X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=edc33338ab62ae16801a4e5b6813078fb7a033ac;hb=aad22c707d75a4234d103f243de994964c365cea;hp=10b8b2ad32a6a2c8cbc9d310f9235707e904dc84;hpb=0bd1799d906dfeb505c3f2d15d59ec00ad1d2ce9;p=inkscape.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 10b8b2ad3..edc33338a 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,51 +1,53 @@ # translation of ru.po to Russian # Russian translation of Inkscape -# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# # Valek Filippov , 2000, 2003. # Vitaly Lipatov , 2002, 2004. # Alexey Remizov , 2004. # bulia byak , 2004. # Alexandre Prokoudine , 2004, 2005. -# Alexandre Prokoudine , 2005. -# -# +# Alexandre Prokoudine , 2005, 2006. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG" +msgstr "Создавать и изменять изображения в формате SVG" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG" -#: ../src/arc-context.cpp:328 +#: ../src/arc-context.cpp:335 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить " "угол дуги/сегмента" -#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373 +#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: рисовать вокруг начальной точки" -#: ../src/arc-context.cpp:414 +#: ../src/arc-context.cpp:421 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" @@ -54,85 +56,111 @@ msgstr "" "Эллипс: %s × %s; с нажатым Ctrl рисует круг или эллипс с " "целым отношением сторон; с нажатым Shift рисует вокруг начальной точки" -#: ../src/connector-context.cpp:513 +#: ../src/arc-context.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Create ellipse" +msgstr "Создать _клон" + +#: ../src/connector-context.cpp:523 msgid "Creating new connector" msgstr "Создание новой соединительной линии" -#: ../src/connector-context.cpp:937 +#: ../src/connector-context.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Reroute connector" +msgstr "Создать линии соединения" + +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "Create connector" +msgstr "Создать линии соединения" + +#: ../src/connector-context.cpp:948 msgid "Finishing connector" msgstr "Линия соединения завершается" -#: ../src/connector-context.cpp:1106 +#: ../src/connector-context.cpp:1092 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Точка соединения: щелкните мышкой или перетащите для создания новой " "соединительной линии" -#: ../src/connector-context.cpp:1183 +#: ../src/connector-context.cpp:1163 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Конечная соединительная точка: перетащите для пересоединения или " "соединения с новыми фигурами" -#: ../src/connector-context.cpp:1276 +#: ../src/connector-context.cpp:1274 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Выделите как минимум один объект (не соединительную линию)." -#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 +#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Линии обходят выделенные объекты" + +#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты" + +#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" -"Текущий слой скрыт. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать." +"Текущий слой скрыт. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность " +"рисовать на нём." -#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 +#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" -"Текущий слой заперт. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать." +"Текущий слой заперт. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова " +"рисовать на нём." -#: ../src/desktop-events.cpp:222 +#: ../src/desktop-events.cpp:223 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s в %s" -#: ../src/desktop.cpp:667 +#: ../src/desktop.cpp:668 msgid "No previous zoom." msgstr "Нет предыдущего масштаба." -#: ../src/desktop.cpp:692 +#: ../src/desktop.cpp:693 msgid "No next zoom." msgstr "Нет следующего масштаба." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Nothing selected." msgstr "Ничего не было выделено." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "More than one object selected." msgstr "" "Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких " "объектов сразу." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "У объекта узор из %d клонов." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "У объекта нет узора из клонов." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Выделите один объект для сглаживания узора из его клонов." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Выделите один объект для удаления узора из его клонов." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963 msgid "Select an object to clone." msgstr "Выделите объект для клонирования." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." @@ -140,19 +168,19 @@ msgstr "" "Для клонирования нескольких объектов сгруппируйте их и клонируйте " "группу." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483 msgid "Per row:" msgstr "На строку:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496 msgid "Per column:" msgstr "На столбец:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 msgid "Randomize:" msgstr "Случайно:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 msgid "_Symmetry" msgstr "С_имметрия" @@ -161,309 +189,309 @@ msgstr "С_имметрия" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: простое смещение" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: поворот на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: отражение" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: отражение со сдвигом" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: отражение + отражение со сдвигом" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: отражение + отражение" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: отражение + поворот на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: отражение со сдвигом + поворот на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: отражение + отражение + поворот на 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: поворот на 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: поворот на 90° + отражение на 45°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: поворот на 90° + отражение на 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: поворот на 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: отражение + поворот на 120°, плотно" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: отражение + поворот на 120°, редко" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: поворот на 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: отражение + поворот на 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "S_hift" msgstr "Сме_щение" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Смещение по X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" "Смещение по горизонтали на каждую строку\n" "(в процентах от ширины элемента узора)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n" "(в процентах от ширины элемента узора)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "" "Случайно менять смещение по горизонтали\n" "на этот процент" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr " Смещение по Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "" "Смещение по вертикали на каждую строку\n" "(в процентах от высоты элемента узора)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" "Смещение по вертикали на каждый столбец\n" "(в процентах от высоты элемента узора)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "" "Случайно менять смещение по вертикали\n" "на этот процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 msgid "Exponent:" msgstr "Экспонента:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) " "или раздвигая (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) " "или раздвигая (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155 msgid "Alternate:" msgstr "Чередовать:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Sc_ale" msgstr "_Масштаб" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб по X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n" "(в процентах от ширины элемента узора)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n" "(в процентах от ширины элемента узора)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" "Случайным образом масштабировать \n" "по горизонтали на этот процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 msgid "Scale Y:" msgstr "Масштаб по Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "" "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n" "(в процентах от высоты элемента узора)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n" "(в процентах от высоты элемента узора)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "" "Случайным образом масштабировать\n" "по вертикали на этот процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 msgid "_Rotation" msgstr "_Поворот" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "" "Случайным образом менять \n" "угол поворота на этот процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 msgid "_Opacity" msgstr "_Непрозрачность" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 msgid "Fade out:" msgstr "Прозрачнее на:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" "Увеличить прозрачность элементов узора\n" "на этот процент для каждой строки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" "Увеличить прозрачность элементов узора\n" "на этот процент для каждого столбца" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" "Чередовать знак изменения прозрачности\n" "для каждой строки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" "Чередовать знак изменения прозрачности\n" "для каждого столбца" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 msgid "Co_lor" msgstr "Цвет" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "Initial color: " msgstr "Исходный цвет:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Исходный цвет элементов узора" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -471,203 +499,203 @@ msgstr "" "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или " "штриха)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" "Менять цветовой тон элементов узора\n" "на этот процент для каждой строки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "" "Менять цветовой тон элементов узора\n" "на этот процент для каждого столбца" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "" "Менять насыщенность цвета элементов узора\n" "на этот процент для каждой строки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" "Менять насыщенность цвета элементов узора\n" "на этот процент для каждого столбца" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" "Чередовать знак изменения цвета\n" "для каждой строки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" "Чередовать знак изменения цвета\n" "для каждого столбца" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174 msgid "_Trace" msgstr "_Обвести" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Обвести узором рисунок под ним" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Взять значение:" #. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Color" msgstr "Цвет" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Взять значение красного канала цвета" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Взять значение зеленого канала цвета" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Взять значение синего канала цвета" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 msgid "clonetiler|H" msgstr "H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Взять цветовой тон" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 msgid "clonetiler|S" msgstr "S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Взять насыщенность цвета" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "clonetiler|L" msgstr "L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Взять яркость цвета" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Изменить взятое значение:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Гамма-коррекция:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 msgid "Randomize:" msgstr "Случайно:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Invert:" msgstr "Инвертировать:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 msgid "Invert the picked value" msgstr "Инвертировать взятое значение" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Применить это значение к клонам через:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "Presence" msgstr "Наличие" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" @@ -675,15 +703,15 @@ msgstr "" "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной " "точке" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -691,48 +719,48 @@ msgstr "" "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть " "сброшен цвет заполнения или штриха)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Количество строк в узоре" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Количество столбцов в узоре" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ширина заполняемой области" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Высота заполняемой области" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487 msgid "Rows, columns: " msgstr "Строк, столбцов: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497 msgid "Width, height: " msgstr "Ширина, высота: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Заполнить узором указанную область" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -742,11 +770,11 @@ msgstr "" "узор из этого же объекта (если делали),\n" "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid " _Create " msgstr "_Создать" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта" @@ -755,32 +783,32 @@ msgstr "Создать узор из клонов выделенного объ #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid " _Unclump " msgstr " _Сгладить " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять " "несколько раз подряд" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 msgid " Re_move " msgstr " _Удалить " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n" "(только в том же слое/группе)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid " R_eset " msgstr " С_бросить " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -794,13 +822,13 @@ msgstr "Сообщения" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" @@ -812,158 +840,159 @@ msgstr "Сохранять отладочные сообщения" msgid "Release log messages" msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений" -#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" msgstr "нет" #. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_Page" msgstr "_Страница" -#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Drawing" msgstr "_Рисунок" -#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Selection" msgstr "_Выделение" -#: ../src/dialogs/export.cpp:124 +#: ../src/dialogs/export.cpp:133 msgid "_Custom" msgstr "Нестандартный" -#: ../src/dialogs/export.cpp:248 -msgid "Export area" -msgstr "Экспорт области" +#: ../src/dialogs/export.cpp:257 +msgid "Export area" +msgstr "Экспортируемая область" -#: ../src/dialogs/export.cpp:263 +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:294 +#: ../src/dialogs/export.cpp:299 msgid "_x0:" msgstr "_x0" -#: ../src/dialogs/export.cpp:299 +#: ../src/dialogs/export.cpp:304 msgid "x_1:" msgstr "x_1" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 +#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:310 +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 msgid "_y0:" msgstr "_y0" -#: ../src/dialogs/export.cpp:315 +#: ../src/dialogs/export.cpp:320 msgid "y_1:" msgstr "y_1" -#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429 +#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Height:" msgstr "Высота:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:403 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Размер изображения" +#: ../src/dialogs/export.cpp:414 +msgid "Bitmap size" +msgstr "Размер растра" -#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" -msgstr "Ширина:" +msgstr "_Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429 +#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 msgid "pixels at" msgstr "пикселов при" -#: ../src/dialogs/export.cpp:423 +#: ../src/dialogs/export.cpp:437 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "dpi" msgstr "dpi" -#: ../src/dialogs/export.cpp:448 -msgid "_Filename" -msgstr "Имя файла" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:467 +msgid "_Filename" +msgstr "_Имя файла" -#: ../src/dialogs/export.cpp:512 +#: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." -msgstr "Выбрать..." +msgstr "В_ыбрать..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:539 -msgid " _Export " -msgstr "Экспорт" +#: ../src/dialogs/export.cpp:577 +msgid "_Export" +msgstr "_Экспорт" -#: ../src/dialogs/export.cpp:541 +#: ../src/dialogs/export.cpp:581 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Экспортировать файл с этими установками" -#: ../src/dialogs/export.cpp:968 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1015 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Вы забыли ввести имя файла" -#: ../src/dialogs/export.cpp:973 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1020 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Недопустимая область для экспорта" -#: ../src/dialogs/export.cpp:982 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:998 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1045 msgid "Export in progress" msgstr "Идет экспорт..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:1004 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1051 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Экспорт %s (%d x %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1031 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1078 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1137 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Выберите имя файла для экспорта" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359 msgid "No preview" msgstr "Нет предпросмотра" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460 msgid "too large for preview" msgstr "слишком велик для просмотра" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753 msgid "All Images" msgstr "Все изображения" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Все файлы Inkscape" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167 msgid "Guess from extension" msgstr "Догадаться по расширению" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 +#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Добавлять расширение автоматически" @@ -1070,7 +1099,7 @@ msgstr "Группы" msgid "Search clones" msgstr "Искать в клонах" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Clones" msgstr "Клоны" @@ -1174,57 +1203,54 @@ msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем ук #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Rela_tive move" -msgstr "Относительные координаты" +msgstr "_Относительное смещение" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "Переместить в %s" +msgstr "Переместить на:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "Переместить в %s" +msgstr "Переместить в:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" msgstr "Направляющая" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 +#, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Переместить в %s" +msgstr "Перемещается %s %s" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 msgid "Selection" msgstr "Выделение" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Либо только выделение, либо весь документ" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" msgstr "Обновить пиктограммы" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 msgid "_Id" msgstr "_ID" @@ -1234,10 +1260,10 @@ msgid "" msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147 -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "_Set" -msgstr "Установить" +msgstr "_Установить" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 @@ -1282,59 +1308,85 @@ msgstr "Сделать этот объект невыделяемым" msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 msgid "Id invalid! " msgstr "ID неверен" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id exists! " msgstr "Такой ID уже есть" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 +msgid "Opacity:" +msgstr "Непрозрачность:" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 +msgid "New" +msgstr "Новый" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 +msgid "Top" +msgstr "Верх" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 +msgid "Up" +msgstr "Выше" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 +msgid "Dn" +msgstr "Ниже" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 +msgid "Bot" +msgstr "Низ" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Имя слоя:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" -msgstr "Сохранить документ" +msgstr "Над текущим" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" -msgstr "Нет текущего слоя." +msgstr "Под текущим" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Как субслой текущего слоя" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" -msgstr "_Поворот" +msgstr "Положение:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Переименовать слой" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "Пере_именовать" +#. TODO: annotate #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "Переименованный слой" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Добавка слоя" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Новый слой создан." @@ -1410,45 +1462,44 @@ msgid "Master _opacity" msgstr "Общая прозрачность" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "Атрибут" +msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU Lesser General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1598,50 +1649,50 @@ msgstr "Фрагмент" msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"." -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "Документ не выбран" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 msgid "Stroke width" msgstr "Толщина штриха" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 msgid "Join:" msgstr "Соединение:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 msgid "Miter join" msgstr "Острое" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 msgid "Round join" msgstr "Скругленное" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 msgid "Bevel join" msgstr "Фаска" @@ -1652,171 +1703,170 @@ msgstr "Фаска" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 msgid "Miter limit:" msgstr "Предел острия:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 msgid "Cap:" msgstr "Концы:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 msgid "Butt cap" msgstr "Плоские" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 msgid "Round cap" msgstr "Круглые" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 msgid "Square cap" msgstr "Квадратные" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 msgid "Dashes:" msgstr "Пунктир:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 msgid "Start Markers:" msgstr "Начальные маркеры:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 msgid "Mid Markers:" msgstr "Серединные маркеры:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "End Markers:" msgstr "Конечные маркеры:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен." #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Размещение" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Выровнять строки по левому краю" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Центрировать строки" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Выровнять строки по правому краю" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664 msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальный текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675 msgid "Vertical text" msgstr "Вертикальный текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 msgid "Line spacing:" msgstr "Межстрочный интервал:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 msgid "Set as default" msgstr "Сохранить как умолчание" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" msgstr "Строк:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" msgstr "Количество строк" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 msgid "Equal height" msgstr "Одинаковая высота" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 msgid "Align:" msgstr "Выровнять" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 msgid "Columns:" msgstr "Столбцов:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 msgid "Number of columns" msgstr "Сколько столбцов в таблице" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 msgid "Equal width" msgstr "Одинаковая ширина" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 msgid "Fit into selection box" msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 msgid "Set spacing:" msgstr "Установить интервал:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Вертикальный интервал между строк" +msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами" +msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Сгруппировать выделенные объекты" +msgstr "Расставить выделенные объекты" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." @@ -1849,11 +1899,11 @@ msgstr "Создать ветвь элемента" msgid "New text node" msgstr "Создать ветвь с текстом" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698 msgid "Duplicate node" msgstr "Дублировать ветвь" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902 msgid "Delete node" msgstr "Удалить ветвь" @@ -1897,21 +1947,21 @@ msgstr "Установить" msgid "Attribute value" msgstr "Значение атрибута" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 msgid "New element node..." msgstr "Создать ветвь элемента..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 msgid "Create" msgstr "Создать" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" @@ -1919,17 +1969,17 @@ msgstr "" "Невозможно установить %s: существует другой элемент со значением %" "s!" -#: ../src/document.cpp:361 +#: ../src/document.cpp:367 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Новый документ %d" -#: ../src/document.cpp:393 +#: ../src/document.cpp:399 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Документ в памяти %d" -#: ../src/document.cpp:536 +#: ../src/document.cpp:542 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Безымянный документ %d" @@ -1946,27 +1996,27 @@ msgstr "Закрываем контур" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:348 +#: ../src/dropper-context.cpp:358 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " альфа %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:360 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", усредненный с радиусом %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:360 msgid " under cursor" msgstr " под курсором" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:352 +#: ../src/dropper-context.cpp:362 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Отпустите кнопку мыши для установки цвета." -#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -1976,23 +2026,36 @@ msgstr "" "штриха. Перетаскивание вычисляет средний цвет области. Alt " "берет инверсный цвет. Ctrl+C копирует в буфер цвет под курсором." -#: ../src/extension/dependency.cpp:238 +#: ../src/event-log.cpp:34 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958 +msgid "_Undo" +msgstr "_Отменить" + +#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960 +msgid "_Redo" +msgstr "_Повторить" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:239 msgid "Dependency::" msgstr "Зависит от:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 +#: ../src/extension/dependency.cpp:240 msgid " type: " msgstr " tип: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +#: ../src/extension/dependency.cpp:241 msgid " location: " msgstr " расположение:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +#: ../src/extension/dependency.cpp:242 msgid " string: " msgstr " строка:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:244 +#: ../src/extension/dependency.cpp:245 msgid " description: " msgstr " описание:" @@ -2042,34 +2105,30 @@ msgstr "Невозможно создать файл журнала %s." #: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Имя:" #: ../src/extension/extension.cpp:678 -#, fuzzy msgid "ID:" msgstr "ID" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "State:" -msgstr "Начало:" +msgstr "Состояние:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Loaded" -msgstr "Узлы" +msgstr "Загружен" #: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Unloaded" -msgstr "Безымянный" +msgstr "Не загружен" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Деактивирован" #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:50 +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" @@ -2086,11 +2145,11 @@ msgstr "" "событий, находящегося здесь:" #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:59 +#: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Показывать диалог при запуске" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -2100,7 +2159,7 @@ msgstr "" "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет " "отменено." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2110,11 +2169,11 @@ msgstr "" "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут " "отличаться от ожидаемых." -#: ../src/extension/init.cpp:165 +#: ../src/extension/init.cpp:169 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями. Модули не будут загружены." -#: ../src/extension/init.cpp:179 +#: ../src/extension/init.cpp:183 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2123,76 +2182,68 @@ msgstr "" "Каталог модулей (%s) недоступен. Внешние модули из этого каталога не будут " "загружены." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 msgid "Blur Edge" -msgstr "Синий" +msgstr "Размывание края" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Blur Width" -msgstr "Ширина" +msgstr "Ширина размывания" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" +msgstr "Ширина размываемой области в пикселах" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of Steps" -msgstr "Количество строк" +msgstr "Сколько шагов" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Generate from Path" -msgstr "_Снять с контура" +msgstr "Использование контура" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим" +msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Convert text to path" -msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры" +msgstr "Преобразовать текст в контур" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "" +msgstr "Файл Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Градиент" +msgstr "Градиенты GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Редактор градиентов" +msgstr "Градиенты, используемые в GIMP" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2204,115 +2255,113 @@ msgstr "Inkscape: Предпросмотр" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "GNOME Print" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +msgid "Grid" +msgstr "Сетка" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Интервал по горизонтали" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Интервал по вертикали" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Сдвиг по горизонтали" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 msgid "Vertical Offset" msgstr "Сдвиг по вертикали" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115 -msgid "Grid" -msgstr "Сетка" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Render" -msgstr "Красный" +msgstr "Отрисовка" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "Вывод" +msgstr "Экспорт в LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "Файл LaTeX PSTricks" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "Печать в LaTeX" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" +msgstr "Файл рисунков OpenDocument" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy msgid "PovRay Output" -msgstr "Вывод" +msgstr "Экспорт в POV-Ray" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" +msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" +msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Postscript Output" -msgstr "Портрет" +msgstr "Экспорт в Postscript" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Text to Path" -msgstr "_Оконтурить" +msgstr "Текст в контур" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" +msgstr "Файлы Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Postscript File" -msgstr "Портрет" +msgstr "Файл Postscript" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112 msgid "Print Destination" msgstr "Куда печатать" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127 msgid "Print properties" msgstr "Свойства печати" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Печатать в PostScript" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " @@ -2321,11 +2370,11 @@ msgstr "" "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер " "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141 msgid "Print as bitmap" msgstr "Печатать как растр" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " @@ -2336,123 +2385,130 @@ msgstr "" "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на " "экране." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175 msgid "Print destination" msgstr "Куда печатать" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" +"Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n" +"оставьте пустым, чтобы использовать\n" +"обычный системный принтер.\n" "Используйте '> filename' для печати в файл. \n" "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 -msgid "write error occurred" -msgstr "произошла ошибка записи" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217 msgid "Postscript Print" -msgstr "Портрет" +msgstr "Печать в Postscript" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" -msgstr "Вывод" +msgstr "Импорт SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG" +msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Выйти из Inkscape" +msgstr "Экспорт в Inkscape SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" -msgstr "Вывод" +msgstr "Экспорт в SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Простой SVG (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "" +"Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +msgstr "Импорт файлов SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "SVGZ Output" -msgstr "Вывод" +msgstr "Экспорт в SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "" +msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "Печать в Windows 32-bit" + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134 +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "Печать с использованием операторов PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 +msgid "" +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" +"Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет " +"меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны." + +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528 +msgid "write error occurred" +msgstr "произошла ошибка записи" -#. A hack to internationalize the title properly -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s Preferences" -msgstr "Настройки" +#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555 +msgid "PDF Print" +msgstr "Печать в PDF" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -2466,39 +2522,39 @@ msgstr "Невозможно определить формат файла. Фа #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:130 +#: ../src/file.cpp:131 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903 +#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s" -#: ../src/file.cpp:243 +#: ../src/file.cpp:241 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно." -#: ../src/file.cpp:249 +#: ../src/file.cpp:247 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s " "заново?" -#: ../src/file.cpp:269 +#: ../src/file.cpp:267 msgid "Document reverted." msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию." -#: ../src/file.cpp:271 +#: ../src/file.cpp:269 msgid "Document not reverted." msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию." -#: ../src/file.cpp:385 +#: ../src/file.cpp:383 msgid "Select file to open" msgstr "Выберите файл" -#: ../src/file.cpp:521 +#: ../src/file.cpp:520 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." @@ -2506,11 +2562,11 @@ msgstr[0] "Удалено %i ненужное определение в & msgstr[1] "Удалено %i ненужных определения в <defs>." msgstr[2] "Удалено %i ненужных определений в <defs>." -#: ../src/file.cpp:526 +#: ../src/file.cpp:525 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Нет ненужных элементов в <defs>." -#: ../src/file.cpp:551 +#: ../src/file.cpp:550 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -2519,34 +2575,34 @@ msgstr "" "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, " "задано неизвестное расширение имени файла." -#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560 +#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559 msgid "Document not saved." msgstr "Документ не сохранен." -#: ../src/file.cpp:559 +#: ../src/file.cpp:558 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Невозможно сохранить файл %s." -#: ../src/file.cpp:569 +#: ../src/file.cpp:568 msgid "Document saved." msgstr "Документ сохранен." -#: ../src/file.cpp:617 +#: ../src/file.cpp:616 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "рисунок%s" -#: ../src/file.cpp:623 +#: ../src/file.cpp:622 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "рисунок-%d%s" -#: ../src/file.cpp:658 +#: ../src/file.cpp:657 msgid "Select file to save to" msgstr "Выберите файл для сохранения" -#: ../src/file.cpp:742 +#: ../src/file.cpp:741 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется." @@ -2554,48 +2610,48 @@ msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не треб msgid "Select file to import" msgstr "Выберите файл для импорта" -#: ../src/gradient-context.cpp:253 +#: ../src/gradient-context.cpp:260 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: ограничить угол" -#: ../src/gradient-context.cpp:254 +#: ../src/gradient-context.cpp:261 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: рисовать градиент вокруг начальной точки" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-context.cpp:462 +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Градиент для %d объектов; Ctrl ограничивает угол" +msgstr[0] "Градиент для %d объекта; Ctrl ограничивает угол" msgstr[1] "Градиент для %d объектов; Ctrl ограничивает угол" msgstr[2] "Градиент для %d объектов; Ctrl ограничивает угол" -#: ../src/gradient-context.cpp:458 +#: ../src/gradient-context.cpp:466 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Выделите объекты, к которым будет применен градиент." -#: ../src/gradient-drag.cpp:57 +#: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Linear gradient start" msgstr "Линейный градиент: начало" #. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:58 +#: ../src/gradient-drag.cpp:62 msgid "Linear gradient end" msgstr "Линейный градиент: конец" -#: ../src/gradient-drag.cpp:59 +#: ../src/gradient-drag.cpp:63 msgid "Radial gradient center" msgstr "Радиальный градиент: центр" -#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 +#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Радиальный градиент: радиус" -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +#: ../src/gradient-drag.cpp:66 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Радиальный градиент: фокус" -#: ../src/gradient-drag.cpp:651 +#: ../src/gradient-drag.cpp:657 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " @@ -2604,11 +2660,11 @@ msgstr "" "%s для: %s%s; Ctrl ограничивает угол, Ctrl+Alt фиксирует " "угол, Ctrl+Shift масштабирует вокруг центра" -#: ../src/gradient-drag.cpp:654 +#: ../src/gradient-drag.cpp:660 msgid " (stroke)" msgstr "(штрих)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 +#: ../src/gradient-drag.cpp:663 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" @@ -2616,8 +2672,8 @@ msgstr "" "Центр и фокус радиального градиента; перетаскивание с " "Shift отделяет фокус" -#: ../src/gradient-drag.cpp:660 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-drag.cpp:666 +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" @@ -2625,7 +2681,7 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"Точка градиента, общая для %d градиентов; перетаскивание с Shift%d градиента; перетаскивание с Shift разделяет точки" msgstr[1] "" "Точка градиента, общая для %d градиентов; перетаскивание с Shift, not a number. -#: ../src/interface.cpp:951 +#: ../src/interface.cpp:952 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Войти в группу #%s" -#: ../src/interface.cpp:962 +#: ../src/interface.cpp:963 msgid "Go to parent" msgstr "На уровень выше" -#: ../src/interface.cpp:1105 +#: ../src/interface.cpp:1108 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные" -#: ../src/interface.cpp:1268 +#: ../src/interface.cpp:1273 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Переписать %s" -#: ../src/interface.cpp:1289 +#: ../src/interface.cpp:1294 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " "current document?" msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?" -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "Jabber-соединение потеряно" - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение" -msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения" -msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений" - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "Очередь на прием пуста." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки." -msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки." -msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 -#, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "%s покинул комнату разговоров." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой." - -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером." - -#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following -#. scenario has occurred: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. -#. -#. Or, we might have the following scenario: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. -#. -#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, -#. so we reject all others. -#. -#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about -#. the best we can do without changing the protocol. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149 -msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153 -msgid "" -"The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " -"while you were waiting on an invitation response.\n" -"\n" -"The invitation from %1 has been rejected." -msgstr "" +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 +msgid "_Write session file:" +msgstr "_Записать файл сессии:" -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 пригласил вас на сессию совместного рисования." -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1" - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" "Вы хотите принять приглашение %1 на сессию совместного рисования?" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174 -msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." -msgstr "" -"Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n" -"Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений." - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51 msgid "Accept invitation" msgstr "Принять приглашение" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52 msgid "Decline invitation" msgstr "Отклонить приглашение" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182 -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Принять приглашение в новом окне документа" - -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233 -msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" -msgstr "" -"Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования с " -"%1" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102 msgid "" "The user %1 has refused your " "whiteboard invitation.\n" @@ -3070,7 +3030,7 @@ msgstr "" "\n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " @@ -3080,65 +3040,29 @@ msgstr "" "послать приглашение пользователю %1 еще раз или пригласить другого " "пользователя." -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289 +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117 +#, fuzzy msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" +"The user %1 is using an " +"incompatible version of Inkboard.\n" "\n" msgstr "" "Пользователь %1 уже рисует с " "вами.\n" "\n" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292 +#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120 msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -"invitation to a different user." +"Inkscape cannot connect to %1.\n" +"\n" +"You are still connected to a Jabber server as %2." msgstr "" -"Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь %1 и можете " -"послать приглашение другому пользователю." - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_Записать файл сессии:" - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 -#, c-format -msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "%s зашел в комнату для разговоров." - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, c-format -msgid "%u change in receive queue." -msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение." -msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение." -msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение." - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 -#, c-format -msgid "%u change in send queue." -msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку." -msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку." -msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку." #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with -#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for -#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, -#. * as indicated by it being a g_warning string). -#. * -#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the -#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in -#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. -#. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 +#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169 msgid "" "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" @@ -3146,180 +3070,68 @@ msgstr "" "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни " "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 +#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60 +msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +msgstr "" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "Укажите местоположение и имя файла" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "Укажите имя файла" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 -msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "SSL-сертификат не найден" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " -"does not match the Jabber server's hostname." -msgstr "" -"SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, " -"несовпадающего с именем узла Jabber-сервера." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -"fingerprint." -msgstr "" -"SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный " -"fingerprint." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 -msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения." - -#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when -#. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 -msgid "" -"%1\n" -"\n" -"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -msgstr "" -"%1\n" -"\n" -"Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 -msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 -msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 -msgid "Cancel connection" -msgstr "Завершить соединение" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 -#, c-format -msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "Установлена сессия совместного рисования с %s." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 -#, c-format -msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "%s прекратил рисование с вами и ушел." - -#. Inform the user -#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. -#. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 -msgid "" -"The user %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"Пользователь %1 прекратил " -"рисование с вами и ушел.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " -"new session to %1 or a different user." -msgstr "" -"Вы все еще соединены с Jabber-сервером как %2 и можете установить " -"новую сессию совместного рисования с %1 или другим пользователем." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 -msgid "" -"Could not open file %1 for session recording.\n" -"The error encountered was: %2.\n" -"\n" -"You may select a different location to record the session, or you may opt to " -"not record this session." -msgstr "" -"Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n" -"Обнаружена следующая ошибка: %2.\n" -"\n" -"Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать " -"сессию вовсе." - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 -msgid "Choose a different location" -msgstr "Выберите другой каталог" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 -msgid "Skip session recording" -msgstr "Пропустить запись сессии" - -#: ../src/knot.cpp:419 +#: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Перемещение отменено." -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357 +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango" -#: ../src/main.cpp:194 +#: ../src/main.cpp:197 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Напечатать версию Inkscape" -#: ../src/main.cpp:199 +#: ../src/main.cpp:202 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)" -#: ../src/main.cpp:204 +#: ../src/main.cpp:207 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)" -#: ../src/main.cpp:209 +#: ../src/main.cpp:212 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Открыть указанные документы" -#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 -#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 +#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 +#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:305 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../src/main.cpp:214 +#: ../src/main.cpp:217 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для " "передачи программе)" -#: ../src/main.cpp:219 +#: ../src/main.cpp:222 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Экспортировать документ в файл PNG" -#: ../src/main.cpp:224 +#: ../src/main.cpp:227 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)" -#: ../src/main.cpp:225 +#: ../src/main.cpp:228 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:229 +#: ../src/main.cpp:232 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -3327,20 +3139,19 @@ msgstr "" "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по " "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)" -#: ../src/main.cpp:230 +#: ../src/main.cpp:233 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:234 +#: ../src/main.cpp:237 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)" -#: ../src/main.cpp:239 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:242 msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)" +msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст" -#: ../src/main.cpp:244 +#: ../src/main.cpp:247 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -3348,140 +3159,144 @@ msgstr "" "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG " "единицах)" -#: ../src/main.cpp:249 +#: ../src/main.cpp:252 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:250 +#: ../src/main.cpp:253 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" -#: ../src/main.cpp:254 +#: ../src/main.cpp:257 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:255 +#: ../src/main.cpp:258 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" -#: ../src/main.cpp:259 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:262 msgid "The ID of the object to export" -msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)" +msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта" -#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 +#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:266 +#: ../src/main.cpp:269 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты " "(только с опцией export-id)" -#: ../src/main.cpp:271 +#: ../src/main.cpp:274 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с " "опцией export-id)" -#: ../src/main.cpp:276 +#: ../src/main.cpp:279 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)" -#: ../src/main.cpp:277 +#: ../src/main.cpp:280 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" -#: ../src/main.cpp:281 +#: ../src/main.cpp:284 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)" -#: ../src/main.cpp:282 +#: ../src/main.cpp:285 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" -#: ../src/main.cpp:286 +#: ../src/main.cpp:289 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или " "inkscape:)" -#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Экспортировать документ в файл PS" -#: ../src/main.cpp:296 +#: ../src/main.cpp:299 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Экспортировать документ в файл EPS" -#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Экспортировать документ в файл PS" + +#: ../src/main.cpp:309 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)" -#: ../src/main.cpp:306 +#: ../src/main.cpp:314 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не " "рисунка (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:312 +#: ../src/main.cpp:320 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:318 +#: ../src/main.cpp:326 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:324 +#: ../src/main.cpp:332 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:338 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id" -#: ../src/main.cpp:335 +#: ../src/main.cpp:343 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Идентификатор объекта для запроса" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:341 +#: ../src/main.cpp:349 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти" -#: ../src/main.cpp:346 +#: ../src/main.cpp:354 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию " "любой клавиши или кнопки мыши" -#: ../src/main.cpp:351 +#: ../src/main.cpp:359 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm" -#: ../src/main.cpp:356 +#: ../src/main.cpp:364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа" -#: ../src/main.cpp:549 +#: ../src/main.cpp:559 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -3497,85 +3312,82 @@ msgstr "_Новый" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" -msgstr "Открыть _недавние" +msgstr "Открыть н_едавние" #: ../src/menus-skeleton.h:54 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Вставить стиль" +msgstr "Вставить разм_ер" -#: ../src/menus-skeleton.h:75 +#: ../src/menus-skeleton.h:76 msgid "Clo_ne" -msgstr "Кло_нировать" +msgstr "Клон_ы" -#: ../src/menus-skeleton.h:92 +#: ../src/menus-skeleton.h:93 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../src/menus-skeleton.h:93 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_Zoom" -msgstr "Масштаб" +msgstr "_Масштаб" -#: ../src/menus-skeleton.h:110 +#: ../src/menus-skeleton.h:111 msgid "Show/Hide" msgstr "Показать или спрятать" -#: ../src/menus-skeleton.h:115 +#: ../src/menus-skeleton.h:116 msgid "_Display mode" -msgstr "" +msgstr "Отобр_ажение" -#: ../src/menus-skeleton.h:134 +#: ../src/menus-skeleton.h:136 msgid "_Layer" msgstr "С_лой" -#: ../src/menus-skeleton.h:151 +#: ../src/menus-skeleton.h:155 msgid "_Object" msgstr "_Объект" -#: ../src/menus-skeleton.h:159 +#: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" -msgstr "" +msgstr "О_бтравочный контур" -#: ../src/menus-skeleton.h:163 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:167 msgid "Mas_k" -msgstr "Метка" +msgstr "_Маска" -#: ../src/menus-skeleton.h:167 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:171 msgid "Patter_n" -msgstr "Текстурная заливка" +msgstr "_Текстура" -#: ../src/menus-skeleton.h:186 +#: ../src/menus-skeleton.h:190 msgid "_Path" msgstr "_Контуры" -#: ../src/menus-skeleton.h:209 +#: ../src/menus-skeleton.h:213 msgid "_Text" msgstr "_Текст" -#: ../src/menus-skeleton.h:221 -msgid "Effects" +#: ../src/menus-skeleton.h:225 +#, fuzzy +msgid "Effe_cts" msgstr "Эффекты" -#: ../src/menus-skeleton.h:228 +#: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "_Доска" -#: ../src/menus-skeleton.h:241 +#: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../src/menus-skeleton.h:243 +#: ../src/menus-skeleton.h:238 msgid "Tutorials" msgstr "Учебники" -#: ../src/node-context.cpp:359 +#: ../src/node-context.cpp:366 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" @@ -3583,19 +3395,44 @@ msgstr "" "Ctrl: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/" "вертикали; Ctrl+Alt: двигать вдоль уса или прямого фрагмента" -#: ../src/node-context.cpp:360 +#: ../src/node-context.cpp:367 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Shift: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба " "уса" -#: ../src/node-context.cpp:361 +#: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: зафиксировать длину уса; Ctrl+Alt: двигать вдоль усов" -#: ../src/nodepath.cpp:1006 +#. drag curve +#: ../src/node-context.cpp:624 +msgid "Drag curve" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Stamp" +msgstr "Прилипание" + +#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247 +#, fuzzy +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали" + +#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249 +#, fuzzy +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали" + +#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983 +#, fuzzy +msgid "Move nodes" +msgstr "Опустить ветвь" + +#: ../src/nodepath.cpp:1259 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -3603,12 +3440,65 @@ msgstr "" "Ус узла: перетаскивание с Ctrl ограничивает угол; с Alt " "фиксирует длину; с Shift синхронно вращает противоположный ус" -#: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536 -#: ../src/nodepath.cpp:1548 +#: ../src/nodepath.cpp:1430 +#, fuzzy +msgid "Align nodes" +msgstr "Выровнять по верхним краям" + +#: ../src/nodepath.cpp:1492 +#, fuzzy +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Расставить" + +#: ../src/nodepath.cpp:1531 +#, fuzzy +msgid "Add nodes" +msgstr "Добавить узлы" + +#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592 +#, fuzzy +msgid "Add node" +msgstr "Добавить узлы" + +#: ../src/nodepath.cpp:1668 +#, fuzzy +msgid "Break path" +msgstr "_Разбить" + +#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809 +#: ../src/nodepath.cpp:1821 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Для соединения выделите два оконечных узла." -#: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811 +#: ../src/nodepath.cpp:1743 +#, fuzzy +msgid "Close subpath" +msgstr "Закрываем контур" + +#: ../src/nodepath.cpp:1795 +#, fuzzy +msgid "Join nodes" +msgstr "оконечный узел" + +#: ../src/nodepath.cpp:1842 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:1896 +#, fuzzy +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом" + +#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059 +#, fuzzy +msgid "Delete nodes" +msgstr "Удалить ветвь" + +#: ../src/nodepath.cpp:2020 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." @@ -3616,11 +3506,34 @@ msgstr "" "Выделите два неоконечных узла контура, чтобы удалить сегменты между " "ними" -#: ../src/nodepath.cpp:1907 +#: ../src/nodepath.cpp:2189 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Невозможно найти контур между узлами." -#: ../src/nodepath.cpp:2954 +#: ../src/nodepath.cpp:2218 +#, fuzzy +msgid "Delete segment" +msgstr "Удалить выделение" + +#: ../src/nodepath.cpp:2240 +msgid "Change segment type" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946 +msgid "Change node type" +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:3214 +#, fuzzy +msgid "Retract handle" +msgstr "Прямоугольник" + +#: ../src/nodepath.cpp:3262 +#, fuzzy +msgid "Move node handle" +msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов" + +#: ../src/nodepath.cpp:3402 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3631,7 +3544,22 @@ msgstr "" "ограничивает угол; с Alt фиксирует длину; с Shift синхронно " "вращает противоположный ус" -#: ../src/nodepath.cpp:3469 +#: ../src/nodepath.cpp:3580 +#, fuzzy +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Поднять ветвь" + +#: ../src/nodepath.cpp:3705 +#, fuzzy +msgid "Scale nodes" +msgstr "Поднять ветвь" + +#: ../src/nodepath.cpp:3752 +#, fuzzy +msgid "Flip nodes" +msgstr "линий" + +#: ../src/nodepath.cpp:3917 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3640,50 +3568,56 @@ msgstr "" "по горизонтали/вертикали; с Ctrl+Alt - вдоль усов" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3672 +#: ../src/nodepath.cpp:4120 msgid "end node" msgstr "оконечный узел" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3677 +#: ../src/nodepath.cpp:4125 msgid "cusp" msgstr "острый" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3680 +#: ../src/nodepath.cpp:4128 msgid "smooth" msgstr "гладкий" -#: ../src/nodepath.cpp:3682 +#: ../src/nodepath.cpp:4130 msgid "symmetric" msgstr "симметричный" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3688 +#: ../src/nodepath.cpp:4136 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с Shift)" -#: ../src/nodepath.cpp:3690 +#: ../src/nodepath.cpp:4138 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "один ус втянут (вытаскивается с Shift)" -#: ../src/nodepath.cpp:3693 +#: ../src/nodepath.cpp:4141 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с Shift)" -#: ../src/nodepath.cpp:3705 -msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" -msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы" +#: ../src/nodepath.cpp:4153 +msgid "" +"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " +"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " +"rotate" +msgstr "" +"Перетаскивайте узлы или рычаги; Alt+перетаскивание узлов для " +"лепки; клавиши со стрелками для смещения узлов, < > для " +"масштабирования, [ ] для вращения" -#: ../src/nodepath.cpp:3706 +#: ../src/nodepath.cpp:4154 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел" -#: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744 +#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов." -#: ../src/nodepath.cpp:3736 +#: ../src/nodepath.cpp:4181 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3701,11 +3635,11 @@ msgstr[2] "" "Выделено 0 из %i узлов. Чтобы выделить узлы, используйте " "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой." -#: ../src/nodepath.cpp:3742 +#: ../src/nodepath.cpp:4187 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее." -#: ../src/nodepath.cpp:3750 +#: ../src/nodepath.cpp:4195 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." @@ -3713,7 +3647,22 @@ msgstr[0] "%i из %i узла выделен; %s. %s." msgstr[1] "%i из %i узлов выделено; %s. %s." msgstr[2] "%i из %i узлов выделено; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:3756 +#: ../src/nodepath.cpp:4202 +#, c-format +msgid "" +"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"%i из %i узла выделен в %i из %i субконтуров. %s." +msgstr[1] "" +"%i из %i узлов выделено в %i из %i субконтуров. %" +"s." +msgstr[2] "" +"%i из %i узлов выделено в %i из %i субконтуров. %" +"s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4208 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3825,75 +3774,84 @@ msgstr "Вращать текстурную заливку, Ctrl msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Изменять размер текстовой рамки" -#: ../src/path-chemistry.cpp:55 +#: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Выделите как минимум два объекта для объединения." -#: ../src/path-chemistry.cpp:62 +#: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "" "Как минимум один из объектов не является контуром, поэтому " "объединение невозможно." -#: ../src/path-chemistry.cpp:70 +#: ../src/path-chemistry.cpp:71 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "Нельзя объединять объекты из разных групп или слоев." -#: ../src/path-chemistry.cpp:152 +#: ../src/path-chemistry.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Combine" +msgstr "Совокупно" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Выделите контур(ы) для разбиения." -#: ../src/path-chemistry.cpp:228 +#: ../src/path-chemistry.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Break Apart" +msgstr "_Разбить" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "В выделении нет разбиваемых контуров." -#: ../src/path-chemistry.cpp:249 +#: ../src/path-chemistry.cpp:256 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Выделите объекты для преобразования в контур." -#: ../src/path-chemistry.cpp:294 +#: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "В выделении нет объектов, преобразуемых в контур." -#: ../src/path-chemistry.cpp:345 +#: ../src/path-chemistry.cpp:353 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Выделите контур(ы) для разворота." -#: ../src/path-chemistry.cpp:371 +#: ../src/path-chemistry.cpp:380 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "В выделении нет контуров для разворота." -#: ../src/pen-context.cpp:218 -#, fuzzy +#: ../src/pen-context.cpp:224 msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Рисовать произвольные контуры" +msgstr "Рисование отменено" -#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 +#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233 msgid "Continuing selected path" msgstr "Продолжение выделенного контура" -#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 +#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242 msgid "Creating new path" msgstr "Создание нового контура" -#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 +#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246 msgid "Appending to selected path" msgstr "Добавление к выделенному контуру" -#: ../src/pen-context.cpp:539 +#: ../src/pen-context.cpp:545 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Щелчок или щелчок + перетаскивание закрывают этот контур." -#: ../src/pen-context.cpp:549 +#: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Щелчок или щелчок + перетаскивание продолжает контур из этой " "точки." -#: ../src/pen-context.cpp:1040 +#: ../src/pen-context.cpp:1044 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3902,7 +3860,7 @@ msgstr "" "%s: угол %3.2f°, расстояние %s; Ctrl ограничивает угол, " "Enter завершает контур" -#: ../src/pen-context.cpp:1065 +#: ../src/pen-context.cpp:1069 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3911,7 +3869,7 @@ msgstr "" "Ус узла кривой: угол %3.2f°, длина %s; Ctrl ограничивает " "угол" -#: ../src/pen-context.cpp:1095 +#: ../src/pen-context.cpp:1099 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3920,25 +3878,24 @@ msgstr "" "%s: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с Ctrl ограничивает " "угол; с Shift синхронно вращает противоположный ус" -#: ../src/pen-context.cpp:1129 -#, fuzzy +#: ../src/pen-context.cpp:1133 msgid "Drawing finished" -msgstr "Рисунок" +msgstr "Рисование закончено" -#: ../src/pencil-context.cpp:315 +#: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Отпустите здесь для закрытия и завершения контура." -#: ../src/pencil-context.cpp:321 +#: ../src/pencil-context.cpp:327 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Рисуется произвольный контур" -#: ../src/pencil-context.cpp:326 +#: ../src/pencil-context.cpp:332 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Перетащите для продолжения контура из этой точки." #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:384 +#: ../src/pencil-context.cpp:390 msgid "Finishing freehand" msgstr "Завершается произвольный контур" @@ -3948,7 +3905,7 @@ msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" -"%s не является файлом настроек.\n" +"%s не является корректным файлом настроек.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 @@ -3956,10 +3913,10 @@ msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" -"Inkscape будет использовать настройки по умолчанию. Измененные настройки не " -"будут сохранены." +"Inkscape запустится с исходными настройками.\n" +"Измененные настройки не будут сохранены." -#: ../src/rect-context.cpp:372 +#: ../src/rect-context.cpp:377 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -3967,7 +3924,7 @@ msgstr "" "Ctrl: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, " "закругленные углы" -#: ../src/rect-context.cpp:467 +#: ../src/rect-context.cpp:472 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -3976,6 +3933,11 @@ msgstr "" "Прямоугольник: %s x %s; с Ctrl: квадрат или прямоугольник с " "целым соотношением сторон, с Shift рисовать вокруг начальной точки" +#: ../src/rect-context.cpp:490 +#, fuzzy +msgid "Create rectangle" +msgstr "Искать в прямоугольниках" + #: ../src/select-context.cpp:226 msgid "Move canceled." msgstr "Перемещение отменено." @@ -3998,128 +3960,269 @@ msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "Alt: выделять под выделенным, двигать выделение" #: ../src/select-context.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" -"Выделенный объект не является контуром, втяжка/растяжка невозможны." +msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Delete text" +msgstr "Удалить ветвь" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:225 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Ничего не было удалено." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "У_далить" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:257 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Выделите объекты для дублирования." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:423 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 +msgid "Duplicate" +msgstr "Продублировать" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Delete all" +msgstr "У_далить" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:430 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Выделите два и более объекта для группирования." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:431 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:438 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Выделите как минимум два объекта для группирования." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:516 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49 +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:524 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Выделите группу для разгруппирования." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:557 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:565 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "В выделении нет групп для разгруппирования." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:626 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:571 #, fuzzy +msgid "Ungroup" +msgstr "Разгр_уппировать" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Выделите объекты для поднятия." +msgstr "Выделите объект(ы) для поднятия." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Нельзя поднять или опустить объекты из разных групп или слоев." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:676 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:673 +#, fuzzy +msgid "Raise" +msgstr "П_однять" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:686 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Выделите объект(ы) для поднятия на самый верх." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Raise to top" +msgstr "Поднять на _передний план" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Выделите объект(ы) для опускания." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:768 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:766 +#, fuzzy +msgid "Lower" +msgstr "Опу_стить" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:780 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Выделите объект(ы) для опускания на самый низ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:809 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 +#, fuzzy +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Опустить на _задний план" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:822 msgid "Nothing to undo." msgstr "Нет отменяемых операций." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:816 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:829 msgid "Nothing to redo." msgstr "Нет повторяемых операций." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:986 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:999 msgid "Nothing was copied." msgstr "Ничего не было скопировано." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "В буфере обмена ничего нет." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Вст_авить" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Выделите объект(ы) для применения стиля." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 #, fuzzy +msgid "Paste style" +msgstr "Вставить _стиль" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Выделите объект(ы) для применения стиля." +msgstr "Выделите объект(ы) для применения размера." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187 +#, fuzzy +msgid "Paste size" +msgstr "Вставить разм_ер" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228 +#, fuzzy +msgid "Paste size separately" +msgstr "Вставить размер раздельно" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Выделите объект(ы) для перемещения на слой выше." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 +#, fuzzy +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Перемещен на следующий слой." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 msgid "No more layers above." msgstr "Выше слоев нет." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Выделите объект(ы) для перемещения на слой ниже." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 +#, fuzzy +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Перемещен на предыдущий слой." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "No more layers below." msgstr "Ниже слоев нет." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940 -msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Выделите клон для отсоединения." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 +#, fuzzy +msgid "Remove transform" +msgstr "Убрать _трансформацию" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "В выделении нет клонов." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566 +#, fuzzy +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Выделите клон, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите связанную " -"втяжку, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите текст по контуру, чтобы перейти к его контуру. Выделите текст в рамке, чтобы " -"перейти к рамке." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594 +#, fuzzy +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Rotate" +msgstr "_Вращение" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "Scale" +msgstr "_Масштаб" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702 +msgid "Move vertically" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "Move horizontally" +msgstr "По _горизонтали" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736 +#: ../src/seltrans.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "_Смещение" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730 +msgid "Nudge vertically by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733 +msgid "Nudge horizontally by pixels" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65 +msgid "Clone" +msgstr "Клон" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014 +msgid "Select a clone to unlink." +msgstr "Выделите клон для отсоединения." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "В выделении нет клонов." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 +#, fuzzy +msgid "Unlink clone" +msgstr "О_тсоединить клон" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063 +msgid "" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." +msgstr "" +"Выделите клон, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите связанную " +"втяжку, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите текст по контуру, чтобы перейти к его контуру. Выделите текст в рамке, чтобы " +"перейти к рамке." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" -"Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)" +"Невозможно найти выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по " +"контуру, завёрстанный текст?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" @@ -4127,113 +4230,138 @@ msgstr "" "Объект, который вы пытаетесь выделить, невидим (находится в <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Выделите объект(ы) для преобразования в текстуру." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195 +#, fuzzy +msgid "Objects to pattern" +msgstr "_Объект(ы) в текстуру" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Выделите объект с текстурной заливкой для извлечения из него объектов." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "В выделении нет текстурной заливки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267 +#, fuzzy +msgid "Pattern to objects" +msgstr "_Текстуру в объект(ы)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Выделите объект(ы) для создания растровой копии." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417 #, fuzzy +msgid "Create bitmap" +msgstr "Рисовать спирали" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Выделите объект(ы) для применения стиля." +msgstr "" +"Выделите объект(ы), из которых будет создан обтравочный контур или " +"маска." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Выделите объект(ы) для применения стиля." +msgstr "" +"Выделите объект-маску и объект(ы), к которым применить обтравочный " +"контур или маску." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543 #, fuzzy +msgid "Set clipping path" +msgstr "Закрываем контур" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Set mask" +msgstr "Звезды" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Выделите текст для удаления ручного кернинга." +msgstr "" +"Выделите объект(ы), с которых нужно снять обтравочный контур или " +"маску." -#: ../src/selection-describer.cpp:41 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626 +#, fuzzy +msgid "Release clipping path" +msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628 +#, fuzzy +msgid "Release mask" +msgstr "_Снять" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672 #, fuzzy +msgid "Fit page to selection" +msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения" + +#: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" -msgstr "in" +msgstr "Ссылка" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "Окружность" +msgstr "Окружность" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "Текст в рамке создан." - -#: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Group" -msgstr "С_группировать" +msgstr "Текст в рамке" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Растры" +msgstr "Растр" #: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "Лицензия" +msgstr "Линия" #: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "_Контуры" +msgstr "Контур" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "Полилиния" +msgstr "Полилиния" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Clone" -msgstr "Кло_нировать" - #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "Смещение" +msgstr "Растянутый контур" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Spiral" msgstr "Спираль" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Star" msgstr "Звезда" @@ -4250,50 +4378,49 @@ msgstr "" "вокруг выделяемых объектов." #: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy msgid "root" msgstr "(корень)" #: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " в слое %s" +msgstr "слой %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " в слое %s" +msgstr "слой %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr " в %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Войти в группу #%s" +msgstr " в группе %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%s в %i слое. %s." -msgstr[1] "%s в %i слоях. %s." -msgstr[2] "%s в %i слоях. %s." +msgstr[0] " в %i родителе (%s)" +msgstr[1] " в %i родителях (%s)" +msgstr[2] " в %i родителях (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "%s в %i слое. %s." -msgstr[1] "%s в %i слоях. %s." -msgstr[2] "%s в %i слоях. %s." +msgstr[0] " в %i слое." +msgstr[1] " в %i слоях." +msgstr[2] " в %i слоях.." #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -4318,46 +4445,56 @@ msgstr[2] "%i объектов выделено." #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "Найден %d объект (из %d), %s соответствие." -msgstr[1] "Найдено %d объекта (из %d), %s соответствия." -msgstr[2] "Найдено %d объектов (из %d), %s соответствий." +msgstr[0] "%i объект типа %s" +msgstr[1] "%i объекта типа %s" +msgstr[2] "%i объектов типа %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "Найден %d объект (из %d), %s соответствие." -msgstr[1] "Найдено %d объекта (из %d), %s соответствия." -msgstr[2] "Найдено %d объектов (из %d), %s соответствий." +msgstr[0] "%i объект типов %s, %s" +msgstr[1] "%i объекта типов %s, %s" +msgstr[2] "%i объектов типов %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "Найден %d объект (из %d), %s соответствие." -msgstr[1] "Найдено %d объекта (из %d), %s соответствия." -msgstr[2] "Найдено %d объектов (из %d), %s соответствий." +msgstr[0] "Найден %d объект типов %s, %s, %s" +msgstr[1] "Найдено %d объекта типов %s, %s, %s" +msgstr[2] "Найдено %d объектов типов %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i из %i узла выделен. %s." -msgstr[1] "%i из %i узлов выделено. %s." -msgstr[2] "%i из %i узлов выделено. %s." +msgstr[0] "%i объект типов %i" +msgstr[1] "%i объекта типов %i" +msgstr[2] "%i объектов типов %i" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:448 +#: ../src/seltrans.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Set center" +msgstr "Выберите принтер" + +#: ../src/seltrans.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Skew" +msgstr "С_кос" + +#: ../src/seltrans.cpp:477 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4365,39 +4502,44 @@ msgstr "" "Центр вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с " "Shift также происходит относительно этого центра" -#: ../src/seltrans.cpp:475 +#: ../src/seltrans.cpp:504 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Сжать или растянуть выделение; с Ctrl - сохранять пропорцию; с " -"Shift - вокруг центра вращения" +"Сжать или растянуть выделение; с Ctrl — сохранять пропорцию; с " +"Shift — вокруг центра вращения" -#: ../src/seltrans.cpp:476 +#: ../src/seltrans.cpp:505 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"Менять размер выделения; с Ctrl - сохранять пропорцию; с " -"Shift - вокруг центра вращения" +"Менять размер выделения; с Ctrl —сохранять пропорцию; с " +"Shift — вокруг центра вращения" -#: ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/seltrans.cpp:509 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" -"Перекашивать выделение; с Ctrl - ограничивать угол; с " -"Shift - вокруг противоположной стороны" +"Перекашивать выделение; с Ctrl — ограничивать угол; с " +"Shift — вокруг противоположной стороны" -#: ../src/seltrans.cpp:481 +#: ../src/seltrans.cpp:510 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" -"Вращать выделение; с Ctrl - ограничивать угол; с Shift " -"- вокруг противоположного угла" +"Вращать выделение; с Ctrl — ограничивать угол; с Shift " +"— вокруг противоположного угла" + +#: ../src/seltrans.cpp:641 +#, fuzzy +msgid "Reset center" +msgstr "Поднять текущий слой" -#: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918 +#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -4405,24 +4547,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:989 +#: ../src/seltrans.cpp:1090 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Перекашивание: %0.2f°; Ctrl ограничивает угол" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1038 +#: ../src/seltrans.cpp:1139 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Вращение: %0.2f°; Ctrl ограничивает угол" -#: ../src/seltrans.cpp:1082 +#: ../src/seltrans.cpp:1183 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Переместить центр в %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1335 +#: ../src/seltrans.cpp:1441 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4463,7 +4605,7 @@ msgstr "Дуга" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 msgid "Flow region" -msgstr "Рамка верстки" +msgstr "Область вёрстки" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see @@ -4471,23 +4613,23 @@ msgstr "Рамка верстки" #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" -msgstr "Область, исключенная из верстки" +msgstr "Область, исключённая из вёрстки" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Текст в рамке (символов: %d)" -msgstr[1] "Текст в рамке (символов: %d)" -msgstr[2] "Текст в рамке (символов: %d)" +msgstr[0] "Завёрстанный текст (%d символ)" +msgstr[1] "Завёрстанный текст (%d символа)" +msgstr[2] "Завёрстанный текст (%d символов)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Связанный текст в рамке (символов: %d)" -msgstr[1] "Связанный текст в рамке (символов: %d)" -msgstr[2] "Связанный текст в рамке (символов: %d)" +msgstr[0] "Связанный завёрстанный текст в рамке (%d символ)" +msgstr[1] "Связанный завёрстанный текст (%d символа)" +msgstr[2] "Связанный завёрстанный текст (%d символов)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" @@ -4515,7 +4657,7 @@ msgstr "Изображение без ссылки: %s" msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Изображение %d x %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:689 +#: ../src/sp-item-group.cpp:702 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -4523,7 +4665,7 @@ msgstr[0] "Группа из %d объекта" msgstr[1] "Группа из %d объектов" msgstr[2] "Группа из %d объектов" -#: ../src/sp-item.cpp:836 +#: ../src/sp-item.cpp:847 msgid "Object" msgstr "Объект" @@ -4551,7 +4693,7 @@ msgstr "втянута" msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Динамическая втяжка, %s на %f pt" -#: ../src/sp-path.cpp:123 +#: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" @@ -4578,7 +4720,7 @@ msgstr "Прямоугольник" msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Спираль на %3f оборотов" -#: ../src/sp-star.cpp:281 +#: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" @@ -4586,7 +4728,7 @@ msgstr[0] "Звезда с %d лучом" msgstr[1] "Звезда с %d лучами" msgstr[2] "Звезда с %d лучами" -#: ../src/sp-star.cpp:285 +#: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" @@ -4594,64 +4736,94 @@ msgstr[0] "Многоугольник с %d вершиной" msgstr[1] "Многоугольник с %d вершинами" msgstr[2] "Многоугольник с %d вершинами" -#: ../src/sp-switch.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-switch.cpp:96 +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Группа из %d объекта" -msgstr[1] "Группа из %d объектов" -msgstr[2] "Группа из %d объектов" +msgstr[0] "Условная группа из %d объекта" +msgstr[1] "Условная группа из %d объектов" +msgstr[2] "Условная группа из %d объектов" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:409 +#: ../src/sp-text.cpp:411 msgid "<no name found>" msgstr "<нет имени>" -#: ../src/sp-text.cpp:415 +#: ../src/sp-text.cpp:417 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Текст по контуру (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:416 +#: ../src/sp-text.cpp:418 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Текст (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:300 +#: ../src/sp-use.cpp:313 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:308 +#: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Клон: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:312 +#: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "Осиротевший клон" -#: ../src/spiral-context.cpp:331 +#: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: ограничить угол" -#: ../src/spiral-context.cpp:333 +#: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: зафиксировать радиус спирали" -#: ../src/spiral-context.cpp:437 +#: ../src/spiral-context.cpp:443 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Спираль: радиус %s, угол %5g°; Ctrl ограничивает угол" -#: ../src/splivarot.cpp:100 +#: ../src/splivarot.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Union" +msgstr "С_умма" + +#: ../src/splivarot.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Intersection" +msgstr "_Пересечение" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Difference" +msgstr "_Разность" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Exclusion" +msgstr "_Исключающее ИЛИ" + +#: ../src/splivarot.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Division" +msgstr "Р_азделить" + +#: ../src/splivarot.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Cut Path" +msgstr "Разр_езать контур" + +#: ../src/splivarot.cpp:110 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Для логической операции нужно выбрать не менее 2 контуров." -#: ../src/splivarot.cpp:106 +#: ../src/splivarot.cpp:116 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." @@ -4659,7 +4831,7 @@ msgstr "" "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура " "выделите ровно 2 контура" -#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138 +#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -4668,48 +4840,53 @@ msgstr "" "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания " "контура." -#: ../src/splivarot.cpp:168 +#: ../src/splivarot.cpp:178 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Один из объектов не является контуром, логическая операция невозможна." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:548 +#: ../src/splivarot.cpp:559 msgid "Select path(s) to outline." msgstr "Выделите контур для оконтуривания штриха." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:742 +#: ../src/splivarot.cpp:838 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "В выделении нет контуров со штрихом для оконтуривания." -#: ../src/splivarot.cpp:826 +#: ../src/splivarot.cpp:922 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Выделенный объект не является контуром, втяжка/растяжка невозможны." -#: ../src/splivarot.cpp:1034 +#: ../src/splivarot.cpp:1132 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Выделите контур для втяжки/растяжки." -#: ../src/splivarot.cpp:1251 +#: ../src/splivarot.cpp:1350 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "В выделении нет контуров для втяжки/растяжки." -#: ../src/splivarot.cpp:1384 +#: ../src/splivarot.cpp:1483 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Выделите контур(ы) для упрощения." -#: ../src/splivarot.cpp:1411 +#: ../src/splivarot.cpp:1509 +#, fuzzy +msgid "Simplify" +msgstr "_Упростить" + +#: ../src/splivarot.cpp:1511 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "В выделении нет контуров для упрощения." -#: ../src/star-context.cpp:341 +#: ../src/star-context.cpp:347 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса" -#: ../src/star-context.cpp:446 +#: ../src/star-context.cpp:452 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" @@ -4717,7 +4894,7 @@ msgstr "" "Многоугольник: радиус %s, угол %5g°; Ctrl ограничивает " "угол" -#: ../src/star-context.cpp:447 +#: ../src/star-context.cpp:453 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" @@ -4728,20 +4905,18 @@ msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Выделите текст и контур для размещения текста по контуру." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" -"Текстовый объект уже размещен по контуру. Сначала снимите его с " +"Этот текстовый объект уже размещен по контуру. Сначала снимите его с " "контура. Нажмите Shift-D для перехода к его контуру." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" -"В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. " -"Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова." +"В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. Сначала " +"преобразуйте его в простой текст." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 @@ -4752,19 +4927,19 @@ msgstr "" "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. " "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова." -#: ../src/text-chemistry.cpp:168 +#: ../src/text-chemistry.cpp:169 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Выделите текст по контуру, чтобы снять его с контура." -#: ../src/text-chemistry.cpp:190 +#: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "В выделении нет текстов по контуру." -#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 +#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Выделите текст для удаления ручного кернинга." -#: ../src/text-chemistry.cpp:259 +#: ../src/text-chemistry.cpp:262 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." @@ -4772,46 +4947,46 @@ msgstr "" "Выделите текст и контур или фигуру для заверстки текста в " "рамку." -#: ../src/text-chemistry.cpp:331 +#: ../src/text-chemistry.cpp:335 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Выделите текст в рамке, чтобы вынуть его из рамки." -#: ../src/text-context.cpp:447 +#: ../src/text-context.cpp:460 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "Щелчок ставит курсор, перетаскивание выделяет текст." -#: ../src/text-context.cpp:449 +#: ../src/text-context.cpp:462 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "Щелчок ставит курсор, перетаскивание выделяет текст." -#: ../src/text-context.cpp:525 +#: ../src/text-context.cpp:539 msgid "Non-printable character" msgstr "Непечатаемый символ" -#: ../src/text-context.cpp:574 +#: ../src/text-context.cpp:589 #, c-format msgid "Unicode: %s: %s" msgstr "Unicode: %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832 +#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861 msgid "Unicode: " msgstr "Unicode: " -#: ../src/text-context.cpp:653 +#: ../src/text-context.cpp:673 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Рамка для текста: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423 +#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Вводите текст; Enter начинает новый абзац." -#: ../src/text-context.cpp:696 +#: ../src/text-context.cpp:716 msgid "Flowed text is created." msgstr "Текст в рамке создан." -#: ../src/text-context.cpp:699 +#: ../src/text-context.cpp:720 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -4819,15 +4994,15 @@ msgstr "" "Рамка слишком мала для текущего размера шрифта. Невозможно создать " "текст в рамке." -#: ../src/text-context.cpp:818 +#: ../src/text-context.cpp:846 msgid "No-break space" msgstr "Неразрывный пробел" -#: ../src/text-context.cpp:1421 +#: ../src/text-context.cpp:1475 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Набирайте текст в рамке; Enter начинает новый абзац" -#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -4922,35 +5097,43 @@ msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" "Щелчок с перетаскиванием между фигурами создают линию соединения." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld" -#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 -#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190 +#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "Выделите растровое изображение для векторизации" -#: ../src/trace/trace.cpp:96 -#, fuzzy +#: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Выделите растровое изображение для векторизации" -#: ../src/trace/trace.cpp:114 +#: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним" + +#: ../src/trace/trace.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "Векторизация: Нет активного документа" + +#: ../src/trace/trace.cpp:330 +msgid "Invalid SIOX result" msgstr "" -#: ../src/trace/trace.cpp:338 +#: ../src/trace/trace.cpp:435 msgid "Trace: No active document" msgstr "Векторизация: Нет активного документа" -#: ../src/trace/trace.cpp:359 +#: ../src/trace/trace.cpp:458 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных" -#: ../src/trace/trace.cpp:491 +#: ../src/trace/trace.cpp:570 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld" @@ -4971,32 +5154,32 @@ msgid "_Create Link" msgstr "Создать ссылку" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024 msgid "_Ungroup" msgstr "Разгр_уппировать" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 msgid "Link _Properties" msgstr "_Свойства ссылки" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 msgid "_Follow Link" msgstr "Перейти по ссылке" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 msgid "_Remove Link" msgstr "_Удалить ссылку" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" msgstr "_Свойства изображения" #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Заливка и штрих" @@ -5006,17 +5189,15 @@ msgstr "Об Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "За_ставка" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 -#, fuzzy msgid "_Authors" -msgstr "Авторы" +msgstr "_Авторы" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy msgid "_Translators" -msgstr "Переводчики" +msgstr "Пере_водчики" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 msgid "_License" @@ -5037,198 +5218,196 @@ msgstr "_Лицензия" msgid "about.svg" msgstr "about.svg" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками" #. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 msgid "H:" msgstr "В:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "В:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 msgid "Align" msgstr "Выровнять" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755 msgid "Distribute" msgstr "Расставить" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +msgstr "Убрать перекрытия" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 msgid "Connector network layout" -msgstr "Зайти в комнату" +msgstr "Внешний вид блок-схем" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758 msgid "Nodes" msgstr "Узлы" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 msgid "Relative to: " msgstr "Относительно: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772 msgid "Align left sides" msgstr "Выровнять по левым краям" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Центрировать на вертикальной оси" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 msgid "Align right sides" msgstr "Выровнять по правым краям" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align tops" msgstr "Выровнять по верхним краям" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центрировать на горизонтальной оси" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Align bottoms" msgstr "Выровнять по нижним краям" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Равноудаленно расставить верхние края" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Случайным образом расставить центры" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" -msgstr "" +msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Сгруппировать выделенные объекты" +msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 msgid "Last selected" msgstr "Последнего выделенного" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 msgid "First selected" msgstr "Первого выделенного" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Biggest item" msgstr "Наибольшего объекта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "Smallest item" msgstr "Наименьшего объекта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 msgid "Drawing" msgstr "Рисунок" @@ -5242,388 +5421,343 @@ msgstr "Лицензия" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Сущности Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Линия" +msgstr "Лицензия" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Grid/Guides" -msgstr "Направляющие" +msgstr "Сетка/Направляющие" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Snap" -msgstr "Фигуры" +msgstr "Прилипание" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Back_ground:" -msgstr "Фон:" +msgstr "_Фон:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)" +msgstr "" +"Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "Show page _border" -msgstr "Показывать рамку холста" +msgstr "Показывать _кайму холста" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Рамка холста всегда над рисунком" +msgstr "Кайма над р_исунком" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Рамка холста всегда над рисунком" +msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Border _color:" -msgstr "Цвет рамки:" +msgstr "Цвет _каймы:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Page border color" -msgstr "Цвет рамки" +msgstr "Цвет каймы холста" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 msgid "Color of the page border" -msgstr "Цвет рамки холста" +msgstr "Цвет каймы холста" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "_Show border shadow" -msgstr "Показывать тень от страницы" +msgstr "Показать _тень каймы" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Default _units:" -msgstr "Единица измерения по умолчанию:" +msgstr "_Единица измерения:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "General" -msgstr "Линия" +msgstr "Общие" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Border" -msgstr "Дуга" +msgstr "Кайма" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "Format" -msgstr "Дуга" +msgstr "Формат" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "_Show grid" -msgstr "Показывать сетку" +msgstr "_Показывать сетку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" -msgstr "Показать/скрыть сетку" +msgstr "Показать или скрыть сетку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Grid _units:" -msgstr "Единицы сетки:" +msgstr "Е_диницы сетки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "_Origin X:" -msgstr "Начало по X" +msgstr "_Точка отсчёта по X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Вертикальная координата выделения" +msgstr "Координата начала отсчёта по оси X" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Начало по Y" +msgstr "Т_очка отсчёта по Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Вертикальная координата выделения" +msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Spacing _X:" -msgstr "Интервал по X" +msgstr "_Интервал по X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "вертикальная направляющая" +msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Интервал по Y" +msgstr "И_нтервал по Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "горизонтальная направляющая" +msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line _color:" -msgstr "Цвет линий сетки:" +msgstr "_Цвет линии сетки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" -msgstr "Цвет линий сетки" +msgstr "Цвет линии сетки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Color of grid lines" msgstr "Цвет линий сетки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Цвет основной линии:" +msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Major grid line color" -msgstr "Цвет основной линии" +msgstr "Цвет основной линии сетки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Цвет основных (активных) линий" +msgstr "Цвет основной линии сетки" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Основные линии через каждые:" +msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" msgstr "линий" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show _guides" -msgstr "Показывать направляющие" +msgstr "Показывать н_аправляющие" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show or hide guides" -msgstr "Показать/скрыть направляющие" +msgstr "Показать или скрыть направляющие" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Цвет направляющих:" +msgstr "Цв_ет направляющей:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" -msgstr "Цвет направляющих" +msgstr "Цвет направляющей" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "Color of guidelines" -msgstr "Цвет направляющих" +msgstr "Цвет направляющих линий" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "_Highlight color:" -msgstr "Цвет активной:" +msgstr "По_дсветка:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Цвет активной направляющей" +msgstr "Цвет подсвеченной направляющей" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Цвет направляющей под курсором" +msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Grid" -msgstr "Дуга" +msgstr "Сетка" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Guides" -msgstr "Линия" +msgstr "Направляющие" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим" +msgstr "П_лощадки прилипают к объектам" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Включить прилипание для рамок объектов" +msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке" +msgstr "_Узлы прилипают к объектам" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Включить прилипание для рамок объектов" +msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры" +msgstr "Прилипать к _контурам объекта" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры" +msgstr "Прилипать к контурам других объектов" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей" +msgstr "Прилипать к у_злам объекта" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Включить прилипание для рамок объектов" +msgstr "Прилипать к узлам других объектов" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Радиус захвата:" +msgstr "_Чувствительность прилипания" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Всегда прилипать" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне " +"зависимости от расстояния до неё" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Рамки объектов прилипают к сетке" +msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Включить прилипание для рамок объектов" +msgstr "Прилипать краями рамки объекта" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке" +msgstr "Уз_лы прилипают к сетке" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "" -"Включить прилипание для узлов контуров, опорных точек текста, центров " -"эллипсов и т.д." +"Прилипать узлами контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и " +"т.д." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Радиус захвата:" +msgstr "Чувствительность п_рилипания" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" +"Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне " +"зависимости от расстояния до неё" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим" +msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим" +msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Радиус захвата:" +msgstr "Чув_ствительность прилипания" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" +"Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей " +"вне зависимости от расстояния до неё" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 msgid "Object Snapping" -msgstr "Прямоугольник" +msgstr "Прилипание к объектам" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "Прилипание к сетке" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "Прилипание к направляющим" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Информация о сообщении" +msgstr "Информация" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Help" -msgstr "_Справка" +msgstr "Справка" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "Метры" +msgstr "Параметры" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -5734,7 +5868,7 @@ msgstr "" "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" @@ -5861,17 +5995,16 @@ msgid "Create new objects with:" msgstr "Создать новые объекты с:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Last used style" -msgstr "Вставить стиль" +msgstr "Последним использованным стилем" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Применить последний использованный стиль" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" -msgstr "Собственный стиль инструмента:" +msgstr "Собственным стилем инструмента:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "" @@ -5896,111 +6029,119 @@ msgstr "Инструменты" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +msgid "Keep selected" +msgstr "Сохранять выделение" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Selector" msgstr "Селектор" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "When transforming, show:" msgstr "При трансформации показывать:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Objects" msgstr "Объекты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Box outline" msgstr "Рамку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или " "трансформации" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Пометка выделенных объектов:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Выделенные объекты никак не помечены" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Mark" msgstr "Метка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Box" msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Default scale origin:" msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Противоположный край" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "" "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного " "края" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Farthest opposite node" msgstr "Противоположный узел контура" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного " "узла контура" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Node" msgstr "Узлы" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Shapes" msgstr "Фигуры" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Pencil" msgstr "Карандаш" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Tolerance:" msgstr "Сглаживание:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -6010,57 +6151,75 @@ msgstr "" "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Pen" msgstr "Перо" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Calligraphy" msgstr "Каллиграфия" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от " +"масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит " +"одинаково при любом масштабе" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +msgid "" +"If on, each object created with this tool will remain selected after you " +"finish drawing it" +msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Connector" msgstr "Линия соединения" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" +msgstr "" +"Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах" + #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Dropper" msgstr "Пипетка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Save window geometry" msgstr "Сохранять геометрию окон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Диалоги не видны на панели задач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" -msgstr "Обычно" +msgstr "Как обычно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Aggressive" msgstr "Настойчиво" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" @@ -6068,11 +6227,11 @@ msgstr "" "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата " "Inkscape SVG)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -6082,60 +6241,65 @@ msgstr "" "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой " "полосой прокрутки)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Диалоги поверх окна:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Переключиться в следующее окно документа" +msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" +"То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными " +"менеджерами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" msgstr "Окна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Move in parallel" msgstr "Двигаются параллельно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Stay unmoved" msgstr "Остаются неподвижны" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Move according to transform" msgstr "Двигаются в соответствии с transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Are unlinked" msgstr "Отсоединяются" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Are deleted" msgstr "Удаляются" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -6145,70 +6309,70 @@ msgstr "" "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его " "оригинал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Scale stroke width" msgstr "Менять ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Менять радиус закругленных углов" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформировать градиенты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформировать текстуры" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Optimized" msgstr "С оптимизацией" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Preserved" msgstr "Без оптимизации" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус " "закругленных углов" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Store transformation:" msgstr "Сохранение трансформации:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -6216,92 +6380,94 @@ msgstr "" "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута " "transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Transforms" msgstr "Трансформации" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Select in all layers" -msgstr "Выделить все во всех сло_ях" +msgstr "Работают во всех слоях" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Select only within current layer" msgstr "Работают только в текущем слое" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Работают только в текущем слое" +msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Игнорируют скрытые объекты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Игнорируют запертые объекты" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "Снять выделение при изменениях в слое" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях " -"одновременно " +msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях " -"одновременно " +msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях " -"одновременно " +"Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях " +"в текущем слое." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Selecting" msgstr "Выделение" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Default export resolution:" msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Import bitmap as " msgstr "Импортировать растровые изображения как " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -6309,11 +6475,11 @@ msgstr "" "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент ; " "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -6321,31 +6487,19 @@ msgstr "" "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие " "метки для каждого объекта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 -msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "Включить меню Эффекты" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 -msgid "" -"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " -"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" -"Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на " -"обработку документа. Требует перезапуска программы." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Max recent documents:" msgstr "Недавних документов в меню:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Порог упрощения:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -6356,56 +6510,60 @@ msgstr "" "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом " "команды." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Усреднять растр по точкам:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "Обтравочные контуры и маски:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" +msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" +"Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного " +"контура или маски самый нижний из выбранных объектов" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" +"По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве " +"обтравочного контура или маски" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Misc" msgstr "Прочее" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" -msgstr "" +msgstr "Динам. память" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" @@ -6415,7 +6573,7 @@ msgstr "Используется" #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" -msgstr "" +msgstr "Резерв" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" @@ -6446,23 +6604,23 @@ msgstr "" "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug " "'redirect' как 1 в preferences.xml" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 msgid "_Execute Python" msgstr "Выполнить _сценарий на Python" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 msgid "_Execute Perl" msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 msgid "Script" msgstr "Сценарий" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "Output" msgstr "Вывод" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" @@ -6523,60 +6681,60 @@ msgstr "На одно изменение вперед" msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583 +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" msgstr "Открыть файл сессии" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 #, fuzzy -msgid "SIOX subimage selection" -msgstr "Искать в _выделенном" +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 -msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 -msgid "SIOX (W.I.P.)" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353 +msgid "SIOX" +msgstr "SIOX" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Порог яркости для черно-белого" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378 msgid "Image Brightness" msgstr "Яркость изображения" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411 msgid "Edge Detection" msgstr "Определение краев" @@ -6584,59 +6742,69 @@ msgstr "Определение краев" #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Color Quantization" msgstr "Квантование цветов" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Количество цветов после сокращения" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432 msgid "Colors:" msgstr "Цветов:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "Квантование / Сокращение" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 msgid "Scans:" msgstr "Сканирований:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "The desired number of scans" msgstr "Желаемое количество сканирований" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Трассировать указанное количество цветов" +#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Remove background" +msgstr "_Фон:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "" + #. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "Monochrome" msgstr "Черно-белое" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "" "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n" "результат в черно-белое изображение" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Stack" msgstr "Стопкой" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" @@ -6644,181 +6812,178 @@ msgstr "" "или встык (обычно с щелями)" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Smooth" msgstr "Сгладить" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Multiple Scanning" msgstr "Многократное сканирование" #. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Preview" msgstr "Просмотреть" #. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией" #. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "" "Поменять местами черные и белые области\n" "для одиночного трассирования" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Credits" msgstr "Благодарности" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 msgid "Potrace" msgstr "Potrace" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Прервать векторизацию" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Execute the trace" msgstr "Векторизовать" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Horizontal" -msgstr "По горизонтали" +msgstr "По _горизонтали" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" +"Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Vertical" -msgstr "По вертикали" +msgstr "По _вертикали" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" +"Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "_Width" -msgstr "Ширина:" +msgstr "_Ширина" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "_Height" -msgstr "Высота" +msgstr "_Высота" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A_ngle" -msgstr "Угол:" +msgstr "_Угол:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки" +msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" +"Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо " +"абсолютное смещение, либо процентное смещение" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" +"Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное " +"смещение, либо процентное смещение" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Матрица преобразования" +msgstr "Преобразование элемента матрицы A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Матрица преобразования" +msgstr "Преобразование элемента матрицы B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Матрица преобразования" +msgstr "Преобразование элемента матрицы C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Матрица преобразования" +msgstr "Преобразование элемента матрицы D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Матрица преобразования" +msgstr "Преобразование элемента матрицы E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Матрица преобразования" +msgstr "Преобразование элемента матрицы F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" +"Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном " +"случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "Пропорциональное масштабирование" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" +"Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в " +"противном случае выделенное преобразовывается как один объект" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Поднять текущий слой" +msgstr "Изменить текущую _матрицу" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" @@ -6827,111 +6992,124 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "Двигать" +msgstr "_Смещение" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "Масштабировать" +msgstr "_Масштаб" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy msgid "_Rotate" -msgstr "Вращать" +msgstr "_Вращение" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Ske_w" -msgstr "Скос" +msgstr "С_кос" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "М_атрица" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Применить эти изменения к объекту" +msgstr "Применить эти изменения к выбранному" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "_Использовать SSL" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 +msgid "_Register" +msgstr "За_регистрироваться" + #. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "_Username:" msgstr "_Пользователь:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" msgstr "П_ароль:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" msgstr "П_орт:" #. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "Соединиться" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "" -"Устанавливается соединение с Jabber-сервером %1 под именем %2" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером %1" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером %1" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +msgstr "" +"Устанавливается соединение с Jabber-сервером %1 под именем %2" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере %1 под именем %" "2" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером %1" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "" "Установлено соединение с Jabber-сервером %1 под именем %2" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 +msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "" +"Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере %1 под именем %" +"2" + #. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" msgstr "Имя _комнаты:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "_Сервер комнаты:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "_Пароль комнаты:" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "_Прозвище в комнате:" #. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" msgstr "Зайти в комнату" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "Идет синхронизация с комнатой %1@%2 под прозвищем %3" @@ -7046,65 +7224,63 @@ msgstr "" #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Координаты курсора" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -7113,7 +7289,7 @@ msgstr "" "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их " "перемещения и трансформации." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -7126,12 +7302,12 @@ msgstr "" "\n" "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 msgid "Close _without saving" msgstr "_Не сохранять" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -7144,2007 +7320,1875 @@ msgstr "" "\n" "Сохранить документ в другом формате?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 msgid "tiny" -msgstr "in" +msgstr "Крошечные" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "small" msgstr "Маленькие" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "medium" msgstr "Средние" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "large" msgstr "Большие" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "huge" msgstr "Огромные" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 msgid "List" msgstr "Список" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 +msgid "Wrap" +msgstr "Крупнее" + #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" -msgstr "Коммерческая" +msgstr "Проприетарная" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" -msgstr "" +msgstr "З:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" -msgstr "" +msgstr "Ш:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "Н:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Н/Д" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 msgid "Nothing selected" -msgstr "Градиент не выделен" +msgstr "Ничего не выбрано" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "Без заливки" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -#, fuzzy msgid "No stroke" -msgstr "(штрих)" +msgstr "Без штриха" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" -msgstr "Текстурная заливка" +msgstr "Текстура" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Текстурная заливка" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Pattern stroke" -msgstr "Смещение пунктира" +msgstr "Текстурный штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -#, fuzzy msgid "L Gradient" -msgstr "Градиент" +msgstr "Лин. градиент" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Линейный градиент" +msgstr "Линейная градиентная заливка" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Линейный градиент" +msgstr "Линейный градиентный штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -#, fuzzy msgid "R Gradient" -msgstr "Градиент" +msgstr "Рад. градиент" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Радиальный градиент" +msgstr "Радиальная градиентная заливка" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Радиальный градиент" +msgstr "Радиальный градиентный штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "Different" -msgstr "_Разность" +msgstr "Разные" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 msgid "Different fills" -msgstr "_Разность" +msgstr "Разные заливки" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 msgid "Different strokes" -msgstr "_Разность" +msgstr "Разные штрихи" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "втянута" +msgstr "Убрано" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" -msgstr "" +msgstr "Убрать заливку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Unset stroke" -msgstr "(штрих)" +msgstr "Убрать штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 msgid "Flat color fill" -msgstr "Плоский цвет" +msgstr "Плоская заливка цветом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 msgid "Flat color stroke" -msgstr "Плоский цвет" +msgstr "Плоский цвет штриха" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 msgid "a" -msgstr "L:" +msgstr "a" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов" +msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Линии обходят выделенные объекты" +msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 msgid "m" -msgstr "L:" +msgstr "m" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали" +msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали" +msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit fill..." -msgstr "Правка..." +msgstr "Изменить заливку..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit stroke..." -msgstr "Правка..." +msgstr "Изменить штрих..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 msgid "Last set color" -msgstr "Плоский цвет" +msgstr "последним использованным цветом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "Last selected color" -msgstr "Последнего выделенного" +msgstr "последним выбранным цветом" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 msgid "White" -msgstr "_Доска" +msgstr "Белый" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" -msgstr "Черный" +msgstr "Чёрный" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "Copy color" -msgstr "Цвет опорной точки" +msgstr "Скопировать цвет" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Paste color" -msgstr "Плоский цвет" +msgstr "Вставить цвет" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "_Заливка и штрих" +msgstr "Поменять местами заливку и штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "Сделать заливку непрозрачной" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "Сделать штрих непрозрачным" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Remove fill" -msgstr " _Удалить " +msgstr "Полностью удалить заливку" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Remove stroke" -msgstr "_Удалить ссылку" +msgstr "Полностью удалить штрих" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Remove" -msgstr " _Удалить " +msgstr "Удалить" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977 msgid "Master opacity" -msgstr "Общая прозрачность" +msgstr "Общая непрозрачность" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Толщина штриха" +msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 msgid " (averaged)" -msgstr "Охват" +msgstr "(усреднено)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (прозрачно)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +msgstr "1.0 (непрозрачно)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" -msgstr "Нестандартный" +msgstr "Свой" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -#, fuzzy msgid "P_age size:" -msgstr "Размер холста:" +msgstr "Размер _холста:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Page orientation:" -msgstr "Расположение холста:" +msgstr "Ориентация холста:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -#, fuzzy msgid "_Landscape" -msgstr "Ландшафт" +msgstr "_Альбом" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy msgid "_Portrait" -msgstr "Портрет" +msgstr "П_ортрет" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "Нестандартный" +msgstr "Свой размер" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения" +msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" +"Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, " +"если выделения нет" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy msgid "U_nits:" -msgstr "Единицы:" +msgstr "Едини_цы:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Width of paper" -msgstr "Ширина прямоугольника" +msgstr "Ширина бумаги" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "Высота:" +msgstr "_Высота:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Height of paper" -msgstr "Высота прямоугольника" +msgstr "Высота бумаги" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Толщина штриха" +msgstr "Толщина штриха: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format -msgid "0:%.3g" -msgstr "" +msgid "O:%.3g" +msgstr "Н:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format -msgid "0:.%d" -msgstr "" +msgid "O:.%d" +msgstr "Н:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Непрозрачность" +msgstr "Непрозрачность: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1050 +#. TODO: annotate +#: ../src/verbs.cpp:1093 msgid "Moved to next layer." msgstr "Перемещен на следующий слой." -#: ../src/verbs.cpp:1052 +#: ../src/verbs.cpp:1095 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Невозможно переместить за последний слой." -#: ../src/verbs.cpp:1061 +#. TODO: annotate +#: ../src/verbs.cpp:1105 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Перемещен на предыдущий слой." -#: ../src/verbs.cpp:1063 +#: ../src/verbs.cpp:1107 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя." -#: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154 +#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200 msgid "No current layer." msgstr "Нет текущего слоя." -#: ../src/verbs.cpp:1109 +#: ../src/verbs.cpp:1153 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Поднят слой %s." -#: ../src/verbs.cpp:1113 +#: ../src/verbs.cpp:1157 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Опущен слой %s." -#: ../src/verbs.cpp:1122 +#: ../src/verbs.cpp:1167 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Невозможно переместить слой дальше." +#. TODO: annotate #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1152 +#: ../src/verbs.cpp:1198 msgid "Deleted layer." msgstr "Слой удален." -#: ../src/verbs.cpp:1554 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -"another user." -msgstr "" -"Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать " -"над одним документом с другим пользователем." - -#: ../src/verbs.cpp:1569 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -"chatroom." -msgstr "" -"Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать " -"над одним документом всей комнатой." - -#: ../src/verbs.cpp:1579 -msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "" - #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1644 +#: ../src/verbs.cpp:1631 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1680 +#: ../src/verbs.cpp:1667 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.ru.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1684 +#: ../src/verbs.cpp:1671 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1688 +#: ../src/verbs.cpp:1675 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1692 +#: ../src/verbs.cpp:1679 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1696 +#: ../src/verbs.cpp:1683 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1700 +#: ../src/verbs.cpp:1687 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1704 +#: ../src/verbs.cpp:1691 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/verbs.cpp:1923 msgid "Does nothing" msgstr "Нет действий" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1931 +#: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../src/verbs.cpp:1931 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона" -#: ../src/verbs.cpp:1933 +#: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../src/verbs.cpp:1934 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1929 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть существующий документ" -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:1930 msgid "Re_vert" msgstr "Ве_рнуться к сохраненному" -#: ../src/verbs.cpp:1936 +#: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)" -#: ../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "_Save" msgstr "Со_хранить" -#: ../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "Save document" msgstr "Сохранить документ" -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:1934 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." -#: ../src/verbs.cpp:1940 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Save document under a new name" msgstr "Сохранить документ под другим именем" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "_Print..." msgstr "На_печатать..." -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "Print document" msgstr "Напечатать документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1944 +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "О_чистить defs" -#: ../src/verbs.cpp:1944 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" -msgstr "Убрать ненужное из <defs> документа" +msgstr "" +"Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из <" +"defs> документа" -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Print _Direct" -msgstr "П_рямая печать" +msgstr "Печать на_прямую" -#: ../src/verbs.cpp:1947 +#: ../src/verbs.cpp:1942 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе" -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Print Previe_w" -msgstr "Предпросмотр печати" +msgstr "П_редпросмотр печати" -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:1944 msgid "Preview document printout" msgstr "Предварительный просмотр печати" -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "_Import..." msgstr "_Импортировать..." -#: ../src/verbs.cpp:1951 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ" -#: ../src/verbs.cpp:1952 +#: ../src/verbs.cpp:1947 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Экспортировать в растр..." -#: ../src/verbs.cpp:1953 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "N_ext Window" msgstr "Сл_едующее окно" -#: ../src/verbs.cpp:1955 +#: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Переключиться в следующее окно документа" -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "P_revious Window" msgstr "_Предыдущее окно" -#: ../src/verbs.cpp:1957 +#: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа" -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: ../src/verbs.cpp:1959 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "Close this document window" -msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа" +msgstr "Закрыть это окно документа" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "_Quit" msgstr "В_ыйти" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Выйти из Inkscape" -#. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1963 -msgid "_Undo" -msgstr "_Отменить" - -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнее действие" -#: ../src/verbs.cpp:1965 -msgid "_Redo" -msgstr "_Повторить" +#: ../src/verbs.cpp:1961 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: ../src/verbs.cpp:1966 -#, fuzzy -msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Повторить последнее отмененное действие" - -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена" -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "_Copy" msgstr "С_копировать" -#: ../src/verbs.cpp:1970 +#: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" -#: ../src/verbs.cpp:1972 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор" +msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "Paste _Style" -msgstr "Вставить стиль" +msgstr "Вставить _стиль" -#: ../src/verbs.cpp:1974 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению" -#: ../src/verbs.cpp:1976 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем" +msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта" -#: ../src/verbs.cpp:1977 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Paste _Width" -msgstr "_Ширина страницы" +msgstr "В_ставить ширину" -#: ../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" +"Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта" -#: ../src/verbs.cpp:1979 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Paste _Height" -msgstr "Высота" +msgstr "Вставить _высоту" -#: ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" +"Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Вставить размер раздельно" -#: ../src/verbs.cpp:1982 +#: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" +"Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами " +"скопированного объекта" -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Вставить ширину раздельно" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:1979 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" +"Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины " +"скопированного объекта" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Вставить высоту раздельно" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" +"Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты " +"скопированного объекта" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Paste _In Place" -msgstr "Вставить на место" +msgstr "Вставить на _место" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное метосположение" +msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "_Delete" msgstr "У_далить" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Delete selection" msgstr "Удалить выделение" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Duplic_ate" msgstr "Проду_блировать" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Продублировать выделенные объекты" -#: ../src/verbs.cpp:1993 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Создать линии соединения" +msgstr "Создать _клон" -#: ../src/verbs.cpp:1994 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "О_тсоединить клон" -#: ../src/verbs.cpp:1996 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" -msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал" +msgstr "" +"Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Select _Original" msgstr "Выделить _оригинал" -#: ../src/verbs.cpp:1998 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Выделить объект, с которым связан клон" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2000 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "_Объект(ы) в текстуру" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2003 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)" +msgstr "_Текстуру в объект(ы)" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чистить все" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Удалить все объекты из документа" -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Select Al_l" msgstr "Выделить _все" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Выделить все объекты или все узлы" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Выделить все во всех сло_ях" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "In_vert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Инвертировать во всех слоях" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "D_eselect" -msgstr "С_нять выделение" +msgstr "Сн_ять выделение" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Raise to _Top" msgstr "Поднять на _передний план" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Raise selection to top" msgstr "Поднять выделение на передний план" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Опустить на _задний план" -#: ../src/verbs.cpp:2022 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Опустить выделение на задний план" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "_Raise" msgstr "П_однять" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Raise selection one step" msgstr "Поднять выделение на один уровень" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "_Lower" msgstr "Опу_стить" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Lower selection one step" msgstr "Опустить выделение на один уровень" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "_Group" msgstr "С_группировать" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Group selected objects" msgstr "Сгруппировать выделенные объекты" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Разгруппировать выделенные группы" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "_Put on Path" msgstr "_Разместить по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Put text on path" msgstr "Разместить текст по контуру" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Снять с контура" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Remove text from path" msgstr "Снять текст с контура" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Убрать ручной _кернинг" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "_Union" msgstr "С_умма" -#: ../src/verbs.cpp:2042 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Добавление к выделенному контуру" +msgstr "Создать один контур из всех выбранных" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "_Intersection" msgstr "_Пересечение" -#: ../src/verbs.cpp:2044 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Пересечение выделенных объектов" +msgstr "Создать пересечение выделенных контуров" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "_Difference" msgstr "_Разность" -#: ../src/verbs.cpp:2046 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Разность выделенных объектов (низ минус верх)" +msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "E_xclusion" msgstr "_Исключающее ИЛИ" -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" +"Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только " +"одному контуру)" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Di_vision" -msgstr "Разделить" +msgstr "Р_азделить" -#: ../src/verbs.cpp:2050 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Разделить нижний объект на части верхним" +msgstr "Разделить нижний контур на части верхним" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Cut _Path" -msgstr "Разрезать контур" +msgstr "Разр_езать контур" -#: ../src/verbs.cpp:2054 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "Разрезать контур нижнего объекта на части с удалением заливки" +msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Outs_et" msgstr "Вы_тянуть" -#: ../src/verbs.cpp:2059 +#: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Outset selected paths" msgstr "Вытянуть выделенный контур" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "_Вытянуть контур на 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "_Вытянуть контур на 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "I_nset" msgstr "Втян_уть" -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Inset selected paths" msgstr "Втянуть выделенный контур" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Втян_уть контур на 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Втян_уть контур на 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "_Динамическая втяжка" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "_Linked Offset" msgstr "С_вязанная втяжка" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Оконтурить _штрих" -#: ../src/verbs.cpp:2084 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры" +msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Si_mplify" msgstr "_Упростить" -#: ../src/verbs.cpp:2086 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "_Reverse" msgstr "_Развернуть" -#: ../src/verbs.cpp:2088 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2090 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Векторизовать растр" +msgstr "_Векторизовать растр..." -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Сделать растровую копию" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ" -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "_Combine" msgstr "_Объединить" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Объединить несколько контуров в один" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Break _Apart" msgstr "_Разбить" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Разбить выделенные контуры на части" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "_Распределить по сетке..." +msgstr "_Расставить по сетке..." -#: ../src/verbs.cpp:2101 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Новый слой..." -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Create a new layer" msgstr "Создать новый слой" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Re_name Layer..." msgstr "_Переименовать слой..." -#: ../src/verbs.cpp:2106 +#: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "Rename the current layer" msgstr "Переименовать текущий слой" -#: ../src/verbs.cpp:2107 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Перейти на слой _выше" -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего" -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Перейти на слой _ниже" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Перенести выделение в слой _выше" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Перенести выделение в слой _ниже" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Layer to _Top" msgstr "Поднять до _верха" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Поднять текущий слой на самый верх" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Опустить до _низа" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Опустить текущий слой на самый низ" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "_Raise Layer" msgstr "П_однять слой" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Raise the current layer" msgstr "Поднять текущий слой" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "_Lower Layer" msgstr "Опу_стить слой" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Lower the current layer" msgstr "Опустить текущий слой" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Удалить текущий слой" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Delete the current layer" msgstr "Удалить текущий слой" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2127 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке" -#: ../src/verbs.cpp:2128 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке" -#: ../src/verbs.cpp:2129 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки" -#: ../src/verbs.cpp:2130 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки" -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Убрать трансформацию" +msgstr "Убрать _трансформацию" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Убрать неоптимизированную трансформацию объекта" +msgstr "Убрать преобразования объекта" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Object to Path" -msgstr "_Оконтурить" +msgstr "_Оконтурить объект" -#: ../src/verbs.cpp:2134 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры" +msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Заверстать в рамку" +msgstr "_Заверстать в блок" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" +"Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, " +"связанный с объектом блока" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "_Unflow" -msgstr "_Вынуть из рамки" +msgstr "_Вынуть из блока" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку" +msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Преобразовать в текст" -#: ../src/verbs.cpp:2140 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив " -"форматирование)" +"форматирование" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Отразить _горизонтально" -#: ../src/verbs.cpp:2142 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Отражает выделенные объекты по горизонтали" +msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Отразить _вертикально" -#: ../src/verbs.cpp:2145 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали" +msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску" -#: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Release" -msgstr "_Развернуть" +msgstr "_Снять" -#: ../src/verbs.cpp:2150 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Взять от выделения" +msgstr "Удалить маску из выделения" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" +msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Select" msgstr "Селектор" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Select and transform objects" msgstr "Выделение и трансформация объектов" -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Node Edit" msgstr "Инструмент узлов" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Рисовать звезды и многоугольники" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Create spirals" msgstr "Рисовать спирали" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Рисовать произвольные контуры" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Рисовать каллиграфическим пером" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Создавать и править текстовые объекты" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Создавать и править градиенты" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Zoom in or out" msgstr "Менять масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Брать усредненные цвета из изображения" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Create connectors" msgstr "Создать линии соединения" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Selector Preferences" msgstr "Настройки инструмента выделения" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Настройки инструмента узлов" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Настройки прямоугольника" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Настройки эллипса" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Star Preferences" msgstr "Настройки звезды" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Настройки спирали" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Настройки карандаша" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Pen Preferences" msgstr "Настройки пера" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Настройки каллиграфического пера" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Text Preferences" msgstr "Настройки текста" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Настройки градиентов" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Настройки инструмента масштаба" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Настройки пипетки" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Connector Preferences" msgstr "Настройки линий соединения" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Rulers" msgstr "_Линейки" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Показать/скрыть линейки холста" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Scroll_bars" msgstr "Полосы _прокрутки" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста" +msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "_Grid" msgstr "_Сетка" -#: ../src/verbs.cpp:2221 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Show or hide the grid" -msgstr "Показать/скрыть сетку" +msgstr "Показать или скрыть сетку" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "G_uides" msgstr "_Направляющие" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" +"Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "С_ледующий масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Предыдущий масштаб" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Масштаб 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Масштаб 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Масштаб 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Масштаб 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Fullscreen" msgstr "Во весь _экран" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Развернуть окно документа на весь экран" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Пов_торить окно" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Открыть новое окно с этим же документом" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_New View Preview" msgstr "_Создать предварительный просмотр" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "New View Preview" msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2242 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "_Normal" -msgstr "Обычно" +msgstr "Об_ычное" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Переключиться на обычное отображение" -#: ../src/verbs.cpp:2244 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Outline" -msgstr "Рамку" +msgstr "К_аркас" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму" -#: ../src/verbs.cpp:2248 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Page _Width" msgstr "_Ширина страницы" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Настройки Inkscape..." +msgstr "Нас_троить Inkscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2260 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Общие настройки Inkscape" +msgstr "Изменить общие настройки Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2261 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "_Document Properties..." -msgstr "_Настройки документа..." +msgstr "Свойства _документа..." -#: ../src/verbs.cpp:2262 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Настройки, сохраняемые с документом" +msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом" -#: ../src/verbs.cpp:2263 -#, fuzzy -msgid "_Document Metadata..." -msgstr "Документ сохранен." +#: ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "_Метаданные документа..." -#: ../src/verbs.cpp:2264 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Настройки, сохраняемые с документом" +msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Заливка и штрих..." -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "S_watches..." msgstr "Образцы _цветов..." -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Transfor_m..." msgstr "Транс_формировать..." -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Точно изменить текущий объект" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "_Выровнять..." +msgstr "_Выровнять и расставить..." -#: ../src/verbs.cpp:2273 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Диалог выравнивания" +msgstr "Выровнять и расставить объекты" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "Undo _History..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "Undo History" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст и шрифт..." -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_XML Editor..." msgstr "Редактор _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Find objects in document" msgstr "Найти объекты в документе" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Messages..." msgstr "_Сообщения..." -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "View debug messages" msgstr "Просмотреть отладочные сообщения" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "S_cripts..." msgstr "С_ценарии..." -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Run scripts" msgstr "Выполнить сценарии" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Показать/спря_тать диалоги" -#: ../src/verbs.cpp:2285 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги" +msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2287 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Узор из клонов..." +msgstr "_Создать узор из клонов..." -#: ../src/verbs.cpp:2288 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)" +msgstr "" +"Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или " +"разбросав" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Свойства объекта..." -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..." - -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "Соединение с Jabber-сервером" - -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "Share with _user..." -msgstr "Поделиться с _пользователем..." - -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber" - -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "Поделиться с целой _комнатой..." - -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "" -"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -msgstr "" -"Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей" +msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта" -#: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2290 +#, fuzzy +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "_Сообщения..." -#: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "_Open session file..." -msgstr "_Открыть файл сессии..." - -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования" - -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Session file playback" -msgstr "Воспроизведение файла сессии" - -#: ../src/verbs.cpp:2305 -msgid "_Disconnect from session" -msgstr "О_тсоединиться от сессии" - -#: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "Disconnect from _server" -msgstr "Отсоединиться от с_ервера" - -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Устройства ввода..." -#: ../src/verbs.cpp:2310 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Настройка расширенных устройств ввода" +msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет" -#: ../src/verbs.cpp:2311 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Extensions..." -msgstr "О расширениях..." +msgstr "_Расширения..." -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "Запросить информацию о расширениях" + +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "Layer_s..." +msgstr "Сл_ои..." + +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "View Layers" +msgstr "Открыть палитру слоёв" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Клавиатура и мышь" -#: ../src/verbs.cpp:2316 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "About E_xtensions" msgstr "О р_асширениях" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Информация о расширениях Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "About _Memory" msgstr "Об используемой _памяти" -#: ../src/verbs.cpp:2320 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Memory usage information" -msgstr "Информация о сообщении" +msgstr "Информация об используемой памяти" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "_About Inkscape" msgstr "_О программе" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Начальный уровень" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Начинаем работу с Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Фигуры" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Второй уровень" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Дополнительные темы по Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Векторизация" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Использование векторизации" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Каллиграфия" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Использование каллиграфического пера" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Элементы дизайна" +msgstr "_Основы дизайна" -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Советы и хитрости" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Различные советы по использованию программы" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Previous Effect" msgstr "Повторить последний" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками" -#. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Повторить с настройкой..." -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками" -#. "tutorial_tips" -#. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2335 #, fuzzy -msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения" +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2336 #, fuzzy -msgid "Fit the canvas to the current selection" -msgstr "Ограничить поиск текущим выделением" +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения" -#: ../src/verbs.cpp:2352 -msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2337 +#, fuzzy +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Откадрировать холст до рисунка" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2338 #, fuzzy -msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "Изменить опорные точки в градиенте" +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Откадрировать холст до рисунка" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2339 #, fuzzy -msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения" +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка" -#: ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/verbs.cpp:2340 +#, fuzzy msgid "" -"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " -"selection" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" +"Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не " +"выделено" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "Пунктир" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "Смещение пунктира" @@ -9159,37 +9203,31 @@ msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 msgid "Font family" msgstr "Шрифт" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 msgid "Style" msgstr "Начертание" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 msgid "Font size:" -msgstr "Размер:" +msgstr "Кегль шрифта:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 -msgid "Duplicate" -msgstr "Дублировать" +msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 msgid "Edit..." -msgstr "Правка..." +msgstr "Изменить..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 @@ -9204,7 +9242,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" -msgstr "отраженный" +msgstr "отражённый" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "direct" @@ -9214,23 +9252,23 @@ msgstr "повторный" msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" msgstr "Градиентов нет" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "Nothing selected" msgstr "Ничего не выделено" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "No gradients in selection" msgstr "Градиент не выделен" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" msgstr "Несколько градиентов" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" @@ -9238,35 +9276,35 @@ msgstr "" "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию " "для выделенных объектов" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Изменить опорные точки в градиенте" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 msgid "New:" msgstr "Новый:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570 msgid "Create linear gradient" msgstr "Создать линейный градиент" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599 msgid "on" msgstr "на" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Создать градиент в заливке" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Создать градиент в штрихе" @@ -9274,11 +9312,11 @@ msgstr "Создать градиент в штрихе" #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 msgid "Change:" msgstr "Менять:" @@ -9290,54 +9328,54 @@ msgstr "Документ не содержит градиентов" msgid "No gradient selected" msgstr "Градиент не выделен" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518 msgid "No stops in gradient" msgstr "В градиенте нет опорных точек" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783 msgid "Add stop" msgstr "Добавить опорную точку" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788 msgid "Delete stop" msgstr "Удалить опорную точку" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Удалить опорную точку градиента" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 msgid "Offset:" -msgstr "Смещение" +msgstr "Смещение:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 msgid "Stop Color" msgstr "Цвет опорной точки" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 msgid "Gradient editor" msgstr "Редактор градиентов" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Скрыть или открыть текущий слой" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Запереть или отпереть текущий слой" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "Текущий слой" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" msgstr "(корень)" @@ -9403,92 +9441,104 @@ msgstr "" "Используйте Правка > Объект(ы) в текстуру, чтобы создать новую " "текстуру из выделения." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Теперь толщина штриха масштабируется вместе с объектами." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" +"Теперь толщина штриха не масштабируется вместе с объектами." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" +"Теперь скруглённые углы прямоугольников масштабируются вместе " +"с прямоугольниками." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" +"Теперь скруглённые углы прямоугольников не масштабируются " +"вместе с прямоугольниками." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Теперь градиенты трансформируются вместе с объектами (при " +"перемещении, масштабировании, вращении или скосе)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Теперь градиенты остаются неизменными при трансформации " +"объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Теперь текстуры трансформируются вместе с объектами (при " +"перемещении, масштабировании, вращении или скосе)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Теперь текстуры остаются неизменными при трансформации " +"объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 msgid "select_toolbar|X" msgstr "X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Горизонтальная координата выделения" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Вертикальная координата выделения" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "select_toolbar|W" msgstr "Ш" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина выделения" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Пропорционально изменять ширину и высоту" +msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" msgstr "В" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "Height of selection" msgstr "Высота выделения" @@ -9614,7 +9664,7 @@ msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Yellow" -msgstr "Желтый" +msgstr "Жёлтый" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" @@ -9636,97 +9686,99 @@ msgstr "Атрибут" msgid "Value" msgstr "Значение" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Удалить выделенные узлы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах" +msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах новым сегментом" +msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Разорвать контур в выделенном узле" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Сделать выделенные узлы острыми" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 +msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" +msgstr "Показать рычаги выбранных узлов" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235 msgid "Corners:" msgstr "Углы:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Отношение радиусов:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263 msgid "Rounded:" msgstr "Закруглен:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 msgid "Randomized:" msgstr "Искажен:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -9734,77 +9786,77 @@ msgstr "" "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию " "можно изменить в настройках Inkscape)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567 msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина прямоугольника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 msgid "Height of rectangle" msgstr "Высота прямоугольника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591 msgid "Rx:" msgstr "Гор. радиус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601 msgid "Ry:" msgstr "Верт. радиус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617 msgid "Not rounded" msgstr "Не закруглен" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 msgid "Make corners sharp" msgstr "Убрать закругление углов" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Turns:" msgstr "Витков:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Number of revolutions" msgstr "Количество витков" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 msgid "Divergence:" msgstr "Нелинейность:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = " "равномерно" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутренний радиус:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 msgid "Thinning:" msgstr "Сужение:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -9812,11 +9864,11 @@ msgstr "" "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые " "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -9824,109 +9876,172 @@ msgstr "" "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не " "имеет)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "Fixation:" msgstr "Фиксация:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "" "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 msgid "Tremor:" -msgstr "" +msgstr "Дрожание:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "" +msgstr "Насколько неровна рисуемая линия" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 msgid "Mass:" msgstr "Масса:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 msgid "Drag:" msgstr "Торможение:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455 msgid "Start:" msgstr "Начало:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "End:" msgstr "Конец:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 msgid "Open arc" msgstr "Открыть дугу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с " "двумя радиусами)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496 msgid "Make whole" msgstr "Сделать целым" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737 +msgid "Pick alpha" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738 msgid "" -"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " -"color including its alpha" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает " -"видимый цвет, включая альфа-канал" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Линии обходят выделенные объекты" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 +#, fuzzy +msgid "Set alpha" +msgstr "Установить задержку" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "" +"Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует " +"шрифт по умолчанию." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536 +msgid "Align left" +msgstr "Выровнять по левому краю" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547 +msgid "Center" +msgstr "По центру" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558 +msgid "Align right" +msgstr "Выровнять по правому краю" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569 +msgid "Justify" +msgstr "Выровнять по ширине" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585 +msgid "Bold" +msgstr "Полужирный" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596 +msgid "Italic" +msgstr "Курсив" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 +msgid "Spacing between letters" +msgstr "Межбуквенное расстояние" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 +msgid "Spacing between lines" +msgstr "Интерлиньяж" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 +msgid "Horizontal kerning" +msgstr "Горизонтальный кернинг" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 +msgid "Vertical kerning" +msgstr "Вертикальный кернинг" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 +msgid "Letter rotation" +msgstr "Вращение символа" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Убрать ручной кернинг" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880 +msgid "Change connector spacing distance" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945 msgid "Spacing:" -msgstr "Интервал по Y" +msgstr "Интервал:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" +msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении" #. #. Local Variables: @@ -9939,13 +10054,12 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Nodes" -msgstr "Узлы" +msgstr "Добавить узлы" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "Макс. длина сегмента" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 @@ -9954,59 +10068,59 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Изменение контура" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" -msgstr "" +msgstr "Импорт файлов AI" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI Output" -msgstr "Вывод" +msgstr "Экспорт в AI" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "" +msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "AI SVG Input" -msgstr "Вывод" +msgstr "Импорт AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "" +msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "Схема, созданная в программе Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Схемы Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Импорт файлов Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" +"Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно " +"получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -10014,158 +10128,154 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" +"Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас " +"нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" -msgstr "Размер" +msgstr "Размер точек" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Размер:" +msgstr "Кегль шрифта" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "Количество строк" +msgstr "Нумерация узлов" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "Визуализация контура" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "Импорт DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" +"dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://" +"dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +msgstr "Настольный плоттер" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "DXF Output" -msgstr "Вывод" +msgstr "Экспорт в DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" +"Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/" +"pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "Растры" +msgstr "Встроить растровые файлы" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "Импорт файлов EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "EPSI Output" -msgstr "Вывод" +msgstr "Экспорт в EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "Формула LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "Формула LaTeX: " #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "Извлечение изображения" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "" +msgstr "Путь для сохраняемого изображения" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bridge Width" -msgstr "Ширина линии" +msgstr "Ширина нижнего порожка" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" -msgstr "" +msgstr "Длина первой струны" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 msgid "Fretboard Designer" -msgstr "" +msgstr "Гитарный гриф" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 msgid "Fretboard Edges" -msgstr "" +msgstr "Края грифа" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" -msgstr "" +msgstr "Длина последней струны" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "Равномерная темперация разной длины" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Number of Frets" -msgstr "Количество строк" +msgstr "Количество ладов" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Number of Strings" -msgstr "Количество строк" +msgstr "Количество струн" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Nut Width" -msgstr "Ширина" +msgstr "Ширина верхнего порожка" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "" +msgstr "Перпендикуляр. расстояние" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" @@ -10173,551 +10283,563 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" -msgstr "" +msgstr "Тонов в гамме" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" -msgstr "" +msgstr "px на единицу" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" -msgstr "" +msgstr "Гамма с разной длиной" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" +"Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" -msgstr "" +msgstr "Длина мензуры" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "" +msgstr "Равномерная темперация одной длины" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +msgstr "Гамма одной длины" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" +"Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XFIG Input" -msgstr "Вывод" +msgstr "Импорт XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Flatness" -msgstr "линий" +msgstr "Гладкость" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +msgstr "Сглаживание кривой Безье" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Draw Handles" -msgstr "Рисовать произвольные контуры" +msgstr "Нарисовать рычаги" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Дублировать ветвь" +msgstr "Продублировать конечные контуры" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Exponent" -msgstr "Экспорт" +msgstr "Экспонента" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "Интерполяция" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "Способ интерполяции" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" +msgstr "Шаги интерполяции" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Kochify" -msgstr "" +msgid "Fractal (Koch)" +msgstr "Фрактал (Кох)" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Kochify (Load Pattern)" -msgstr "" +msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" +msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Angle" -msgstr "Угол:" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "Axiom" +msgstr "Аксиома" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -msgid "Axiom" -msgstr "" +msgid "L-system" +msgstr "Система Линденмайера" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Lindenmayer" -msgstr "Переименовать слой" +msgid "Left angle" +msgstr "Левый угол" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Порядок" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy +#, no-c-format +msgid "Randomize angle (%)" +msgstr "Случайный угол (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 +#, no-c-format +msgid "Randomize step (%)" +msgstr "Случайный шаг (%)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 +msgid "Right angle" +msgstr "Правый угол" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" -msgstr "_Линейки" +msgstr "Правила" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 -#, fuzzy -msgid "Step" -msgstr "Шаги" +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 +msgid "Step length (px)" +msgstr "Длина шага (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" -msgstr "" +msgstr "Измерить контур" + +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "Угол" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Вытеснение" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Magnitude" -msgstr "Пурпурный" - -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 -#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 -#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 -#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "PDF Output" -msgstr "Вывод" +msgstr "Величина" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Postscript" -msgstr "Портрет" +msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Импорт файлов Postscript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Radius" -msgstr "П_однять" +msgstr "Радиус" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Radius Randomize" -msgstr "Случайно:" +msgstr "Случайный радиус" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize node handles" -msgstr "Искажен:" +msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Randomize nodes" -msgstr "Искажен:" +msgstr "Случайно смешать узлы" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" -msgstr "" +msgstr "Использовать обычное распределение" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Point" -msgstr "Скругленное" +msgstr "Случайная точка" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Position" -msgstr "_Поворот" +msgstr "Случайное положение" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" -msgstr "Размер изображения" +msgstr "Исходный размер" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "Нестандартный" +msgstr "Минимальный размер" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Random Tree" -msgstr "Случайно:" +msgstr "Случайное дерево" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Импорт файлов Sketch" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Поведение" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" -msgstr "" +msgstr "Выпрямитель сегментов" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Перспектива" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" +"Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом " +"файлы" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "Вывод" +msgstr "Экспорт в ZIP" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" -msgstr "" +msgstr "Цвет тени" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Dropshadow" -msgstr "Показывать тень от страницы" +msgstr "Отбрасывание тени" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "ASCII текст" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Текстовые файлы (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "" +msgstr "Импорт текстовых файлов" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" +msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 msgid "First derivative" -msgstr "" +msgstr "Первая производная" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Функция" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" -msgstr "" +msgstr "График функции" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" -msgstr "" +msgstr "Узлов за период" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" +msgstr "Периоды (2*Õ¼ каждый)" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "Величина завихрения" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Center X" -msgstr "Центрировать строки" +msgstr "Центр по X" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Center Y" -msgstr "Центрировать строки" +msgstr "Центр по Y" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке" +msgstr "Поворот по часовой стрелке" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" -msgstr "" +msgstr "Завихрение" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "Популярный графический формат для клипарата" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" - -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr " относительно на " - -#~ msgid " absolute to " -#~ msgstr " абсолютно к " - -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "Контур создан" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Panels" -#~ msgstr "О_тменить" +msgstr "Импорт файлов Windows Metafile" -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide the panels" -#~ msgstr "Показать/скрыть линейки холста" +#~ msgid "Fit Canvas to Selection" +#~ msgstr "Откадрировать холст до выделения" #~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" +#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " +#~ "picks color including its alpha" #~ msgstr "" -#~ "Ус узла: перетаскивание с Ctrl ограничивает угол; с Alt фиксирует длину; с Shift синхронно вращает противоположный ус" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Закрыть окно" - -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "Сумма выделенных объектов" - -#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" -#~ msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов" +#~ "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает " +#~ "видимый цвет, включая альфа-канал" -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры" +#~ msgid "Jabber connection lost." +#~ msgstr "Jabber-соединение потеряно" -#~ msgid "Convert bitmap object to paths" -#~ msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры" +#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." +#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." +#~ msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение" +#~ msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения" +#~ msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений" -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "Заверстать текст в рамку" +#~ msgid "Receive queue empty." +#~ msgstr "Очередь на прием пуста." -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "Диалог заливки и штриха" +#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." +#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." +#~ msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки." +#~ msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки." +#~ msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки." -#~ msgid "View color swatches" -#~ msgstr "Посмотреть образцы цветов" +#~ msgid "%s has left the chatroom." +#~ msgstr "%s покинул комнату разговоров." -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "Диалог трансформации" +#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." +#~ msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой." -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "Диалог текста и выбора шрифта" +#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." +#~ msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером." -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "Редактор XML-дерева документа" +#~ msgid "An invitation conflict has occurred." +#~ msgstr "Во время приглашения произошёл конфликт." -#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -#~ msgstr "Создать узор из клонов" - -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "Диалог свойств объекта" - -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Об используемой приложением памяти..." +#~ msgid "" +#~ "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " +#~ "while you were waiting on an invitation response.\n" +#~ "\n" +#~ "The invitation from %1 has been rejected." +#~ msgstr "" +#~ "Пользователь Jabber %1 попытался пригласить вас порисовать вместе, " +#~ "пока вы ждали ответа на приглашение.\n" +#~ "\n" +#~ "Приглашение %1 отклонено." -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Закрыть" +#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" +#~ msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1" -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "Единицы:" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" +#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n" +#~ "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений." -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Зона прилипания:" +#~ msgid "Accept invitation in new document window" +#~ msgstr "Принять приглашение в новом окне документа" -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" +#~ msgid "" +#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " +#~ "%1" #~ msgstr "" -#~ "Единица измерения для опций инструментов,\n" -#~ "линеек и статусной строки" +#~ "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования " +#~ "с %1" #~ msgid "" -#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " -#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " -#~ "some window managers." +#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " +#~ "invitation to a different user." #~ msgstr "" -#~ "Нет: диалоги ведут себя как обычные окна; Обычно: диалоги остаются поверх " -#~ "окон документа; Настойчиво: то же, что и Обычно, но лучше работает с " -#~ "некоторыми оконными менеджерами." +#~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь %1 и " +#~ "можете послать приглашение другому пользователю." -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X " +#~ msgid "%s has joined the chatroom." +#~ msgstr "%s зашел в комнату для разговоров." -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Между строк: " +#~ msgid "%u change in receive queue." +#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." +#~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение." +#~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение." +#~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение." -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Между столбцов:" +#~ msgid "%u change in send queue." +#~ msgid_plural "%u changes in send queue." +#~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку." +#~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку." +#~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку." -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Текущий слой скрыт. Верните ему видимость, чтобы вставить в него " -#~ "объекты." +#~ msgid "No SSL certificate was found." +#~ msgstr "SSL-сертификат не найден" -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Текущий слой заперт. Отоприте его, чтобы вставить в него объекты." +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." +#~ msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя." -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." +#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." #~ msgstr "" -#~ "Текущий слой скрыт. Откройте его, чтобы можно было добавлять в " -#~ "него текст." +#~ "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек." + +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." +#~ msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован." -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " +#~ "that does not match the Jabber server's hostname." #~ msgstr "" -#~ "Текущий слой заперт. Отоприте его, чтобы можно было добавлять в " -#~ "него текст." +#~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, " +#~ "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера." -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 1" -#~ msgstr "Метаданные" +#~ msgid "" +#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " +#~ "fingerprint." +#~ msgstr "" +#~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный " +#~ "fingerprint." -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 2" -#~ msgstr "Метаданные" +#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." +#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения." -#, fuzzy -#~ msgid "A" -#~ msgstr "_A" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?" -#, fuzzy -#~ msgid "M" -#~ msgstr "_M" +#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" +#~ msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки" -#, fuzzy -#~ msgid "Connect the Dots" -#~ msgstr "Линия соединения" +#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" +#~ msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках" -#, fuzzy -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Размер:" +#~ msgid "Cancel connection" +#~ msgstr "Завершить соединение" -#, fuzzy -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Описание" +#~ msgid "Established whiteboard session with %s." +#~ msgstr "Установлена сессия совместного рисования с %s." -#, fuzzy -#~ msgid "Direction of Rotation" -#~ msgstr "Отклонить приглашение" +#~ msgid "%s has left the whiteboard session." +#~ msgstr "%s прекратил рисование с вами и ушел." -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Нестандартный" +#~ msgid "" +#~ "The user %1 has left the " +#~ "whiteboard session.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Пользователь %1 прекратил " +#~ "рисование с вами и ушел.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "Текущий стиль" +#~ msgid "" +#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " +#~ "establish a new session to %1 or a different user." +#~ msgstr "" +#~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как %2 и можете установить " +#~ "новую сессию совместного рисования с %1 или другим пользователем." #~ msgid "" -#~ "Current style is updated every time you change the style of any object " -#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" +#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" +#~ "The error encountered was: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " +#~ "to not record this session." #~ msgstr "" -#~ "Текущий стиль сохраняет последний стиль, присвоенный какому-либо объекту " -#~ "(его заливку, штрих, прозрачность и т.д.)" +#~ "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n" +#~ "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n" +#~ "\n" +#~ "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не " +#~ "записывать сессию вовсе." -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Упорядочить объекты" +#~ msgid "Choose a different location" +#~ msgstr "Выберите другой каталог" -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "град" +#~ msgid "Skip session recording" +#~ msgstr "Пропустить запись сессии" -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Благодарности" +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " +#~ "another user." +#~ msgstr "" +#~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать " +#~ "над одним документом с другим пользователем." + +#~ msgid "" +#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " +#~ "chatroom." +#~ msgstr "" +#~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать " +#~ "над одним документом всей комнатой." -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "Радиус захвата" +#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" +#~ msgstr "" +#~ "Наблюдатель за узлами XML не инициализирован; нечего сбрасывать в " +#~ "распечатку памяти" -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "Считать щелчком перетаскивание на" +#~ msgid "_Connect to Jabber server..." +#~ msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..." -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "Колесико мыши прокручивает на" +#~ msgid "Connect to a Jabber server" +#~ msgstr "Соединение с Jabber-сервером" -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "Шаг прокрутки" +#~ msgid "Share with _user..." +#~ msgstr "Поделиться с _пользователем..." -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Ускорение" +#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" +#~ msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Скорость" +#~ msgid "Share with _chatroom..." +#~ msgstr "Поделиться с целой _комнатой..." -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Порог" +#~ msgid "" +#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к " +#~ "текущей" -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "Стрелки двигают на" +#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" +#~ msgstr "Сбросить в консоль распечатку от наблюдателя за узлами XML" -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "Шаг масштабирования по > и <" +#~ msgid "_Open session file..." +#~ msgstr "_Открыть файл сессии..." -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "Втяжка/растяжка на" +#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" +#~ msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования" -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "Ограничение вращения" +#~ msgid "Session file playback" +#~ msgstr "Воспроизведение файла сессии" -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "Шаг масштаба" +#~ msgid "_Disconnect from session" +#~ msgstr "О_тсоединиться от сессии" -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Матрица" +#~ msgid "Disconnect from _server" +#~ msgstr "Отсоединиться от с_ервера"