X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=edc33338ab62ae16801a4e5b6813078fb7a033ac;hb=aad22c707d75a4234d103f243de994964c365cea;hp=bbb2ef89124df728fdcde552af6e8b429d045d26;hpb=373b0de34a145937d77473735163f6b5860d385e;p=inkscape.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index bbb2ef891..edc33338a 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -9,14 +9,14 @@ # bulia byak , 2004. # Alexandre Prokoudine , 2004, 2005. # Alexandre Prokoudine , 2005, 2006. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -96,11 +96,11 @@ msgstr "" msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Выделите как минимум один объект (не соединительную линию)." -#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904 +#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Линии обходят выделенные объекты" -#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 +#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты" @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "1. Взять значение:" #. ----Hbox2 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Color" msgstr "Цвет" @@ -846,15 +846,15 @@ msgid "none" msgstr "нет" #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_Page" msgstr "_Страница" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Drawing" msgstr "_Рисунок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Selection" msgstr "_Выделение" @@ -965,34 +965,34 @@ msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n" msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Выберите имя файла для экспорта" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359 msgid "No preview" msgstr "Нет предпросмотра" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460 msgid "too large for preview" msgstr "слишком велик для просмотра" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753 msgid "All Images" msgstr "Все изображения" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Все файлы Inkscape" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167 msgid "Guess from extension" msgstr "Догадаться по расширению" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Добавлять расширение автоматически" @@ -1260,8 +1260,8 @@ msgid "" msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127 -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "_Set" msgstr "_Установить" @@ -1654,13 +1654,13 @@ msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"." msgid "No document selected" msgstr "Документ не выбран" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923 msgid "None" msgstr "Нет" @@ -1781,13 +1781,13 @@ msgstr "Центрировать строки" msgid "Align lines right" msgstr "Выровнять строки по правому краю" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальный текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальный текст" @@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Межстрочный интервал:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -1899,11 +1899,11 @@ msgstr "Создать ветвь элемента" msgid "New text node" msgstr "Создать ветвь с текстом" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698 msgid "Duplicate node" msgstr "Дублировать ветвь" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902 msgid "Delete node" msgstr "Удалить ветвь" @@ -1969,17 +1969,17 @@ msgstr "" "Невозможно установить %s: существует другой элемент со значением %" "s!" -#: ../src/document.cpp:366 +#: ../src/document.cpp:367 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новый документ %d" -#: ../src/document.cpp:398 +#: ../src/document.cpp:399 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Документ в памяти %d" -#: ../src/document.cpp:541 +#: ../src/document.cpp:542 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Безымянный документ %d" @@ -1996,27 +1996,27 @@ msgstr "Закрываем контур" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:354 +#: ../src/dropper-context.cpp:358 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " альфа %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:356 +#: ../src/dropper-context.cpp:360 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", усредненный с радиусом %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:356 +#: ../src/dropper-context.cpp:360 msgid " under cursor" msgstr " под курсором" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:358 +#: ../src/dropper-context.cpp:362 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Отпустите кнопку мыши для установки цвета." -#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -2026,10 +2026,19 @@ msgstr "" "штриха. Перетаскивание вычисляет средний цвет области. Alt " "берет инверсный цвет. Ctrl+C копирует в буфер цвет под курсором." -#: ../src/event-log.cpp:32 +#: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" msgstr "" +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958 +msgid "_Undo" +msgstr "_Отменить" + +#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960 +msgid "_Redo" +msgstr "_Повторить" + #: ../src/extension/dependency.cpp:239 msgid "Dependency::" msgstr "Зависит от:" @@ -2298,15 +2307,15 @@ msgstr "Файл LaTeX PSTricks" msgid "LaTeX Print" msgstr "Печать в LaTeX" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Файл рисунков OpenDocument" @@ -2402,7 +2411,7 @@ msgstr "" "Используйте '> filename' для печати в файл. \n" "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217 msgid "Postscript Print" msgstr "Печать в Postscript" @@ -2493,11 +2502,11 @@ msgstr "" "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет " "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны." -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528 msgid "write error occurred" msgstr "произошла ошибка записи" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575 +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555 msgid "PDF Print" msgstr "Печать в PDF" @@ -2917,71 +2926,71 @@ msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:776 msgid "Commands Bar" msgstr "Панель команд" -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:776 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:778 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Панель параметров инструментов" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:778 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:780 msgid "_Toolbox" msgstr "_Панель инструментов" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:780 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)" -#: ../src/interface.cpp:782 +#: ../src/interface.cpp:786 msgid "_Palette" msgstr "П_алитра цветов" -#: ../src/interface.cpp:782 +#: ../src/interface.cpp:786 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов" -#: ../src/interface.cpp:784 +#: ../src/interface.cpp:788 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../src/interface.cpp:784 +#: ../src/interface.cpp:788 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)" -#: ../src/interface.cpp:838 +#: ../src/interface.cpp:842 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:948 +#: ../src/interface.cpp:952 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Войти в группу #%s" -#: ../src/interface.cpp:959 +#: ../src/interface.cpp:963 msgid "Go to parent" msgstr "На уровень выше" -#: ../src/interface.cpp:1104 +#: ../src/interface.cpp:1108 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные" -#: ../src/interface.cpp:1269 +#: ../src/interface.cpp:1273 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Переписать %s" -#: ../src/interface.cpp:1290 +#: ../src/interface.cpp:1294 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " @@ -3050,21 +3059,6 @@ msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2." msgstr "" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed " -"message had sequence number %u). Discarding message; session may be " -"desynchronized." -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node " -"tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID anyway." -msgstr "" - #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. @@ -3324,7 +3318,7 @@ msgstr "Открыть н_едавние" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955 +#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Вставить разм_ер" @@ -3377,7 +3371,8 @@ msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../src/menus-skeleton.h:225 -msgid "Effects" +#, fuzzy +msgid "Effe_cts" msgstr "Эффекты" #: ../src/menus-skeleton.h:232 @@ -3412,6 +3407,31 @@ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: зафиксировать длину уса; Ctrl+Alt: двигать вдоль усов" +#. drag curve +#: ../src/node-context.cpp:624 +msgid "Drag curve" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Stamp" +msgstr "Прилипание" + +#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247 +#, fuzzy +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали" + +#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249 +#, fuzzy +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали" + +#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983 +#, fuzzy +msgid "Move nodes" +msgstr "Опустить ветвь" + #: ../src/nodepath.cpp:1259 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " @@ -3420,12 +3440,65 @@ msgstr "" "Ус узла: перетаскивание с Ctrl ограничивает угол; с Alt " "фиксирует длину; с Shift синхронно вращает противоположный ус" -#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802 -#: ../src/nodepath.cpp:1814 +#: ../src/nodepath.cpp:1430 +#, fuzzy +msgid "Align nodes" +msgstr "Выровнять по верхним краям" + +#: ../src/nodepath.cpp:1492 +#, fuzzy +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Расставить" + +#: ../src/nodepath.cpp:1531 +#, fuzzy +msgid "Add nodes" +msgstr "Добавить узлы" + +#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592 +#, fuzzy +msgid "Add node" +msgstr "Добавить узлы" + +#: ../src/nodepath.cpp:1668 +#, fuzzy +msgid "Break path" +msgstr "_Разбить" + +#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809 +#: ../src/nodepath.cpp:1821 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Для соединения выделите два оконечных узла." -#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086 +#: ../src/nodepath.cpp:1743 +#, fuzzy +msgid "Close subpath" +msgstr "Закрываем контур" + +#: ../src/nodepath.cpp:1795 +#, fuzzy +msgid "Join nodes" +msgstr "оконечный узел" + +#: ../src/nodepath.cpp:1842 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:1896 +#, fuzzy +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом" + +#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059 +#, fuzzy +msgid "Delete nodes" +msgstr "Удалить ветвь" + +#: ../src/nodepath.cpp:2020 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." @@ -3433,11 +3506,34 @@ msgstr "" "Выделите два неоконечных узла контура, чтобы удалить сегменты между " "ними" -#: ../src/nodepath.cpp:2182 +#: ../src/nodepath.cpp:2189 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Невозможно найти контур между узлами." -#: ../src/nodepath.cpp:3395 +#: ../src/nodepath.cpp:2218 +#, fuzzy +msgid "Delete segment" +msgstr "Удалить выделение" + +#: ../src/nodepath.cpp:2240 +msgid "Change segment type" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946 +msgid "Change node type" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:3214 +#, fuzzy +msgid "Retract handle" +msgstr "Прямоугольник" + +#: ../src/nodepath.cpp:3262 +#, fuzzy +msgid "Move node handle" +msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов" + +#: ../src/nodepath.cpp:3402 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3448,7 +3544,22 @@ msgstr "" "ограничивает угол; с Alt фиксирует длину; с Shift синхронно " "вращает противоположный ус" -#: ../src/nodepath.cpp:3910 +#: ../src/nodepath.cpp:3580 +#, fuzzy +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Поднять ветвь" + +#: ../src/nodepath.cpp:3705 +#, fuzzy +msgid "Scale nodes" +msgstr "Поднять ветвь" + +#: ../src/nodepath.cpp:3752 +#, fuzzy +msgid "Flip nodes" +msgstr "линий" + +#: ../src/nodepath.cpp:3917 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3457,38 +3568,38 @@ msgstr "" "по горизонтали/вертикали; с Ctrl+Alt - вдоль усов" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4113 +#: ../src/nodepath.cpp:4120 msgid "end node" msgstr "оконечный узел" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4118 +#: ../src/nodepath.cpp:4125 msgid "cusp" msgstr "острый" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4121 +#: ../src/nodepath.cpp:4128 msgid "smooth" msgstr "гладкий" -#: ../src/nodepath.cpp:4123 +#: ../src/nodepath.cpp:4130 msgid "symmetric" msgstr "симметричный" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4129 +#: ../src/nodepath.cpp:4136 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с Shift)" -#: ../src/nodepath.cpp:4131 +#: ../src/nodepath.cpp:4138 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "один ус втянут (вытаскивается с Shift)" -#: ../src/nodepath.cpp:4134 +#: ../src/nodepath.cpp:4141 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с Shift)" -#: ../src/nodepath.cpp:4146 +#: ../src/nodepath.cpp:4153 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " @@ -3498,15 +3609,15 @@ msgstr "" "лепки; клавиши со стрелками для смещения узлов, < > для " "масштабирования, [ ] для вращения" -#: ../src/nodepath.cpp:4147 +#: ../src/nodepath.cpp:4154 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел" -#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182 +#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов." -#: ../src/nodepath.cpp:4174 +#: ../src/nodepath.cpp:4181 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3524,11 +3635,11 @@ msgstr[2] "" "Выделено 0 из %i узлов. Чтобы выделить узлы, используйте " "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой." -#: ../src/nodepath.cpp:4180 +#: ../src/nodepath.cpp:4187 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее." -#: ../src/nodepath.cpp:4188 +#: ../src/nodepath.cpp:4195 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." @@ -3536,7 +3647,7 @@ msgstr[0] "%i из %i узла выделен; %s. %s." msgstr[1] "%i из %i узлов выделено; %s. %s." msgstr[2] "%i из %i узлов выделено; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4195 +#: ../src/nodepath.cpp:4202 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." @@ -3551,7 +3662,7 @@ msgstr[2] "" "%i из %i узлов выделено в %i из %i субконтуров. %" "s." -#: ../src/nodepath.cpp:4201 +#: ../src/nodepath.cpp:4208 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3678,10 +3789,20 @@ msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "Нельзя объединять объекты из разных групп или слоев." +#: ../src/path-chemistry.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Combine" +msgstr "Совокупно" + #: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Выделите контур(ы) для разбиения." +#: ../src/path-chemistry.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Break Apart" +msgstr "_Разбить" + #: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "В выделении нет разбиваемых контуров." @@ -3812,6 +3933,11 @@ msgstr "" "Прямоугольник: %s x %s; с Ctrl: квадрат или прямоугольник с " "целым соотношением сторон, с Shift рисовать вокруг начальной точки" +#: ../src/rect-context.cpp:490 +#, fuzzy +msgid "Create rectangle" +msgstr "Искать в прямоугольниках" + #: ../src/select-context.cpp:226 msgid "Move canceled." msgstr "Перемещение отменено." @@ -3837,14 +3963,34 @@ msgstr "Alt: выделять под выделенным, двигать msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Delete text" +msgstr "Удалить ветвь" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:225 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Ничего не было удалено." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "У_далить" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Выделите объекты для дублирования." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 +msgid "Duplicate" +msgstr "Продублировать" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Delete all" +msgstr "У_далить" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:430 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Выделите два и более объекта для группирования." @@ -3853,6 +3999,10 @@ msgstr "Выделите два и более объекта для гр msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Выделите как минимум два объекта для группирования." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49 +msgid "Group" +msgstr "Группа" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:524 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Выделите группу для разгруппирования." @@ -3861,6 +4011,11 @@ msgstr "Выделите группу для разгруппирован msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "В выделении нет групп для разгруппирования." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Ungroup" +msgstr "Разгр_уппировать" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Выделите объект(ы) для поднятия." @@ -3872,18 +4027,38 @@ msgid "" msgstr "" "Нельзя поднять или опустить объекты из разных групп или слоев." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:673 +#, fuzzy +msgid "Raise" +msgstr "П_однять" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:686 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Выделите объект(ы) для поднятия на самый верх." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Raise to top" +msgstr "Поднять на _передний план" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Выделите объект(ы) для опускания." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:766 +#, fuzzy +msgid "Lower" +msgstr "Опу_стить" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:780 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Выделите объект(ы) для опускания на самый низ." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 +#, fuzzy +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Опустить на _задний план" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:822 msgid "Nothing to undo." msgstr "Нет отменяемых операций." @@ -3901,18 +4076,43 @@ msgstr "Ничего не было скопировано." msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "В буфере обмена ничего нет." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Вст_авить" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Выделите объект(ы) для применения стиля." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 +#, fuzzy +msgid "Paste style" +msgstr "Вставить _стиль" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Выделите объект(ы) для применения размера." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187 +#, fuzzy +msgid "Paste size" +msgstr "Вставить разм_ер" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228 +#, fuzzy +msgid "Paste size separately" +msgstr "Вставить размер раздельно" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Выделите объект(ы) для перемещения на слой выше." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 +#, fuzzy +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Перемещен на следующий слой." + #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 msgid "No more layers above." msgstr "Выше слоев нет." @@ -3921,10 +4121,75 @@ msgstr "Выше слоев нет." msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Выделите объект(ы) для перемещения на слой ниже." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 +#, fuzzy +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Перемещен на предыдущий слой." + #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "No more layers below." msgstr "Ниже слоев нет." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 +#, fuzzy +msgid "Remove transform" +msgstr "Убрать _трансформацию" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566 +#, fuzzy +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594 +#, fuzzy +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Rotate" +msgstr "_Вращение" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "Scale" +msgstr "_Масштаб" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702 +msgid "Move vertically" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "Move horizontally" +msgstr "По _горизонтали" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736 +#: ../src/seltrans.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "_Смещение" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730 +msgid "Nudge vertically by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733 +msgid "Nudge horizontally by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65 +msgid "Clone" +msgstr "Клон" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Выделите клон для отсоединения." @@ -3933,6 +4198,11 @@ msgstr "Выделите клон для отсоединения." msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "В выделении нет клонов." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 +#, fuzzy +msgid "Unlink clone" +msgstr "О_тсоединить клон" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " @@ -3964,6 +4234,11 @@ msgstr "" msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Выделите объект(ы) для преобразования в текстуру." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195 +#, fuzzy +msgid "Objects to pattern" +msgstr "_Объект(ы) в текстуру" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" @@ -3973,10 +4248,20 @@ msgstr "" msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "В выделении нет текстурной заливки." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267 +#, fuzzy +msgid "Pattern to objects" +msgstr "_Текстуру в объект(ы)" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Выделите объект(ы) для создания растровой копии." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417 +#, fuzzy +msgid "Create bitmap" +msgstr "Рисовать спирали" + #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" @@ -3989,12 +4274,37 @@ msgstr "" "Выделите объект-маску и объект(ы), к которым применить обтравочный " "контур или маску." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543 +#, fuzzy +msgid "Set clipping path" +msgstr "Закрываем контур" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Set mask" +msgstr "Звезды" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Выделите объект(ы), с которых нужно снять обтравочный контур или " "маску." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626 +#, fuzzy +msgid "Release clipping path" +msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628 +#, fuzzy +msgid "Release mask" +msgstr "_Снять" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672 +#, fuzzy +msgid "Fit page to selection" +msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения" + #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" msgstr "Ссылка" @@ -4005,7 +4315,7 @@ msgstr "Окружность" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" @@ -4013,10 +4323,6 @@ msgstr "Эллипс" msgid "Flowed text" msgstr "Текст в рамке" -#: ../src/selection-describer.cpp:49 -msgid "Group" -msgstr "Группа" - #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Image" msgstr "Растр" @@ -4039,27 +4345,23 @@ msgstr "Полилиния" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -msgid "Clone" -msgstr "Клон" - #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" msgstr "Растянутый контур" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Spiral" msgstr "Спираль" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Star" msgstr "Звезда" @@ -4187,31 +4489,11 @@ msgstr "%s%s. %s." msgid "Set center" msgstr "Выберите принтер" -#: ../src/seltrans.cpp:347 -#, fuzzy -msgid "Move" -msgstr "_Смещение" - -#: ../src/seltrans.cpp:350 -#, fuzzy -msgid "Scale" -msgstr "_Масштаб" - -#: ../src/seltrans.cpp:353 -#, fuzzy -msgid "Rotate" -msgstr "_Вращение" - #: ../src/seltrans.cpp:356 #, fuzzy msgid "Skew" msgstr "С_кос" -#: ../src/seltrans.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "Stamp" -msgstr "Прилипание" - #: ../src/seltrans.cpp:477 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " @@ -4507,19 +4789,49 @@ msgid "" msgstr "" "Спираль: радиус %s, угол %5g°; Ctrl ограничивает угол" -#: ../src/splivarot.cpp:110 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "Для логической операции нужно выбрать не менее 2 контуров." +#: ../src/splivarot.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Union" +msgstr "С_умма" -#: ../src/splivarot.cpp:116 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." -msgstr "" -"Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура " -"выделите ровно 2 контура" +#: ../src/splivarot.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Intersection" +msgstr "_Пересечение" -#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 +#: ../src/splivarot.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Difference" +msgstr "_Разность" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Exclusion" +msgstr "_Исключающее ИЛИ" + +#: ../src/splivarot.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Division" +msgstr "Р_азделить" + +#: ../src/splivarot.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Cut Path" +msgstr "Разр_езать контур" + +#: ../src/splivarot.cpp:110 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "Для логической операции нужно выбрать не менее 2 контуров." + +#: ../src/splivarot.cpp:116 +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " +"cut." +msgstr "" +"Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура " +"выделите ровно 2 контура" + +#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -4535,33 +4847,38 @@ msgstr "" "Один из объектов не является контуром, логическая операция невозможна." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:570 +#: ../src/splivarot.cpp:559 msgid "Select path(s) to outline." msgstr "Выделите контур для оконтуривания штриха." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:849 +#: ../src/splivarot.cpp:838 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "В выделении нет контуров со штрихом для оконтуривания." -#: ../src/splivarot.cpp:933 +#: ../src/splivarot.cpp:922 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Выделенный объект не является контуром, втяжка/растяжка невозможны." -#: ../src/splivarot.cpp:1143 +#: ../src/splivarot.cpp:1132 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Выделите контур для втяжки/растяжки." -#: ../src/splivarot.cpp:1361 +#: ../src/splivarot.cpp:1350 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "В выделении нет контуров для втяжки/растяжки." -#: ../src/splivarot.cpp:1494 +#: ../src/splivarot.cpp:1483 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Выделите контур(ы) для упрощения." -#: ../src/splivarot.cpp:1522 +#: ../src/splivarot.cpp:1509 +#, fuzzy +msgid "Simplify" +msgstr "_Упростить" + +#: ../src/splivarot.cpp:1511 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "В выделении нет контуров для упрощения." @@ -4780,8 +5097,8 @@ msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" "Щелчок с перетаскиванием между фигурами создают линию соединения." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld" @@ -4816,7 +5133,7 @@ msgstr "Векторизация: Нет активного документа" msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных" -#: ../src/trace/trace.cpp:571 +#: ../src/trace/trace.cpp:570 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld" @@ -4837,7 +5154,7 @@ msgid "_Create Link" msgstr "Создать ссылку" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024 msgid "_Ungroup" msgstr "Разгр_уппировать" @@ -5551,7 +5868,7 @@ msgstr "" "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" @@ -5805,7 +6122,7 @@ msgstr "Узлы" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" @@ -5816,7 +6133,7 @@ msgid "Shapes" msgstr "Фигуры" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Pencil" msgstr "Карандаш" @@ -5834,12 +6151,12 @@ msgstr "" "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Pen" msgstr "Перо" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Calligraphy" msgstr "Каллиграфия" @@ -5859,12 +6176,12 @@ msgid "" msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Connector" msgstr "Линия соединения" @@ -5874,7 +6191,7 @@ msgstr "" "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Dropper" msgstr "Пипетка" @@ -6370,16 +6687,16 @@ msgstr "Открыть файл сессии" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 #, fuzzy -msgid "SIOX foreground selection (experimental)" +msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353 msgid "SIOX" msgstr "SIOX" @@ -6387,37 +6704,37 @@ msgstr "SIOX" #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Порог яркости для черно-белого" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378 msgid "Image Brightness" msgstr "Яркость изображения" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411 msgid "Edge Detection" msgstr "Определение краев" @@ -6425,59 +6742,69 @@ msgstr "Определение краев" #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Color Quantization" msgstr "Квантование цветов" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Количество цветов после сокращения" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432 msgid "Colors:" msgstr "Цветов:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "Квантование / Сокращение" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 msgid "Scans:" msgstr "Сканирований:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "The desired number of scans" msgstr "Желаемое количество сканирований" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Трассировать указанное количество цветов" +#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Remove background" +msgstr "_Фон:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "" + #. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "Monochrome" msgstr "Черно-белое" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "" "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n" "результат в черно-белое изображение" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Stack" msgstr "Стопкой" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" @@ -6485,60 +6812,60 @@ msgstr "" "или встык (обычно с щелями)" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Smooth" msgstr "Сгладить" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Multiple Scanning" msgstr "Многократное сканирование" #. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Preview" msgstr "Просмотреть" #. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией" #. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "" "Поменять местами черные и белые области\n" "для одиночного трассирования" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 msgid "Potrace" msgstr "Potrace" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Прервать векторизацию" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Execute the trace" msgstr "Векторизовать" @@ -7320,151 +7647,151 @@ msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Непрозрачность: %.3g" #. TODO: annotate -#: ../src/verbs.cpp:1078 +#: ../src/verbs.cpp:1093 msgid "Moved to next layer." msgstr "Перемещен на следующий слой." -#: ../src/verbs.cpp:1080 +#: ../src/verbs.cpp:1095 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Невозможно переместить за последний слой." #. TODO: annotate -#: ../src/verbs.cpp:1090 +#: ../src/verbs.cpp:1105 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Перемещен на предыдущий слой." -#: ../src/verbs.cpp:1092 +#: ../src/verbs.cpp:1107 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя." -#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185 +#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200 msgid "No current layer." msgstr "Нет текущего слоя." -#: ../src/verbs.cpp:1138 +#: ../src/verbs.cpp:1153 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Поднят слой %s." -#: ../src/verbs.cpp:1142 +#: ../src/verbs.cpp:1157 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Опущен слой %s." -#: ../src/verbs.cpp:1152 +#: ../src/verbs.cpp:1167 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Невозможно переместить слой дальше." #. TODO: annotate #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1183 +#: ../src/verbs.cpp:1198 msgid "Deleted layer." msgstr "Слой удален." #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1616 +#: ../src/verbs.cpp:1631 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1652 +#: ../src/verbs.cpp:1667 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.ru.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1656 +#: ../src/verbs.cpp:1671 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1660 +#: ../src/verbs.cpp:1675 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1664 +#: ../src/verbs.cpp:1679 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1668 +#: ../src/verbs.cpp:1683 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1672 +#: ../src/verbs.cpp:1687 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1676 +#: ../src/verbs.cpp:1691 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1908 +#: ../src/verbs.cpp:1923 msgid "Does nothing" msgstr "Нет действий" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1911 +#: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../src/verbs.cpp:1911 +#: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона" -#: ../src/verbs.cpp:1913 +#: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../src/verbs.cpp:1914 +#: ../src/verbs.cpp:1929 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть существующий документ" -#: ../src/verbs.cpp:1915 +#: ../src/verbs.cpp:1930 msgid "Re_vert" msgstr "Ве_рнуться к сохраненному" -#: ../src/verbs.cpp:1916 +#: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)" -#: ../src/verbs.cpp:1917 +#: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "_Save" msgstr "Со_хранить" -#: ../src/verbs.cpp:1917 +#: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "Save document" msgstr "Сохранить документ" -#: ../src/verbs.cpp:1919 +#: ../src/verbs.cpp:1934 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." -#: ../src/verbs.cpp:1920 +#: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Save document under a new name" msgstr "Сохранить документ под другим именем" -#: ../src/verbs.cpp:1921 +#: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "_Print..." msgstr "На_печатать..." -#: ../src/verbs.cpp:1921 +#: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "Print document" msgstr "Напечатать документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1924 +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "О_чистить defs" -#: ../src/verbs.cpp:1924 +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -7472,156 +7799,147 @@ msgstr "" "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из <" "defs> документа" -#: ../src/verbs.cpp:1926 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Print _Direct" msgstr "Печать на_прямую" -#: ../src/verbs.cpp:1927 +#: ../src/verbs.cpp:1942 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе" -#: ../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Print Previe_w" msgstr "П_редпросмотр печати" -#: ../src/verbs.cpp:1929 +#: ../src/verbs.cpp:1944 msgid "Preview document printout" msgstr "Предварительный просмотр печати" -#: ../src/verbs.cpp:1930 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "_Import..." msgstr "_Импортировать..." -#: ../src/verbs.cpp:1931 +#: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ" -#: ../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/verbs.cpp:1947 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Экспортировать в растр..." -#: ../src/verbs.cpp:1933 +#: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG" -#: ../src/verbs.cpp:1934 +#: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "N_ext Window" msgstr "Сл_едующее окно" -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Переключиться в следующее окно документа" -#: ../src/verbs.cpp:1936 +#: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "P_revious Window" msgstr "_Предыдущее окно" -#: ../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа" -#: ../src/verbs.cpp:1938 +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "Close this document window" msgstr "Закрыть это окно документа" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "_Quit" msgstr "В_ыйти" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Выйти из Inkscape" -#. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1943 -msgid "_Undo" -msgstr "_Отменить" - -#: ../src/verbs.cpp:1943 +#: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнее действие" -#: ../src/verbs.cpp:1945 -msgid "_Redo" -msgstr "_Повторить" - -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: ../src/verbs.cpp:1947 +#: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена" -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "_Copy" msgstr "С_копировать" -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена" -#: ../src/verbs.cpp:1951 +#: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" -#: ../src/verbs.cpp:1952 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "Paste _Style" msgstr "Вставить _стиль" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению" -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта" -#: ../src/verbs.cpp:1957 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Paste _Width" msgstr "В_ставить ширину" -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Paste _Height" msgstr "Вставить _высоту" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Вставить размер раздельно" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами " "скопированного объекта" -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Вставить ширину раздельно" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:1979 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -7629,11 +7947,11 @@ msgstr "" "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины " "скопированного объекта" -#: ../src/verbs.cpp:1965 +#: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Вставить высоту раздельно" -#: ../src/verbs.cpp:1966 +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -7641,224 +7959,224 @@ msgstr "" "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты " "скопированного объекта" -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Paste _In Place" msgstr "Вставить на _место" -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение" -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "_Delete" msgstr "У_далить" -#: ../src/verbs.cpp:1970 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Delete selection" msgstr "Удалить выделение" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Duplic_ate" msgstr "Проду_блировать" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Продублировать выделенные объекты" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Создать _клон" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "О_тсоединить клон" -#: ../src/verbs.cpp:1976 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект" -#: ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Select _Original" msgstr "Выделить _оригинал" -#: ../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Выделить объект, с которым связан клон" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "_Объект(ы) в текстуру" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "_Текстуру в объект(ы)" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чистить все" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Удалить все объекты из документа" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Select Al_l" msgstr "Выделить _все" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Выделить все объекты или все узлы" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Выделить все во всех сло_ях" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "In_vert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Инвертировать во всех слоях" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "D_eselect" msgstr "Сн_ять выделение" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Raise to _Top" msgstr "Поднять на _передний план" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Raise selection to top" msgstr "Поднять выделение на передний план" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Опустить на _задний план" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Опустить выделение на задний план" -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "_Raise" msgstr "П_однять" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Raise selection one step" msgstr "Поднять выделение на один уровень" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "_Lower" msgstr "Опу_стить" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Lower selection one step" msgstr "Опустить выделение на один уровень" -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "_Group" msgstr "С_группировать" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Group selected objects" msgstr "Сгруппировать выделенные объекты" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Разгруппировать выделенные группы" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "_Put on Path" msgstr "_Разместить по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Put text on path" msgstr "Разместить текст по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Снять с контура" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Remove text from path" msgstr "Снять текст с контура" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Убрать ручной _кернинг" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "_Union" msgstr "С_умма" -#: ../src/verbs.cpp:2022 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Создать один контур из всех выбранных" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "_Intersection" msgstr "_Пересечение" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Создать пересечение выделенных контуров" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "_Difference" msgstr "_Разность" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "E_xclusion" msgstr "_Исключающее ИЛИ" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -7866,289 +8184,289 @@ msgstr "" "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только " "одному контуру)" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Di_vision" msgstr "Р_азделить" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Разделить нижний контур на части верхним" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Cut _Path" msgstr "Разр_езать контур" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Outs_et" msgstr "Вы_тянуть" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Outset selected paths" msgstr "Вытянуть выделенный контур" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "_Вытянуть контур на 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "_Вытянуть контур на 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "I_nset" msgstr "Втян_уть" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Inset selected paths" msgstr "Втянуть выделенный контур" -#: ../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Втян_уть контур на 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2055 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Втян_уть контур на 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "_Динамическая втяжка" -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически" -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "_Linked Offset" msgstr "С_вязанная втяжка" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Оконтурить _штрих" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Si_mplify" msgstr "_Упростить" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "_Reverse" msgstr "_Развернуть" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Векторизовать растр..." -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Сделать растровую копию" -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ" -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "_Combine" msgstr "_Объединить" -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Объединить несколько контуров в один" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Break _Apart" msgstr "_Разбить" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Разбить выделенные контуры на части" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "_Расставить по сетке..." -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Новый слой..." -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Create a new layer" msgstr "Создать новый слой" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Re_name Layer..." msgstr "_Переименовать слой..." -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "Rename the current layer" msgstr "Переименовать текущий слой" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Перейти на слой _выше" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Перейти на слой _ниже" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Перенести выделение в слой _выше" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Перенести выделение в слой _ниже" -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Layer to _Top" msgstr "Поднять до _верха" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Поднять текущий слой на самый верх" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Опустить до _низа" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Опустить текущий слой на самый низ" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "_Raise Layer" msgstr "П_однять слой" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Raise the current layer" msgstr "Поднять текущий слой" -#: ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "_Lower Layer" msgstr "Опу_стить слой" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустить текущий слой" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Удалить текущий слой" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Delete the current layer" msgstr "Удалить текущий слой" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке" -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке" -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Убрать _трансформацию" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Убрать преобразования объекта" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Object to Path" msgstr "_Оконтурить объект" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Заверстать в блок" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -8156,518 +8474,518 @@ msgstr "" "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, " "связанный с объектом блока" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "_Unflow" msgstr "_Вынуть из блока" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Преобразовать в текст" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив " "форматирование" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Отразить _горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Отразить _вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску" -#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Release" msgstr "_Снять" -#: ../src/verbs.cpp:2130 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Удалить маску из выделения" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Select" msgstr "Селектор" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Select and transform objects" msgstr "Выделение и трансформация объектов" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Node Edit" msgstr "Инструмент узлов" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Рисовать звезды и многоугольники" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Create spirals" msgstr "Рисовать спирали" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Рисовать произвольные контуры" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Рисовать каллиграфическим пером" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Создавать и править текстовые объекты" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Создавать и править градиенты" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Zoom in or out" msgstr "Менять масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Брать усредненные цвета из изображения" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Create connectors" msgstr "Создать линии соединения" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Selector Preferences" msgstr "Настройки инструмента выделения" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Настройки инструмента узлов" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Настройки прямоугольника" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Настройки эллипса" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Star Preferences" msgstr "Настройки звезды" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Настройки спирали" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Настройки карандаша" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш" -#: ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Pen Preferences" msgstr "Настройки пера" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо" -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Настройки каллиграфического пера" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо" -#: ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Text Preferences" msgstr "Настройки текста" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Настройки градиентов" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Настройки инструмента масштаба" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Настройки пипетки" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Connector Preferences" msgstr "Настройки линий соединения" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Rulers" msgstr "_Линейки" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показать/скрыть линейки холста" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Scroll_bars" msgstr "Полосы _прокрутки" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "_Grid" msgstr "_Сетка" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Показать или скрыть сетку" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "G_uides" msgstr "_Направляющие" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "С_ледующий масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Предыдущий масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Fullscreen" msgstr "Во весь _экран" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Развернуть окно документа на весь экран" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Пов_торить окно" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Открыть новое окно с этим же документом" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_New View Preview" msgstr "_Создать предварительный просмотр" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "New View Preview" msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "_Normal" msgstr "Об_ычное" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Переключиться на обычное отображение" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Outline" msgstr "К_аркас" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Page _Width" msgstr "_Ширина страницы" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Нас_троить Inkscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Изменить общие настройки Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "_Document Properties..." msgstr "Свойства _документа..." -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Метаданные документа..." -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заливка и штрих..." -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "S_watches..." msgstr "Образцы _цветов..." -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Transfor_m..." msgstr "Транс_формировать..." -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Точно изменить текущий объект" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Выровнять и расставить..." -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Выровнять и расставить объекты" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Undo _History..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Undo History" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст и шрифт..." -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Find objects in document" msgstr "Найти объекты в документе" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Messages..." msgstr "_Сообщения..." -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "View debug messages" msgstr "Просмотреть отладочные сообщения" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "S_cripts..." msgstr "С_ценарии..." -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Run scripts" msgstr "Выполнить сценарии" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показать/спря_тать диалоги" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "_Создать узор из клонов..." -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -8675,77 +8993,77 @@ msgstr "" "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или " "разбросав" -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Свойства объекта..." -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2290 #, fuzzy msgid "_Instant Messaging..." msgstr "_Сообщения..." -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Устройства ввода..." -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Extensions..." msgstr "_Расширения..." -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Query information about extensions" msgstr "Запросить информацию о расширениях" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Layer_s..." msgstr "Сл_ои..." -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "View Layers" msgstr "Открыть палитру слоёв" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Клавиатура и мышь" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "About E_xtensions" msgstr "О р_асширениях" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Информация о расширениях Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "About _Memory" msgstr "Об используемой _памяти" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Memory usage information" msgstr "Информация об используемой памяти" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "_About Inkscape" msgstr "_О программе" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия" @@ -8753,112 +9071,115 @@ msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Начальный уровень" -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Начинаем работу с Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фигуры" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Второй уровень" -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Дополнительные темы по Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизация" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Использование векторизации" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каллиграфия" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Использование каллиграфического пера" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Основы дизайна" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Советы и хитрости" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Различные советы по использованию программы" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Previous Effect" msgstr "Повторить последний" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками" -#. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Повторить с настройкой..." -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками" -#. "tutorial_tips" -#. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2320 -msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "Откадрировать холст до выделения" +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2335 +#, fuzzy +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения" -#: ../src/verbs.cpp:2321 -msgid "Fit the canvas to the current selection" +#: ../src/verbs.cpp:2336 +#, fuzzy +msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения" -#: ../src/verbs.cpp:2322 -msgid "Fit Canvas to Drawing" +#: ../src/verbs.cpp:2337 +#, fuzzy +msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Откадрировать холст до рисунка" -#: ../src/verbs.cpp:2323 -msgid "Fit the canvas to the drawing" +#: ../src/verbs.cpp:2338 +#, fuzzy +msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Откадрировать холст до рисунка" -#: ../src/verbs.cpp:2324 -msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" +#: ../src/verbs.cpp:2339 +#, fuzzy +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2340 +#, fuzzy msgid "" -"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " -"selection" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не " "выделено" @@ -8899,15 +9220,10 @@ msgstr "Кегль шрифта:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 -msgid "Duplicate" -msgstr "Продублировать" - #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 msgid "Edit..." @@ -9639,15 +9955,27 @@ msgstr "Сделать целым" msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737 +msgid "Pick alpha" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 +#, fuzzy +msgid "Set alpha" +msgstr "Установить задержку" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754 msgid "" -"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " -"color including its alpha" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" -"Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает " -"видимый цвет, включая альфа-канал" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." @@ -9655,63 +9983,63 @@ msgstr "" "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует " "шрифт по умолчанию." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536 msgid "Align left" msgstr "Выровнять по левому краю" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547 msgid "Center" msgstr "По центру" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558 msgid "Align right" msgstr "Выровнять по правому краю" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569 msgid "Justify" msgstr "Выровнять по ширине" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596 msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 msgid "Spacing between letters" msgstr "Межбуквенное расстояние" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 msgid "Spacing between lines" msgstr "Интерлиньяж" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 msgid "Horizontal kerning" msgstr "Горизонтальный кернинг" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 msgid "Vertical kerning" msgstr "Вертикальный кернинг" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 msgid "Letter rotation" msgstr "Вращение символа" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Убрать ручной кернинг" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880 msgid "Change connector spacing distance" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении" @@ -10274,6 +10602,16 @@ msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Импорт файлов Windows Metafile" +#~ msgid "Fit Canvas to Selection" +#~ msgstr "Откадрировать холст до выделения" + +#~ msgid "" +#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " +#~ "picks color including its alpha" +#~ msgstr "" +#~ "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает " +#~ "видимый цвет, включая альфа-канал" + #~ msgid "Jabber connection lost." #~ msgstr "Jabber-соединение потеряно"