X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsl.po;h=09c7746b64122f152f52f8219e8f0e3911ca9832;hb=d6d6a449e683de69acfd1ea75389349579e96fa9;hp=ecd1dc2283d59d385c747bf4b77259c628b0b306;hpb=d4f873da8be16321b0fbbadf49ccdd632080d933;p=inkscape.git diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index ecd1dc228..09c7746b6 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,11 +1,14 @@ # translation of sl.po to sl_SI # BoÅ¡tjan Å petič , 2004, 2005. # Martin Srebotnjak, , 2005. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-13 00:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-02 20:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-12 12:01+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Lugos \n" @@ -34,7 +37,7 @@ msgstr "" "Ctrl: nariÅ¡ite krog ali elipso z razmerji celih Å¡tevil, odsek " "preskakujte po kotih" -#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373 +#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: riÅ¡ite okrog začetne točke" @@ -79,49 +82,49 @@ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Trenutni sloj je zaklenjen. Če želite risati po njem, ga odklenite." -#: ../src/desktop-events.cpp:222 +#: ../src/desktop-events.cpp:221 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s pri %s" -#: ../src/desktop.cpp:667 +#: ../src/desktop.cpp:686 msgid "No previous zoom." msgstr "Brez prejÅ¡nje povečave." -#: ../src/desktop.cpp:692 +#: ../src/desktop.cpp:711 msgid "No next zoom." msgstr "Brez naslednje povečave." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Nothing selected." msgstr "Nič ni izbrano." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "More than one object selected." msgstr "Izbranih je več predmetov." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Predmet ima %d tlakovanih klonov. " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Predmet nima tlakovanih klonov." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Izberite predmet, katerega klone želite razložiti." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Izberite predmet, ki mu želite odstraniti tlakovane klone." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 msgid "Select an object to clone." msgstr "Izberite predmet za kloniranje." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." @@ -129,19 +132,19 @@ msgstr "" "Če želite klonirati več predmetov, jih skupinite in klonirajte skupino." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480 msgid "Per row:" msgstr "V vrsti:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493 msgid "Per column:" msgstr "V stolpcu:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501 msgid "Randomize:" msgstr "Naključno:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetrija" @@ -150,275 +153,275 @@ msgstr "_Simetrija" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1:·preprost pomik" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° vrtenje" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: odsev" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: odsev glide" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: odsev + odsev glide" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: odsev + odsev" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: odsev + 180° sukanje" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: odsev glide + 180° sukanje" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: odsev + odsev + 180° sukanje" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° sukanje" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° sukanje + 45° odsev" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° sukanje + 90° odsev" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° sukanje" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: odsev + 120° sukanje, gosto" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: odsev + 120° sukanje, Å¡iroko" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° sukanje" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: odsev + 60° sukanje" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 msgid "S_hift" msgstr "Za_makni" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Zamik X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % Å¡irine tlakovca)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % Å¡irine tlakovca)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Zamik Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % viÅ¡ine tlakovca)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % viÅ¡ine tlakovca)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794 msgid "Exponent:" msgstr "Potenca:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali " "divergentno (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali " "divergentno (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 msgid "Alternate:" msgstr "Izmenjujoče:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836 msgid "Sc_ale" msgstr "Spremeni _velikost" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 msgid "Scale X:" msgstr "Umeri po X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Vodoravna sprememba Å¡irine vsake vrste (v % Å¡irine tlakovca)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Vodoravna sprememba Å¡irine vsakega stolpca (v % Å¡irine tlakovca)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Vodoravno spreminjanje Å¡irine naj bo naključno za toliko odstotkov" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875 msgid "Scale Y:" msgstr "Umeri po Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Navpično spreminjanje viÅ¡ine vsake vrste (v % viÅ¡ine tlakovca)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Navpično spreminjanje viÅ¡ine vsakega stolpca (v % viÅ¡ine tlakovca)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Navpično spreminjanje viÅ¡ine naj bo naključno za toliko odstotkov" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 msgid "_Rotation" msgstr "Su_kanje" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 msgid "_Opacity" msgstr "_Neprosojnost" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 msgid "Fade out:" msgstr "Zatemnitev:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040 msgid "Co_lor" msgstr "Bar_va" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 msgid "Initial color: " msgstr "Začetna barva: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -426,204 +429,204 @@ msgstr "" "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene " "barve polnila ali poteze)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 msgid "_Trace" msgstr "_Sledi" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "PreriÅ¡i risbo pod tlakovci" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Izberi iz risbe:" #. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Color" msgstr "Barve" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Prosojnost" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Izberi skupno prosojnost" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Izberi rdečo sestavino barve" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Izberi zeleno sestavino barve" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Izberi modro sestavino barve" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 msgid "clonetiler|H" msgstr "tlakovalec|H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Izberi barvni odtenek" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "clonetiler|S" msgstr "tlakovalec|S " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Izberi nasičenost" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "clonetiler|L" msgstr "tlakovalec|L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Izberi svetlost" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma popravek:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Randomize:" msgstr "Naključno:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Invert:" msgstr "Preobrni:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "Invert the picked value" msgstr "Preobrni izbrano vrednost" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3) Priredi vrednost klonom:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "Presence" msgstr "Prisotnost" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -631,47 +634,47 @@ msgstr "" "Vsak klon se izriÅ¡e z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali " "poteze nedoločeno)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Koliko vrst naj tlakujem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Å irina pravokotnika, ki naj se zapolni" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "ViÅ¡ina pravokotnika, ki naj se zapolni" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 msgid "Rows, columns: " msgstr "Vrstice, stolpci: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Ustvari dano Å¡tevilo stolpcev in vrstic" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "Width, height: " msgstr "Å irina, viÅ¡ina: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Tlakuj dano Å¡irino in viÅ¡ino" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -679,11 +682,11 @@ msgstr "" "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejÅ¡njič ko ste " "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538 msgid " _Create " msgstr " _Ustvari " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta" @@ -692,30 +695,30 @@ msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid " _Unclump " msgstr " _Ravnaj " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Klone razporedi tako, da zmanjÅ¡aÅ¡ nepravilno razprÅ¡enost; to lahko uporabite " "večkrat" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid " Re_move " msgstr " Od_strani " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 msgid " R_eset " msgstr " Po_nastavi " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -729,13 +732,13 @@ msgstr "Sporočila" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 msgid "_Clear" msgstr "Po_čisti" @@ -753,15 +756,15 @@ msgid "none" msgstr "brez" #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305 msgid "_Page" msgstr "_Stran" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Drawing" msgstr "_Risba" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311 msgid "_Selection" msgstr "_Izbira" @@ -787,7 +790,7 @@ msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 msgid "Width:" msgstr "Å irina:" @@ -820,7 +823,7 @@ msgstr "točke na" msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "dpi" msgstr "pik na palec" @@ -842,65 +845,65 @@ msgstr "Izvozi" msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1008 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1015 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Vnesti morate ime datoteke" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1020 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1022 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1038 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1045 msgid "Export in progress" msgstr "Izvoz je v teku" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1044 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1051 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Izvoz %s (%d x %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1071 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1078 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1177 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 msgid "No preview" msgstr "Ni predogleda" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 msgid "too large for preview" msgstr "preveliko za predogled" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 msgid "All Images" msgstr "Vse slike" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Vse datoteke Inkscape" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 msgid "Guess from extension" msgstr "Ugani iz končnice" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki" @@ -1008,7 +1011,7 @@ msgstr "Skupine" msgid "Search clones" msgstr "Išči klone" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Clones" msgstr "Kloni" @@ -1135,22 +1138,22 @@ msgstr "Vodilo" msgid "Moving %s %s" msgstr "Premik %s %s" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 msgid "Selection" msgstr "Izbira" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Samo izbira ali cel dokument" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" msgstr "Osveži ikone" @@ -1168,8 +1171,8 @@ msgid "" msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, Å¡tevilke in znaki -_: )" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151 -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Set" msgstr "_Nastavi" @@ -1225,48 +1228,80 @@ msgstr "Oznaka ni veljavna!" msgid "Id exists! " msgstr "Oznaka obstaja!" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "Opacity:" +msgstr "Prosojnost" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780 +#, fuzzy +msgid "New" +msgstr "_Nov" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797 +msgid "Dn" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803 +#, fuzzy +msgid "Bot" +msgstr "Okvir" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 +#, fuzzy +msgid "X" +msgstr "X:" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Ime sloja:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152 msgid "Above current" msgstr "Nad trenutnim" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156 msgid "Below current" msgstr "Pod trenutnim" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159 msgid "As sublayer of current" msgstr "Kot podsloj trenutnega" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181 msgid "Rename Layer" msgstr "Preimenuj sloj" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 msgid "Renamed layer" msgstr "Preimenovan sloj" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj sloj" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223 msgid "New layer created." msgstr "Ustvarjen nov sloj." @@ -1525,50 +1560,50 @@ msgstr "Delček" msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca." -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "Izbran ni noben dokument" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984 msgid "None" msgstr "Brez" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984 msgid "Stroke width" msgstr "Debelina poteze" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007 msgid "Join:" msgstr "Spoj:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019 msgid "Miter join" msgstr "Spoj pod kotom" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027 msgid "Round join" msgstr "Zaobljen spoj" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035 msgid "Bevel join" msgstr "Nagnjen spoj" @@ -1579,164 +1614,166 @@ msgstr "Nagnjen spoj" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046 msgid "Miter limit:" msgstr "Spoj pod kotom:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "NajdaljÅ¡a črta (v enotah kot debelina poteze)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067 msgid "Cap:" msgstr "Konec:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078 msgid "Butt cap" msgstr "Kvadratast konec" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 msgid "Round cap" msgstr "Zaobljen konec" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 msgid "Square cap" msgstr "Kvadraten konec" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098 msgid "Dashes:" msgstr "Črtice:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 msgid "Start Markers:" msgstr "Začetne oznake:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129 msgid "Mid Markers:" msgstr "Vmesne oznake" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140 msgid "End Markers:" msgstr "Končne oznake:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen." #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Pisava" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Črte poravnaj levo" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Črte poravnaj sredinsko" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Črte poravnaj desno" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601 msgid "Horizontal text" msgstr "Vodoravno besedilo" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 msgid "Vertical text" msgstr "Navpično besedilo" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 msgid "Line spacing:" msgstr "Razmik vrstic:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Text" msgstr "Besedilo" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 msgid "Set as default" msgstr "Naj bo privzeto" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632 msgid "Rows:" msgstr "Vrstice:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640 msgid "Number of rows" msgstr "Å tevilo vrstic" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644 msgid "Equal height" msgstr "Enaka viÅ¡ina" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica viÅ¡ino največjega predmeta v njej" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730 msgid "Align:" msgstr "Poravnava:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702 msgid "Columns:" msgstr "Stolpci:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710 msgid "Number of columns" msgstr "Å tevilo stolpcev" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714 msgid "Equal width" msgstr "Enaka Å¡irina" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec Å¡irino največjega predmeta v njem" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769 msgid "Fit into selection box" msgstr "Izbiro umeri v okvir" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775 msgid "Set spacing:" msgstr "Nastavi razmik:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v enotah px)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v enotah px)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Razporedi izbrane predmete" @@ -1823,7 +1860,7 @@ msgid "New element node..." msgstr "Novo vozlišče ..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" @@ -2007,7 +2044,7 @@ msgstr "" msgid "Show dialog on startup" msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -2016,7 +2053,7 @@ msgstr "" "Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. " "Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2025,11 +2062,11 @@ msgstr "" "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati " "niso povsem v skladu s pričakovanji." -#: ../src/extension/init.cpp:165 +#: ../src/extension/init.cpp:169 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano. Dodatki se ne bodo naložili." -#: ../src/extension/init.cpp:179 +#: ../src/extension/init.cpp:183 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2113,7 +2150,7 @@ msgstr "Inkscape: Predogled tiskanja" msgid "GNOME Print" msgstr "Tiskanje GNOME" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" msgstr "Mreža" @@ -2138,7 +2175,7 @@ msgid "Vertical Offset" msgstr "Navpični zamiki" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 msgid "Render" msgstr "Upodobi" @@ -2159,19 +2196,19 @@ msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)" msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Datoteka LaTex PSTricks" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" msgstr "Tiskanje LaTeX" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Izvoz risbe OpenDocument" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Datoteka risbe OpenDocument" @@ -2204,20 +2241,20 @@ msgstr "Postscript (*.ps)" msgid "Postscript File" msgstr "Datoteka Postscript" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 msgid "Print Destination" msgstr "Cilj tiskanja" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 msgid "Print properties" msgstr "Lastnosti tiskanja" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " @@ -2226,11 +2263,11 @@ msgstr "" "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjÅ¡a, dalo se jo bo " "poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 msgid "Print as bitmap" msgstr "Tiskaj kot sliko" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " @@ -2239,20 +2276,20 @@ msgstr "" "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo priÅ¡lo do izgube " "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 msgid "Resolution:" msgstr "Ločljivost:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 msgid "Print destination" msgstr "Cilj tiskanja" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" @@ -2264,47 +2301,48 @@ msgstr "" "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n" "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514 msgid "write error occurred" msgstr "napaka pri pisanju" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 msgid "Postscript Print" msgstr "Tiskanje Postscript" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "Uvoz SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Izvoz SVG Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Zapis SVG z razÅ¡iritvami Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "Izvoz SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Navadni SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C" @@ -2342,15 +2380,28 @@ msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)" msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "32-bitno tiskanje Windows" -#. A hack to internationalize the title properly -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 -#, c-format -msgid "%s Preferences" -msgstr "Nastavitve za %s" +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi" + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "" +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +msgstr "" +"Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjÅ¡a, dalo se jo bo " +"poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci." + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541 +#, fuzzy +msgid "PDF Print" +msgstr "Tiskanje LaTeX" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2364,38 +2415,38 @@ msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG." #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:130 +#: ../src/file.cpp:131 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903 +#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s" -#: ../src/file.cpp:243 +#: ../src/file.cpp:244 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokument Å¡e ni shranjen. Ne morem se vrniti." -#: ../src/file.cpp:249 +#: ../src/file.cpp:250 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?" -#: ../src/file.cpp:269 +#: ../src/file.cpp:270 msgid "Document reverted." msgstr "Dokument povrnjen." -#: ../src/file.cpp:271 +#: ../src/file.cpp:272 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokument ni povrnjen." -#: ../src/file.cpp:385 +#: ../src/file.cpp:386 msgid "Select file to open" msgstr "Izberi datoteko za odprtje" -#: ../src/file.cpp:521 +#: ../src/file.cpp:522 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." @@ -2405,11 +2456,11 @@ msgstr[1] "Odstranil %i neuporabljen element v <definicijah>." msgstr[2] "Odstranil %i neuporabljena elementa v <definicijah>." msgstr[3] "Odstranil %i neuporabljene elemente v <definicijah>." -#: ../src/file.cpp:526 +#: ../src/file.cpp:527 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Ni neuporabljenih elementov v <definicijah>." -#: ../src/file.cpp:551 +#: ../src/file.cpp:552 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -2418,38 +2469,38 @@ msgstr "" "Ne najdem razÅ¡iritve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko " "zgodi zaradi neznane končnice datoteke." -#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560 +#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument ni shranjen." -#: ../src/file.cpp:559 +#: ../src/file.cpp:560 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Na morem shraniti datoteke %s." -#: ../src/file.cpp:569 +#: ../src/file.cpp:570 msgid "Document saved." msgstr "Dokument shranjen." -#: ../src/file.cpp:617 +#: ../src/file.cpp:618 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "risba%s" -#: ../src/file.cpp:623 +#: ../src/file.cpp:624 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "risba-%d%s" -#: ../src/file.cpp:658 +#: ../src/file.cpp:659 msgid "Select file to save to" msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje" -#: ../src/file.cpp:742 +#: ../src/file.cpp:743 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Ni sprememb za shranjevanje." -#: ../src/file.cpp:929 +#: ../src/file.cpp:930 msgid "Select file to import" msgstr "Izberi datoteko za uvoz" @@ -2689,7 +2740,7 @@ msgstr "" msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:613 +#: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" @@ -2698,7 +2749,7 @@ msgstr "" "Ne morem ustvariti mape %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:614 +#: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" @@ -2707,7 +2758,7 @@ msgstr "" "Mapa %s ni veljavna.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:615 +#: ../src/inkscape.cpp:617 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" @@ -2716,7 +2767,7 @@ msgstr "" "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:616 +#: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" @@ -2725,7 +2776,7 @@ msgstr "" "Ne morem zapisati datoteke %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:617 +#: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -2733,7 +2784,7 @@ msgstr "" "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n" "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile." -#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -2742,7 +2793,7 @@ msgstr "" "%s ni običajna datoteka.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" @@ -2753,7 +2804,7 @@ msgstr "" "pa zanjo nimate pravice branja.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:690 +#: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" @@ -2762,7 +2813,7 @@ msgstr "" "%s ni veljavna datoteka menijev.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:691 +#: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." @@ -2797,46 +2848,46 @@ msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)" #: ../src/interface.cpp:782 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Vrstica _stanja" +msgid "_Palette" +msgstr "_Paleta" #: ../src/interface.cpp:782 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)" +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto" #: ../src/interface.cpp:784 -msgid "_Palette" -msgstr "_Paleta" +msgid "_Statusbar" +msgstr "Vrstica _stanja" #: ../src/interface.cpp:784 -msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto" +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)" -#: ../src/interface.cpp:841 +#: ../src/interface.cpp:838 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Glagol \"%s\" ni znan" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:951 +#: ../src/interface.cpp:948 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Vnesi skupino #%s" -#: ../src/interface.cpp:962 +#: ../src/interface.cpp:959 msgid "Go to parent" msgstr "Pojdi do starÅ¡a" -#: ../src/interface.cpp:1105 +#: ../src/interface.cpp:1102 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG" -#: ../src/interface.cpp:1268 +#: ../src/interface.cpp:1265 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "PrepiÅ¡i %s" -#: ../src/interface.cpp:1289 +#: ../src/interface.cpp:1286 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " @@ -2870,16 +2921,16 @@ msgstr[1] "Sprejem spremembe; %u preostala sprememba za obdelavo." msgstr[2] "Sprejem spremembe; %u preostali spremembi za obdelavo." msgstr[3] "Sprejem spremembe; %u preostale spremembe za obdelavo." -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161 #, c-format msgid "%s has left the chatroom." msgstr "Uporabnik %s je zapustil klepetalnico." -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." msgstr "Vzdevek %1 je že zaseden. Prosimo, izberite drug vzdevek." -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226 +#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." msgstr "Pri povezovanju s strežnikom je priÅ¡lo do napake." @@ -3052,33 +3103,33 @@ msgstr "" "predmet NE bo poslan, kot tudi njegovi predmeti-otroci ne!" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120 msgid "Select a location and filename" msgstr "Izberite mesto in ime datoteke" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122 msgid "Set filename" msgstr "Določi ime datoteke" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 msgid "No SSL certificate was found." msgstr "Potrdila SSL ni mogoče najti." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, ni zaupanja vredno." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." msgstr "Veljavnost potrdila SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, je potekla." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, Å¡e ni aktivirano." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." @@ -3086,20 +3137,20 @@ msgstr "" "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje ime strežnika, ki se ne " "ujema z imenom strežnika Jabber." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "" "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje neveljaven prstni odtis." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." msgstr "Med vzpostavljanjem povezave SSL je priÅ¡lo do neznane napake." #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449 msgid "" "%1\n" "\n" @@ -3109,24 +3160,24 @@ msgstr "" "\n" "Se želite Å¡e naprej povezovati s strežnikom za Jabber?" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452 msgid "Continue connecting and ignore further errors" msgstr "Nadaljuj s povezovanjem in prizri nadaljnje napake" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" msgstr "Nadaljuj s povezovanjem, vendar opozarjaj na napake" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454 msgid "Cancel connection" msgstr "Prekliči povezavo" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." msgstr "Vzpostavljena seja ob tabli z uporabnikom %s." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." msgstr "%s je zapustil(-a) tablo." @@ -3134,7 +3185,7 @@ msgstr "%s je zapustil(-a) tablo." #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. #. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915 msgid "" "The user %1 has left the " "whiteboard session.\n" @@ -3145,7 +3196,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " "new session to %1 or a different user." @@ -3153,7 +3204,7 @@ msgstr "" "Å e vedno ste povezani na strežnik Jabber kot %2 in lahko vzpostavite " "novo sejo z %1 ali katerim drugim uporabnikom." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113 msgid "" "Could not open file %1 for session recording.\n" "The error encountered was: %2.\n" @@ -3167,11 +3218,11 @@ msgstr "" "Izberete lahko drugo mesto za snemanje seje ali pa te seje sploh ne " "posnamete." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115 msgid "Choose a different location" msgstr "Izberite drugo mesto" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116 msgid "Skip session recording" msgstr "Izpusti zapisovanje seje" @@ -3179,7 +3230,7 @@ msgstr "Izpusti zapisovanje seje" msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice." -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357 +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango" @@ -3404,7 +3455,7 @@ msgstr "Odpri _nedavne" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979 +#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Veli_kost lepljenja" @@ -3432,43 +3483,43 @@ msgstr "_Način prikaza" msgid "_Layer" msgstr "_Sloj" -#: ../src/menus-skeleton.h:151 +#: ../src/menus-skeleton.h:153 msgid "_Object" msgstr "_Predmet" -#: ../src/menus-skeleton.h:159 +#: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" msgstr "_Obreži" -#: ../src/menus-skeleton.h:163 +#: ../src/menus-skeleton.h:165 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_kiraj" -#: ../src/menus-skeleton.h:167 +#: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Patter_n" msgstr "Vzore_c" -#: ../src/menus-skeleton.h:186 +#: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "_Path" msgstr "_Pot" -#: ../src/menus-skeleton.h:209 +#: ../src/menus-skeleton.h:211 msgid "_Text" msgstr "_Besedilo" -#: ../src/menus-skeleton.h:221 +#: ../src/menus-skeleton.h:223 msgid "Effects" msgstr "Učinki" -#: ../src/menus-skeleton.h:228 +#: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "_Tabla" -#: ../src/menus-skeleton.h:241 +#: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" -#: ../src/menus-skeleton.h:243 +#: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Tutorials" msgstr "Vodniki" @@ -3492,7 +3543,7 @@ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: zakleni dolžino ročice; Ctrl+Alt: premikaj po ročicah" -#: ../src/nodepath.cpp:1154 +#: ../src/nodepath.cpp:1255 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -3501,23 +3552,23 @@ msgstr "" "preskakovanje kota; z Alt zaklenete dolžino; s Shift pa hkrati " "premikate tudi nasprotno ročico" -#: ../src/nodepath.cpp:1585 ../src/nodepath.cpp:1597 ../src/nodepath.cpp:1684 -#: ../src/nodepath.cpp:1696 +#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798 +#: ../src/nodepath.cpp:1810 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj dve vozlišči." -#: ../src/nodepath.cpp:1952 ../src/nodepath.cpp:1966 +#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati dve vmesni vozlišči." -#: ../src/nodepath.cpp:2062 +#: ../src/nodepath.cpp:2176 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Ne najdem poti med vozlišči." -#: ../src/nodepath.cpp:3121 +#: ../src/nodepath.cpp:3235 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3528,7 +3579,7 @@ msgstr "" "preskakovanje kota; z Alt zaklenete dolžino; s Shift pa hkrati " "premikate tudi nasprotno ročico." -#: ../src/nodepath.cpp:3636 +#: ../src/nodepath.cpp:3750 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3537,54 +3588,58 @@ msgstr "" "vodoravno ali navpično; s Ctrl+Alt za preskakovanje po smereh ročic" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3839 +#: ../src/nodepath.cpp:3953 msgid "end node" msgstr "končno vozlišče" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3844 +#: ../src/nodepath.cpp:3958 msgid "cusp" msgstr "ostro" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3847 +#: ../src/nodepath.cpp:3961 msgid "smooth" msgstr "gladka" -#: ../src/nodepath.cpp:3849 +#: ../src/nodepath.cpp:3963 msgid "symmetric" msgstr "simetrična" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3855 +#: ../src/nodepath.cpp:3969 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s Shift za razteg)" -#: ../src/nodepath.cpp:3857 +#: ../src/nodepath.cpp:3971 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s Shift za razteg)" -#: ../src/nodepath.cpp:3860 +#: ../src/nodepath.cpp:3974 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s Shift za razteg)" -#: ../src/nodepath.cpp:3872 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" +#: ../src/nodepath.cpp:3986 +#, fuzzy +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" msgstr "" "Za urejanje poti povlecite vozlišča ali kontrolne točke; smerne " "tipke premikajo vozlišča" -#: ../src/nodepath.cpp:3873 +#: ../src/nodepath.cpp:3987 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Za urejanje poti povlecite vozlišča ali kontrolne točke; smerne " "tipke premikajo vozlišča" -#: ../src/nodepath.cpp:3899 ../src/nodepath.cpp:3911 +#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice" -#: ../src/nodepath.cpp:3903 +#: ../src/nodepath.cpp:4014 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3605,11 +3660,11 @@ msgstr[3] "" "Izbranih 0 od %i vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom " "ali s potegom okrog njih." -#: ../src/nodepath.cpp:3909 +#: ../src/nodepath.cpp:4020 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta." -#: ../src/nodepath.cpp:3917 +#: ../src/nodepath.cpp:4028 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." @@ -3618,7 +3673,18 @@ msgstr[1] "Izbrano %i od %i vozlišč; %s. %s. " msgstr[2] "Izbrani %i od %i vozlišč; %s. %s. " msgstr[3] "Izbrana %i od %i vozlišč; %s. %s. " -#: ../src/nodepath.cpp:3923 +#: ../src/nodepath.cpp:4035 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "Izbranih %i od %i vozlišč; %s. %s. " +msgstr[1] "Izbrano %i od %i vozlišč; %s. %s. " +msgstr[2] "Izbrani %i od %i vozlišč; %s. %s. " +msgstr[3] "Izbrana %i od %i vozlišč; %s. %s. " + +#: ../src/nodepath.cpp:4041 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3732,40 +3798,40 @@ msgstr "Vrtitevzorec; s Ctrl preskakujete po kotih" msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Povlecite za umeritev tekočega besedilnega okvirja" -#: ../src/path-chemistry.cpp:55 +#: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Za sestavljanje izberite vsaj dva predmeta." -#: ../src/path-chemistry.cpp:62 +#: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov ni pot." -#: ../src/path-chemistry.cpp:70 +#: ../src/path-chemistry.cpp:71 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz različnih skupin ali slojev." -#: ../src/path-chemistry.cpp:152 +#: ../src/path-chemistry.cpp:153 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Izberite nekaj poti za razlom." -#: ../src/path-chemistry.cpp:228 +#: ../src/path-chemistry.cpp:233 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "V izbiri ni poti, ki bi jih lahko razstavil." -#: ../src/path-chemistry.cpp:249 +#: ../src/path-chemistry.cpp:254 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Izberite nekaj predmetov za pretvorbo v poti." -#: ../src/path-chemistry.cpp:294 +#: ../src/path-chemistry.cpp:299 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Med izbiro ni predmetov, ki bi jih lahko pretvoril v črte." -#: ../src/path-chemistry.cpp:345 +#: ../src/path-chemistry.cpp:350 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Izberite eno ali več poti za spremembo smeri." -#: ../src/path-chemistry.cpp:371 +#: ../src/path-chemistry.cpp:376 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "V izbiri ni poti, ki bi jih lahko obrnil." @@ -3863,7 +3929,7 @@ msgstr "" "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n" "Nove nastavitve ne bodo shranjene." -#: ../src/rect-context.cpp:372 +#: ../src/rect-context.cpp:371 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -3871,7 +3937,7 @@ msgstr "" "Ctrl: nariÅ¡ite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih Å¡tevil, " "zaklenite krožen zaobljen kot" -#: ../src/rect-context.cpp:467 +#: ../src/rect-context.cpp:466 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -4071,7 +4137,7 @@ msgstr "Krog" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" @@ -4095,7 +4161,7 @@ msgstr "Črta" msgid "Path" msgstr "Pot" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" @@ -4105,7 +4171,7 @@ msgstr "Mnogokotna črta" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" @@ -4119,13 +4185,13 @@ msgstr "Pot zamika" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Star" msgstr "Zvezda" @@ -4424,7 +4490,7 @@ msgstr[1] "Skupina %d predmeta" msgstr[2] "Skupina %d predmetov" msgstr[3] "Skupina %d predmetov" -#: ../src/sp-item.cpp:836 +#: ../src/sp-item.cpp:847 msgid "Object" msgstr "Predmet" @@ -4524,16 +4590,16 @@ msgstr "Besedilo (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:300 +#: ../src/sp-use.cpp:313 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:308 +#: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon predmeta %s" -#: ../src/sp-use.cpp:312 +#: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "Klon-sirota" @@ -4552,11 +4618,11 @@ msgid "" msgstr "" "Spirala: polmer %s, kot %5g°; s Ctrl preskakujete po kotih" -#: ../src/splivarot.cpp:101 +#: ../src/splivarot.cpp:110 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Za logične operacije izberite vsaj dve poti." -#: ../src/splivarot.cpp:107 +#: ../src/splivarot.cpp:116 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." @@ -4564,7 +4630,7 @@ msgstr "" "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite natanko dve poti." -#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139 +#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -4572,38 +4638,38 @@ msgstr "" "Ne morem prepoznati prekrivanja predmetov izbranih za razliko, ALI, " "delitev ali razrez poti." -#: ../src/splivarot.cpp:169 +#: ../src/splivarot.cpp:178 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet ni pot." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:549 +#: ../src/splivarot.cpp:558 msgid "Select path(s) to outline." msgstr "Izberite pot(i) za obris." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:743 +#: ../src/splivarot.cpp:836 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "Med izbiro ni poteznih poti, ki bi jih lahko obrisali." -#: ../src/splivarot.cpp:827 +#: ../src/splivarot.cpp:920 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Ne morem razÅ¡iriti ali zožati, ker izbran predmet ni pot." -#: ../src/splivarot.cpp:1035 +#: ../src/splivarot.cpp:1128 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Izberite pot(i) za razÅ¡irjanje/zožanje." -#: ../src/splivarot.cpp:1252 +#: ../src/splivarot.cpp:1345 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Med izbiro ni poti, ki bi jih lahko razÅ¡iril ali zožal." -#: ../src/splivarot.cpp:1385 +#: ../src/splivarot.cpp:1478 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Izberite pot(i) za poenostavljanje." -#: ../src/splivarot.cpp:1412 +#: ../src/splivarot.cpp:1505 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Med izbiro ni poti, ki bi jih lahko poenostavil." @@ -4698,7 +4764,7 @@ msgstr "Neizpisljiva črka" msgid "Unicode: %s: %s" msgstr "Unicode: %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832 +#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839 msgid "Unicode: " msgstr "Unicode: " @@ -4707,7 +4773,7 @@ msgstr "Unicode: " msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Okvir tekočega besedila: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423 +#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Vnesite besedilo; Enter začne novo vrstico." @@ -4723,15 +4789,15 @@ msgstr "" "Ta okvir je premajhen za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni " "bilo ustvarjeno." -#: ../src/text-context.cpp:818 +#: ../src/text-context.cpp:825 msgid "No-break space" msgstr "Presledek brez preloma" -#: ../src/text-context.cpp:1421 +#: ../src/text-context.cpp:1430 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Vnesite tekoče besedilo; Enter začne nov odstavek." -#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -4873,7 +4939,7 @@ msgid "_Create Link" msgstr "_Ustvari povezavo" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085 msgid "_Ungroup" msgstr "_Razdruži" @@ -4943,7 +5009,7 @@ msgstr "NajmanjÅ¡i vodoravni razmik (v enotah px) med obrobami" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "H:" msgstr "V:" @@ -5123,12 +5189,12 @@ msgstr "NajmanjÅ¡i predmet" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 msgid "Page" msgstr "Stran" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 msgid "Drawing" msgstr "Risanje" @@ -5745,105 +5811,110 @@ msgstr "Å irina je v absolutnih enotah" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 #, fuzzy +msgid "Keep selected" +msgstr "Zadnja izbira" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Selector" msgstr "Izbirnik" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "When transforming, show:" msgstr "Ob preoblikovanju kaži:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Objects" msgstr "Predmete" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Box outline" msgstr "Zgolj obroba" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Točka izbire na predmet:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Brez kazalca izbire na predmet" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Box" msgstr "Okvir" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Default scale origin:" msgstr "Privzet izvor raztega:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Nasprotni rob okvirja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Farthest opposite node" msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Node" msgstr "Vozlišče" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Shapes" msgstr "Oblike" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Pencil" msgstr "Svinčnik" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Tolerance:" msgstr "Strpnost:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -5852,61 +5923,72 @@ msgstr "" "enotne poti z več vozlišči" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Pen" msgstr "Pero" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafija" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +msgid "" +"If on, each object created with this tool will remain selected after you " +"finish drawing it" +msgstr "" + #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Connector" msgstr "Konektor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 -msgid "If on, conector attachment points will not be shown for text objects" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Dropper" msgstr "Pipeta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Save window geometry" msgstr "Shrani obliko okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Skria pogovorna okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Približaj ob spremembi velikosti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" msgstr "Običajno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" @@ -5914,11 +5996,11 @@ msgstr "" "Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG " "formatu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -5928,59 +6010,63 @@ msgstr "" "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite " "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Pogovorna okna:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Move in parallel" msgstr "Premaknejo vzporedno" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Stay unmoved" msgstr "Ostanejo pri miru" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Move according to transform" msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Are unlinked" msgstr "Odvežejo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Are deleted" msgstr "so izbrisani" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -5989,68 +6075,68 @@ msgstr "" "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon " "se bo premaknil drugače kot izvirnik." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Če pobriÅ¡em izvirnik, se kloni:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Kloni-sirote se pobriÅ¡ejo skupaj z zvirnikom." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Scale stroke width" msgstr "Spremeni debelino poteze" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Transform gradients" msgstr "Preoblikuje prelive" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Transform patterns" msgstr "Preoblikuj vzorce" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Optimized" msgstr "Učinkovite" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Preserved" msgstr "Ohranjene" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Store transformation:" msgstr "Shrani preoblikovanje:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -6058,50 +6144,54 @@ msgstr "" "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost " "preoblikovanje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Transforms" msgstr "Preoblikovanja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Select in all layers" msgstr "Izberi vse v vseh slojih" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Select only within current layer" msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju in podslojih" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Ne upoÅ¡tevaj skritih predmetov" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Ne upoÅ¡tevaj zaklenjenih predmetov" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh slojev" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutnega " "sloja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -6109,7 +6199,7 @@ msgstr "" "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutnega " "sloja in vseh njegovih podslojih" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" @@ -6117,7 +6207,7 @@ msgstr "" "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa " "kot dele skrite skupine ali sloja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" @@ -6125,23 +6215,32 @@ msgstr "" "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same " "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same " +"ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Selecting" msgstr "Izbiranje" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Default export resolution:" msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Import bitmap as " msgstr "Uvozi sliko kot " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -6149,11 +6248,11 @@ msgstr "" "Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot element, sicer pa kot " "pravokotnik zapolnjen s sliko" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -6161,31 +6260,19 @@ msgstr "" "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo " "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "Vključi skriptne efekte (terja ponovni zagon) - TEST" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 -msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Če to vključite bo omogočen meni \"efekti\", ki omogoča zagon razÅ¡iritvenih " -"skript. Pred tem morate Å¡e ponovno zagnati Inkscape - TEST" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Max recent documents:" msgstr "Nedavnih dokumentov:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Doseg poenostavljanja:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -6195,46 +6282,46 @@ msgstr "" "se bo obnaÅ¡al agresivneje. Če ga izberete po krajÅ¡em premoru, bo spet " "privzeto močen." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Prevzorči rastrske slike:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Clipping and masking:" msgstr "Obrezovanje in maskiranje:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja ali masko" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali " "maske" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "Odstrani pot obrezovanja ali masko po uporabi" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -6242,7 +6329,7 @@ msgstr "" "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz " "risbe" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Misc" msgstr "Razno" @@ -6289,23 +6376,23 @@ msgstr "" "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost " "lastnosti 'preusmeri' na 1" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 msgid "_Execute Python" msgstr "_Zaženi Python" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 msgid "_Execute Perl" msgstr "_Zaženi Perl" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 msgid "Script" msgstr "Skripta" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "Output" msgstr "Izvoz" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Errors" msgstr "Napake" @@ -6366,7 +6453,7 @@ msgstr "Obnovi eno spremembo" msgid "Play" msgstr "Predvajaj" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628 msgid "Open session file" msgstr "Odpri datoteko seje" @@ -6683,50 +6770,69 @@ msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire" msgid "_Use SSL" msgstr "_Uporabi SSL" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "_Register" +msgstr "_Dvigni" + #. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Server:" msgstr "_Strežnik:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "_Username:" msgstr "_UporabniÅ¡ko ime:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" msgstr "Vra_ta:" #. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "Poveži" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" -"Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber %1 kot uporabnik %2" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +msgstr "Vzpostavitev povezave s strežnikom Jabber %1 ni uspela" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "Vzpostavitev povezave s strežnikom Jabber %1 ni uspela" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +msgstr "" +"Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber %1 kot uporabnik %2" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "Overitev na strežniku Jabber %1 kot %2 ni uspela." -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" "Inicializacija SSL pri povezovanju na strežnik Jabber %1 ni uspela" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "Prijavljeni v strežnik Jabber %1 as %2" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "Overitev na strežniku Jabber %1 kot %2 ni uspela." + #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" @@ -6961,30 +7067,34 @@ msgstr "" "\n" "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 msgid "tiny" msgstr "majcen" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "small" msgstr "majhen" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "medium" msgstr "srednji" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "large" msgstr "velik" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "huge" msgstr "ogromen" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 msgid "List" msgstr "Spisek" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 +msgid "Wrap" +msgstr "" + #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Zaščiten" @@ -7269,13 +7379,13 @@ msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Debelina poteze: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, c-format -msgid "0:%.3g" +#, fuzzy, c-format +msgid "O:%.3g" msgstr "0:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 -#, c-format -msgid "0:.%d" +#, fuzzy, c-format +msgid "O:.%d" msgstr "0:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 @@ -7283,46 +7393,46 @@ msgstr "0:.%d" msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Prosojnost: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1051 +#: ../src/verbs.cpp:1081 msgid "Moved to next layer." msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj." -#: ../src/verbs.cpp:1053 +#: ../src/verbs.cpp:1083 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnjega sloja." -#: ../src/verbs.cpp:1062 +#: ../src/verbs.cpp:1092 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Premaknil v prejÅ¡nji sloj." -#: ../src/verbs.cpp:1064 +#: ../src/verbs.cpp:1094 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvi sloj." -#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155 +#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185 msgid "No current layer." msgstr "Ni trenutnega sloja." -#: ../src/verbs.cpp:1110 +#: ../src/verbs.cpp:1140 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Dvignjen sloj %s." -#: ../src/verbs.cpp:1114 +#: ../src/verbs.cpp:1144 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Spuščen sloj.%s." -#: ../src/verbs.cpp:1123 +#: ../src/verbs.cpp:1153 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Sloja ni mogoče več premakniti." #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1153 +#: ../src/verbs.cpp:1183 msgid "Deleted layer." msgstr "Sloj izbrisan." -#: ../src/verbs.cpp:1555 +#: ../src/verbs.cpp:1599 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." @@ -7330,7 +7440,7 @@ msgstr "" "Preden lahko dokument delite z drugim uporabnikom, morate biti povezani s " "strežnikom Jabber." -#: ../src/verbs.cpp:1570 +#: ../src/verbs.cpp:1614 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." @@ -7338,113 +7448,113 @@ msgstr "" "Preden lahko dokument delite z drugimi v klepetalnici, morate biti povezani " "s strežnikom Jabber." -#: ../src/verbs.cpp:1580 +#: ../src/verbs.cpp:1624 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" msgstr "Sledilnik vozliščem XML ni bil zagnan; nič ni za odvreči" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1648 +#: ../src/verbs.cpp:1692 msgid "keys.svg" msgstr "keys.sl.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1684 +#: ../src/verbs.cpp:1728 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.sl.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1688 +#: ../src/verbs.cpp:1732 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.sl.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1692 +#: ../src/verbs.cpp:1736 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.sl.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1696 +#: ../src/verbs.cpp:1740 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.sl.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1700 +#: ../src/verbs.cpp:1744 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1704 +#: ../src/verbs.cpp:1748 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.sl.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1708 +#: ../src/verbs.cpp:1752 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.sl.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Does nothing" msgstr "Ne naredi ničesar" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Default" msgstr "Privzeto " -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge" -#: ../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." -#: ../src/verbs.cpp:1938 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Open an existing document" msgstr "Odpri obstoječi dokument" -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Re_vert" msgstr "Po_vrni" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Save document" msgstr "Shrani dokument" -#: ../src/verbs.cpp:1943 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." -#: ../src/verbs.cpp:1944 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Save document under a new name" msgstr "Shrani dokument pod novim imenom" -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "_Print..." msgstr "_Natisni ..." -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Print document" msgstr "Natisni dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Po_čisti definicije" -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -7452,204 +7562,204 @@ msgstr "" "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz " "dokumenta" -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Print _Direct" msgstr "Tiskaj _neposredno" -#: ../src/verbs.cpp:1951 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program" -#: ../src/verbs.cpp:1952 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Print Previe_w" msgstr "Predo_gled tiskanja" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Preview document printout" msgstr "Predogled tiskanja risbe" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "_Import..." msgstr "_Uvozi ..." -#: ../src/verbs.cpp:1955 +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG" -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Izvozi kot sliko ..." -#: ../src/verbs.cpp:1957 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko" -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "N_ext Window" msgstr "Na_slednje okno" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "P_revious Window" msgstr "P_rejÅ¡nje okno" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Preskoči v okno s prejÅ¡njim dokumentom" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Close this document window" msgstr "Zapri to okno dokumenta" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "_Quit" msgstr "_Izhod" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Zapri Inkscape" #. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Undo last action" msgstr "Prekliči zadnje dejanje" -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" -#: ../src/verbs.cpp:1970 +#: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Cu_t" msgstr "Izreži" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Izreži izbrano v odložišče" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "_Copy" msgstr "Kopiraj" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "_Paste" msgstr "Prilepi" -#: ../src/verbs.cpp:1976 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miÅ¡kin kazalec ali prilepi besedilo" -#: ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Paste _Style" msgstr "Slog _lepljenja" -#: ../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri" -#: ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Paste _Width" msgstr "_Å irina lepljenja" -#: ../src/verbs.cpp:1982 +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Paste _Height" msgstr "_ViÅ¡ina lepljenja" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Prilepi velikost ločeno" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Prilepi Å¡irino ločeno" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Prilepi viÅ¡ino ločeno" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Paste _In Place" msgstr "Prilepi _naravnost" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "_Delete" msgstr "ZbriÅ¡i" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Delete selection" msgstr "IzbriÅ¡i izbiro" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Duplic_ate" msgstr "Podvo_ji" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Podvoji izbrane predmete" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Ustvari klo_na" -#: ../src/verbs.cpp:1998 +#: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)" -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Odve_ži klona" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" @@ -7657,467 +7767,467 @@ msgstr "" "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v " "samostojni predmet" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Select _Original" msgstr "Izberi _izvirnik" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Pre_dmeti v vzorce" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Vzorec v pred_mete" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Clea_r All" msgstr "_Počisti vse" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Delete all objects from document" msgstr "IzbriÅ¡i vse predmete iz dokumenta" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Select Al_l" msgstr "Izberi v_se" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Izberi vse v vseh _slojih" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "In_vert Selection" msgstr "Za_obrni izbiro" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)" -#: ../src/verbs.cpp:2017 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Zaobrni po vseh slojih" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "D_eselect" msgstr "Pre_kliči izbiro" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2072 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Raise to _Top" msgstr "Dvigni na _vrh" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Raise selection to top" msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Spusti na _dno" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Spusti izbrano na dno" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "_Raise" msgstr "_Dvigni" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Raise selection one step" msgstr "Dvigni izbrano za en sloj" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "_Lower" msgstr "_Spusti" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Lower selection one step" msgstr "Spusti izbrano za en sloj" -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "_Group" msgstr "_Združi" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "Group selected objects" msgstr "Združi izbrane predmete v skupino" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Razdruži izbrane skupine" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "_Put on Path" msgstr "_Pripni na pot" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Put text on path" msgstr "Pripni besedilo na pot" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Odstrani s poti" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Remove text from path" msgstr "Odstrani besedilo s poti" -#: ../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "_Union" msgstr "_Združi" -#: ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Ustvari unijo izbranih poti" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "_Intersection" msgstr "_Presek" -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "_Difference" msgstr "_Razlika" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "E_xclusion" msgstr "_Odvzem" -#: ../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Di_vision" msgstr "_Deljenje" -#: ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Cut _Path" msgstr "Izreži _pot" -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Outs_et" msgstr "Raz_Å¡iri" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Outset selected paths" msgstr "RazÅ¡iri izbrane poti" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "RazÅ¡iri po_t za 1 točko" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "RazÅ¡iri izbrane poti za 1 točko" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "RazÅ¡iri pot za 10 točk" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "RazÅ¡iri izbrane poti za 10 točk" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "I_nset" msgstr "_Zožaj" -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Inset selected paths" msgstr "Zoži izbrane poti" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "_Zoži pot za 1 točko" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "_Zoži pot za 10 točk" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_inamičen odmik" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Ustvari razÅ¡iritev kot predmet" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "_Linked Offset" msgstr "Po_vezan zamik" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Ustvari razÅ¡iritev kot predmet, povezan z izvirno potjo" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Poteza v pot" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Si_mplify" msgstr "Po_enostavi" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Reverse" msgstr "_Obratno" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Preri_Å¡i rastrsko sliko ..." -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Naredi rastersko kopijo" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "_Combine" msgstr "_Sestavi" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Sestavi več poti v eno" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Break _Apart" msgstr "Razs_tavi" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Razstavi izbrane poti na manjÅ¡e poti" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Razporedi _mrežo ..." -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Dodaj sloj ..." -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Create a new layer" msgstr "Ustvari nov sloj" -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Re_name Layer..." msgstr "P_reimenuj sloj..." -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Rename the current layer" msgstr "Preimenuj trenutni sloj" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Preklopi na _zgornji sloj" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Preklopi na _spodnji sloj" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Layer to _Top" msgstr "Sloj na _vrh" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sloj na _dno" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Spusti trnutni sloj na dno" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Dvigni sloj" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Raise the current layer" msgstr "Dvigni trenutni sloj" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Spusti sloj" -#: ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Lower the current layer" msgstr "Spusti trenutni sloj" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_ZbriÅ¡i trenutni sloj" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Delete the current layer" msgstr "IzbriÅ¡i trenutni sloj" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Zavrti za _90#176; v SUK" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Zavrti izbiro za 90° v smeru urinega kazalca" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Zavrti za 9_0° v obratni SUK" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Zavrti izbiro za 90° v obratni smeri urinega kazalca" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Odstrani _preoblikovanja" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "_Object to Path" msgstr "_Predmet v pot" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Spustite besedilo po obliki" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -8125,627 +8235,636 @@ msgstr "" "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, " "povezano s predmetom okvira" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "_Unflow" msgstr "_Netekoče besedilo" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Pretvori v besedilo" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Prevrni _vodoravno" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Prevrni _navpično" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)" -#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209 msgid "_Release" msgstr "_Sprosti" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Odstrani masko iz izbire" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot " "poti obrezovanja)" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Select" msgstr "Izberi" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Select and transform objects" msgstr "Izberi in preoblikuj predmete" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Node Edit" msgstr "Urejanje vozlišč" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "RiÅ¡i kvadrate in pravokotnike" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "RiÅ¡i kroge, elipse, loke" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Create stars and polygons" msgstr "RiÅ¡i zvezde in poligone " -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Create spirals" msgstr "RiÅ¡i spirale " -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Draw freehand lines" msgstr "RiÅ¡i prostoročno " -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "RiÅ¡i krivulje in ravne črte " -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "RiÅ¡i kaligrafske poteze " -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Ustvari in urejaj besedilo " -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Ustvari in urejaj prelive" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Zoom in or out" msgstr "Približaj ali oddalji " -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Iz slike izberi povprečne barve " -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Create connectors" msgstr "Ustvari konektorje" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Selector Preferences" msgstr "Nastavitve izbirnika" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Nastavitve pravokotnika" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Nastavitve elips" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Star Preferences" msgstr "Nastavitve zvezd" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Nastavitve spiral" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Nastavitve svinčnika" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Pen Preferences" msgstr "Nastavitve peresa" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Odpri nastavitve za pero" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Nastavitve kaligrafije" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Text Preferences" msgstr "Nastavitve besedila" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Odpri nastavitve za besedilo" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Nastavitve preliva" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Odpri nastavitve za prelive" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Nastavitve povečevala" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Nastavitve kapalke" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Connector Preferences" msgstr "Nastavitve konektorja" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Zoom in" msgstr "Približaj" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Zoom out" msgstr "Oddalji" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Rulers" msgstr "_Ravnila" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Drsniki" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Kaži ali skrij gibala platna" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Pokaži ali skrij mrežo" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "G_uides" msgstr "_Vodila" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Na_slednja povečava" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "P_rejÅ¡nja povečava" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "PrejÅ¡nja povečava (iz zgodovine povečav)" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Približaj na 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Približaj na 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Približaj na 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Približaj na 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Približaj na 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Približaj na 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonsko" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Po_dvoji okno" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "_New View Preview" msgstr "_Nov predogled" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "New View Preview" msgstr "Nov predogled" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "_Normal" msgstr "_Običajno" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Preklopi v navadni način prikaza" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "_Outline" msgstr "_Obroba" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Preklopi na orisni način prikaza" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Predogled _ikon" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Približaj na celo stran" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Page _Width" msgstr "_Å irina strani" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Približaj na Å¡irino strani" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Približaj na velikost risbe" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Približaj na velikost izbire" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..." -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Uredi sploÅ¡ne nastavitve za Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "_Document Properties..." msgstr "Lastnosti _dokumenta ..." -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)" -#: ../src/verbs.cpp:2267 -msgid "_Document Metadata..." +#: ../src/verbs.cpp:2319 +#, fuzzy +msgid "Document _Metadata..." msgstr "Metapodatki _dokumenta ..." -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Polnilo in poteza ..." -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "Uredi slog predmeta, kot je barva ali Å¡irina poteze" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "S_watches..." msgstr "I_zvlečki..." -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Izberite barve s palete barv" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Transfor_m..." msgstr "Pre_oblikuj ..." -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..." -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Poravnaj in razporedi predmete" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Besedilo in pisava ..." -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "_XML Editor..." msgstr "Urejevalnik _XML ..." -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "_Find..." msgstr "_Najdi ..." -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Find objects in document" msgstr "Poišči predmet v dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "_Messages..." msgstr "_Sporočila ..." -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "View debug messages" msgstr "Pokaži sporočila o napakah" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "S_cripts..." msgstr "_Skripte ..." -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Run scripts" msgstr "Poženi skripte" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Ustvari tlakovane klone ..." -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "_Object Properties..." msgstr "Lastnosti _predmeta ..." -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Connect to Jabber server..." msgstr "_Poveži s strežnikom Jabber ..." -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Connect to a Jabber server" msgstr "Poveži s strežnikom Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Share with _user..." msgstr "Deli z _uporabnikom ..." -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "Vzpostavi sejo pri tabli z drugim uporabnikom Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Share with _chatroom..." msgstr "Deli s _klepetalnico ..." -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" "Pridružite se klepetalnici za začetek nove seje za tablo ali pridružitev " "seji v teku" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_Dump XML node tracker" msgstr "_Odvrzi sledilnik XML" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" msgstr "Odvrzi vsebino sledilnika XML v konzolo" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "_Open session file..." msgstr "_Odpri datoteko seje ..." -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" msgstr "Odpri in prebrskaj zapise preteklih sej ob tabli" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Session file playback" msgstr "Predvajanje datoteke seje" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "_Disconnect from session" msgstr "_Prekini sejo" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Disconnect from _server" msgstr "Prekini s _strežnikom" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Vhodne naprave ..." -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Nastavi razÅ¡irjene vhodne naprave, kot je grafična tablica" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Extensions..." msgstr "_RazÅ¡iritve ..." -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Query information about extensions" msgstr "Poišči podatke o razÅ¡iritvah" -#. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."), -#. N_("View Layers"), NULL), +#: ../src/verbs.cpp:2369 +#, fuzzy +msgid "Layer_s..." +msgstr "_Dodaj sloj ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2370 +#, fuzzy +msgid "View Layers" +msgstr "_Dvigni sloj" + #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "MiÅ¡ka in _tipkovnica" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miÅ¡ke" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "About E_xtensions" msgstr "O _razÅ¡iritvah" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Podatki o razÅ¡iritvah Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "About _Memory" msgstr "O _pomnilniku" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Memory usage information" msgstr "Podatki o uporabi spomina" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "_About Inkscape" msgstr "_O Inkscape-u" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca" @@ -8753,109 +8872,109 @@ msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Osnove" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Začetki z Inkscapeom" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Oblike" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Napredno" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Napredna navodila za uporabo" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Sledenje" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kaligrafija" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero" -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Gradniki oblikovanja" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Triki in nasveti" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Razni namigi in triki" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Previous Effect" msgstr "PrejÅ¡nji učinek" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami" #. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Nastavitve prejÅ¡njega učinka ..." -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Ponovi prejÅ¡nji učinek z novimi nastavitvami" #. "tutorial_tips" #. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Fit Canvas to Selection" msgstr "Umeri platno na izbor" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Fit the canvas to the current selection" msgstr "Umeri platno na trenutno izbiro" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Fit Canvas to Drawing" msgstr "Umeri platno na risbo" -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Fit the canvas to the drawing" msgstr "Umeri platno na risbo" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" msgstr "Platno umeri na izbiro ali risbo" -#: ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "" "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " "selection" @@ -8880,16 +8999,16 @@ msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 msgid "Font family" msgstr "Družina pisav" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 msgid "Style" msgstr "Slog" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 msgid "Font size:" msgstr "Velikost pisave:" @@ -8897,7 +9016,7 @@ msgstr "Velikost pisave:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()" @@ -8963,11 +9082,11 @@ msgstr "" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Uredi postanke preliva" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "New:" msgstr "Nova:" @@ -8995,11 +9114,11 @@ msgstr "Ustvari preliv na potezi" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426 msgid "Change:" msgstr "Spremeni:" @@ -9046,19 +9165,19 @@ msgstr "Barva za konec" msgid "Gradient editor" msgstr "Urejevalnik preliva" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 msgid "Current layer" msgstr "Trenutni sloj" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560 msgid "(root)" msgstr "(osnova)" @@ -9357,95 +9476,99 @@ msgstr "Lastnost" msgid "Value" msgstr "Vrednost" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 msgid "Delete selected nodes" msgstr "ZbriÅ¡i izbrane točke" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Združi izbrani končni vozlišči" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Združi izbrani končni vozlišči z novim odsekom" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejÅ¡a" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 msgid "Corners:" msgstr "Oglišča:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Å tevilo kotov poligona ali zvezde" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Razmerje govora:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 msgid "Rounded:" msgstr "Zaobljen:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Randomized:" msgstr "Naključno:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Kote in vogale naključno razporedi" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146 msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -9453,75 +9576,75 @@ msgstr "" "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja " "za nastavitev privzetih vrednosti)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "W:" msgstr "Å :" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 msgid "Width of rectangle" msgstr "Å irina pravokotnika" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 msgid "Height of rectangle" msgstr "ViÅ¡ina pravokotnika" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 msgid "Not rounded" msgstr "Nezaobljeno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613 msgid "Make corners sharp" msgstr "Naj bodo koti ostri" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Turns:" msgstr "Obrati:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 msgid "Number of revolutions" msgstr "Å tevilo obhodov" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 msgid "Divergence:" msgstr "Divergenca:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 msgid "Inner radius:" msgstr "Notranji polmer:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Polmer najmanjÅ¡ega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 msgid "Thinning:" msgstr "TanjÅ¡anje:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -9529,11 +9652,11 @@ msgstr "" "Koliko hitrost stanjÅ¡a potezo (> 0 pomeni tanjÅ¡e, < 0 pomeni Å¡irÅ¡e, 0 pomeni " "neodvisno od hitrosti)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -9541,11 +9664,11 @@ msgstr "" "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = " "0)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 msgid "Fixation:" msgstr "Nagibanje:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" @@ -9553,75 +9676,75 @@ msgstr "" "Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = " "stalen)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "Tremor:" msgstr "Tresenje črt:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" msgstr "Kako neravna ali raztresena je poteza čopiča" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 msgid "Mass:" msgstr "Masa:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 msgid "Drag:" msgstr "Upor:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje Å¡irine peresa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 msgid "Start:" msgstr "Začetek:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "End:" msgstr "Konec:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 msgid "Open arc" msgstr "Odpri krog" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema " "polmeroma)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487 msgid "Make whole" msgstr "Celota" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" @@ -9629,19 +9752,79 @@ msgstr "" "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve " "skupaj s prosojnostjo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 +#, fuzzy +msgid "Align right" +msgstr "Poravnaj desne strani" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Središče Y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495 +#, fuzzy +msgid "Align left" +msgstr "Črte poravnaj levo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 +msgid "Justify" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +msgid "Spacing between letters" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 +msgid "Spacing between lines" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 +#, fuzzy +msgid "Horizontal kerning" +msgstr "Vodoravni razmiki" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702 +#, fuzzy +msgid "Vertical kerning" +msgstr "Navpični razmiki" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 +msgid "Letter rotation" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 +#, fuzzy +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881 msgid "Spacing:" msgstr "Razmiki:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev" @@ -9980,41 +10163,62 @@ msgid "Interpolation steps" msgstr "Koraki interpolacije" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Kochify" +msgid "Fractal (Koch)" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Kochify (Load Pattern)" +msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" msgstr "" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "Kot" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "L-system" +msgstr "Sistem" + #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -msgid "Lindenmayer" -msgstr "Lindenmayer" +#, fuzzy +msgid "Left angle" +msgstr "Pravokotnik" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Naključna vozlišča" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Naključna vozlišča" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Right angle" +msgstr "Pravokotnik" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" msgstr "Ravnila" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 -msgid "Step" -msgstr "Korak" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 +msgid "Step length (px)" +msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" msgstr "Pot merila" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Kot" + #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" @@ -10023,21 +10227,6 @@ msgstr "" msgid "Magnitude" msgstr "Magnituda" -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 -#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" - -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 -#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "Adobe Portable Document Format" - -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 -#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3 -msgid "PDF Output" -msgstr "Izvoz PDF" - #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" @@ -10202,6 +10391,43 @@ msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows" +#, fuzzy +#~ msgid "Rag right" +#~ msgstr "Pravice" + +#, fuzzy +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Središče X" + +#~ msgid "%s Preferences" +#~ msgstr "Nastavitve za %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" +#~ msgstr "Lindenmayer" + +#~ msgid "Step" +#~ msgstr "Korak" + +#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" + +#~ msgid "Adobe Portable Document Format" +#~ msgstr "Adobe Portable Document Format" + +#~ msgid "PDF Output" +#~ msgstr "Izvoz PDF" + +#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "Vključi skriptne efekte (terja ponovni zagon) - TEST" + +#~ msgid "" +#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " +#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" +#~ msgstr "" +#~ "Če to vključite bo omogočen meni \"efekti\", ki omogoča zagon " +#~ "razÅ¡iritvenih skript. Pred tem morate Å¡e ponovno zagnati Inkscape - TEST" + #~ msgid "Export area" #~ msgstr "Območje izvoza"