "уклони текст са криве" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Уклони ручне _кернинге" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:1965 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта" -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "_Union" msgstr "_Сједини" -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:2046 #, fuzzy msgid "Create union of selected paths" msgstr "Додавање изабраној криви" -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "_Intersection" msgstr "_Пресеци" -#: ../src/verbs.cpp:1970 +#: ../src/verbs.cpp:2048 #, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Пресецање изабраних објеката" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "_Difference" msgstr "_Разликуј" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "E_xclusion" msgstr "И_зузми" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Di_vision" msgstr "П_одели" -#: ../src/verbs.cpp:1976 +#: ../src/verbs.cpp:2054 #, fuzzy msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Исеци доњи објекат у преклопљене делове са горњим" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:1979 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Cut _Path" msgstr "Исеци _линију" -#: ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:2058 #, fuzzy msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" @@ -7893,29 +8016,29 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Outs_et" msgstr "Про_шири" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:2063 #, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Пр_ошири криву за 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Пр_ошири криву за 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2069 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px" @@ -7923,797 +8046,797 @@ msgstr "Проширивање изабране криве повећавање #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "I_nset" msgstr "_Сузи" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Inset selected paths" msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости" -#: ../src/verbs.cpp:1998 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "С_узи криву за 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "С_узи криву за 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:2080 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамичко померање" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "_Linked Offset" msgstr "Уређивање _клона" -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Потез у криву" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2088 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Si_mplify" msgstr "По_једностави" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2090 #, fuzzy msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "_Reverse" msgstr "П_реусмеравање" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2092 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Обртање смера изабране криве; корисно за обртање маркера" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2094 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Прецртавање" -#: ../src/verbs.cpp:2017 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Направи дупликат битмапе" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "_Combine" msgstr "_Спој у облик" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Спој више крива у једну" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Break _Apart" msgstr "_Раздвој облик" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2103 #, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Раздвој изабрану криву на подкриве" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Уклапање у _мрежу..." -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2105 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Нови слој..." -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Create a new layer" msgstr "Прављење новог слоја" -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Re_name Layer..." msgstr "_Преименуј слој..." -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Rename the current layer" msgstr "Промена назива тренутног слоја" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Пређи на _горњи слој" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Пређи на _доњи слој" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Премести избор на го_рњи слој" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Премести избор на д_оњи слој" -#: ../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Layer to _Top" msgstr "Слој на _врх" -#: ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Слој на _дно" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Постави тренутни слој иза осталих" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Издигни слој" -#: ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Raise the current layer" msgstr "Издизање тренутног слоја" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Заклони слој" -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Lower the current layer" msgstr "Спушта тренутног слоја" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Уклони тренутни слој" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Delete the current layer" msgstr "Уклања тренутни слој" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2131 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Ротирај за _90° у десно" -#: ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/verbs.cpp:2132 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату" -#: ../src/verbs.cpp:2055 +#: ../src/verbs.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Ротирај за 9_0° у лево" -#: ../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/verbs.cpp:2134 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Поништи _трансформацију" -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Уклања трансформације објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2059 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "_Object to Path" msgstr "_Објекат у линију" -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:2138 #, fuzzy msgid "Convert selected object to path" msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Постави у оквир" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "_Unflow" msgstr "_Неплутајући текст" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Склања текст из оквира (прави једнолинијски текст)" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Претвори у текст" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2144 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2146 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Изврни _водоравно" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2146 #, fuzzy msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2149 #, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Изврни _усправно" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2149 #, fuzzy msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Поравнава изабране чворове усправно" -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157 #, fuzzy msgid "_Release" msgstr "П_реусмеравање" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2154 #, fuzzy msgid "Remove mask from selection" msgstr "Узми из избора" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Select" msgstr "Изборник" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Select and transform objects" msgstr "Избор и трансформација објеката" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Node Edit" msgstr "Уређивач чворова" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Уређивање чворова криве и контрола ручки" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Исцртавање звезди и полигона" -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Create spirals" msgstr "Исцртавање спирала" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Исцртавање линије слободном руком" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Исцртавање калиграфске линије" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Прављење и уређивање текста" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Прављење и уређивање прелива" -#: ../src/verbs.cpp:2106 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Zoom in or out" msgstr "Увеличавање и умањење" -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Create connectors" msgstr "Направи нови СВГ документ" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Selector Preferences" msgstr "Поставке изборника" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2192 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Поставке чворова" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2194 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Отвара картицу алата за чворове у поставкама програма" # bug: rect -> rectangle -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Поставке правоугаоника" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Отвара картицу алата за правоугаонике у поставкама програма" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Поставке елипсе" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2198 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Отвара картицу алата за елипсе у поставкама програма" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Star Preferences" msgstr "Поставке звезде" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2200 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Отвара картицу алата за звезде у поставкама програма" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Поставке спирале" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2202 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Отвара картицу алата за спирале у поставкама програма" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Поставке грубе оловке" -#: ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/verbs.cpp:2204 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Отвара картицу алата грубе оловке у поставкама програма" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Pen Preferences" msgstr "Поставке оловке" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2206 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Отвара картицу алата оловке у поставкама програма" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Поставке калиграфског пера" -#: ../src/verbs.cpp:2130 +#: ../src/verbs.cpp:2208 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Отвара картицу алата за калиграфију у поставкама програма" -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Text Preferences" msgstr "Поставке текста" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2210 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Отвара картицу алата за текст у поставкама програма" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Поставке прелива" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Отвара картицу прелива у поставкама програма" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Поставке зума" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2214 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Отвара картицу алата за зумирање у поставкама програма" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Поставке изборника боја" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2216 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Отвара картицу алата за избор боје у поставкама програма" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2217 #, fuzzy msgid "Connector Preferences" msgstr "Поставке изборника" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom in" msgstr "Увећавање" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom out" msgstr "Умањивање" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "_Rulers" msgstr "_Лењири" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Траке за померање" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Grid" msgstr "_Мрежа" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Show or hide the grid" msgstr "Прикажи или сакриј мрежу" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "G_uides" msgstr "_Вођице" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Сле_дећи зум" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Пре_тходни зум" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)" -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Постави размеру на 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Постављање размере на 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Постави размеру на 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Постављање размере на 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Постави _размеру на 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Постављање размере на 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Удвостручи прозор" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Отварање новог прозора са истим документом" -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "_New View Preview" msgstr "_Нови преглед" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "New View Preview" msgstr "Нови преглед документа" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2246 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Нормално" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2248 #, fuzzy msgid "_Outline" msgstr "Оквир контејнера" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Приказ и_кона" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Отвара прозор за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Уклопи целу страну у прозор" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Page _Width" msgstr "_Ширина стране" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Уклопи ширину стране у прозор" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Уклопи цео избор у прозор" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Поставке _програма..." -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2264 #, fuzzy msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Општа подешавања ИнкСкејпа" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2265 #, fuzzy msgid "_Document Properties..." msgstr "Поставке _документа..." -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2266 #, fuzzy msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2267 #, fuzzy msgid "_Document Metadata..." msgstr "Документ је сачуван." -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2268 #, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Попуне и линије..." -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2272 #, fuzzy msgid "S_watches..." msgstr "Сачувај _као..." -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформација..." -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Пор_авнавање и распоређивање" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2277 #, fuzzy msgid "Align and distribute objects" msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст и фонт..." -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML _уређивач" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Find..." msgstr "_Тражи..." -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Find objects in document" msgstr "Тражење објекта у документу" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Messages..." msgstr "_Поруке..." -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "View debug messages" msgstr "Преглед порука дневника рада" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "S_cripts..." msgstr "_Скрипте..." -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Run scripts" msgstr "Покрени скрипту" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2289 #, fuzzy msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2291 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Слагање клонова..." -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2292 #, fuzzy msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " @@ -8721,205 +8844,247 @@ msgid "" msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)" # bug: rect -> rectangle -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Особине објекта..." -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Connect to Jabber server..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Connect to a Jabber server" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2299 #, fuzzy msgid "Share with _user..." msgstr "Сачувај _као..." -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Share with _chatroom..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "_Dump XML node tracker" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "_Open session file..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Session file playback" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Disconnect from session" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Disconnect from _server" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "_Input Devices..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2315 #, fuzzy msgid "_Extensions..." msgstr "Детаљи о екстензијама" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Query information about extensions" msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2317 +#, fuzzy +msgid "_Layers..." +msgstr "_Нови слој..." + +#: ../src/verbs.cpp:2318 +#, fuzzy +msgid "View Layers" +msgstr "_Издигни слој" + #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Пречице и миш" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2322 #, fuzzy msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Попис печица тастатуре и миша" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "About E_xtensions" msgstr "О _екстензијама" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "About _Memory" msgstr "О _меморији" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2326 #, fuzzy msgid "Memory usage information" msgstr "Поништи _трансформацију" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "_About Inkscape" msgstr "О _програму" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "" #. "help_about" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), -#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "ИнкСкејп: _Основе" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Основе програма" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Облици" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Напредно" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Напредне вежбе" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Трасирање" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Калиграфија" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Употреба калиграфске оловке" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Делови за дизајн" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Савети и трикови" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Previous Effect" msgstr "Претходни ефекат" -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Понови последњи ефекат са истим подешавањима" #. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Претходни ефекат..." -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима" +#. "tutorial_tips" +#. Fit Canvas +#: ../src/verbs.cpp:2356 +#, fuzzy +msgid "Fit Canvas to Selection" +msgstr "Прилагоди изабору" + +#: ../src/verbs.cpp:2357 +#, fuzzy +msgid "Fit the canvas to the current selection" +msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор" + +#: ../src/verbs.cpp:2358 +msgid "Fit Canvas to Drawing" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2359 +#, fuzzy +msgid "Fit the canvas to the drawing" +msgstr "Уређивање станица прелива" + +#: ../src/verbs.cpp:2360 +#, fuzzy +msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" +msgstr "Прилагоди изабору" + +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "" +"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " +"selection" +msgstr "" + #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 msgid "Dash pattern" msgstr "Шаблон линије" @@ -9025,11 +9190,11 @@ msgstr "" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Уређивање станица прелива" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428 msgid "New:" msgstr "Ново:" @@ -9057,11 +9222,11 @@ msgstr "Направи прелив у линији" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412 msgid "Change:" msgstr "Измена:" @@ -9416,96 +9581,102 @@ msgstr "Особина" msgid "Value" msgstr "Вредност" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:400 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:402 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Уклањање изабраних чворова" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399 -msgid "Join paths at selected nodes" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Join selected endnodes" msgstr "Спајање криве на изабраним чворовима" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401 -msgid "Join paths at selected nodes with new segment" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Спајање криве новим делом између изабраних чворова" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима" # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“ -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:452 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 msgid "Corners:" msgstr "Углови:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Број углова полигона или звезде" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Ширина крака:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Однос основног полупречника до ручке" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 msgid "Rounded:" msgstr "Заобљеност:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 msgid "Randomized:" msgstr "Насумично:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Насумично размести ћошкове и углове" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 msgid "Defaults" msgstr "Подразумевано" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -9513,78 +9684,78 @@ msgstr "" "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп " "Подешавања > Алати за промене подразумевано)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 msgid "W:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 #, fuzzy msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина избора" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559 #, fuzzy msgid "Height of rectangle" msgstr "Висина избора" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Усправни полупречник заобљених углова" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597 msgid "Not rounded" msgstr "Није заобљено" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599 msgid "Make corners sharp" msgstr "Направи угласту линију" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 msgid "Turns:" msgstr "Трансформација:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 msgid "Number of revolutions" msgstr "Број револуција" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 msgid "Divergence:" msgstr "Одступање:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 msgid "Inner radius:" msgstr "Унутрашњи полупречник:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 msgid "Thinning:" msgstr "Истањивање:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -9592,95 +9763,95 @@ msgstr "" "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини " "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042 msgid "Angle:" msgstr "Угао:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052 msgid "Fixation:" msgstr "Положај:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "" "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 msgid "Tremor:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "Mass:" msgstr "Маса:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 msgid "Drag:" msgstr "Отпор:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432 msgid "Start:" msgstr "Почетак:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "End:" msgstr "Завршетак:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453 msgid "Open arc" msgstr "Отворени лук" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473 msgid "Make whole" msgstr "Употпуни" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" @@ -9688,22 +9859,22 @@ msgstr "" "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није " "притиснут, узима боју укључујући и провидност" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186 #, fuzzy msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Пресецање изабраних објеката" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190 #, fuzzy msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Пресецање изабраних објеката" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Усправни корак:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" @@ -9726,7 +9897,8 @@ msgstr "Чворови" msgid "Maximum segment length" msgstr "" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 @@ -9755,6 +9927,19 @@ msgstr "Излаз" msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "" +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "AI SVG Input" +msgstr "Излаз" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 +msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" +msgstr "" + #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" @@ -9785,7 +9970,7 @@ msgstr "" msgid "Dot size" msgstr "Величина" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Величина фонта:" @@ -9796,18 +9981,10 @@ msgid "Number Nodes" msgstr "Број редова" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" msgstr "" -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Dropshadow" -msgstr "Прикажи сенку стране" - #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" @@ -9827,6 +10004,14 @@ msgid "" "sourceforge.net/" msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" +msgstr "" + #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Output" @@ -9840,14 +10025,6 @@ msgstr "" msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" - #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed All Images" @@ -9874,6 +10051,22 @@ msgstr "" msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 +msgid "LaTeX formula" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 +msgid "LaTeX formula: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 +msgid "Extract One Image" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Path to save image" +msgstr "" + #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 #, fuzzy @@ -9965,6 +10158,36 @@ msgstr "" msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "XFIG Input" +msgstr "Излаз" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Flatness" +msgstr "линија" + +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Bezier" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 +msgid "GIMP XCF" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" +msgstr "" + #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Handles" @@ -10032,6 +10255,10 @@ msgstr "_Лењири" msgid "Step" msgstr "Кораци" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +msgid "Measure Path" +msgstr "" + #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" @@ -10042,14 +10269,17 @@ msgid "Magnitude" msgstr "Магента" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3 #, fuzzy msgid "PDF Output" msgstr "Излаз" @@ -10083,6 +10313,20 @@ msgstr "Насумично:" msgid "Randomize nodes" msgstr "Насумично:" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Random Point" +msgstr "Заобљени спојеви" + +#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Random Position" +msgstr "_Ротација" + #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size" @@ -10122,6 +10366,30 @@ msgstr "" msgid "Envelope" msgstr "" +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 +msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +msgid "" +"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " +"files" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "ZIP Output" +msgstr "Излаз" + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 +msgid "Color of shadow" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Dropshadow" +msgstr "Прикажи сенку стране" + #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "" @@ -10193,6 +10461,38 @@ msgstr "" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" +#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО" + +#~ msgid "" +#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " +#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване " +#~ "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - " +#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО" + +#~ msgid "Export area" +#~ msgstr "Извоз површине" + +#~ msgid "Bitmap size" +#~ msgstr "Величина битмапе" + +#~ msgid "_Filename" +#~ msgstr "Назив _датотеке" + +#~ msgid " _Export " +#~ msgstr "_Извоз" + +#~ msgid " relative by " +#~ msgstr " у односу на " + +#~ msgid " absolute to " +#~ msgstr " апсолутно на " + +#~ msgid "Finishing pen" +#~ msgstr "Завршавање оловке" + #, fuzzy #~ msgid "_Panels" #~ msgstr "Откажи"