X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=5a532f41f55a57af0287792b084489bef430a0b0;hb=5fe7d16e9fe342007cb230276984659299fd777e;hp=d9e34738d22348d946c29f6a2d621c5efc37636d;hpb=373b0de34a145937d77473735163f6b5860d385e;p=inkscape.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d9e34738d..5a532f41f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,149 +1,179 @@ -# -# Juarez Rudsatz , 2004 -# -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Inkscape\n" +# translation of pt_BR.po to Português Brasil +# Brazillian Portuguese translation for Inkscape. +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Juarez Rudsatz , 2004. +# Antônio Cláudio (LedStyle) , 2006. +# Equipe de Tradução Inkscape Brasil , 2007. +# +# +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054 ../src/widgets/toolbox.cpp:4075 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104 ../src/widgets/toolbox.cpp:4125 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-27 04:45+0000\n" -"Last-Translator: Antônio Cláudio (LedStyle) \n" -"Language-Team: Brazillian Portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-18 17:12-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 21:34-0300\n" +"Last-Translator: Samy Marcelo Nascimento \n" +"Language-Team: Português Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Pootle 0.11rc\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG Inkscape" +#, fuzzy +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr "Inkscape Ilustrador Vetorial de SVG" -#: ../src/arc-context.cpp:335 +#: ../src/arc-context.cpp:337 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"Ctrl: faz círculo ou elipse de proporção-inteira, ajusta o ângulo do " +"Ctrl: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do " "arco/segmento" -#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378 +#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: desenhar ao redor do ponto inicial" -#: ../src/arc-context.cpp:421 +#: ../src/arc-context.cpp:427 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipse: %s x %s; com Ctrl para fazer círculo ou elipse de " -"proporção-inteira; com Shift para desenhar ao redor do ponto inicial" +"proporção inteira; com Shift para desenhar ao redor do ponto inicial" -#: ../src/arc-context.cpp:437 -#, fuzzy +#: ../src/arc-context.cpp:445 msgid "Create ellipse" -msgstr "Criar conectores" +msgstr "Criar elipse" -#: ../src/connector-context.cpp:523 +#: ../src/connector-context.cpp:519 msgid "Creating new connector" msgstr "Criando novo conector" -#: ../src/connector-context.cpp:717 +#: ../src/connector-context.cpp:746 #, fuzzy +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado." + +#: ../src/connector-context.cpp:794 msgid "Reroute connector" -msgstr "Criar conectores" +msgstr "Redistribuir conector" #. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:924 -#, fuzzy +#: ../src/connector-context.cpp:959 msgid "Create connector" -msgstr "Criar conectores" +msgstr "Criar conector" -#: ../src/connector-context.cpp:948 +#: ../src/connector-context.cpp:983 msgid "Finishing connector" msgstr "Finalizando conector" -#: ../src/connector-context.cpp:1092 +#: ../src/connector-context.cpp:1127 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "Ponto de conexão: clique ou arraste para criar um novo conector" -#: ../src/connector-context.cpp:1163 +#: ../src/connector-context.cpp:1200 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Ponto final do conector: arraste para redistribuir ou conectar a " "novas formas" -#: ../src/connector-context.cpp:1274 +#: ../src/connector-context.cpp:1311 msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Selecione pelo menos um objeto não conector." +msgstr "Selecione pelo menos um objeto que não seja conector." -#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904 +#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4338 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados" -#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 +#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados" #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "A camada atual está escondida. Mostre para poder desenhar nela." +msgstr "" +"A camada atual está escondida. Mostre-a para poder desenhar nela." #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "A camada atual está travada. Destrave para poder desenhar nela." +msgstr "" +"A camada atual está travada. Destrave-a para poder desenhar nela." -#: ../src/desktop-events.cpp:223 +#: ../src/desktop-events.cpp:111 +msgid "Create guide" +msgstr "Criar guia" + +#: ../src/desktop-events.cpp:185 +msgid "Move guide" +msgstr "Mover guia" + +#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 +msgid "Delete guide" +msgstr "Deletar guia" + +#: ../src/desktop-events.cpp:209 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s em %s" -#: ../src/desktop.cpp:668 +#: ../src/desktop.cpp:704 msgid "No previous zoom." msgstr "Nenhuma ampliação anterior" -#: ../src/desktop.cpp:693 +#: ../src/desktop.cpp:729 msgid "No next zoom." msgstr "Nenhuma ampliação posterior" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "Nada selecionado." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." -msgstr "" -"Mais de um objeto selecionado. Não é possível obter o estilo a partir " -"de múltiplos objetos." +msgstr "Mais de um objeto selecionado." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "O Objeto possui %d clones lado a lado." +msgstr "O objeto possui %d clones ladrilhados." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "O Objeto não possui clones lado a lado" +msgstr "O objeto não possui clones ladrilhados." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:856 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Selecione um objeto para separar clones." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:878 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Separa clones em ladrilho" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:908 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Selecione um objeto clonado para remover clones." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:931 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Apagar clones" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:977 ../src/selection-chemistry.cpp:2042 msgid "Select an object to clone." msgstr "Selecione um objeto para clonar." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:983 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." @@ -151,19 +181,23 @@ msgstr "" "Se você quiser clonar diversos objetos, agrupe-os e clone o grupo." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1342 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Criar clones ladrilhados" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525 msgid "Per row:" msgstr "Por linha:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538 msgid "Per column:" msgstr "Por coluna:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1546 msgid "Randomize:" msgstr "Aleatório:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetria" @@ -172,347 +206,371 @@ msgstr "_Simetria" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o telhado" +msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1: transição simples" +msgstr "P1: deslocamento simples" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° rotação" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: reflexão" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: reflexão deslizante" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: reflexão + reflexão deslizante" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: reflexão + reflexão" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: reflexão + 180° rotação" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: reflexão deslizante + 180° rotação" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: reflexão + reflexão + 180° rotação" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° rotação" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° rotação + 45° reflexão" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° rotação + 90° reflexão" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° rotação" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: reflexão + 120° rotação, denso" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: reflexão + 120° rotação, escasso" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1736 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° rotação" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: reflexão + 60° rotação" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1765 msgid "S_hift" msgstr "D_eslocamento" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Deslocamento X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1798 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Deslocar Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1831 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Exponent:" -msgstr "Exponente:" +msgstr "Expoente:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou " "divergir (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou " "divergir (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247 msgid "Alternate:" msgstr "Alternar:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1881 msgid "Sc_ale" msgstr "Ampli_ar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889 msgid "Scale X:" msgstr "Escala X" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "Scale Y:" msgstr "Escala Y" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1962 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotação" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada fileira" +msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "Rotacionar ladrilhos por este ângulo para cada coluna" +msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 -msgid "_Opacity" -msgstr "_Opacidade" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Desfoque e Opacidade" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 +msgid "Blur:" +msgstr "Desfoque:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada linha" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem para cada coluna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 msgid "Fade out:" msgstr "Escurecer:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada fileira" +msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Diminua a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna" +msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 msgid "Co_lor" msgstr "Cor" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Initial color: " msgstr "Cor inicial: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "Cor inicial dos ladrilhos clone" +msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento " -"ou borda)" +"ou traço)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem para cada linha" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Alterar contraste do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2180 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho por esta porcentagem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "S:" msgstr "S:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada linha" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem para cada coluna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Randomizar a saturação de cor por esta porcentagem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 msgid "L:" msgstr "L:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada linha" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem para cada coluna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Randomizar o brilho da cor por esta porcentagem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada linha" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 msgid "_Trace" msgstr "_Traçar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" @@ -520,138 +578,152 @@ msgstr "" "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar " "ao clone" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Capturar do desenho:" -#. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Capturar a opacidade total acumulada" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Capturar o componente verde da cor" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Capturar o componente azul da cor." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Pegar a tonalidade da cor" +msgstr "Capturar a tonalidade da cor" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Capturar a saturação da cor" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Capturar o brilho da cor" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Altere o valor requerido:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2385 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Correção-gama:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< " "0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "Randomize:" msgstr "Randomizar:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Aleatorize o valor captado sob esta percentagem" +msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409 msgid "Invert:" msgstr "Inverter:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Invert the picked value" msgstr "Inverter o valor captado" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419 msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Aplicar o valor às cópias:" +msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Presence" msgstr "Presença" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" -"Cada cópia é criada com a probabilidade determinada pelo valor captado neste " +"Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste " "ponto" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "O tamanho de cada cópia é determinado pelo valor captado neste ponto" +msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -659,47 +731,47 @@ msgstr "" "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter " "preenchimento ou traço ativados)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "A opacidade de cada cópia é determinada pelo valor captado neste ponto" +msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Quantas linhas no ladrilho" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2509 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Quantas colunas no ladrilho" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 msgid "Rows, columns: " msgstr "Linhas, colunas: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Criar o número específicado de linhas e colunas" +msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589 msgid "Width, height: " msgstr "Largura, altura: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2609 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -707,11 +779,11 @@ msgstr "" "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez " "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633 msgid " _Create " msgstr " _Criar " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção" @@ -720,28 +792,28 @@ msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid " _Unclump " msgstr " Desagrupar " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657 msgid " Re_move " msgstr " Re_mover " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2658 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente siblings)" +msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 msgid " R_eset " msgstr " R_esetar " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2676 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -755,13 +827,14 @@ msgstr "Mensagens" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195 msgid "_Clear" msgstr "Li_mpar" @@ -774,394 +847,424 @@ msgid "Release log messages" msgstr "Liberar mensagens de depuração" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 msgid "none" msgstr "nenhum" -#. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2386 msgid "_Page" msgstr "_Página" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2390 msgid "_Drawing" msgstr "_Desenho" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2392 msgid "_Selection" msgstr "_Seleção" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" -#: ../src/dialogs/export.cpp:257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:263 msgid "Export area" -msgstr "" +msgstr "Exporta área" -#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +#: ../src/dialogs/export.cpp:277 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:299 +#: ../src/dialogs/export.cpp:305 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:304 +#: ../src/dialogs/export.cpp:310 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 +#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 ../src/widgets/toolbox.cpp:2217 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2371 msgid "Width:" msgstr "Largura:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:315 +#: ../src/dialogs/export.cpp:321 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:320 +#: ../src/dialogs/export.cpp:326 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Altura:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:414 +#: ../src/dialogs/export.cpp:462 msgid "Bitmap size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do bitmap" -#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 +#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491 msgid "pixels at" msgstr "pixels em" -#: ../src/dialogs/export.cpp:437 +#: ../src/dialogs/export.cpp:485 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:467 +#: ../src/dialogs/export.cpp:515 msgid "_Filename" -msgstr "" +msgstr "_Nome do arquivo" -#: ../src/dialogs/export.cpp:538 +#: ../src/dialogs/export.cpp:586 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:577 +#: ../src/dialogs/export.cpp:615 #, fuzzy +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "Duplicar os objetos selecionados" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +msgid "" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:627 +#, fuzzy +msgid "Hide all except selected" +msgstr "Manter selecionado" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:648 msgid "_Export" -msgstr "Exportar" +msgstr "_Exportar" -#: ../src/dialogs/export.cpp:581 +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1015 +#: ../src/dialogs/export.cpp:678 +#, fuzzy, c-format +msgid "Batch export %d selected objects" +msgstr "Duplicar os objetos selecionados" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1010 +msgid "Export in progress" +msgstr "Exportação em progresso" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1056 +#, fuzzy, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "Exportando %s (%d x %d)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1096 ../src/dialogs/export.cpp:1163 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Você deve informar um nome de arquivo" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1020 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1129 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1138 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1045 -msgid "Export in progress" -msgstr "Exportação em progresso" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1051 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1149 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Exportando %s (%d x %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1078 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1184 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1294 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 -msgid "No preview" -msgstr "Nenhuma visualização" - -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 -msgid "too large for preview" -msgstr "muito grande para visualização" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Mudar regra de preenchimento" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 -msgid "All Images" -msgstr "Todas as Imagens" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 +msgid "Set fill color" +msgstr "Definir último preenchimento" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459 +msgid "Remove fill" +msgstr "Remover preenchimento" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Todos os arquivos do Inkscape" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Definir gradiente no preenchimento" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Sugerir a partir da extensão" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Definir como padrão de preenchimento" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 +msgid "Unset fill" +msgstr "Redefinir preenchimento" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objeto(s) encontrados (de %d), %s casados." msgstr[1] "%d objeto(s) encontrados (de %d), %s casados." -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "exato" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "parcial" -#: ../src/dialogs/find.cpp:379 +#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "Nenhum objeto encontrado" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/dialogs/find.cpp:539 msgid "T_ype: " msgstr "T_ipo: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto" -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "Todos os tipos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "Procurar todas as formas" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "Todas as formas" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "Procurar retângulos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "Retângulos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "Elipses" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Procurar estrelas e polígonos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "Estrelas" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "Procurar espirais" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "Espirais" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas" -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "Procurar objetos de texto" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "Textos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "Procurar grupos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search clones" msgstr "Procurar clones" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Clones" msgstr "Clones" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search images" msgstr "Procurar imagens" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search offset objects" msgstr "Procurar objetos tipográficos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Offsets" -msgstr "Tipográficos" +msgstr "Offsets" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_Texto: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "E_stilo: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_Atributo: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:706 +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "Procurar na s_eleção" -#: ../src/dialogs/find.cpp:710 +#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Limitar a busca na seleção atual" -#: ../src/dialogs/find.cpp:715 +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "Pesquisar na camada atua_l" -#: ../src/dialogs/find.cpp:719 +#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Limitar a busca à camada atual" -#: ../src/dialogs/find.cpp:724 +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "Incluir _ocultos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:728 +#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Incluir objetos ocultos à busca" -#: ../src/dialogs/find.cpp:733 +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "Incluir bl_oqueados" -#: ../src/dialogs/find.cpp:737 +#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa" -#: ../src/dialogs/find.cpp:748 +#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Clear values" msgstr "Limpar os valores" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "_Find" msgstr "_Localizar" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Rela_tive move" msgstr "Movimento relativo" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "" +msgstr "Mover guia em relação à posição atual" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Move by:" -msgstr "Mover" +msgstr "Mover por:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Move to:" -msgstr "Mover" +msgstr "Mover para:" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Definir propriedades da guia" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" msgstr "Linha guia" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving %s %s" -msgstr "Mover %s" +msgstr "Movendo %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format @@ -1169,8 +1272,8 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1954 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1150 msgid "Selection" msgstr "Seleção" @@ -1183,132 +1286,181 @@ msgid "Refresh the icons" msgstr "Atualizar os ícones" #. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "_Id" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 +#, fuzzy msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127 -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Set" -msgstr "_Definir" +msgstr "_Aplicar" #. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Rótulo" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Um rótulo para objeto com forma livre" +msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Title" msgstr "Título" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Marque para tornar o objeto invisível" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "T_ravar" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" -"Marcar esta opção para fazer o objeto insensível (não selecionável pelo " -"mouse)" +msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +msgid "Lock object" +msgstr "Travar objeto" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +msgid "Unlock object" +msgstr "Destravar objetos" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +msgid "Hide object" +msgstr "Ocultar objeto" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +msgid "Unhide object" +msgstr "Mostrar objeto" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " msgstr "ID inválido! " -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " msgstr "ID existe! " +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 +msgid "Set object ID" +msgstr "Ajustar ID do objeto" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 +msgid "Set object label" +msgstr "Ajustar rótulo do objeto" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 +msgid "Set object title" +msgstr "Ajustar título do objeto" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 +msgid "Set object description" +msgstr "Ajustar descrição do objeto" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Mostrar Camada" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 +msgid "Hide layer" +msgstr "Ocultar Camada" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 +msgid "Lock layer" +msgstr "Travar Camada" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Destravar Camada" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699 +msgid "Change layer opacity" +msgstr "Mudar opacidade da camada" + #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 -#, fuzzy -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacidade" +msgid "Opacity, %:" +msgstr "Opacidade, %:" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790 msgid "New" -msgstr "_Novo" +msgstr "Novo" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Topo" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Acima" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "Abaixo" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813 msgid "Bot" -msgstr "Caixa" +msgstr "Fundo" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823 msgid "X" -msgstr "X:" +msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Nome da camada:" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 +msgid "Add layer" +msgstr "Adicionar camada" + #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Above current" -msgstr "Salvar o desenho" +msgstr "Acima do atual" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Below current" -msgstr "Nenhuma camada no desenho." +msgstr "Abaixo da atual" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" -msgstr "" +msgstr "Como subcamada da atual" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Position:" -msgstr "Fixação:" +msgstr "Posição:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" @@ -1318,7 +1470,10 @@ msgstr "Renomear Camada" msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#. TODO: annotate +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 +msgid "Rename layer" +msgstr "Renomear camada" + #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" @@ -1336,117 +1491,130 @@ msgstr "_Adicionar" msgid "New layer created." msgstr "Nova camada criada." -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" msgstr "Href:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" msgstr "Alvo:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "Cargo:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" msgstr "Arqui-cargo" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "Atuar:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, c-format msgid "%s attributes" msgstr "%s atributos" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171 msgid "_Fill" msgstr "Preencher" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Pintura de traço" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Estilo de traço" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 -msgid "Master _opacity" -msgstr "_Opacidade Mestre" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 +msgid "_Blur, %" +msgstr "_Desfoque, %" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 +msgid "Master _opacity, %" +msgstr "_Opacidade Mestre, %" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 +msgid "Change opacity" +msgstr "Alterar opacidade" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447 +msgid "Change blur" +msgstr "Alterar desfoque" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 -#, fuzzy msgid "CC Attribution" -msgstr "Atributo" +msgstr "Atribuição CC" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "" +msgstr "CC Atribuição-NãoComercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "" +msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "" +msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU Licença Publica Geral" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "" +msgstr "GNU Menor Licença Publica Geral" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio Publico" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" -msgstr "" +msgstr "ArteLivre" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1458,7 +1626,7 @@ msgstr "Data" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)." +msgstr "Data associada com a criação deste desenho (DD-MM-AAAA)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "Format" @@ -1512,7 +1680,7 @@ msgstr "Identificador" msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "URL única para referenciar este desenho." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1978 msgid "Source" msgstr "Fonte" @@ -1584,7 +1752,7 @@ msgstr "URL" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "URL da definição de espaço de nome da licensa deste desenho." +msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 @@ -1593,54 +1761,86 @@ msgstr "Fragmento" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licensa' RDF." +msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF." + +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 +msgid "Set attribute" +msgstr "Ajustar atributo" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Definir cor do traço" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Remover traço" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Criar gradiente no traço" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Definir padrão de traço" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Redefinir o traço" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:787 ../src/interface.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 ../src/verbs.cpp:2049 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:842 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "Nenhum desenho selecionado" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:931 +msgid "Set markers" +msgstr "Definir marcadores" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098 msgid "Stroke width" msgstr "Largura do traço" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1121 msgid "Join:" msgstr "Juntar:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1133 msgid "Miter join" msgstr "Junção aguda" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1141 msgid "Round join" -msgstr "Junção Redonda" +msgstr "Junção redonda" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149 msgid "Bevel join" -msgstr "Junção de Vinco" +msgstr "Junção de vinco" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length @@ -1649,184 +1849,205 @@ msgstr "Junção de Vinco" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160 msgid "Miter limit:" msgstr "Limite de aguçamento:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1168 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1181 msgid "Cap:" msgstr "Ponta:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192 msgid "Butt cap" msgstr "Sem ponta" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199 msgid "Round cap" -msgstr "Ponta Redonda" +msgstr "Ponta redonda" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1206 msgid "Square cap" msgstr "Ponta quadrada" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 msgid "Dashes:" msgstr "Traços:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233 msgid "Start Markers:" msgstr "Marcadores de Início:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1243 msgid "Mid Markers:" msgstr "Marcadores centrais:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1253 msgid "End Markers:" msgstr "Marcadores de fim:" +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1600 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1698 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Definir estilo de traço" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 +msgid "Change color definition" +msgstr "Modificar definição de cor" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Definir traço da paleta de cores" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores" + #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível." #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Arranjo" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Alinhar linhas à esquerda" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "Centralizar linhas" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Alinhar linhas à direita" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3978 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024 msgid "Horizontal text" msgstr "Texto horizontal" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3989 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 msgid "Vertical text" msgstr "Texto vertical" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 msgid "Line spacing:" -msgstr "Espaçamento de Linha:" +msgstr "Espaçamento de linha:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410 msgid "Set as default" msgstr "Ajustar como padrão" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1369 +msgid "Set text style" +msgstr "Definir estilo do texto" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Organizar na grade" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656 msgid "Rows:" msgstr "Linhas:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664 msgid "Number of rows" msgstr "Número de linhas" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668 msgid "Equal height" msgstr "Altura igual" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" -"Se não configurado, cara linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles" +"Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754 msgid "Align:" msgstr "Alinhar:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726 msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734 msgid "Number of columns" msgstr "Número de colunas" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738 msgid "Equal width" msgstr "Largura igual:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" -"Se não configurado, cara coluna terá a altura do objeto mais largo dentre " +"Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre " "eles" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793 msgid "Fit into selection box" msgstr "Ajustar à caixa de seleção" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799 msgid "Set spacing:" msgstr "Definir espaçamento:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Espaçamento vertical entre linhas" +msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas" +msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868 msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Agrupar os objetos selecionados" +msgstr "Organizar os objetos selecionados" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "Clique para selecionar nós, arrastepara rearranjar." +msgstr "Clique para selecionar nós, arraste para rearranjar." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Clique sobre o atributo para editá-lo." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " @@ -1835,81 +2056,90 @@ msgstr "" "Atributo %s selecionado. Pressione Ctrl+Enter ao terminar a " "edição para aplicar as mudanças." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Arraste para reordenar os nós" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" -msgstr "Novo nó de elemento" +msgstr "Novo nó elementar" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Novo nó de texto" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 +#: ../src/nodepath.cpp:1719 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplicar nó" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 +#: ../src/nodepath.cpp:2965 msgid "Delete node" msgstr "Apagar nó" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 msgid "Unindent node" msgstr "Desedentar nó" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 msgid "Indent node" msgstr "Edentar nó" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 msgid "Raise node" msgstr "Levantar nó" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 msgid "Lower node" msgstr "Abaixar nó" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Apagar atributo" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Nome do atributo" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 -msgid "Set attribute" -msgstr "Ajustar atributo" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Ajustar" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Valor do atributo" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Rastrear XML na subárvore" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Novo nó de elemento..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Criar" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 +msgid "Create new element node" +msgstr "Criar novo elemento de nó" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 +msgid "Create new text node" +msgstr "Criar novo nó de texto" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" @@ -1917,54 +2147,62 @@ msgstr "" "Não foi possível ajustar %s: Outro elemento com este valor %s " "já existe!" -#: ../src/document.cpp:366 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 +msgid "Change attribute" +msgstr "Ajustar atributo" + +#: ../src/document.cpp:364 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Novo desenho %d" -#: ../src/document.cpp:398 +#: ../src/document.cpp:396 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Desenho de memória %d" -#: ../src/document.cpp:541 +#: ../src/document.cpp:539 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Desenho sem nome %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:438 +#: ../src/draw-context.cpp:419 msgid "Path is closed." msgstr "O caminho foi fechado." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:453 +#: ../src/draw-context.cpp:434 msgid "Closing path." msgstr "Fechando o caminho." +#: ../src/draw-context.cpp:543 +msgid "Draw path" +msgstr "Desenhar caminho" + #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:354 +#: ../src/dropper-context.cpp:352 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:356 +#: ../src/dropper-context.cpp:354 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", médio com raio %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:356 +#: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid " under cursor" msgstr " sob cursor" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:358 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Libere o mouse para ajustar a cor." -#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -1975,33 +2213,55 @@ msgstr "" "média de uma área. UseCtrl+C para copiar a cor sob o mouse para a " "área de transferência." -#: ../src/event-log.cpp:32 +#: ../src/dropper-context.cpp:389 +msgid "Set picked color" +msgstr "Ajustar a cor escolhida" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:746 +msgid "Create calligraphic stroke" +msgstr "Desenhar linhas caligráficas" + +#: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" -msgstr "" +msgstr "[Inalterado]" + +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2086 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfazer" + +#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2088 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refazer" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 -msgid "Dependency::" -msgstr "Dependência::" +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid "Dependency:" +msgstr "Dependência:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +#: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " msgstr " tipo: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +#: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " msgstr " localização: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:242 +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " msgstr " frase: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:245 +#: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr " descrição: " +#: ../src/extension/effect.cpp:29 +#, fuzzy +msgid " (No preferences)" +msgstr "Propriedades de Ampliações" + #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:241 +#: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -2010,67 +2270,63 @@ msgstr "" "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação " "defeituosa do Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:244 +#: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "um ID não foi definido." -#: ../src/extension/extension.cpp:248 +#: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr "não houve nenhum nome definido." -#: ../src/extension/extension.cpp:252 +#: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "a sua descrição XML se perdeu." -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:263 +#: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." msgstr "uma dependência não foi encontrada." -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" msgstr "Extensão \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" falha ao carregar porque " -#: ../src/extension/extension.cpp:570 +#: ../src/extension/extension.cpp:578 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'" -#: ../src/extension/extension.cpp:677 +#: ../src/extension/extension.cpp:685 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome:" -#: ../src/extension/extension.cpp:678 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "ID:" -msgstr "ID" +msgstr "ID:" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:687 msgid "State:" msgstr "Início:" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:687 msgid "Loaded" -msgstr "Nó" +msgstr "Carregando" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 -#, fuzzy +#: ../src/extension/extension.cpp:687 msgid "Unloaded" -msgstr "Não nomeado" +msgstr "Descarregando" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:687 msgid "Deactivated" -msgstr "" +msgstr "Desativado" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 @@ -2095,7 +2351,7 @@ msgstr "" msgid "Show dialog on startup" msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1033 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -2105,7 +2361,7 @@ msgstr "" "foi incluso abaixo. O Inkscape vai continuar trabalhando, mas a ação " "solicitada foi cancelada." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1046 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2115,13 +2371,13 @@ msgstr "" "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o " "esperado." -#: ../src/extension/init.cpp:169 +#: ../src/extension/init.cpp:187 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Nome de diretório externo do módulo inválido. Os módulos não serão " "carregados." -#: ../src/extension/init.cpp:183 +#: ../src/extension/init.cpp:201 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2130,75 +2386,119 @@ msgstr "" "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não " "serão carregados." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Blur Edge" -msgstr "Azul" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Halo Interno/Externo" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Blur Width" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Width" msgstr "Largura" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "" - #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Number of Steps" -msgstr "Número de linhas" +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Largura em px do halo" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +msgid "Number of steps" +msgstr "Número de passos" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" -msgstr "_Remover do caminho" +msgstr "Gerar do caminho" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript Output" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Convert text to path" -msgstr "Converter objeto bitmap em vetor" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Converter textos em caminhos" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 +msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +msgstr "Encaixar fonts (Type 1 only)" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" +msgstr "Arquivo Encapsulated Postscript" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373 +#, fuzzy +msgid "EMF Input" +msgstr "Entrada DXF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378 +#, fuzzy +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379 +msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "" +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387 +#, fuzzy +msgid "WMF Input" +msgstr "Entrada WPG" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392 +#, fuzzy +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393 +#, fuzzy +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401 +#, fuzzy +msgid "EMF Output" +msgstr "Saída DXF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406 +#, fuzzy +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407 +#, fuzzy +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Alterar retângulo" + #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "%s Entrada GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -#, fuzzy msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Gradiente" +msgstr "GIMP Gradientes" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "" +msgstr "GIMP Gradiente (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Editor de Gradiente" +msgstr "Gradientes usados no GIMP" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" @@ -2210,277 +2510,284 @@ msgstr "Inkscape: Visualizar impressão" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" -msgstr "" +msgstr "Impressora do GNOME" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Grade" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Largura da Linha" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espaçamento Horizontal" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espaçamento Vertical" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desvio Horizontal" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desvio Vertical" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 msgid "Render" -msgstr "Vermelho" +msgstr "Render" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "" +msgstr "Desenhar um caminho a uma grade" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 -#, fuzzy msgid "LaTeX Output" -msgstr "Saída" +msgstr "LaTeX Saída" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "" +msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "" +msgstr "LaTeX PSTricks File" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" -msgstr "" +msgstr "Impressão LaTeX" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "" +msgstr "Saída para OpenDocument Drawing" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "" +msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "PovRay Output" -msgstr "Saída" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -msgid "Postscript Output" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "Text to Path" -msgstr "Por texto no caminho" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -msgid "Postscript File" -msgstr "" +msgstr "Arquivo OpenDocument drawing" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 msgid "Print Destination" msgstr "Destino da impressão" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142 msgid "Print properties" msgstr "Propriedades da Impressão" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 -msgid "Print using PostScript operators" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 +msgid "Print using PDF operators" msgstr "Imprimir usando operadores PostScript" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" -"Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente " -"menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a " -"transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas." +"Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em " +"tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de " +"preenchimento serão perdidas. " -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156 msgid "Print as bitmap" -msgstr "Imprimir como figura" +msgstr "Imprimir como bitmap" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" -"Imprimir tudo como figura. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho " +"Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho " "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são " "gerados exatamente como mostrado." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193 msgid "Print destination" msgstr "Destino da impressão" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" +"Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n" +"deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n" "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n" "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 -msgid "Postscript Print" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 +msgid "PDF Print" +msgstr "Impressão PDF" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Saída PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:687 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (ruído na exportação)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Arquivo PovRay Raytracer" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Saída Postscript" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 +msgid "Postscript File" +msgstr "Arquivo Postscript" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Print Configuration" +msgstr "Destino da impressão" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Imprimir usando operadores PostScript" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151 +msgid "" +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." msgstr "" +"Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente " +"menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a " +"transparência alfa, os gradientes e os padrões de preenchimento serão " +"perdidos." + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732 +msgid "Postscript Print" +msgstr "Impressão Postscript" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Crie e edite imagens escaláveis SVG (Scalable Vector Graphics)" +msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "" +msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -#, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Sair do Inkscape" +msgstr "Saída SVG Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 -#, fuzzy msgid "SVG Output" -msgstr "Saída" +msgstr "Saída SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "SVG Plano" +msgstr "SVG Plano (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "" +msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "Arquivos SVG compactados" +msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "SVGZ Output" -msgstr "Saída" +msgstr "Saída SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "Arquivos SVG compactados" +msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "" +msgstr "Formato SVG compactado com GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Imprimir usando operadores PostScript" +msgstr "Impressão Windows 32-bit" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "" -"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -msgstr "" -"Use os operadores de vetor PostScript. A imagem resultante é geralmente " -"menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada facilmente, porém a " -"transparência alpha, os gradientes e padrões de preenchimento serão perdidas." +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98 +msgid "WPG Input" +msgstr "Entrada WPG" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548 -msgid "write error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro de escrita (qual eu não sei)" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575 -msgid "PDF Print" -msgstr "" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:100 +#: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG." @@ -2488,18 +2795,18 @@ msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG." #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:131 +#: ../src/file.cpp:130 msgid "default.svg" -msgstr "padrao.svg" +msgstr "default.pt_BR.svg" -#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903 +#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:854 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s" #: ../src/file.cpp:241 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Não posso reverter." +msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter." #: ../src/file.cpp:247 #, c-format @@ -2515,22 +2822,26 @@ msgstr "Desenho revertido." msgid "Document not reverted." msgstr "Desenho não foi revertido." -#: ../src/file.cpp:383 +#: ../src/file.cpp:390 msgid "Select file to open" msgstr "Selecionar um arquivo para abrir" -#: ../src/file.cpp:520 +#: ../src/file.cpp:467 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Limpar pré-definições obsoletas" + +#: ../src/file.cpp:472 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "%i definição não usada em <defs> removida." msgstr[1] "%i definições não usadas em <defs> removidas." -#: ../src/file.cpp:525 +#: ../src/file.cpp:477 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Sem definições indefinidas em <defs>." -#: ../src/file.cpp:550 +#: ../src/file.cpp:506 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -2539,98 +2850,219 @@ msgstr "" "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto " "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida." -#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559 +#: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:515 msgid "Document not saved." -msgstr "Desenho não foi salvo." +msgstr "Desenho não salvo." -#: ../src/file.cpp:558 +#: ../src/file.cpp:514 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo." -#: ../src/file.cpp:568 +#: ../src/file.cpp:524 msgid "Document saved." msgstr "Desenho salvo." -#: ../src/file.cpp:616 +#: ../src/file.cpp:581 ../src/file.cpp:977 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "desenho%s" -#: ../src/file.cpp:622 +#: ../src/file.cpp:587 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "desenho-%d%s" -#: ../src/file.cpp:657 +#: ../src/file.cpp:606 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia" + +#: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:614 msgid "Select file to save to" msgstr "Selecionar um arquivo para salvar" -#: ../src/file.cpp:741 +#: ../src/file.cpp:680 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva." -#: ../src/file.cpp:929 +#: ../src/file.cpp:697 +#, fuzzy +msgid "Saving document..." +msgstr "Salvar o desenho" + +#: ../src/file.cpp:851 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: ../src/file.cpp:882 msgid "Select file to import" -msgstr "Selecione o arquivo a importar" +msgstr "Selecione o arquivo para importar" + +#: ../src/file.cpp:999 +msgid "Select file to export to" +msgstr "Selecione o arquivo para exportar" + +#: ../src/flood-context.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "Visible Colors" +msgstr "Cores" + +#: ../src/flood-context.cpp:258 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: ../src/flood-context.cpp:259 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../src/flood-context.cpp:261 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +msgid "Hue" +msgstr "Contraste" + +#: ../src/flood-context.cpp:262 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: ../src/flood-context.cpp:263 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "Lightness" +msgstr "Brilho" + +#: ../src/flood-context.cpp:264 +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:387 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:426 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:518 ../src/flood-context.cpp:716 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:721 +msgid "" +"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:737 ../src/flood-context.cpp:841 +#, fuzzy +msgid "Fill bounded area" +msgstr "_Preenchimento e Traço" -#: ../src/gradient-context.cpp:260 +#: ../src/gradient-context.cpp:307 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Adicionar parada de gradiente" + +#: ../src/gradient-context.cpp:390 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Criar padrão de gradiente" + +#: ../src/gradient-context.cpp:518 msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: agarra o ângulo" +msgstr "Ctrl: observa o ângulo do gradiente" -#: ../src/gradient-context.cpp:261 +#: ../src/gradient-context.cpp:519 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: desenhar o gradiente ao redor do ponto inicial" -#: ../src/gradient-context.cpp:462 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-context.cpp:615 +msgid "Invert gradient" +msgstr "Inverter gradiente" + +#: ../src/gradient-context.cpp:724 +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" -"Gradiente para %d objetos; use Ctrl para ângulos exatos" +"Gradiente para objetos %d; use Ctrl para ângulos exatos" msgstr[1] "" "Gradiente para %d objetos; use Ctrl para ângulos exatos" -#: ../src/gradient-context.cpp:466 +#: ../src/gradient-context.cpp:728 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Selecione objetos para criar gradiente." -#: ../src/gradient-drag.cpp:61 +#: ../src/gradient-drag.cpp:70 msgid "Linear gradient start" msgstr "Gradiente linear início" -#. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-drag.cpp:71 msgid "Linear gradient end" msgstr "Gradiente linear fim" -#: ../src/gradient-drag.cpp:63 +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-drag.cpp:72 ../src/gradient-drag.cpp:77 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Linear gradient midstop" +msgstr "Gradiente linear início" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:73 msgid "Radial gradient center" msgstr "Gradiente radial centro" -#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 +#: ../src/gradient-drag.cpp:74 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Gradiente radial raios" -#: ../src/gradient-drag.cpp:66 +#: ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Gradiente radial foco" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 -#, c-format +#: ../src/gradient-drag.cpp:426 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Mesclar gradiente manualmente" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:694 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Mover gradiente manualmente" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:747 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Apagar parada de gradiente" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:894 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" +"+Alt to delete stop" msgstr "" -"%s para: %s%s; arraste com Ctrl para segurar o ângulo, com Ctrl" +"%s para: %s%s; arraste com Ctrl para observar o ângulo, com Ctrl" "+Alt para preservá-lo, e com Ctrl+Shift para modificar o tamanho " "a partir de seu centro." -#: ../src/gradient-drag.cpp:660 +#: ../src/gradient-drag.cpp:898 ../src/gradient-drag.cpp:905 msgid " (stroke)" msgstr " (traço)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:663 +#: ../src/gradient-drag.cpp:902 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" +"%s para: %s%s; arraste com Ctrl para observar o ângulo, com Ctrl" +"+Alt para preservá-lo, e com Ctrl+Shift para modificar o tamanho " +"a partir de seu centro." + +#: ../src/gradient-drag.cpp:910 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" @@ -2638,8 +3070,8 @@ msgstr "" "Gradiente radial centro e foco, arraste com Shift para " "separar o foco" -#: ../src/gradient-drag.cpp:666 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-drag.cpp:913 +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" @@ -2647,11 +3079,16 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"Ponto gradiente compartilhado por %d gradientes; arraste com " -"Shift para separar" +"Gradiente radial centro e foco, arraste com Shift " +"paraseparar" msgstr[1] "" -"Ponto gradiente compartilhado por %d gradientes; arraste com " -"Shift para separar" +"Gradiente radial centro e foco, arraste com Shift " +"paraseparar" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1749 +#, fuzzy +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Apagar parada de gradiente" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" @@ -2665,7 +3102,7 @@ msgstr "Unidades" msgid "Point" msgstr "Ponto" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2681,10 +3118,10 @@ msgstr "Pt" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "px" msgstr "px" @@ -2701,7 +3138,7 @@ msgstr "Px" msgid "Percent" msgstr "Percentual" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "%" msgstr "%" @@ -2713,7 +3150,7 @@ msgstr "Percentuais" msgid "Millimeter" msgstr "Milímetro" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -2785,16 +3222,22 @@ msgstr "ex" msgid "Ex squares" msgstr "Quadras Ex" -#: ../src/inkscape.cpp:447 +#: ../src/ink-action.cpp:179 ../src/widgets/toolbox.cpp:2303 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "" +"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta" + +#: ../src/inkscape.cpp:460 msgid "Untitled document" msgstr "Desenho sem título" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:476 +#: ../src/inkscape.cpp:489 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:477 +#: ../src/inkscape.cpp:490 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" @@ -2802,11 +3245,11 @@ msgstr "" "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes " "lugares:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:478 +#: ../src/inkscape.cpp:491 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhor:\n" +msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:615 +#: ../src/inkscape.cpp:628 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" @@ -2815,7 +3258,7 @@ msgstr "" "Não foi possível criar a pasta %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:616 +#: ../src/inkscape.cpp:629 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" @@ -2824,7 +3267,7 @@ msgstr "" "%s não é uma pasta válida.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:617 +#: ../src/inkscape.cpp:630 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" @@ -2833,7 +3276,7 @@ msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:618 +#: ../src/inkscape.cpp:631 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" @@ -2842,7 +3285,7 @@ msgstr "" "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:619 +#: ../src/inkscape.cpp:632 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -2850,7 +3293,7 @@ msgstr "" "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n" "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas." -#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:702 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -2859,7 +3302,7 @@ msgstr "" "%s não é um arquivo comum.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:703 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" @@ -2870,7 +3313,7 @@ msgstr "" "você não tem permissões de leitura nele.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:692 +#: ../src/inkscape.cpp:705 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" @@ -2879,7 +3322,7 @@ msgstr "" "%s não é um arquivo de menus válido.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:693 +#: ../src/inkscape.cpp:706 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." @@ -2889,75 +3332,84 @@ msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:769 msgid "Commands Bar" msgstr "Barra de Comandos" -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:769 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)" -#: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:771 msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "_Controles de Ferramenta" +msgstr "Barra de Controles de Ferramenta" -#: ../src/interface.cpp:774 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:771 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas" +msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:773 msgid "_Toolbox" msgstr "Caixa de _Ferramentas" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:773 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)" -#: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:779 msgid "_Palette" -msgstr "Co_lar" +msgstr "_Paleta" -#: ../src/interface.cpp:782 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:779 msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Mostra ou esconde o painel de Controle de Ferramentas" +msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores" -#: ../src/interface.cpp:784 +#: ../src/interface.cpp:781 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de E_stado" -#: ../src/interface.cpp:784 +#: ../src/interface.cpp:781 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)" -#: ../src/interface.cpp:838 +#: ../src/interface.cpp:835 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:948 +#: ../src/interface.cpp:945 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Entrar grupo #%s" -#: ../src/interface.cpp:959 +#: ../src/interface.cpp:956 msgid "Go to parent" msgstr "Ir para o pai" -#: ../src/interface.cpp:1104 +#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446 +msgid "Drop color" +msgstr "Soltar cor" + +#: ../src/interface.cpp:1101 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG" -#: ../src/interface.cpp:1269 +#: ../src/interface.cpp:1143 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Soltar SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1204 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Soltar imagem Bitmap" + +#: ../src/interface.cpp:1270 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Sobrescrever %s" -#: ../src/interface.cpp:1290 +#: ../src/interface.cpp:1291 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " @@ -2971,150 +3423,92 @@ msgstr "" msgid "_Write session file:" msgstr "_Gravar arquivo da sessão:" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46 -msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 te convidou para iniciar uma sessão whiteboard." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 +msgid "Set filename" +msgstr "Renomear arquivo" + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 +msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." +msgstr "%1 te convidou para iniciar uma sessão whiteboard." + +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "Você deseja aceitar o convite de %1 para uma sessão whiteboard?" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Aceitar convite" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "Negar convite" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102 -msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" -msgstr "" -"O usuário %1 recusou seuconvite " -"whiteboard.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." -msgstr "" -"Você ainda está conectado a um servidor Jabber como %2, e pode enviar " -"convites para %1 novamente, ou para usuários diferentes." - -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "" -"The user %1 is using an " -"incompatible version of Inkboard.\n" -"\n" -msgstr "" -"O usuário %1 já está em uma " -"sessão whiteboard.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120 -msgid "" -"Inkscape cannot connect to %1.\n" -"\n" -"You are still connected to a Jabber server as %2." -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed " -"message had sequence number %u). Discarding message; session may be " -"desynchronized." -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node " -"tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID anyway." -msgstr "" - -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169 -msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -msgstr "" -"O ID para o novo objeto será NULL mesmo após a geração e tentativas de " -"busca: o novo objeto NÃO será enviado, nem tampouco nenhum de seus objetos-" -"filho!" - -#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -msgstr "" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo" - -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 -msgid "Set filename" -msgstr "Renomear arquivo" +msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard" -#: ../src/knot.cpp:425 +#: ../src/knot.cpp:426 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado." +#: ../src/knotholder.cpp:254 +msgid "Change handle" +msgstr "Mudar manualmente" + +#: ../src/knotholder.cpp:306 +msgid "Move handle" +msgstr "Mover manualmente" + #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango" -#: ../src/main.cpp:197 +#: ../src/main.cpp:204 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape" -#: ../src/main.cpp:202 +#: ../src/main.cpp:209 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)" -#: ../src/main.cpp:207 +#: ../src/main.cpp:214 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)" -#: ../src/main.cpp:212 +#: ../src/main.cpp:219 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)" -#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 -#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 -#: ../src/main.cpp:305 +#: ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225 ../src/main.cpp:230 +#: ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302 ../src/main.cpp:307 +#: ../src/main.cpp:312 msgid "FILENAME" msgstr "ARQUIVO" -#: ../src/main.cpp:217 +#: ../src/main.cpp:224 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado ( use '| programa' para " "redirecionamento)" -#: ../src/main.cpp:222 +#: ../src/main.cpp:229 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG" -#: ../src/main.cpp:227 +#: ../src/main.cpp:234 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)" -#: ../src/main.cpp:228 +#: ../src/main.cpp:235 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:232 +#: ../src/main.cpp:239 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -3122,20 +3516,19 @@ msgstr "" "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o " "canto esquerdo inferior)" -#: ../src/main.cpp:233 +#: ../src/main.cpp:240 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:237 +#: ../src/main.cpp:244 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)" +msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)" -#: ../src/main.cpp:242 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:249 msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "A área esportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)" +msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura" -#: ../src/main.cpp:247 +#: ../src/main.cpp:254 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -3143,91 +3536,93 @@ msgstr "" "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores " "inteiros (no SVG com unidades do usuário)" -#: ../src/main.cpp:252 +#: ../src/main.cpp:259 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:253 +#: ../src/main.cpp:260 msgid "WIDTH" msgstr "LARGURA" -#: ../src/main.cpp:257 +#: ../src/main.cpp:264 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "A altura da figura exportadaa em pixels (sobrescreve export-dpi)" +msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)" -#: ../src/main.cpp:258 +#: ../src/main.cpp:265 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" -#: ../src/main.cpp:262 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:269 msgid "The ID of the object to export" -msgstr "O ID do objeto para exportar (sobrescreve área-de-exportação)" +msgstr "O ID do objeto para exportar" -#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344 +#: ../src/main.cpp:270 ../src/main.cpp:356 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:269 +#: ../src/main.cpp:276 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros " "(somente com id-exportação)" -#: ../src/main.cpp:274 +#: ../src/main.cpp:281 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-" "exportação)" -#: ../src/main.cpp:279 +#: ../src/main.cpp:286 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)" -#: ../src/main.cpp:280 +#: ../src/main.cpp:287 msgid "COLOR" msgstr "COR" -#: ../src/main.cpp:284 +#: ../src/main.cpp:291 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "Opacidado do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)" +msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)" -#: ../src/main.cpp:285 +#: ../src/main.cpp:292 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../src/main.cpp:289 +#: ../src/main.cpp:296 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou " "inkscape)" -#: ../src/main.cpp:294 +#: ../src/main.cpp:301 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Exportar documento para um arquivo PS" -#: ../src/main.cpp:299 +#: ../src/main.cpp:306 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS" -#: ../src/main.cpp:304 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:311 msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "Exportar documento para um arquivo PS" +msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF" -#: ../src/main.cpp:309 +#: ../src/main.cpp:316 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)" -#: ../src/main.cpp:314 +#: ../src/main.cpp:321 +msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)" + +#: ../src/main.cpp:326 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:320 +#: ../src/main.cpp:332 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -3236,7 +3631,7 @@ msgstr "" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:326 +#: ../src/main.cpp:338 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -3245,7 +3640,7 @@ msgstr "" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:332 +#: ../src/main.cpp:344 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" @@ -3254,7 +3649,7 @@ msgstr "" "id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:338 +#: ../src/main.cpp:350 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" @@ -3262,29 +3657,45 @@ msgstr "" "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-" "id" -#: ../src/main.cpp:343 +#: ../src/main.cpp:355 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:349 +#: ../src/main.cpp:361 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai" -#: ../src/main.cpp:354 +#: ../src/main.cpp:366 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" "Mostrar os arquivo um a um e pula para o próximo em qualquer tecla ou clique" -#: ../src/main.cpp:359 -msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "Utilizar a nova interface gráfica Gtkmm" - -#: ../src/main.cpp:364 +#: ../src/main.cpp:371 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) do documento" -#: ../src/main.cpp:559 +#: ../src/main.cpp:376 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:381 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:382 +msgid "VERB-ID" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:386 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:387 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:584 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -3294,6 +3705,16 @@ msgstr "" "\n" "Opções disponíveis:" +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "" + #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Novo" @@ -3302,141 +3723,228 @@ msgstr "_Novo" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _Recentes" -#: ../src/menus-skeleton.h:54 +#: ../src/menus-skeleton.h:55 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Colar E_stilo" +msgstr "Colar Ta_manho" -#: ../src/menus-skeleton.h:76 +#: ../src/menus-skeleton.h:77 msgid "Clo_ne" msgstr "Clo_nar" -#: ../src/menus-skeleton.h:93 +#: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_View" msgstr "E_xibir" -#: ../src/menus-skeleton.h:94 -#, fuzzy +#: ../src/menus-skeleton.h:95 msgid "_Zoom" -msgstr "Ampliação" +msgstr "_Zoom" #: ../src/menus-skeleton.h:111 +msgid "_Display mode" +msgstr "_Modo de visão" + +#: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/Esconder" -#: ../src/menus-skeleton.h:116 -msgid "_Display mode" -msgstr "" - -#: ../src/menus-skeleton.h:136 +#: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" msgstr "Ca_mada" -#: ../src/menus-skeleton.h:155 +#: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "_Object" msgstr "_Objeto" #: ../src/menus-skeleton.h:163 -#, fuzzy msgid "Cli_p" -msgstr "Limp_esa" +msgstr "Cli_p" #: ../src/menus-skeleton.h:167 -#, fuzzy msgid "Mas_k" -msgstr "Marca" +msgstr "Más_cara" #: ../src/menus-skeleton.h:171 -#, fuzzy msgid "Patter_n" -msgstr "Preenchimento" +msgstr "Padrão de preenchime_nto" -#: ../src/menus-skeleton.h:190 +#: ../src/menus-skeleton.h:193 msgid "_Path" msgstr "_Caminho" -#: ../src/menus-skeleton.h:213 +#: ../src/menus-skeleton.h:216 msgid "_Text" msgstr "_Texto" -#: ../src/menus-skeleton.h:225 -msgid "Effects" -msgstr "Efeitos" +#: ../src/menus-skeleton.h:228 +msgid "Effe_cts" +msgstr "Efeito_s" -#: ../src/menus-skeleton.h:232 +#: ../src/menus-skeleton.h:235 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" -#: ../src/menus-skeleton.h:236 +#: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../src/menus-skeleton.h:238 +#: ../src/menus-skeleton.h:242 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriais" -#: ../src/node-context.cpp:366 +#: ../src/node-context.cpp:183 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" -"Ctrl: muda o tipo do nó, agarra o ângulo da alça, move hor/vert; " +"Ctrl: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; " "Ctrl+Alt: move ao longo da alça" -#: ../src/node-context.cpp:367 +#: ../src/node-context.cpp:184 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" -"Shift: muda a seleção de nó, desabilitando agarramento, rodando ambas " -"as alças" +"Shift: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as " +"alças" -#: ../src/node-context.cpp:368 +#: ../src/node-context.cpp:185 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" -#: ../src/nodepath.cpp:1259 +#: ../src/nodepath.cpp:550 ../src/seltrans.cpp:480 +msgid "Stamp" +msgstr "Carimbo" + +#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Mover nós verticalmente" + +#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Mover nós horizontalmente" + +#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253 ../src/nodepath.cpp:3051 +msgid "Move nodes" +msgstr "Mover nós" + +#: ../src/nodepath.cpp:1261 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" -"Alça do Nó: arraste para mudar a forma da curva; com Ctrl para " -"segurar o ângulo; com Alt para travar o comprimento; com Shift " -"para girar ambas alças" +"Alça do nó: arraste para mudar a forma da curva; com Ctrl para " +"observar o ângulo; com Alt para travar o comprimento; com Shift para girar ambas as alças" + +#: ../src/nodepath.cpp:1432 +msgid "Align nodes" +msgstr "Alinhar nós" + +#: ../src/nodepath.cpp:1494 +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Distribuir nós" -#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802 -#: ../src/nodepath.cpp:1814 +#: ../src/nodepath.cpp:1533 +msgid "Add nodes" +msgstr "Adicionar nós" + +#: ../src/nodepath.cpp:1535 ../src/nodepath.cpp:1607 +msgid "Add node" +msgstr "Acrescentar nó" + +#: ../src/nodepath.cpp:1689 +msgid "Break path" +msgstr "Quebrar caminho" + +#: ../src/nodepath.cpp:1731 ../src/nodepath.cpp:1746 ../src/nodepath.cpp:1833 +#: ../src/nodepath.cpp:1848 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Para juntar, você deve ter dois nós finais selecionados." -#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086 +#: ../src/nodepath.cpp:1767 +msgid "Close subpath" +msgstr "Fechar subcaminho" + +#: ../src/nodepath.cpp:1819 +msgid "Join nodes" +msgstr "Juntar nós" + +#: ../src/nodepath.cpp:1869 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "Fechar subcaminho por segmento" + +#: ../src/nodepath.cpp:1923 +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "Juntar nós por segmento" + +#: ../src/nodepath.cpp:2051 ../src/nodepath.cpp:2088 ../src/nodepath.cpp:2092 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Apagar nós" + +#: ../src/nodepath.cpp:2053 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "Apagar nós preservando a forma" + +#: ../src/nodepath.cpp:2112 ../src/nodepath.cpp:2126 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" -"Você precisa selecionar dois pontos não finais num caminho para " -"apagar os segmentos" +"Você precisa selecionar dois nós não finais num caminho para apagar " +"os segmentos" -#: ../src/nodepath.cpp:2182 +#: ../src/nodepath.cpp:2222 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós." -#: ../src/nodepath.cpp:3395 +#: ../src/nodepath.cpp:2254 +msgid "Delete segment" +msgstr "Apagar segmento" + +#: ../src/nodepath.cpp:2276 +msgid "Change segment type" +msgstr "Alterar tipo do segmento" + +#: ../src/nodepath.cpp:2292 ../src/nodepath.cpp:3009 +msgid "Change node type" +msgstr "Alterar tipo do nó" + +#: ../src/nodepath.cpp:3284 +msgid "Retract handle" +msgstr "Retrair alça" + +#: ../src/nodepath.cpp:3333 +msgid "Move node handle" +msgstr "Mover alça do nó" + +#: ../src/nodepath.cpp:3471 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" -"Alça do Nó: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com Ctrl para " -"segurar o ângulo; com Alt para trancar o comprimento; com Shift para girar ambas alças" +"Alça do nó: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com Ctrl para " +"observar o ângulo; com Alt para travar o comprimento; com Shift para girar ambas as alças" + +#: ../src/nodepath.cpp:3649 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Girar nós" + +#: ../src/nodepath.cpp:3774 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Escalar nós" -#: ../src/nodepath.cpp:3910 +#: ../src/nodepath.cpp:3821 +msgid "Flip nodes" +msgstr "Inverter nós" + +#: ../src/nodepath.cpp:3986 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3445,58 +3953,58 @@ msgstr "" "horizontal/vertical; Ctrl+Alt para agarrar nas direções das alças" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4113 +#: ../src/nodepath.cpp:4212 msgid "end node" msgstr "nó final" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4118 +#: ../src/nodepath.cpp:4217 msgid "cusp" msgstr "agudo" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4121 +#: ../src/nodepath.cpp:4220 msgid "smooth" msgstr "suave" -#: ../src/nodepath.cpp:4123 +#: ../src/nodepath.cpp:4222 msgid "symmetric" msgstr "simétrico" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4129 +#: ../src/nodepath.cpp:4228 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "nó final, alça recolhida (arraste com Shift para extender)" +msgstr "nó final, alça retraída (arraste com Shift para estender)" -#: ../src/nodepath.cpp:4131 +#: ../src/nodepath.cpp:4230 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "uma alça retraída (arraste com Shift para extender)" +msgstr "uma alça retraída (arraste com Shift para estender)" -#: ../src/nodepath.cpp:4134 +#: ../src/nodepath.cpp:4233 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" -"ambas as alças estão retraídas (arraste com Shift para extender)" +"ambas as alças estão retraídas (arraste com Shift para estender)" -#: ../src/nodepath.cpp:4146 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:4245 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" -"Arrastar os nós ou alças dos nós; setas do teclado para mover " -"nós" +"Arrastar nós ou alças dos nós; Alt+arrastar nós para esculpir; " +"setas para mover os nós, < > para escalar, [ ] " +"para girar" -#: ../src/nodepath.cpp:4147 +#: ../src/nodepath.cpp:4246 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Arrastar os nós ou suas alças; setas do teclado para mover o nó" -#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182 +#: ../src/nodepath.cpp:4269 ../src/nodepath.cpp:4281 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças" -#: ../src/nodepath.cpp:4174 +#: ../src/nodepath.cpp:4273 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3505,56 +4013,60 @@ msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" -"0 de %i nó selecionado. Clique, Clique com Shift " -"ou arraste ao redor dos nós para selecionar." +"0 de %i nós selecionados. Clique, clique + shift ou arraste " +"ao redor dos objetos para selecionar." msgstr[1] "" -"0 de %i nós selecionados. Clique, Clique com Shift ou arraste ao redor dos nós para selecionar." +"0 de %i nós selecionados. Clique, clique + shift ou arraste " +"ao redor dos objetos para selecionar." -#: ../src/nodepath.cpp:4180 +#: ../src/nodepath.cpp:4279 msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo" +msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo." -#: ../src/nodepath.cpp:4188 +#: ../src/nodepath.cpp:4287 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i de %i nó selecionado; %s. %s." msgstr[1] "%i de %i nós selecionados; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4195 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nodepath.cpp:4294 +#, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "%i de %i nó selecionado; %s. %s." -msgstr[1] "%i de %i nós selecionados; %s. %s." +msgstr[0] "" +"%i de %i nó selecionado em %i de %i " +"subcaminhos. %s." +msgstr[1] "" +"%i de %i nós selecionados em %i de %i " +"subcaminhos. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4201 +#: ../src/nodepath.cpp:4300 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i de %i nó selecionado; %s." msgstr[1] "%i de %i nós selecionados; %s." -#: ../src/object-edit.cpp:488 +#: ../src/object-edit.cpp:492 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Ajustar o raio de arredondamento horizontal; com Ctrl para " -"fazer no raio vertical o mesmo" +"fazer o mesmo no raio vertical" -#: ../src/object-edit.cpp:494 +#: ../src/object-edit.cpp:498 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Ajustar o raio de arredondamento vertical; com Ctrl para fazer " -"no raio horizontal o mesmo" +"o mesmo no raio horizontal" -#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 +#: ../src/object-edit.cpp:505 ../src/object-edit.cpp:512 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -3562,37 +4074,37 @@ msgstr "" "Ajustar a largura e altura do retângulo; com Ctrlpara travar a " "proporção ou esticar somente numa dimensão" -#: ../src/object-edit.cpp:681 +#: ../src/object-edit.cpp:689 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Ajustar a largura da elipse, com Ctrl para formar um círculo" -#: ../src/object-edit.cpp:684 +#: ../src/object-edit.cpp:692 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Ajustar a altura da elipse, com Ctrl para formar um círculo" -#: ../src/object-edit.cpp:687 +#: ../src/object-edit.cpp:695 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Posiciona o ponto inicial do arco ou segmento; com Ctrl para " -"agarrar o ângulo; arraste para dentro da elipse para um arco, para " -"fora para um segmento" +"observar o ângulo; arraste para dentro da elipse para um arco, " +"para fora para um segmento" -#: ../src/object-edit.cpp:690 +#: ../src/object-edit.cpp:698 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Posicionar o ponto final do arco ou segment; com Ctrl para " -"agarrar ao ângulo; arraste para dentro da elipse para um arco, " +"observar o ângulo; arraste para dentro da elipse para um arco, " "para fora para um segmento" -#: ../src/object-edit.cpp:795 +#: ../src/object-edit.cpp:808 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" @@ -3600,7 +4112,7 @@ msgstr "" "Ajusta o raio de dica da estrela ou polígono; com Shift para " "arredondar; com Alt para aleatório" -#: ../src/object-edit.cpp:798 +#: ../src/object-edit.cpp:811 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " @@ -3610,7 +4122,7 @@ msgstr "" "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com Shiftpara arredondar; com Alt para aleatório" -#: ../src/object-edit.cpp:962 +#: ../src/object-edit.cpp:975 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" @@ -3618,7 +4130,7 @@ msgstr "" "Enrolar/Desenrolar a espiral do interior; com Ctrl para " "agarrar; com Alt para convergir/divergir" -#: ../src/object-edit.cpp:964 +#: ../src/object-edit.cpp:977 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" @@ -3626,141 +4138,155 @@ msgstr "" "Enrolar/Desenrolar a espiral do exterior; com Ctrl para " "agarrar o ângulo; com Shift para dimensionar/girar" -#: ../src/object-edit.cpp:1001 +#: ../src/object-edit.cpp:1014 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Ajustar a distância de compensação" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1031 +#: ../src/object-edit.cpp:1044 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Mover preenchimento padrão para dentro do objeto" -#: ../src/object-edit.cpp:1033 +#: ../src/object-edit.cpp:1046 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Dimensionar o padrão de preenchimento uniformemente" -#: ../src/object-edit.cpp:1035 +#: ../src/object-edit.cpp:1048 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Girar o padrão de preenchimento; com Ctrl para agarrar o ângulo" -#: ../src/object-edit.cpp:1060 +#: ../src/object-edit.cpp:1073 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Arraste para redimensionar a caixa de texto flutuante" -#: ../src/path-chemistry.cpp:56 +#: ../src/path-chemistry.cpp:57 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Selecione pelo menos dois objetos para combinar." -#: ../src/path-chemistry.cpp:63 +#: ../src/path-chemistry.cpp:64 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "" "Pelo menos um dos objetos não é um caminho. Não é possível combinar." -#: ../src/path-chemistry.cpp:71 +#: ../src/path-chemistry.cpp:72 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "Você não pode combinar objetos de grupos ou camadas diferentes." -#: ../src/path-chemistry.cpp:154 +#: ../src/path-chemistry.cpp:141 +msgid "Combine" +msgstr "Combinar" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:156 msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Selecione algum(ns) caminho(s) para serem separados." +msgstr "Selecione o(s) caminho(s) para separar." #: ../src/path-chemistry.cpp:235 +msgid "Break apart" +msgstr "Separar" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:237 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Nenhum caminho para separar na seleção." -#: ../src/path-chemistry.cpp:256 +#: ../src/path-chemistry.cpp:258 msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Selecione algum(ns) objeto(s) para converter para um caminho." +msgstr "Selecione o(s) objeto(s) para converter para caminho." #: ../src/path-chemistry.cpp:302 +msgid "Object to path" +msgstr "Objeto para Caminho" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Nenhum objeto para converter para um caminho na seleção." -#: ../src/path-chemistry.cpp:353 +#: ../src/path-chemistry.cpp:367 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Selecione um ou mais caminhos para reverter." -#: ../src/path-chemistry.cpp:380 +#: ../src/path-chemistry.cpp:392 +msgid "Reverse path" +msgstr "Reverter caminho" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:394 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Nenhum caminho para reverter na seleção." -#: ../src/pen-context.cpp:224 -#, fuzzy +#: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435 msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Seleção cancelada." +msgstr "Desenho cancelado" -#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233 +#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" msgstr "Continuando o caminho selecionado" -#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242 +#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236 msgid "Creating new path" msgstr "Criando novo caminho" -#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246 +#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240 msgid "Appending to selected path" msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado" -#: ../src/pen-context.cpp:545 +#: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Clique ou clique e arraste para fechar e terminar o caminho." -#: ../src/pen-context.cpp:555 +#: ../src/pen-context.cpp:565 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Clique ou clique e arraste para continuar o caminho a partir " "deste ponto." -#: ../src/pen-context.cpp:1044 +#: ../src/pen-context.cpp:1062 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" -"%s: ângulo %3.2f°, distância %s; com Ctrl para segurar o " +"%s: ângulo %3.2f°, distância %s; com Ctrl para observar o " "ângulo, Enter para terminar o camingo." -#: ../src/pen-context.cpp:1069 +#: ../src/pen-context.cpp:1087 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Alça da curva: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com Ctrl " -"para segurar o ângulo." +"para observar o ângulo." -#: ../src/pen-context.cpp:1099 +#: ../src/pen-context.cpp:1117 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" -"%s: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com Ctrl para segurar " +"%s: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com Ctrl para observar " "o ângulo, com Shift somente para mover esta alça." -#: ../src/pen-context.cpp:1133 -#, fuzzy +#: ../src/pen-context.cpp:1153 msgid "Drawing finished" -msgstr "Desenho" +msgstr "Desenho concluído" -#: ../src/pencil-context.cpp:321 +#: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Solte aqui para fechar e terminar o caminho." -#: ../src/pencil-context.cpp:327 +#: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre" -#: ../src/pencil-context.cpp:332 +#: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Arraste para continuar o caminho a partir deste ponto." #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:390 +#: ../src/pencil-context.cpp:384 msgid "Finishing freehand" msgstr "Finalizando mão-livre" @@ -3781,13 +4307,51 @@ msgstr "" "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n" "Novas configurações não serão salvas." -#: ../src/rect-context.cpp:377 +#: ../src/print.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Ponto" + +#: ../src/print.cpp:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not set print source: %s" +msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n" + +#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "unknown error" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/print.cpp:194 +#, c-format +msgid "Printer '%s' does not support PS output" +msgstr "" + +#. since we didn't include the Preview capability, +#. this should never happen. +#: ../src/print.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Print Preview not available" +msgstr "_Visualizar Impressão" + +#: ../src/print.cpp:232 +#, c-format +msgid "Failed to create tempfile for printing: %s" +msgstr "" + +#. redirect output to new print dialog +#: ../src/print.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "SVG Document" +msgstr "Nome do desenho:" + +#: ../src/rect-context.cpp:378 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "Ctrl: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado" -#: ../src/rect-context.cpp:472 +#: ../src/rect-context.cpp:477 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -3796,136 +4360,257 @@ msgstr "" "Retângulo: %s × %s; com Ctrl para fazer um quadrado ou " "retângulo; Shift para desenhar ao redor do ponto inicial" -#: ../src/select-context.cpp:226 +#: ../src/rect-context.cpp:497 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Criar retângulo" + +#: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." msgstr "Movimento cancelado." -#: ../src/select-context.cpp:234 +#: ../src/select-context.cpp:235 msgid "Selection canceled." msgstr "Seleção cancelada." -#: ../src/select-context.cpp:625 +#: ../src/select-context.cpp:657 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "Ctrl: selecionar em grupos, mover hor/vert" -#: ../src/select-context.cpp:626 +#: ../src/select-context.cpp:658 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" "Shift: alternar entre selecionar, forçar elasticidade, desabilitar " "agarramento" -#: ../src/select-context.cpp:627 +#: ../src/select-context.cpp:659 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "Alt: selecionar embaixo, mover seleção" -#: ../src/select-context.cpp:781 -#, fuzzy +#: ../src/select-context.cpp:814 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "" -"O objeto selecionado não é um caminho. Não é possível comprimir/" -"expandir" +msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:220 +msgid "Delete text" +msgstr "Apagar texto" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:225 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:228 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nada foi apagado." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:257 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:246 ../src/text-context.cpp:946 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:260 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Selecione alguns objetos para duplicar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:430 -msgid "Select two or more objects to group." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:285 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:310 +msgid "Delete all" +msgstr "Apagar tudo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "Select some objects to group." msgstr "Selecione dois ou mais objetos para agrupar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:438 -msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "Selecione pelo menos dois objetos para agrupar." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:507 ../src/selection-describer.cpp:49 +msgid "Group" +msgstr "Agrupar" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:524 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:522 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Selecione um grupo para desagrupar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:565 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:563 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Nenhum grupo para desagrupar na seleção." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:569 ../src/sp-item-group.cpp:441 +msgid "Ungroup" +msgstr "Desagrupar" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:631 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Selecione algum objetos para levantar." +msgstr "Selecione alguns objetos para levantar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:637 ../src/selection-chemistry.cpp:697 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:732 ../src/selection-chemistry.cpp:797 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Você não pode levantar/abaixar objetos de diferentes grupos ou camadas." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:686 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:676 +msgid "Raise" +msgstr "Levanta_r" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:689 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 +msgid "Raise to top" +msgstr "Levantar até o Topo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:726 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Selecione alguns objetos para abaixar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:780 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:776 +msgid "Lower" +msgstr "Abai_xar" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:789 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Selecione alguns objetos para abaixar até o fundo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:822 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:824 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "A_baixar até o Fundo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:831 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nada para desfazer." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:829 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:838 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nada para refazer." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:999 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nada foi copiado." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1160 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187 ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Nada na área de transferência." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Selecione os objetos para onde será colado o estilo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175 +msgid "Paste style" +msgstr "Colar estilo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1193 ../src/selection-chemistry.cpp:1229 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Selecione os objetos para onde será colado o estilo." +msgstr "Selecione o(s) objeto(s) para onde será colado o tamanho." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1211 +msgid "Paste size" +msgstr "Colar tamanho" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Colar tamanho separadamente" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Selecione objeto(s) para mover para a camada acima." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Mover para a próxima camada" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1294 msgid "No more layers above." msgstr "Não há mais camadas acima." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1308 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Selecione objeto(s) para mover para a camada abaixo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1333 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Mover para a camada anterior" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1339 msgid "No more layers below." msgstr "Não há mais camadas abaixo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1518 +msgid "Remove transform" +msgstr "Remover transformações" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Girar 90° (sentido horário)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1655 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1676 ../src/seltrans.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679 +msgid "Rotate" +msgstr "Girar" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Girar em pixels" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1738 ../src/seltrans.cpp:389 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658 +msgid "Scale" +msgstr "Ampliar" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1763 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Escalar por um fator inteiro" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1779 +msgid "Move vertically" +msgstr "Mover verticalmente" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1782 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Mover horizontalmente" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1785 ../src/selection-chemistry.cpp:1813 +#: ../src/seltrans.cpp:386 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1807 +#, fuzzy +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Mover verticalmente em pixels" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1810 +#, fuzzy +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Mover horizontalmente em pixels" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076 +msgid "action|Clone" +msgstr "" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Selecionar um clone para romper a ligação." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Nenhum clone para romper a ligação na seleção." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2128 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Desligar clone" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2142 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -3936,7 +4621,7 @@ msgstr "" "caminho pra ir para o caminho. Selecione uma caixa de texto para " "ir à sua moldura." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2165 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -3944,7 +4629,7 @@ msgstr "" "Não foi encontrado o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia " "ou texto flutuante?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" @@ -3952,114 +4637,133 @@ msgstr "" "O objeto que você está tentando selecionar não está visível (está no " "<defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2199 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Selecione um ou mais objetos para converter em padrão." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2281 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Objeto para padrão" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Selecione um objeto com padrão de preenchimento para extrair objetos " "dele." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento na seleção." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2353 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Padrão para objeto" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2439 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2600 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Criar bitmap" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo." +msgstr "" +"Selecione o(s) objeto(s) para criar um clippath ou uma máscara a " +"partir dele(s)." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "Selecione os objetos para onde será colado o estilo." +msgstr "" +"Selecione objeto máscara e o(s) objeto(s) para onde será colado o " +"estilo." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2741 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Definir caminho recortado" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2743 +msgid "Set mask" +msgstr "Definir máscara" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2756 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Selecione texto(s) para remover kerns." +msgstr "Selecione o(s) objetos(s) para remover o(s) seu(s) estilo(s)." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2824 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Soltar caminho recortado" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2826 +msgid "Release mask" +msgstr "Reverter máscara" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2870 +msgid "Fit page to selection" +msgstr "Ajustar à página a seleção" #: ../src/selection-describer.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "Licensa" +msgstr "Ligação" #: ../src/selection-describer.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "Círculo" +msgstr "Círculo" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/selection-describer.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Flowed text" -msgstr "Caixa de texto criada." - -#: ../src/selection-describer.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Group" -msgstr "A_grupar" +msgstr "Texto fluído" #: ../src/selection-describer.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Imagens" +msgstr "Imagem" #: ../src/selection-describer.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Line" -msgstr "Licensa" +msgstr "Linha" #: ../src/selection-describer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "_Caminho" +msgstr "Caminho" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1257 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: ../src/selection-describer.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Polyline" -msgstr "MultiLinha" +msgstr "Multilinha" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Clone" -msgstr "Clo_nar" +msgid "object|Clone" +msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offset path" -msgstr "Tipografia:" +msgstr "Tipografia" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Star" msgstr "Estrela" @@ -4076,48 +4780,47 @@ msgstr "" "objetos para selecionar." #: ../src/selection-describer.cpp:112 -#, fuzzy msgid "root" -msgstr "(root)" +msgstr "raiz" #: ../src/selection-describer.cpp:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " na camada %s" +msgstr "na camada %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "layer %s" -msgstr " na camada %s" +msgstr "na camada %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" -msgstr "" +msgstr "·em·%s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in group %s (%s)" -msgstr "Entrar grupo #%s" +msgstr "no grupo %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%s em %i camada. %s." -msgstr[1] "%s em %i camadas. %s." +msgstr[0] "em %i na camada pai (%s)" +msgstr[1] "em %i nas camadas-pai (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] "%s em %i camada. %s." -msgstr[1] "%s em %i camadas. %s." +msgstr[0] "em %i camada" +msgstr[1] "em %i camadas" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -4141,72 +4844,50 @@ msgstr[1] "%i objetos selecionados" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%d objeto(s) encontrados (de %d), %s casados." -msgstr[1] "%d objeto(s) encontrados (de %d), %s casados." +msgstr[0] "%i objeto do tipo %s" +msgstr[1] "%i objetos do tipo %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%d objeto(s) encontrados (de %d), %s casados." -msgstr[1] "%d objeto(s) encontrados (de %d), %s casados." +msgstr[0] "%i objeto dos tipos %s, %s" +msgstr[1] "%i objetos dos tipos %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%d objeto(s) encontrados (de %d), %s casados." -msgstr[1] "%d objeto(s) encontrados (de %d), %s casados." +msgstr[0] "%i objeto dos tipos %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i objetos dos tipos %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i de %i nó selecionado; %s." -msgstr[1] "%i de %i nós selecionados; %s." +msgstr[0] "%i objeto de %i tipos" +msgstr[1] "%i objetos de %i tipos" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s.·%s." -#: ../src/seltrans.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "Set center" -msgstr "Selecionar impressora" - -#: ../src/seltrans.cpp:347 -#, fuzzy -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../src/seltrans.cpp:350 -#, fuzzy -msgid "Scale" -msgstr "Ampliar" - -#: ../src/seltrans.cpp:353 -#, fuzzy -msgid "Rotate" -msgstr "Girar" - -#: ../src/seltrans.cpp:356 -#, fuzzy +#: ../src/seltrans.cpp:395 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737 msgid "Skew" -msgstr "Ângulo" +msgstr "Enviesar" -#: ../src/seltrans.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "Stamp" -msgstr "Passos" +#: ../src/seltrans.cpp:407 +msgid "Set center" +msgstr "Definir centro" -#: ../src/seltrans.cpp:477 +#: ../src/seltrans.cpp:502 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4214,7 +4895,7 @@ msgstr "" "Centro de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; " "dimensionar com Shift também usa este centro" -#: ../src/seltrans.cpp:504 +#: ../src/seltrans.cpp:529 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4223,7 +4904,7 @@ msgstr "" "uniformemente; com Shift para dimensionar ao redor do centro de " "rotação" -#: ../src/seltrans.cpp:505 +#: ../src/seltrans.cpp:530 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4231,7 +4912,7 @@ msgstr "" "Dimensionar a seleção; com Ctrl para dimensionar uniformemente;" "com Shift para dimensionar ao redor do centro de rotação" -#: ../src/seltrans.cpp:509 +#: ../src/seltrans.cpp:534 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4239,20 +4920,19 @@ msgstr "" "Enviesar a seleção; com Ctrl para segurar o ângulo; com " "Shift para enviesar ao redor do canto oposto" -#: ../src/seltrans.cpp:510 +#: ../src/seltrans.cpp:535 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" -"Rodar a seleção; com Ctrl para agarrar o ângulo; com Shift para rodar ao redor do canto oposto" +"Girar a seleção; com Ctrl para agarrar o ângulo; com Shift para girar ao redor do canto oposto" -#: ../src/seltrans.cpp:641 -#, fuzzy +#: ../src/seltrans.cpp:666 msgid "Reset center" -msgstr "Levantar a camada atual" +msgstr "Redefinir centro" -#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000 +#: ../src/seltrans.cpp:921 ../src/seltrans.cpp:1033 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" @@ -4261,25 +4941,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1090 +#: ../src/seltrans.cpp:1123 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Enviesamento: %0.2f°; com Ctrl para segurar o ângulo" +msgstr "Enviesamento: %0.2f°; com Ctrl para segurar o ângulo" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1139 +#: ../src/seltrans.cpp:1172 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Rotacionar: %0.2f°; com Ctrl para pegar ângulo" +msgstr "Girar: %0.2f°; com Ctrl para agarrar o ângulo" -#: ../src/seltrans.cpp:1183 +#: ../src/seltrans.cpp:1215 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Move o centro para %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1441 +#: ../src/seltrans.cpp:1481 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4288,37 +4967,41 @@ msgstr "" "Mover por %s, %s; com Ctrl para restringir na horizontal/" "vertical com Shift para desabilitar o agarramento" +#: ../src/shape-editor.cpp:324 +msgid "Drag curve" +msgstr "Arrastar curva" + #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" msgstr "Apresentação de slides do Inkscape" -#: ../src/sp-anchor.cpp:177 +#: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligar em %s" -#: ../src/sp-anchor.cpp:181 +#: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "Link sem URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:575 msgid "Circle" msgstr "Círculo" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:809 msgid "Segment" msgstr "Segmento" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:811 msgid "Arc" msgstr "Arco" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 msgid "Flow region" msgstr "Região Fluida" @@ -4326,22 +5009,22 @@ msgstr "Região Fluida" #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:490 msgid "Flow excluded region" msgstr "Fluir região excluida" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-flowtext.cpp:371 +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Caixa de texto (%d caracteres)" +msgstr[0] "Caixa de texto (%d caractere)" msgstr[1] "Caixa de texto (%d caracteres)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-flowtext.cpp:373 +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Caixa de texto interligada (%d caracteres)" +msgstr[0] "Caixa de texto interligada (%d caractere)" msgstr[1] "Caixa de texto interligada (%d caracteres)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 @@ -4352,145 +5035,151 @@ msgstr "linha guia vertical" msgid "horizontal guideline" msgstr "linha guia horizontal" -#: ../src/sp-image.cpp:968 +#: ../src/sp-image.cpp:973 msgid "embedded" msgstr "embutido" -#: ../src/sp-image.cpp:972 -msgid "(null_pointer)" -msgstr "(_ponteiro nulo)" - -#: ../src/sp-image.cpp:976 +#: ../src/sp-image.cpp:981 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Imagem com referência inválida: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:977 +#: ../src/sp-image.cpp:982 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Imagem %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:702 +#: ../src/sp-item-group.cpp:686 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Grupo de %d objetos" msgstr[1] "Grupos de %d objetos" -#: ../src/sp-item.cpp:847 +#: ../src/sp-item.cpp:806 msgid "Object" msgstr "Objeto" -#: ../src/sp-line.cpp:187 +#: ../src/sp-item.cpp:823 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "" + +#: ../src/sp-item.cpp:828 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s" + +#: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "Line" msgstr "Linha" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:423 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Deslocação conectada, %s por %f pt" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "outset" msgstr "recuar" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "inset" msgstr "comprimir" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:435 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Tipografia dinâmica, %s por %f pt" -#: ../src/sp-path.cpp:121 +#: ../src/sp-path.cpp:123 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Caminho (%i nós)" msgstr[1] "Caminhos (%i nós)" -#: ../src/sp-polygon.cpp:233 +#: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" -#: ../src/sp-polyline.cpp:176 +#: ../src/sp-polyline.cpp:178 msgid "Polyline" msgstr "MultiLinha" -#: ../src/sp-rect.cpp:234 +#: ../src/sp-rect.cpp:236 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:302 +#: ../src/sp-spiral.cpp:304 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Espiral com %3f curvas" -#: ../src/sp-star.cpp:279 +#: ../src/sp-star.cpp:281 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Estrela de %d vértice" msgstr[1] "Estrela de %d vértices" -#: ../src/sp-star.cpp:283 +#: ../src/sp-star.cpp:285 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polígono de %d vértice" msgstr[1] "Polígono de %d vértices" -#: ../src/sp-switch.cpp:96 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Grupo de %d objetos" msgstr[1] "Grupos de %d objetos" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:411 +#: ../src/sp-text.cpp:414 msgid "<no name found>" msgstr "<nenhum nome encontrado>" -#: ../src/sp-text.cpp:417 +#: ../src/sp-text.cpp:420 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Text no caminho (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:418 +#: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Texto (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:313 +#: ../src/sp-use.cpp:314 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:321 +#: ../src/sp-use.cpp:322 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Clone de %s" -#: ../src/sp-use.cpp:325 +#: ../src/sp-use.cpp:326 msgid "Orphaned clone" msgstr "Clone órfão" -#: ../src/spiral-context.cpp:337 +#: ../src/spiral-context.cpp:335 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: agarra o ângulo" -#: ../src/spiral-context.cpp:339 +#: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: trava o raio da espiral" -#: ../src/spiral-context.cpp:443 +#: ../src/spiral-context.cpp:444 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" @@ -4498,12 +5187,45 @@ msgstr "" "Espiral: raio %s, ângulo %5g°; com Ctrl para segurar o " "ângulo" -#: ../src/splivarot.cpp:110 +#: ../src/spiral-context.cpp:465 +msgid "Create spiral" +msgstr "Criar espirais" + +#: ../src/splivarot.cpp:66 +msgid "Union" +msgstr "União" + +#: ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Intersection" +msgstr "Intersecção" + +#: ../src/splivarot.cpp:78 +msgid "Difference" +msgstr "Diferença" + +#: ../src/splivarot.cpp:84 +msgid "Exclusion" +msgstr "Exclusão" + +#: ../src/splivarot.cpp:89 +msgid "Division" +msgstr "Divisão" + +#: ../src/splivarot.cpp:94 +msgid "Cut path" +msgstr "Cortar Caminho" + +#: ../src/splivarot.cpp:111 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Selecione pelo menos dois caminhos para fazer uma operação booleana." -#: ../src/splivarot.cpp:116 +#: ../src/splivarot.cpp:115 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "" +"Selecione pelo menos dois caminhos para fazer uma operação booleana." + +#: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." @@ -4511,7 +5233,7 @@ msgstr "" "Selecione exatamente dois caminhos para fazer diferença, ou-" "exclusivo, divisão ou corte de caminho." -#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 +#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -4519,50 +5241,92 @@ msgstr "" "Incapaz de determinar a ordem-z dos objetos selecionados para " "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho." -#: ../src/splivarot.cpp:178 +#: ../src/splivarot.cpp:183 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Um dos objetos não é um caminho, a operação booleana não pode ser " "executada." -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:570 -msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "Selecione algum caminho para contornar." +#: ../src/splivarot.cpp:590 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Selecione algum(ns) objeto(s) para converter para um caminho." + +#: ../src/splivarot.cpp:874 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Converter borda do objeto em caminho" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:849 -msgid "No stroked paths to outline in the selection." +#: ../src/splivarot.cpp:877 +msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Nenhum caminho com traço para contornar na seleção." -#: ../src/splivarot.cpp:933 +#: ../src/splivarot.cpp:961 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "O objeto selecionado não é um caminho. Não é possível comprimir/" "expandir" -#: ../src/splivarot.cpp:1143 +#: ../src/splivarot.cpp:1081 ../src/splivarot.cpp:1150 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Criar ligação offset" + +#: ../src/splivarot.cpp:1082 ../src/splivarot.cpp:1151 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Criar um objeto offset dinâmico" + +#: ../src/splivarot.cpp:1178 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Selecione algum caminho para comprimir/expandir" -#: ../src/splivarot.cpp:1361 +#: ../src/splivarot.cpp:1396 +msgid "Outset path" +msgstr "Caminho para fora" + +#: ../src/splivarot.cpp:1396 +msgid "Inset path" +msgstr "Caminho para dentro" + +#: ../src/splivarot.cpp:1398 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Nenhum camimho para comprimir/expandir na seleção" -#: ../src/splivarot.cpp:1494 +#: ../src/splivarot.cpp:1551 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1553 +#, fuzzy +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "Limiar de simplificação:" + +#: ../src/splivarot.cpp:1590 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "Simplificando %s - %d de %d caminhos simplificados..." + +#: ../src/splivarot.cpp:1601 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "Concluído - %d caminhos simplificados." + +#: ../src/splivarot.cpp:1617 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Selecione algum caminho para simplificar." -#: ../src/splivarot.cpp:1522 +#: ../src/splivarot.cpp:1631 +msgid "Simplify" +msgstr "Simplificar" + +#: ../src/splivarot.cpp:1633 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Nenhum caminho para simplificar na seleção." -#: ../src/star-context.cpp:347 +#: ../src/star-context.cpp:345 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais" -#: ../src/star-context.cpp:452 +#: ../src/star-context.cpp:453 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" @@ -4570,19 +5334,22 @@ msgstr "" "Polígono: raio %s, ângulo %5g°; com Ctrl para segurar o " "ângulo" -#: ../src/star-context.cpp:453 +#: ../src/star-context.cpp:454 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Estrela: raio %s, ângulo %5g°; com Ctrl para segurar o " "ângulo" -#: ../src/text-chemistry.cpp:94 +#: ../src/star-context.cpp:477 +msgid "Create star" +msgstr "Criar estrela" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Selecione um texto e um caminho para por o texto no camiho." -#: ../src/text-chemistry.cpp:99 -#, fuzzy +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." @@ -4590,35 +5357,46 @@ msgstr "" "Este objeto de texto já foi posto no caminho. Remova-o do caminho " "primeiro. Use Shift+D para espiar seu caminho." -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "" -"Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em " -"caminho primeiro." - #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" -"Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em " +"Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em " "caminho primeiro." -#: ../src/text-chemistry.cpp:169 +#: ../src/text-chemistry.cpp:120 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "" +"O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar visível(eis) para ser(em) " +"colocado(s) no caminho." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2160 +msgid "Put text on path" +msgstr "Colocar texto no caminho" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:199 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Selecione um texto no caminhopara removê-lo do caminho." -#: ../src/text-chemistry.cpp:191 +#: ../src/text-chemistry.cpp:221 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Nenhum texto-no-caminho na seleção." -#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 +#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2162 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Remover texto do caminho" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Selecione texto(s) para remover kerns." -#: ../src/text-chemistry.cpp:262 +#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Remover kerns manuais" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." @@ -4626,50 +5404,86 @@ msgstr "" "Selecione um texto e um ou mais caminhos para fluir texto no " "quadro." -#: ../src/text-chemistry.cpp:335 +#: ../src/text-chemistry.cpp:361 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Fluir texto em forma" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:383 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Selecione um texto fluido para desfluí-lo." +msgstr "Selecione um texto fluido para destacá-lo." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:450 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Destacar texto fluido" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:462 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Selecione texto(s) fluido(s) para converter." -#: ../src/text-context.cpp:460 +#: ../src/text-chemistry.cpp:480 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "Os textos fluidos devem estar visíveis para serem convertidos." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:508 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Converter texto fluido em texto" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:513 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "Nenhum texto fluido para converter na seleção." + +#: ../src/text-context.cpp:451 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Clique para editar o texto, arrastar para selecionar parte do " "texto." -#: ../src/text-context.cpp:462 +#: ../src/text-context.cpp:453 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Clique para editar o texto fluido, arrastar para selecionar " "parte do texto." -#: ../src/text-context.cpp:539 +#: ../src/text-context.cpp:507 +msgid "Create text" +msgstr "Criar texto" + +#: ../src/text-context.cpp:531 msgid "Non-printable character" -msgstr "Caracter não imprimível" +msgstr "Caractere não imprimível" -#: ../src/text-context.cpp:589 +#: ../src/text-context.cpp:546 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Inserir caractere Unicode" + +#: ../src/text-context.cpp:581 #, c-format -msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Unicode: %s: %s" +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (Enter para finalizar): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861 -msgid "Unicode: " -msgstr "Unicode: " +#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (Enter para finalizar): " -#: ../src/text-context.cpp:673 +#: ../src/text-context.cpp:660 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Caixa de texto: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477 +#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Entre com o texto; Pressione Enter para iniciar uma nova linha." -#: ../src/text-context.cpp:716 +#: ../src/text-context.cpp:705 msgid "Flowed text is created." msgstr "Caixa de texto criada." -#: ../src/text-context.cpp:720 +#: ../src/text-context.cpp:707 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Criar caixa de texto" + +#: ../src/text-context.cpp:709 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -4677,16 +5491,80 @@ msgstr "" "O quadro é muito pequeno para o atual tamanho da fonte. Caixa de " "texto não criada." -#: ../src/text-context.cpp:846 +#: ../src/text-context.cpp:835 msgid "No-break space" msgstr "Espaço sem quebras" -#: ../src/text-context.cpp:1475 +#: ../src/text-context.cpp:837 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Inserir espaço sem quebras" + +#: ../src/text-context.cpp:874 +msgid "Make bold" +msgstr "Tornar negrito" + +#: ../src/text-context.cpp:892 +msgid "Make italic" +msgstr "Tornar itálico" + +#: ../src/text-context.cpp:924 +msgid "New line" +msgstr "Nova linha" + +#: ../src/text-context.cpp:934 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: ../src/text-context.cpp:961 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Ajustar Kern para a esquerda" + +#: ../src/text-context.cpp:981 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Ajustar Kern para a direita" + +#: ../src/text-context.cpp:1001 +msgid "Kern up" +msgstr "Aumentar Kern" + +#: ../src/text-context.cpp:1022 +msgid "Kern down" +msgstr "Diminuir Kern" + +#: ../src/text-context.cpp:1078 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Girar no sentido anti-horário" + +#: ../src/text-context.cpp:1099 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Girar no sentido horário" + +#: ../src/text-context.cpp:1116 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas" + +#: ../src/text-context.cpp:1124 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Diminuir espaçamento entre letras" + +#: ../src/text-context.cpp:1143 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas" + +#: ../src/text-context.cpp:1151 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Aumentar espaçamento entre letras" + +#: ../src/text-context.cpp:1255 +msgid "Paste text" +msgstr "Colar texto" + +#: ../src/text-context.cpp:1471 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "" "Entre com o texto; Pressione Enter para começar um novo parágrafo." -#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -4694,7 +5572,11 @@ msgstr "" "Clique para selecionar ou criar um texto, arraste para criar " "uma caixa de texto; e então digite." -#: ../src/tools-switch.cpp:133 +#: ../src/text-context.cpp:1579 +msgid "Type text" +msgstr "Digite o texto" + +#: ../src/tools-switch.cpp:138 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " @@ -4704,7 +5586,7 @@ msgstr "" "arraste ao redor dos nós para selecioná-los, e daí arrasteseus " "nós e alças. Clique em um objeto para selecioná-lo." -#: ../src/tools-switch.cpp:139 +#: ../src/tools-switch.cpp:144 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." @@ -4712,7 +5594,7 @@ msgstr "" "Arraste para criar um retângulo. Arraste os controles para " "arredondar os cantos e redimensionar. Clique para selecioná-lo." -#: ../src/tools-switch.cpp:145 +#: ../src/tools-switch.cpp:150 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." @@ -4720,7 +5602,7 @@ msgstr "" "Arraste para criar uma elipse. Arraste as alças para fazer um " "arco ou segmento. Clique para selecionar." -#: ../src/tools-switch.cpp:151 +#: ../src/tools-switch.cpp:156 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." @@ -4728,7 +5610,7 @@ msgstr "" "Arraste para criar uma estrela. Arraste as alças para alterar " "a forma da estrela. Clique para selecionar." -#: ../src/tools-switch.cpp:157 +#: ../src/tools-switch.cpp:162 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." @@ -4736,7 +5618,7 @@ msgstr "" "Arraste para criar uma espiral. Arraste as alças para alterar " "a forma da espiral. Clique para selecionar." -#: ../src/tools-switch.cpp:163 +#: ../src/tools-switch.cpp:168 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." @@ -4744,7 +5626,7 @@ msgstr "" "Arraste para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo " "a tecla Shift precionada para acrescentar ao caminho selecionado." -#: ../src/tools-switch.cpp:169 +#: ../src/tools-switch.cpp:174 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." @@ -4752,7 +5634,7 @@ msgstr "" "Clique ou clique e arraste para iniciar um caminho; com " "Shift para adicionar ao caminho selecionado." -#: ../src/tools-switch.cpp:175 +#: ../src/tools-switch.cpp:180 msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." @@ -4761,7 +5643,7 @@ msgstr "" "direita ajustam a largura, e as setas para cima/baixo " "ajustam o ângulo." -#: ../src/tools-switch.cpp:187 +#: ../src/tools-switch.cpp:192 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." @@ -4769,7 +5651,7 @@ msgstr "" "Arraste ou dê um duplo clique para criar um gradiente nos " "objetos selecionados, alças para ajustar gradientes." -#: ../src/tools-switch.cpp:193 +#: ../src/tools-switch.cpp:198 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." @@ -4777,116 +5659,134 @@ msgstr "" "Clique ou arraste ao redor de uma área para ampliá-la. Clique " "com Shift para reduzi-la." -#: ../src/tools-switch.cpp:205 +#: ../src/tools-switch.cpp:210 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Clique e arraste entre as formas para criar um conector." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651 +#: ../src/tools-switch.cpp:216 +msgid "" +"Click to paint a bounded area, Ctrl+click to change the " +"clicked object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Traço: %d. %ld nós" +msgstr "Traçar: %d. %ld nós" #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" -msgstr "Selecione uma imagem para traçar." +msgstr "Selecione uma imagem para traçar" #: ../src/trace/trace.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Selecione uma imagem para traçar." +msgstr "Selecione uma única imagem para traçar" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "" +msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela" #: ../src/trace/trace.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo." +msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo" -#: ../src/trace/trace.cpp:330 +#: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "" +msgstr "Resultado SIOX inválido" -#: ../src/trace/trace.cpp:435 +#: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo." -#: ../src/trace/trace.cpp:458 +#: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura." -#: ../src/trace/trace.cpp:571 +#: ../src/trace/trace.cpp:466 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Traçar: iniciando..." + +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:570 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Traçar bitmap" + +#: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados" #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:98 msgid "Object _Properties" msgstr "_Propriedades do Objeto" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:108 msgid "_Select This" msgstr "_Selecionar Isto" #. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:118 msgid "_Create Link" msgstr "_Criar Ligação" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:175 +msgid "Create link" +msgstr "Criar ligação" + #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2156 msgid "_Ungroup" msgstr "Desagr_upar" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:233 msgid "Link _Properties" msgstr "_Propriedades da Ligação" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:243 msgid "_Follow Link" msgstr "Se_guir Ligação" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:248 msgid "_Remove Link" msgstr "_Remover Ligação" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:297 msgid "Image _Properties" msgstr "_Propriedades da Imagem" #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:338 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Preenchimento e Traço" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Sobre o Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "_Splash" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" -msgstr "Autores" +msgstr "_Autores" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" -msgstr "Tradutores" +msgstr "_Tradutores" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Licença" @@ -4901,202 +5801,240 @@ msgstr "_Licença" #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Aurélio A. Heckert\n" +"Carol Rodart\n" +"Fábio Sousa\n" +"Frederico G. Guimarães\n" +"Samy M. Nascimento\n" +"Thiago Pimentel\n" +"Valessio Brito" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +msgid "Align" +msgstr "Alinhar" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 +msgid "Distribute" +msgstr "Distribuir" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas limitadoras" #. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1627 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 msgid "V:" -msgstr "" +msgstr "V:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Remover sobreposições" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755 -msgid "Distribute" -msgstr "Distribuir" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Organizar a rede dos conectores" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 +msgid "Unclump" +msgstr "Desagrupar " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Randomizar posições" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Distribuir linhas base do texto" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Alinhar linhas base do texto" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Connector network layout" -msgstr "Conectar à uma sala de bate-papo" +msgstr "Disposição da rede dos conectores" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Nodes" msgstr "Nós" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Relative to: " msgstr "Relativo a: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align left sides" -msgstr "Alinhar lados direitos" +msgstr "Alinhar lados esquerdos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centralizar verticalmente" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right sides" msgstr "Alinhar lados direitos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align tops" msgstr "Alinhar lados superiores" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centralizar horizontalmente" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottoms" msgstr "Alinhar lados inferiores" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" +"Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se " +"sobreponham" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó" +msgstr "Arruma suavemente a rede de conectores" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 msgid "Last selected" msgstr "Último selecionado" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "First selected" msgstr "Primeiro selecionado" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Biggest item" msgstr "Maior item" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 msgid "Smallest item" msgstr "Menor item" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1950 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1142 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1146 msgid "Drawing" msgstr "Desenho" @@ -5110,387 +6048,480 @@ msgstr "Licença" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "" +msgstr "Entidades do núcleo Dublin" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "Linha" +msgstr "Licença" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Grid/Guides" -msgstr "Guias" +msgstr "Grade/Guias" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Snap" -msgstr "Formas" +msgstr "Ajuste automático" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Back_ground:" -msgstr "Plano de Fundo:" +msgstr "Plano de fundo:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Background color" msgstr "Cor de plano de fundo" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "Show page _border" -msgstr "Mostrar bordas da tela" +msgstr "Mostrar bordas da página" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Borda retangular da página" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Bordas no topo do desenho" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Bordas no topo do desenho" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 msgid "Border _color:" -msgstr "Cor da Borda:" +msgstr "Cor da borda:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 msgid "Page border color" -msgstr "Cor das bordas da tela" +msgstr "Cor da borda da página" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Color of the page border" msgstr "Cor da borda da página" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "_Show border shadow" msgstr "Exibir sombra da página" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "" +msgstr "Exibir sombra da página" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "Default _units:" -msgstr "Unidades padrões:" +msgstr "Unidades padrão:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 msgid "General" -msgstr "Linha" +msgstr "Geral" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "Border" -msgstr "Arco" +msgstr "Borda" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 msgid "Format" -msgstr "Arco" +msgstr "Formatação" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "_Show grid" msgstr "Mostrar grade" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Show or hide grid" msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Grid _units:" -msgstr "Unidade da grade:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Grid type:" +msgstr "Tipo de grade: " -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "_Origin X:" -msgstr "X Original:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Normal (2D)" +msgstr "Normal (2D)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Coordenada vertical da seleção" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Axonometric (3D)" +msgstr "Axonométrico (3D)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Y Original:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." +msgstr "Grade normal com linhas horizontais e verticais." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +msgid "" +"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " +"the projection of a primary axis." +msgstr "" +"Uma grade com linhas verticais e dois grupos de linhas diagonais, cada um " +"representando a projeção de uma linha central preliminar." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +msgid "Grid _units:" +msgstr "_Unidades da grade:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +msgid "_Origin X:" +msgstr "X _Original:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Coordenada X da origem da grade" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "Y O_riginal:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Coordenada vertical da seleção" +msgstr "Coordenada Y da origem da grade" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Spacing _X:" -msgstr "Espaçamento X:" +msgstr "Espaçamento _X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "linha guia vertical" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Distância vertical entre linhas" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Espaçamento Y:" +msgstr "Espaçamento _Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -#, fuzzy -msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "linha guia horizontal" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Distância horizontal entre linhas" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Angle X:" +msgstr "Ângulo X:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" +msgstr "Ângulo do eixo X da grade axonométrica" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Ângulo Z:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" +msgstr "Ângulo do eixo Z da grade axonométrica" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line _color:" -msgstr "Cor da linha guia:" +msgstr "_Cor da linha de grade:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line color" -msgstr "Cor da linha guia" +msgstr "Cor da linha de grade" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Color of grid lines" msgstr "Cor das linhas de grade" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Cor da linha de grade maior:" +msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Major grid line color" -msgstr "Cor da linha de grade principal" +msgstr "Cor da linha de grade maior" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Linha de grade principal a cada:" +msgstr "_Linha de grade maior a cada:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "lines" msgstr "linhas" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show _guides" -msgstr "Mostrar guias" +msgstr "Mostrar _guias" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show or hide guides" -msgstr "Mostrar ou esconder as guias" +msgstr "Mostrar ou esconder guias" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Cor das guias:" +msgstr "Cor das gui_as:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guideline color" msgstr "Cor da linha guia" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Color of guidelines" -msgstr "Cor das linhas-guias" +msgstr "Cor das linhas guias" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "_Highlight color:" -msgstr "Cor de Destaque:" +msgstr "Cor de _destaque:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Cor da linha guia destacada" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Grid" -msgstr "Arco" +msgstr "Grade" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Guides" -msgstr "Linha" +msgstr "Guias" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Ajustar bordas de limite às guias" +msgstr "_Ajustar caixas limitadoras às guias" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto" +msgstr "Ajustar caixas limitadoras a outros objetos" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Ajustar os pontos à grade" +msgstr "Ajustar nós a_os objetos" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto" +msgstr "Ajustar nós a outros objetos" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Converter objeto bitmap em vetor" +msgstr "Ajustar aos _caminhos do objeto" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos" +msgstr "Ajustar aos caminhos de outros objetos" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Arraste para reordenar os nós" +msgstr "Ajustar aos _nós do objeto" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto" +msgstr "Ajustar aos nós de outros objetos" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Sensibilidade de agarrar:" +msgstr "S_ensibilidade do ajuste:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Sempre ajustar" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir do objeto" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgstr "Objetos se ajustam ao objeto mais próximo quando movidos" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Ajustar as bordas de limite na grade" +msgstr "Ajustar caixas _limitadoras à grade" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Encaixar os cantos das caixas de limite do objeto" +msgstr "Ajustar aos limites da caixa limitadora do objeto" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Ajustar os pontos à grade" +msgstr "Ajustar nós à _grade" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "Atrair nós de traçados, base de textos, centro de elipses, etc." +msgstr "" +"Ajustar a nós de caminhos, linhas base de textos, centros de elipses, etc." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Sensibilidade de agarrar:" +msgstr "Sensib_ilidade do ajuste:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir da grade" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" -msgstr "" +msgstr "Objetos se ajustam à linha de grade mais próxima quando movidos" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Ajustar bordas de limite às guias" +msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Ajustar pontos às guias" +msgstr "Ajustar p_ontos às guias" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Sensibilidade de agarrar:" +msgstr "Sensi_bilidade do ajuste:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +msgstr "Controla a máxima distância do ajuste a partir das guias" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgstr "Objetos se ajustam à linha guia mais próxima quando movidos" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 msgid "Object Snapping" -msgstr "Retângulo" +msgstr "Ajustes a Objetos" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "Ajustes à Grade" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "Ajustes às Guias" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Matriz de transformação" +msgstr "Informação" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" -msgstr "Aj_uda" +msgstr "Ajuda" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "Metros" +msgstr "Parâmetros" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:459 +msgid "No preview" +msgstr "Nenhuma visualização" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:560 +msgid "too large for preview" +msgstr "muito grande para visualização" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:764 +#, fuzzy +msgid "Enable Preview" +msgstr "Visualização" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:877 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:878 +msgid "All Images" +msgstr "Todas as Imagens" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:882 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:883 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:889 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Todos os arquivos do Inkscape" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1271 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Sugerir a partir da extensão" + +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1323 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2015 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1903 +msgid "Left edge of source" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1904 +msgid "Top edge of source" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 +msgid "Right edge of source" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1906 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907 +msgid "Source width" +msgstr "Largura da fonte" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908 +msgid "Source height" +msgstr "Altura da fonte:" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1909 +msgid "Destination width" +msgstr "Largura do destino" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1910 +msgid "Destination height" +msgstr "Altura do destino" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 +#, fuzzy +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1946 +msgid "Document" +msgstr "Nome do desenho:" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1958 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1998 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001 +msgid "Antialias" +msgstr "Antialias" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2004 +msgid "Background" +msgstr "Plano de fundo:" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2027 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" @@ -5504,27 +6535,23 @@ msgstr "Pintura de Traço" msgid "Stroke Style" msgstr "Estilo de Traço" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Sensibilidade de agarrar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "pixels" msgstr "pixels" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -5532,26 +6559,44 @@ msgstr "" "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível " "agarrá-lo com o mouse (em pixels)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Limiar para clicar/arrastar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não " "arrastar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "" +"Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo " +"(necessita reiniciar)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" +msgstr "" +"Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo de " +"sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa " +"Digitalizadora." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Scrolling" msgstr "Rolagem" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "A roda do mouse rola em:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -5559,23 +6604,23 @@ msgstr "" "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente " "com Shift)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+setas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Scroll by:" msgstr "Rolar em:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Acceleration:" msgstr "Aceleração:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -5583,15 +6628,15 @@ msgstr "" "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de " "rolagem (0 para nenhuma aceleração)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Autoscrolling" msgstr "Autorolagem" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -5599,12 +6644,13 @@ msgstr "" "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para " "desligar a rolagem)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4478 msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -5612,15 +6658,16 @@ msgstr "" "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a " "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Steps" msgstr "Passos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Setas movem por:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" @@ -5628,32 +6675,33 @@ msgstr "" "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta " "distância (em pixels)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "> and < scale by:" msgstr "> e < ampliam em:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Comprimir/Expandir em:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em " "pixels)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Mostrar ângulos como um compasso" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -5663,15 +6711,15 @@ msgstr "" "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a " "180, sentido anti-horário" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Ajuste de giro a cada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "degrees" msgstr "graus" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -5679,11 +6727,11 @@ msgstr "" "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, " "também, [ ou ] gira nesta proporção" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Ampliar/Reduzir em:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -5691,29 +6739,29 @@ msgstr "" "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio " "ampliam e reduzem por este multiplicador" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Show selection cue" msgstr "Mostrar taco de seleção" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Ativar edição de gradiente" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição gradiente." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nenhum objeto selecionado para obter o estilo." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." @@ -5721,24 +6769,23 @@ msgstr "" "Mais de um objeto selecionado. Não é possível obter o estilo a partir " "de múltiplos objetos." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "Create new objects with:" msgstr "Criar novos objetos com:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "Last used style" -msgstr "Colar E_stilo" +msgstr "Último estilo usado" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "This tool's own style:" msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -5746,132 +6793,136 @@ msgstr "" "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos " "recémcriados. Use o botão abaixo para ajustá-lo." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Take from selection" msgstr "Obter da seleção" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta " "ferramenta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "" +msgstr "Largura em unidades absolutas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Keep selected" -msgstr "Último selecionado" +msgstr "Manter selecionado" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados" +msgstr "Não anexar conectores a textos" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Selector" msgstr "Seletor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "When transforming, show:" msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "Objects" msgstr "Objetos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Box outline" msgstr "Contorno da caixa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Taco de seleção por objeto:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Mark" msgstr "Marca" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Box" msgstr "Caixa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Default scale origin:" msgstr "Origem da escala padrão:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Margem oposta da caixa de limites" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limites do item" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Farthest opposite node" msgstr "Nó oposto mais distante" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "A origem da escala padrão será na caixa de limite dos pontos do item" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Node" msgstr "Nó" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerância:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -5880,72 +6931,88 @@ msgstr "" "Valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Pen" msgstr "Caneta" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) " +"independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da " +"ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" msgstr "" +"Se ativado, cada objeto criado com esta ferramenta permanecerá selecionado " +"após finalizado o desenho." + +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2316 +#, fuzzy +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Imprimir o desenho" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Connector" msgstr "Conector" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" +"Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para " +"objetos de texto" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Dropper" msgstr "Borrão" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Save window geometry" msgstr "Salvar posição das janelas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas" +msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Aggressive" msgstr "Agressivo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" @@ -5953,11 +7020,11 @@ msgstr "" "Salva a posição e tamanho de cada desenho (somente para o formato SVG " "doInkscape)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -5967,64 +7034,75 @@ msgstr "" "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o " "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Janelas no top:" +msgstr "Janelas no topo:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Pular para a próxima janela de desenho" +msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" +"Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "" +"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " +"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " +"'Restore' to bring back a minimized document window)" +msgstr "" +"Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as " +"Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de " +"tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento " +"minimizado)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Move in parallel" msgstr "Se movem em paralelo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Stay unmoved" msgstr "Ficam inertes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Move according to transform" msgstr "Mover de acordo com a tranformação" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Are unlinked" msgstr "São desligados" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Are deleted" msgstr "São apagados" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -6034,68 +7112,98 @@ msgstr "" "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu " "original." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#, fuzzy +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "" +"Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de " +"aparagem ou máscara" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#, fuzzy +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Aparagem e máscara" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "Scale stroke width" msgstr "Ampliar largura do traço" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformar gradientes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformar padrões" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Optimized" msgstr "Otimizado" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Preserved" msgstr "Preservada" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Store transformation:" msgstr "Armazenar transformação:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -6103,70 +7211,116 @@ msgstr "" "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um " "atributo de transformação" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Transforms" msgstr "Transformações" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Melhor qualidade (mais lento)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Qualidade boa (lento)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +msgid "Average quality" +msgstr "Qualidade média" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Qualidade ruim (rápido)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Pior qualidade (mais rápido)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" +"Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação " +"(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Select in all layers" -msgstr "Selecionar camada" +msgstr "Selecionar em todas as camadas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Select only within current layer" msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual" +msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Ignorar objetos ocultos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Ignorar objetos bloqueados" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Abaixa a seleção um passo" +msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" -"Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado " -"trabalharem com objetos em todas as camadas" +"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem " +"com objetos em todas as camadas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado " -"trabalharem com objetos em todas as camadas" +"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem " +"apenas com objetos na camada atual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"Desmarque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado " -"trabalharem com objetos em todas as camadas" +"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem " +"com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" @@ -6174,7 +7328,7 @@ msgstr "" "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos " "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" @@ -6182,33 +7336,32 @@ msgstr "" "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos " "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" -"Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos " -"ou por estarem em uma camada ou grupo travado)" +"Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é " +"alterada" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Selecting" msgstr "Selecionando" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Default export resolution:" msgstr "Resolução padrão de exportação" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Import bitmap as " msgstr "Importar a figura como " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -6216,11 +7369,11 @@ msgstr "" "Quando ligado, uma figura importada cria um elemento . Senão cria " "umretângulo com preenchimento de figura" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Adicionar comentários etiqueta para a saída de impressão" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -6228,19 +7381,19 @@ msgstr "" "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, " "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Max recent documents:" msgstr "Máximo de desenhos recentes:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Limiar de simplificação:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -6250,50 +7403,27 @@ msgstr "" "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; " "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Figuras sobrepostas" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 -msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 -msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 -msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Misc" msgstr "Outros" @@ -6328,11 +7458,11 @@ msgstr "Combinado" msgid "Recalculate" msgstr "Recalcular" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "Pronto." -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" @@ -6340,23 +7470,23 @@ msgstr "" "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o " "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198 msgid "_Execute Python" msgstr "_Executar Python" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Execute Perl" msgstr "_Executar Perl" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222 msgid "Output" msgstr "Saída" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232 msgid "Errors" msgstr "Erros" @@ -6411,7 +7541,7 @@ msgstr "Pausar" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" -msgstr "Avançar uma mudança" +msgstr "Avançar uma modificação" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" @@ -6421,342 +7551,403 @@ msgstr "Reproduzir" msgid "Open session file" msgstr "Abrir arquivo de sessão" -#. #### SIOX #### -#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345 -#, fuzzy -msgid "SIOX foreground selection (experimental)" -msgstr "Procurar na s_eleção" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 -msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 -msgid "SIOX" -msgstr "" - -#. ##Set up the Potrace panel -#. #### brightness #### -#. #### Multiple scanning#### -#. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Intensidade do Brilho" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Traçar por nível de brilho" +msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Quantidade de Brilho a desabilitar para preto/branco" +msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 -msgid "Image Brightness" -msgstr "Brilho da Imagem" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "Busca única: criar caminhos" -#. #### canny edge detection #### +#. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 -msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "Detecção de Bordas Melhorada (experta)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 +msgid "Edge detection" +msgstr "Detecção de bordas" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 -msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" -"Quantidade de Brilho a desabilitar para pixels adjacentes (determina a " -"espessura da borda)" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Detecção de Bordas" +"Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)" -#. #### quantization #### -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors -#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then -#. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 -msgid "Color Quantization" -msgstr "Quantificação de Cor" +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 +msgid "Color quantization" +msgstr "Quantidade de Cores" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Traçar ao longo dos limites de cores reduzidas" +msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Número de cores reduzidas" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 -msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "Quantificação / Redução" +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 +msgid "Invert image" +msgstr "Inverter imagem" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples" + +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Níveis do brilho" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" -msgstr "Varreduras:" +msgstr "Níveis:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" -msgstr "Número desejado de varreduras" +msgstr "Quantidade de níveis desejado" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas" -#. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 -msgid "Monochrome" -msgstr "Monocromático" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 +msgid "Grays" +msgstr "Tons de cinza" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza" + +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 +msgid "Smooth" +msgstr "Suavizar" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 -msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "Igual a esta Cor, mas converter o resultado para escala de cinza" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 -msgid "Stack" -msgstr "Pilhar" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 +msgid "Stack scans" +msgstr "Fechar brechas" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" msgstr "" +"Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las " +"(usualmente com aberturas)" -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 -msgid "Smooth" -msgstr "Suavizar" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 +msgid "Remove background" +msgstr "Remover fundo" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Aplicar filtro desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 -msgid "Multiple Scanning" -msgstr "Escaneamento múltiplo" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos" -#. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 -msgid "Preview" -msgstr "Visualização" +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 -msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "Pré-visualizar o resultado sem o traçado atual" +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Suprimir pequenos pontos" -#. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 -msgid "Invert" -msgstr "Inverter" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 -msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Suavizar cantos" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Otimize as formas" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "" +"Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas " +"Bezier" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "" +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" +msgstr "" +"Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização " +"mais agressiva" + +#. ## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#. done -#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into -#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Potrace" -msgstr "Potrace" +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "SIOX sobre a seleção" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "" +"Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione " +"ambos." + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 +msgid "" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" +msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 +msgid "Preview" +msgstr "Visualização" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Abortar o traçado em progresso" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "Executar o traçado" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -#, fuzzy msgid "_Horizontal" -msgstr "Horizontal" +msgstr "_Horizontal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "_Vertical" -msgstr "Vertical" +msgstr "_Vertical" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#, fuzzy msgid "_Width" -msgstr "_Largura:" +msgstr "_Largura" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "_Height" -msgstr "Altura" +msgstr "_Altura" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "A_ngle" -msgstr "Ângulo:" +msgstr "Ân_gulo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário" +msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" +"Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento " +"absoluto, ou deslocamento percentual" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" +"Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento " +"absoluto, ou deslocamento percentual" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Matriz de transformação" +msgstr "Matriz de transformação do elemento A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Matriz de transformação" +msgstr "Matriz de transformação do elemento B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Matriz de transformação" +msgstr "Matriz de transformação do elemento C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Matriz de transformação" +msgstr "Matriz de transformação do elemento D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Matriz de transformação" +msgstr "Matriz de transformação do elemento E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Matriz de transformação" +msgstr "Matriz de transformação do elemento F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" +"Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, " +"editar a posição absoluta atual diretamente" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "Escala proporcional" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "Aplicar a cada _objeto separado" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" +"Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; " +"se não, transformar a seleção ao todo " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Levantar a camada atual" +msgstr "Editar matriz _atual" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" +"Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-" +"multiplicação= por esta matriz" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 -#, fuzzy msgid "_Move" -msgstr "Mover" +msgstr "_Mover" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -#, fuzzy msgid "_Scale" -msgstr "Ampliar" +msgstr "_Escala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -#, fuzzy msgid "_Rotate" -msgstr "Girar" +msgstr "_Girar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Ske_w" -msgstr "Ângulo" +msgstr "_Inclinar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "Matri_z" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Aplicar transformação ao objeto" +msgstr "Aplicar transformação à seleção" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Editar matriz de transformação" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "_Usar SSL" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -#, fuzzy msgid "_Register" -msgstr "Levanta_r" +msgstr "_Registrar" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 @@ -6781,9 +7972,8 @@ msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "Falha ao estabelecer conexão ao servidor Jabber %1" +msgstr "Estabelecendo conexão ao servidor Jabber %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 @@ -6812,9 +8002,8 @@ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "Conectado ao servidor Jabber %1 como %2" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "Autenticação falhou no servidor Jabber %1 como %2" +msgstr "Falha de autenticação no servidor Jabber %1 como %2" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 @@ -6954,63 +8143,63 @@ msgstr "Enviando convite whiteboard para %1" #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordenadas do cursor" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -7018,7 +8207,7 @@ msgstr "" "Bem vindo ao Inkscape! Use as ferramentas de forma ou mão-livre para " "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:574 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -7031,12 +8220,12 @@ msgstr "" "\n" "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:590 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:654 msgid "Close _without saving" msgstr "Fechar _sem salvar" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -7049,956 +8238,1028 @@ msgstr "" "\n" "Deseja salvar este arquivo em outro formato?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" -msgstr "in" +msgstr "minúsculo" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "pequeno" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "médio" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "grande" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "enorme" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "Listar" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Envolver" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietário" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 -msgid "F:" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "Other" +msgstr "Outro" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 #, fuzzy -msgid "S:" -msgstr "_S" +msgid "Fill:" +msgstr "Preenchimento" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 -msgid "O:" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Stroke:" +msgstr "Largura do traço" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 -msgid "N/A" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94 +msgid "O:" +msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 -#, fuzzy +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992 msgid "Nothing selected" -msgstr "Clone Selecionado" +msgstr "Nenhum objeto selecionado" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "%s" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "Sem preenchimento" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 msgid "No stroke" -msgstr " (traço)" +msgstr "Sem traço" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" -msgstr "Preenchimento" +msgstr "Padrão" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Padrão de preenchimento" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 msgid "Pattern stroke" -msgstr "Padrão de Tipografia" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -#, fuzzy -msgid "L Gradient" -msgstr "Gradiente" +msgstr "Padrão de traço" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 #, fuzzy +msgid "L" +msgstr "L:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Gradiente linear" +msgstr "Preenchimento gradiente linear" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Gradiente linear" +msgstr "Traço gradiente linear" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #, fuzzy -msgid "R Gradient" -msgstr "Gradiente" +msgid "R" +msgstr "a" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Gradiente radial" +msgstr "Preenchimento gradiente radial" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Gradiente radial" +msgstr "Traço gradiente radial" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 msgid "Different" -msgstr "_Diferença" +msgstr "Diferente" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "Different fills" -msgstr "_Diferença" +msgstr "Preenchimentos diferentes" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "Different strokes" -msgstr "_Diferença" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "Unset" -msgstr "comprimir" - -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -#, fuzzy -msgid "Unset fill" -msgstr "Remo_ver Padrão Ladrilho" +msgstr "Traços diferentes" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329 #, fuzzy -msgid "Unset stroke" -msgstr " (traço)" +msgid "Unset" +msgstr "Linha" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Flat color fill" -msgstr "Cor lisa" +msgstr "Preenchimento em cor lisa" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Flat color stroke" -msgstr "Cor lisa" +msgstr "Traço em cor lisa" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 msgid "a" -msgstr "L:" +msgstr "a" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados" +msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados" +msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "m" -msgstr "L:" +msgstr "m" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente" +msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente" +msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Edit fill..." -msgstr "Editar..." +msgstr "Editar preenchimento..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Edit stroke..." -msgstr "Editar..." +msgstr "Editar traço..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Last set color" -msgstr "Cor lisa" +msgstr "Última cor aplicada" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Last selected color" -msgstr "Último selecionado" +msgstr "Última cor selecionada" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "White" -msgstr "Whiteboa_rd" +msgstr "Branco" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "Preto" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Copy color" -msgstr "Cor da Parada" +msgstr "Copiar cor" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Paste color" -msgstr "Cor lisa" +msgstr "Colar cor" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "_Preenchimento e Traço" +msgstr "Trocar preenchimento e traço" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "Tornar preenchimento opaco" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "Tornar traço opaco" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 -#, fuzzy -msgid "Remove fill" -msgstr " Re_mover " +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 -#, fuzzy -msgid "Remove stroke" -msgstr "_Remover Ligação" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 -#, fuzzy -msgid "Remove" -msgstr " Re_mover " +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Aplicar a última cor para traço" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977 -#, fuzzy -msgid "Master opacity" -msgstr "_Opacidade Mestre" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570 +msgid "Invert fill" +msgstr "Inverter preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Inverter traço" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602 +msgid "White fill" +msgstr "Preenchimento branco" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614 +msgid "White stroke" +msgstr "Traço branco" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626 +msgid "Black fill" +msgstr "Preenchimento preto" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638 +msgid "Black stroke" +msgstr "Traço preto" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681 +msgid "Paste fill" +msgstr "Colar preenchimento" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Colar traço" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Ampliar largura do traço" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999 +msgid "Master opacity, %" +msgstr "Opacidade mestre, %" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030 +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Largura do traço" +msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid " (averaged)" -msgstr "Cobertura" +msgstr " (médio)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (transparente)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 -msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (opaco)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" -msgstr "Tamanho da tela:" +msgstr "T_amanho da tela:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" msgstr "Orientação da tela:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" -msgstr "Paisagem" +msgstr "_Paisagem" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" -msgstr "Retrato" +msgstr "_Retrato" -#. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 -#, fuzzy +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" -msgstr "Personalizado" +msgstr "Tamanho personalizado" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Ajustar à caixa de seleção" +msgstr "_Ajustar a tela para seleção" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" +"Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se " +"não houver nenhuma seleção" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" -msgstr "Unidades:" +msgstr "U_nidades:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" -msgstr "Largura do retângulo" +msgstr "Largura do papel" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" -msgstr "Altura:" +msgstr "_Altura:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" -msgstr "Altura do retângulo" +msgstr "Altura do papel" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 +msgid "Set page size" +msgstr "Definir tamanho da tela" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310 +msgid "L Gradient" +msgstr "Gradiente L" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 +msgid "R Gradient" +msgstr "Gradiente R" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351 +#, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Largura do traço" +msgstr "Largura do traço: %.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367 +#, c-format msgid "O:%.3g" -msgstr "Opacidade" +msgstr "O:%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369 #, c-format msgid "O:.%d" -msgstr "" +msgstr "O:.%d" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374 +#, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Opacidade" +msgstr "Opacidade: %.3g" + +#: ../src/verbs.cpp:1120 +msgid "Move to next layer" +msgstr "Mover para a próxima camada" -#. TODO: annotate -#: ../src/verbs.cpp:1078 +#: ../src/verbs.cpp:1121 msgid "Moved to next layer." msgstr "Movido para a próxima camada." -#: ../src/verbs.cpp:1080 +#: ../src/verbs.cpp:1123 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Não é possível mover depois da última camada." -#. TODO: annotate -#: ../src/verbs.cpp:1090 +#: ../src/verbs.cpp:1132 +msgid "Move to previous layer" +msgstr "Mover para a camada anterior" + +#: ../src/verbs.cpp:1133 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Movido para a camada anterior." -#: ../src/verbs.cpp:1092 +#: ../src/verbs.cpp:1135 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Não foi possível mover depois da primeira camada." -#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185 +#: ../src/verbs.cpp:1152 ../src/verbs.cpp:1236 msgid "No current layer." msgstr "Nenhuma camada no desenho." -#: ../src/verbs.cpp:1138 +#: ../src/verbs.cpp:1181 ../src/verbs.cpp:1185 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Camada %s levantada." -#: ../src/verbs.cpp:1142 +#: ../src/verbs.cpp:1182 +msgid "Layer to top" +msgstr "Camada para o topo" + +#: ../src/verbs.cpp:1186 +msgid "Raise layer" +msgstr "Levantar camada" + +#: ../src/verbs.cpp:1189 ../src/verbs.cpp:1193 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Camada %s abaixada." -#: ../src/verbs.cpp:1152 +#: ../src/verbs.cpp:1190 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Camada para o fundo" + +#: ../src/verbs.cpp:1194 +msgid "Lower layer" +msgstr "Abaixar camada" + +#: ../src/verbs.cpp:1203 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Não foi possível mover à camada seguinte." -#. TODO: annotate +#: ../src/verbs.cpp:1231 +msgid "Delete layer" +msgstr "Apagar camada" + #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1183 +#: ../src/verbs.cpp:1234 msgid "Deleted layer." -msgstr "Nó apagado." +msgstr "A camada foi apagada." + +#: ../src/verbs.cpp:1295 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Inverter horizontalmente" + +#: ../src/verbs.cpp:1304 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Inverter verticalmente" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1616 +#: ../src/verbs.cpp:1685 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1652 +#: ../src/verbs.cpp:1721 msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1656 +#: ../src/verbs.cpp:1725 msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1660 +#: ../src/verbs.cpp:1729 msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1664 +#: ../src/verbs.cpp:1733 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1668 +#: ../src/verbs.cpp:1737 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1672 +#: ../src/verbs.cpp:1741 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1676 +#: ../src/verbs.cpp:1745 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg" + +#: ../src/verbs.cpp:2022 ../src/verbs.cpp:2484 +#, fuzzy +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Renomear a camada atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2026 ../src/verbs.cpp:2486 +#, fuzzy +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós" -#: ../src/verbs.cpp:1908 +#: ../src/verbs.cpp:2030 ../src/verbs.cpp:2488 +#, fuzzy +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Apagar a camada atual" + +#: ../src/verbs.cpp:2034 ../src/verbs.cpp:2490 +#, fuzzy +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Selecionar em todas as camadas" + +#: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Does nothing" msgstr "Não faz nada" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1911 +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "Default" msgstr "Padrões" -#: ../src/verbs.cpp:1911 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão." +msgstr "Criar um novo desenho a partir do modelo padrão" -#: ../src/verbs.cpp:1913 +#: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../src/verbs.cpp:1914 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um desenho existente" -#: ../src/verbs.cpp:1915 +#: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "Re_vert" msgstr "Re_verter" -#: ../src/verbs.cpp:1916 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)" -#: ../src/verbs.cpp:1917 +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "_Save" -msgstr "Salvar" +msgstr "_Salvar" -#: ../src/verbs.cpp:1917 +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Save document" msgstr "Salvar o desenho" -#: ../src/verbs.cpp:1919 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _Como..." -#: ../src/verbs.cpp:1920 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Save document under a new name" msgstr "Salvar o documento com um outro nome" -#: ../src/verbs.cpp:1921 +#: ../src/verbs.cpp:2062 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Salvar Cóp_ia..." + +#: ../src/verbs.cpp:2063 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Salvar uma cópia do documento com um outro nome" + +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../src/verbs.cpp:1921 +#: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Print document" msgstr "Imprimir o desenho" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1924 +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Limpar pré-definições obsoletas" -#: ../src/verbs.cpp:1924 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" -"Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento " -"(gradientes, pincéis, etc)" +"Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (gradientes, " +"pincéis, etc)" -#: ../src/verbs.cpp:1926 +#: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Print _Direct" msgstr "Imprimir _Diretamente" -#: ../src/verbs.cpp:1927 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Imprimir diretamente para um arquivo ou redirecionamento sem alertas." -#: ../src/verbs.cpp:1928 +#: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Visualizar Impressão" -#: ../src/verbs.cpp:1929 +#: ../src/verbs.cpp:2072 msgid "Preview document printout" msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso" -#: ../src/verbs.cpp:1930 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." -#: ../src/verbs.cpp:1931 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Importar figura ou imagem SVG para dentro do desenho" +msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o desenho" -#: ../src/verbs.cpp:1932 +#: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Exportar Figura..." -#: ../src/verbs.cpp:1933 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exportar o desenho ou a seleção como um bitmap" -#: ../src/verbs.cpp:1934 +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "N_ext Window" msgstr "Próxima Jan_ela" -#: ../src/verbs.cpp:1935 +#: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Pular para a próxima janela de desenho" -#: ../src/verbs.cpp:1936 +#: ../src/verbs.cpp:2079 msgid "P_revious Window" msgstr "Janela Ante_rior" -#: ../src/verbs.cpp:1937 +#: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Pular para a janela de desenho anterior" -#: ../src/verbs.cpp:1938 +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" -#: ../src/verbs.cpp:1939 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Close this document window" -msgstr "Pular para a janela de desenho anterior" +msgstr "Fechar a janela do desenho" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Sair do Inkscape" -#. Edit -#: ../src/verbs.cpp:1943 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#: ../src/verbs.cpp:1943 +#: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Undo last action" msgstr "Desfazer a última ação" -#: ../src/verbs.cpp:1945 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../src/verbs.cpp:1946 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Fazer novamente a ação que foi desfeita" +msgstr "Refazer a última ação desfeita" -#: ../src/verbs.cpp:1947 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../src/verbs.cpp:1948 +#: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência" -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/verbs.cpp:1950 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência" -#: ../src/verbs.cpp:1951 +#: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: ../src/verbs.cpp:1952 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Colar os objetos da área de transferência para a posição do mouse" +msgstr "" +"Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Paste _Style" msgstr "Colar E_stilo" -#: ../src/verbs.cpp:1954 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção" -#: ../src/verbs.cpp:1956 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual" +msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado" -#: ../src/verbs.cpp:1957 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Paste _Width" -msgstr "_Largura da Página" +msgstr "Colar La_rgura" -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado" -#: ../src/verbs.cpp:1959 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Paste _Height" -msgstr "Colar E_stilo" +msgstr "Colar _Altura" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Colar Tamanho Separadamente" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado" -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Colar Largura Separadamente" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" +"Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do " +"objeto copiado" -#: ../src/verbs.cpp:1965 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Colar Altura Separadamente" -#: ../src/verbs.cpp:1966 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" +"Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto " +"copiado" -#: ../src/verbs.cpp:1967 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Paste _In Place" msgstr "Colar _No Lugar" -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "" "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde " "foram copiados" -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "_Delete" msgstr "Apa_gar" -#: ../src/verbs.cpp:1970 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Delete selection" msgstr "Apagar a seleção" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_ar" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplicar os objetos selecionados" -#: ../src/verbs.cpp:1973 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Criar conectores" +msgstr "Criar Clo_ne" -#: ../src/verbs.cpp:1974 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Desl_igar Clone" -#: ../src/verbs.cpp:1976 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "Remover a ligação do clone com seu original" -#: ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Select _Original" msgstr "Selecionar _Original" -#: ../src/verbs.cpp:1978 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Selecione o objeto com o qual o clone está ligado" +msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1980 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "O_bjeto para Padrão" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento." #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:1983 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Padrão para O_bjeto" +msgstr "Padrão para _Objeto" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Clea_r All" msgstr "Limpa_r Todos" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Apagar todos os objetos do desenho" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_lecionar Todos" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Selecionar Tudo em Todas Camadas" +msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_verter Seleção" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o " "restante)" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inverter em Todas Camadas" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas." -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2138 +msgid "Select Next" +msgstr "Selecionar Próximo" + +#: ../src/verbs.cpp:2139 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó" + +#: ../src/verbs.cpp:2140 +msgid "Select Previous" +msgstr "Selecionar Anterior" + +#: ../src/verbs.cpp:2141 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior" + +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "D_eselect" msgstr "Remover S_eleção" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Levantar no _Topo" +msgstr "Levantar para o _Topo" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Raise selection to top" msgstr "Levantar a seleção para o topo" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "A_baixar para o Fundo" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos" -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "_Raise" msgstr "Levanta_r" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Raise selection one step" msgstr "Levantar a seleção um passo" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "_Lower" msgstr "Abai_xar" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Lower selection one step" msgstr "Abaixar a seleção um passo" -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "_Group" msgstr "A_grupar" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Group selected objects" msgstr "Agrupar os objetos selecionados" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Desagrupar os grupos selecionados" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "_Put on Path" msgstr "_Por no Caminho" -#: ../src/verbs.cpp:2013 -msgid "Put text on path" -msgstr "Colocar o texto selecionado ao longo do caminho selecionado" - -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Remover do caminho" -#: ../src/verbs.cpp:2015 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Remover texto do caminho" - -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Remover _Kerns Manuais" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "_Union" msgstr "_União" -#: ../src/verbs.cpp:2022 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Faz uma limpesa nos caminhos selecionados" +msgstr "União entre os caminhos selecionados" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "_Intersection" -msgstr "_Intersecção" +msgstr "_Interseção" -#: ../src/verbs.cpp:2024 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Intersecção dos objetos selecionados" +msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "_Difference" msgstr "_Diferença" -#: ../src/verbs.cpp:2026 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Diferença dos objetos selecionados (fundo menos topo)" +msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusão" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" +"OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas " +"um caminho)" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visão" -#: ../src/verbs.cpp:2030 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Cut _Path" msgstr "Cortar Camin_ho" -#: ../src/verbs.cpp:2034 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento" @@ -8006,1015 +9267,1034 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Outs_et" -msgstr "Expandir" +msgstr "_Expandir" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Outset selected paths" msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "E_xpandir Caminho em 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "I_nset" msgstr "Co_mprimir" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Inset selected paths" msgstr "Comprimir caminhos selecionados" -#: ../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2055 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Ava_nçar Caminho por 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Tipografia D_inâmica" -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico" -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Linked Offset" msgstr "Tipografia _Ligada" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Traço para caminho" -#: ../src/verbs.cpp:2064 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos" +msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplificar" -#: ../src/verbs.cpp:2066 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Reverse" -msgstr "_Reverso" +msgstr "_Reverter" -#: ../src/verbs.cpp:2068 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" -"Reverte a direção dos caminhos selecionados; útil para inverter marcadores" +"Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2070 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "_Traçar figura" +msgstr "_Traçar Bitmap..." -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap" -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho" -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "_Combine" msgstr "_Combinar" -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combina diversos caminhos em um" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Break _Apart" msgstr "Sep_arar" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Ajuste da Gra_de..." -#: ../src/verbs.cpp:2081 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Organizar seleção na grade padrão" +msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Adicionar Camada..." -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Create a new layer" msgstr "Cria uma nova camada" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Re_nomear Camada..." -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Rename the current layer" msgstr "Renomear a camada atual" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Mudar para a Camada Acima" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Mudar para a camada acima da atual" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o" -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Layer to _Top" msgstr "Camada para o _Topo" -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Levanta a camada atual para o topo" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Camada para o _Baixo" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Levantar Camada" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Raise the current layer" msgstr "Levantar a camada atual" -#: ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Lower Layer" msgstr "Abaixar Camada" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Lower the current layer" msgstr "Abaixar a camada atual" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Apagar Camada Atual" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Delete the current layer" msgstr "Apagar a camada atual" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2107 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Girar +_90 graus" +msgstr "Girar +_90° graus" -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2257 #, fuzzy -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario" +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario" -#: ../src/verbs.cpp:2109 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Girar -9_0 graus" +msgstr "Girar 9_0° graus" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2261 #, fuzzy -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário" +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Remover _Transformações" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Remover transformações do objeto selecionado" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objeto para Caminho" -#: ../src/verbs.cpp:2114 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Formatar texto na moldura" +msgstr "_Formatar Texto na Moldura" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" +"Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de " +"texto ligada ao objeto" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "_Unflow" msgstr "Retirar da Mold_ura" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "_Convert to Text" msgstr "Converter para Texto" -#: ../src/verbs.cpp:2120 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar " "aparência)" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Inverter _Horizontalmente" -#: ../src/verbs.cpp:2122 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Inverter _Verticalmente" -#: ../src/verbs.cpp:2125 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)" -#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2280 ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Release" -msgstr "_Reverso" +msgstr "_Remover" -#: ../src/verbs.cpp:2130 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Obter da seleção" +msgstr "Remover máscara da seleção" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" +"Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o " +"clip)" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Remover clip ao caminho da seleção" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Select and transform objects" msgstr "Selecionar e transformar objetos" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Node Edit" msgstr "Alterar Nó" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Alterar nós do caminho ou alças de controle" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Criar retângulos e quadrados" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Criar círculos, elipses e arcos" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Criar estrelas e polígonos" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Create spirals" msgstr "Criar espirais" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Desenhar linhas a mão-livre" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Desenhar linhas caligráficas" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Criar e alterar objetos texto" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Criar e editar gradientes" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Zoom in or out" msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom" -#: ../src/verbs.cpp:2162 -msgid "Pick averaged colors from image" +#: ../src/verbs.cpp:2313 +#, fuzzy +msgid "Pick colors from image" msgstr "Capturar a cor a partir de uma imagem" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Create connectors" msgstr "Criar conectores" +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "" + #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Selector Preferences" msgstr "Propriedades do Seletor" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Propriedades de Retângulos" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Propriedades de Elipses" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Star Preferences" msgstr "Propriedades de Estrelas" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Propriedades de Espirais" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Propriedades do Lápis" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis" -#: ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Pen Preferences" msgstr "Propriedades da Caneta" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta" -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica" -#: ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Text Preferences" msgstr "Propriedades de Textos" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferências de Gradiente" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Gradiente" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Propriedades de Ampliações" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Propriedades do Borrão" -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Connector Preferences" msgstr "Propriedades do Seletor" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector" +#: ../src/verbs.cpp:2348 +#, fuzzy +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "Preferências de Gradiente" + +#: ../src/verbs.cpp:2349 +#, fuzzy +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta" + #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "_Rulers" msgstr "_Réguas" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barras de Rolagem" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "_Grid" msgstr "_Grade" -#: ../src/verbs.cpp:2201 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "G_uides" msgstr "G_uias" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" +"Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para " +"criar uma guia)" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Pró_xima Ampliação" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Amp_liação Anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Ampliação 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Mostra do tamanho original do desenho" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Ampliação 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Ampliaçã_o 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplic_ar Janela" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_New View Preview" msgstr "_Nova Visualização" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "New View Preview" msgstr "Nova visualização" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2222 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "_Normal" -msgstr "Normal" +msgstr "_Normal" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "" +msgstr "Trocar para o modo de visualização normal" -#: ../src/verbs.cpp:2224 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "_Outline" -msgstr "Contorno da caixa" +msgstr "_Contorno" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "" +msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno" -#: ../src/verbs.cpp:2227 -msgid "Ico_n Preview" -msgstr "Pré-visualização do Íco_ne" +#: ../src/verbs.cpp:2381 +msgid "_Toggle" +msgstr "Al_ternar" -#: ../src/verbs.cpp:2228 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2382 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Alternar entre os modos de visualização" + +#: ../src/verbs.cpp:2384 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..." + +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Ampliar para caber a página na janela" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Page _Width" msgstr "_Largura da Página" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Configurações do In_kscape" -#: ../src/verbs.cpp:2240 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Configurações Globais do Inkscape" +msgstr "Editar configurações globais do Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2241 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "_Document Properties..." -msgstr "Desenho revertido." +msgstr "Propriedades do _Desenho..." -#: ../src/verbs.cpp:2242 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Configurações salvas com o desenho" +msgstr "Propriedades salvas com o desenho" -#: ../src/verbs.cpp:2243 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Document _Metadata..." -msgstr "Desenho salvo." +msgstr "_Metadados do Desenho..." -#: ../src/verbs.cpp:2244 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Configurações salvas com o desenho" +msgstr "Metadados salvos com o desenho" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Preenchimento e Traço..." -#: ../src/verbs.cpp:2246 -msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "S_watches..." msgstr "Modelos de Cores..." -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mação..." -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Alinhar e Distribuir..." -#: ../src/verbs.cpp:2253 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "_Alinhar e Distribuir..." +msgstr "Alinhar e distribuir objetos" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Undo _History..." -msgstr "" +msgstr "_Histórico do desfazer..." -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Undo History" -msgstr "" +msgstr "Histórico do desfazer" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Texto e Fonte..." -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "_XML Editor..." -msgstr "Editor _XML" +msgstr "Editor _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "_Find..." msgstr "_Encontrar..." -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Find objects in document" msgstr "Encontrar objetos no desenho" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "_Messages..." msgstr "_Mensagens..." -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "View debug messages" msgstr "Ver mensagens de depuração" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "S_cripts..." msgstr "S_cripts..." -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Run scripts" msgstr "Executar scripts" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo" -#: ../src/verbs.cpp:2267 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas" -#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2425 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Ladrilhar clones..." -#: ../src/verbs.cpp:2270 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)" +msgstr "" +"Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão " +"definido" -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "_Object Properties..." msgstr "Propriedades do _Objeto" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" +msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto" -#: ../src/verbs.cpp:2275 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "_Mensagens..." +msgstr "_Mensagens Instantâneas..." -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "_Input Devices..." msgstr "D_ispositivos de Entrada..." -#: ../src/verbs.cpp:2278 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "Configurar dispositivos de entrada extendidos" +msgstr "" +"Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa " +"digitalizadora" -#: ../src/verbs.cpp:2279 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "_Extensions..." -msgstr "Sobre Extensões..." +msgstr "_Extensões..." -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "Buscar informações sobre extensões" -#: ../src/verbs.cpp:2281 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Layer_s..." -msgstr "_Adicionar Camada..." +msgstr "_Camadas..." -#: ../src/verbs.cpp:2282 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "View Layers" -msgstr "_Levantar Camada" +msgstr "Visualizar Camadas" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Teclas e Atalhos" -#: ../src/verbs.cpp:2286 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Referência de atalhos do teclado e mouse" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "About E_xtensions" msgstr "Sobre E_xtensões" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "About _Memory" msgstr "Sobre a _Memória" -#: ../src/verbs.cpp:2290 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Memory usage information" -msgstr "Mensagem de informação" +msgstr "Informações sobre uso de memória" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Sobre o Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Inkscape versão, autores, licença" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Básico" -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Iniciando no Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: Forma_s" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Avançado" -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Traçando" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Usando o traçador de bitmaps" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Caligrafia" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elementos do Desenho" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Dicas e _Truques" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Dicas e truques variados" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Previous Effect" msgstr "Efeito Anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações" -#. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Configuração de efeito anterior..." -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações" -#. "tutorial_tips" -#. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2320 -#, fuzzy -msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "Ajustar à caixa de seleção" +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2476 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Ajustar Tela à Seleção" -#: ../src/verbs.cpp:2321 -#, fuzzy -msgid "Fit the canvas to the current selection" -msgstr "Limitar a busca na seleção atual" +#: ../src/verbs.cpp:2477 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "Ajusta a tela à seleção atual" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Ajustar Tela ao Desenho" + +#: ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Ajusta a tela ao desenho" + +#: ../src/verbs.cpp:2480 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho" + +#: ../src/verbs.cpp:2481 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado" + +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2483 #, fuzzy -msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "Orientação da tela:" +msgid "Unlock All" +msgstr "Destravar Camada" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2485 #, fuzzy -msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "Editar as paradas do gradiente" +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2487 #, fuzzy -msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "Ajustar à caixa de seleção" +msgid "Unhide All" +msgstr "Mostrar Camada" -#: ../src/verbs.cpp:2325 -msgid "" -"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " -"selection" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:2489 +#, fuzzy +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" @@ -9024,27 +10304,37 @@ msgstr "Padrão de traço" msgid "Pattern offset" msgstr "Padrão de Tipografia" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (contorno) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" msgstr "Família da fonte" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da Fonte" @@ -9052,23 +10342,17 @@ msgstr "Tamanho da Fonte" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicar" +msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " @@ -9080,34 +10364,42 @@ msgstr "" "\"repeat\"), ou repetir o gradiente ao alternas direções opostas " "(spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" msgstr "refletido" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" msgstr "direto" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Atribuir o gradiente ao objeto" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "No gradients" msgstr "Sem gradientes" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "Nothing selected" msgstr "Nada selecionado" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "No gradients in selection" msgstr "Nenhum gradiente na seleção" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "Multiple gradients" msgstr "Gradientes múltiplos" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425 +msgid "Duplicate gradient" +msgstr "Duplicar gradiente" + #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " @@ -9120,89 +10412,93 @@ msgstr "" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Editar as paradas do gradiente" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1556 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1880 ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "New:" msgstr "Novo:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572 msgid "Create linear gradient" msgstr "Criar gradiente linear" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Criar gradiente radial (elíptico ou circular)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601 msgid "on" msgstr "ligado" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Criar gradiente no preenchimento" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Criar gradiente no traço" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1589 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2781 msgid "Change:" msgstr "Modificado:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "Nenhum gradiente no desenho" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "Nenhum gradiente selecionado" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" msgstr "Nenhuma parada no gradiente" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Alterar posição da parada do gradiente" + #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 msgid "Add stop" msgstr "Acrescentar parada" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Acrescentar outra parada de controle no gradiente" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809 msgid "Delete stop" msgstr "Apagar parada" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Apagar parada de controle atual do gradiente" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823 msgid "Offset:" msgstr "Tipografia:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868 msgid "Stop Color" msgstr "Cor da Parada" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de Gradiente" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Alterar cor da parada do gradiente" + #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Tornar a camada atual visível" @@ -9241,17 +10537,15 @@ msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 -#, fuzzy msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no " -"preenchimanto (fill-rule: evenodd)" +"preenchimanto (ench-régua: evenodd) " #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -#, fuzzy msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" @@ -9276,98 +10570,117 @@ msgstr "Nenhum padrão no documento" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 msgid "" -"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " -"selection." +"Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " +"pattern from selection." msgstr "" -"Use Editar > Objeto(s) para Textura para criar uma nova textura a " -"partir da seleção." +"Use Objeto > Padrão de preenchimento > Objeto para Padrão para " +"criar um novo padrão a partir da seleção." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:226 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Transformar através da barra de ferramentas" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" +"Agora a largura do traço é redimensionada de acordo com os " +"objetos." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:352 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" +"Agora a largura do traço não é redimensionada de acordo com os " +"objetos." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" +"Agora os cantos arredondados dos retângulos são redimensionada " +"de acordo com os retângulos." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:362 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" +"Agora os cantos arredondados dos retângulos não são " +"redimensionados de acordo com os retângulos." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Agora os gradientes são transformados de acordo com as " +"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:372 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Agora os gradientes permanecem fixos com as transformações nos " +"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Agora os padrões são transformados de acordo com as " +"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" +"Agora os padrões permanecem fixos com as transformações nos " +"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "select_toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Coordenada horizontal da seleção" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Coordenada vertical da seleção" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457 msgid "select_toolbar|W" msgstr "select_toolbar|W" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457 msgid "Width of selection" msgstr "Largura da seleção" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Mudar ambas a largura e altura pela mesma proporção" +msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 msgid "select_toolbar|H" msgstr "select_toolbar|H" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 msgid "Height of selection" msgstr "Altura da seleção" @@ -9376,6 +10689,7 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 +#, fuzzy msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" @@ -9399,29 +10713,14 @@ msgstr "CMYK" msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" msgstr "_G" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" msgstr "_B" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 @@ -9445,29 +10744,14 @@ msgstr "Alfa (transparência)" msgid "_H" msgstr "_H" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 -msgid "Hue" -msgstr "Contraste" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" msgstr "_S" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" msgstr "_L" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "Lightness" -msgstr "Brilho" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" msgstr "_C" @@ -9515,177 +10799,233 @@ msgstr "Atributo" msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Digitar texto em um nó de texto" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Inserir novos nós dentro dos segmentos selecionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Apagar nós selecionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com novo segmento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:437 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440 msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Quebrar camiho nos nós selecionados" +msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:445 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Tornar nós selecionados em um canto" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:448 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Suavizar nós selecionados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Tornar nós selecionados simétricos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:456 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:459 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:477 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "" +msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:903 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Alterar número de cantos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:945 +#, fuzzy +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Alterar proporção do raio" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985 +msgid "Make polygon" +msgstr "Criar polígono" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985 +msgid "Make star" +msgstr "Criar estrela" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Alterar arredondamento" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Alterar aleatoriedade" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269 msgid "Corners:" msgstr "Cantos:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1279 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Proporção do raio:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Proporção do raio base para o raio externo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1298 msgid "Rounded:" msgstr "Arredondado:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1298 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "Randomized:" msgstr "Aleatório:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2327 ../src/widgets/toolbox.cpp:2496 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:1918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Inkscape Configurações > " -"Ferrametas para mudar os padrões)" +"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > " +"Ferramentas para alterar os padrões)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1340 +msgid "Style of new stars" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Alterar retângulo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1615 msgid "W:" msgstr "W:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1615 msgid "Width of rectangle" msgstr "Largura do retângulo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1627 msgid "Height of rectangle" msgstr "Altura do retângulo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1639 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Raio vertical de cantos arredondados" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665 msgid "Not rounded" msgstr "Não arredondado" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1667 msgid "Make corners sharp" msgstr "Tornar cantos agudos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1674 +#, fuzzy +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "Valor de y do topo do retângulo" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735 +msgid "Change spiral" +msgstr "Alterar espiral" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 msgid "Turns:" msgstr "Rotação:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 msgid "Number of revolutions" msgstr "Número de revoluções" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1894 msgid "Divergence:" msgstr "Divergência:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1894 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904 msgid "Inner radius:" msgstr "Raio interno:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:2371 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Thinning:" msgstr "Sinuoso" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -9693,11 +11033,11 @@ msgstr "" "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais " "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2394 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2394 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -9705,168 +11045,279 @@ msgstr "" "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se " "fixar = 0)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:2404 msgid "Fixation:" msgstr "Fixação:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:2404 msgid "" -"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " -"= fixed)" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " +"angle)" msgstr "" -"Quão fixo é o ângulo da caneta (0 = sempre perpendicular à direção do traço, " -"1 = fixo)" +"Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = " +"fixo)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 -msgid "Tremor:" -msgstr "" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 +msgid "Caps:" +msgstr "Pontas:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 -msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" msgstr "" +"Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = " +"ponta redonda)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 -msgid "Mass:" -msgstr "Massa:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2428 +msgid "Tremor:" +msgstr "Tremor:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 -msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -msgstr "Quanto a inércia afeta o movimento da caneta" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2428 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos" -#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 -msgid "Drag:" -msgstr "Arrasto:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2438 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Ondulação:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 -msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -msgstr "Quanto a resistência afeta o movimento da caneta" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2438 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290 ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 +msgid "Mass:" +msgstr "Massa:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2290 ../src/widgets/toolbox.cpp:2449 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" -"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta" +"Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 +#, fuzzy +msgid "Pressure" +msgstr "Preservada" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314 +#, fuzzy +msgid "Tilt" +msgstr "Título" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315 ../src/widgets/toolbox.cpp:2482 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta " "da caneta." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347 ../src/widgets/toolbox.cpp:2505 +#, fuzzy +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Desenhar linhas caligráficas" + +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +msgid "Round:" +msgstr "Arredondamento:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +msgid "Increase to round the ends of strokes" +msgstr "Aumente para arredondar as terminações dos traços" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2593 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2666 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801 msgid "Start:" msgstr "Início:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 msgid "End:" msgstr "Fim:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 msgid "Open arc" msgstr "Abrir arco" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2823 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Trocar entre arco (forma não fechada) e segmento (forma fechada com dois " "raios)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842 msgid "Make whole" msgstr "Tornar inteiro" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2844 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2864 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087 +msgid "Pick alpha" +msgstr "Capturar alfa" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 msgid "" -"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " -"color including its alpha" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"Quando pressionado, pega as cores visíveis sem alfa e quando não estiver " -"pressionado, pega as cores incluíndo seu alfa" +"Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas " +"a cor visível pré-multiplicada pelo alfa" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103 +msgid "Set alpha" +msgstr "Definir alfa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104 msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" +"Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de " +"preenchimento ou de traço" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Alterar fonte" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Alterar alinhamento" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3532 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Alterar estilo da fonte" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3579 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Alterar orientação do texto" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Alterar o tamanho da fonte" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858 +msgid "" +"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " +"default font instead." +msgstr "" +"Esta fonte não está instalada no sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte " +"padrão." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "Align left" -msgstr "Alinhar linhas à esquerda" +msgstr "Alinhar à esquerda" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907 msgid "Center" -msgstr "Centro Y:" +msgstr "Centro" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 msgid "Align right" -msgstr "Alinhar lados direitos" +msgstr "Alinhar á direita" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "Justificar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945 msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Negrito" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3956 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Itálico" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054 msgid "Spacing between letters" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento entre letras" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075 msgid "Spacing between lines" -msgstr "" +msgstr "Espaçamento entre linhas" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104 msgid "Horizontal kerning" -msgstr "Espaçamento Horizontal" +msgstr "Semear Horizontalmente" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125 msgid "Vertical kerning" -msgstr "Espaçamento Vertical" +msgstr "Semear Verticalmente" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 msgid "Letter rotation" +msgstr "Giro das letras" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Alterar espaçamento do conector" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaçamento:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" +"Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são " +"posicionados automaticamente " + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365 +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Criar conectores com setas apontando para baixo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Não permitir sobreposição entre formas" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4457 #, fuzzy -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Remover _Kerns Manuais" +msgid "Fill by:" +msgstr "Preenchimento" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 -msgid "Change connector spacing distance" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4479 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 -#, fuzzy -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaçamento Y:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4499 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4511 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #. @@ -9880,74 +11331,154 @@ msgstr "" #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Nodes" -msgstr "Nós" +msgstr "Adicionar Nós" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" -msgstr "" +msgstr "Comprimento máximo dos segmentos" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" -msgstr "" +msgstr "Modificar Caminho" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "Entrada AI" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 #, fuzzy -msgid "AI Output" -msgstr "Saída" +msgid "AI 8.0 Output" +msgstr "Saída AI" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 #, fuzzy -msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "Ilustrador Vetorial em SVG" +msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +msgstr "Escrever para Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada AI SVG" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir" + +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Brilhar" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "Valor Azul:" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizar..." + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "Valor Verde:" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "Valor Vermelho:" + +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Escurecer" + +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +msgid "Desaturate" +msgstr "Desaturação" + +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de cinzas" + +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Menos Gama" + +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Menos Luz" + +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Menos Saturação" + +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Mais Gama" + +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Mais Luz" + +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Mais Saturação" + +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" + +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Remover azul" + +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Remover verde" + +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Remover vermelho" + +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "Barril RGB" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "" +msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "" +msgstr "Dia Diagrama (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada DIA" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" +"Para importar arquivos Dia, este programa deve estar instalado. Você pode " +"obtê-lo em http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -9955,945 +11486,654 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" +"O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se " +"você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size" -msgstr "Tamanho da Fonte" +msgstr "Tamanho do ponto" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da Fonte" +msgstr "Tamanho da fonte" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number Nodes" -msgstr "Número de linhas" +msgstr "Número nós" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Visualize Path" -msgstr "" +msgstr "Visualizando Caminho" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "" +msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" +"O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado " +"em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "" +msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "DXF Output" -msgstr "Saída" +msgstr "Saída DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "" +msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed All Images" -msgstr "Todas as Imagens" +msgstr "Juntar todas as Imagens" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Juntar somente a imagem selecionada" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "EPSI Output" -msgstr "Saída" +msgstr "Saída EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Encapsulated Postscript com uma miniatura" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "" +msgstr "Fórmula LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "" +msgstr "Fórmula LaTeX" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Exportar como Paleta do GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "" +msgstr "Extrair Uma Imagem" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Bridge Width" -msgstr "Largura da Linha" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 -msgid "First String Length" -msgstr "" +msgstr "Local onde salvar a imagem" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "Fretboard Designer" -msgstr "" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved with XFIG" +msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 -msgid "Fretboard Edges" -msgstr "" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" +msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 -msgid "Last String Length" -msgstr "" +#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 +msgid "XFIG Input" +msgstr "Entrada XFIG" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 -msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 +msgid "Flatness" +msgstr "Nivelar" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "Number of Frets" -msgstr "Número de linhas" +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Nivelar Curvas" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Number of Strings" -msgstr "Número de linhas" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Calcular primeira derivada numericamente" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -#, fuzzy -msgid "Nut Width" -msgstr "Largura" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Desenhar Eixos" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 -msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End x-value" +msgstr "Valor de x final" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 -msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "Primeira derivada" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 -#, fuzzy -msgid "Tones in Scale" -msgstr "Se movem em paralelo" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Função" -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 -msgid "px per Unit" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Desenhar Função" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -msgid "Multi Length Scala" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" +"Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 -msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply x-range by 2*pi" +msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi" -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Escala e Amostragem" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -#, fuzzy -msgid "Scale Length" -msgstr "Ampliar largura do traço" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Remover retângulo" -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 -msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +msgid "Samples" +msgstr "Amostras" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -msgid "Single Length Scala" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +msgid "Start x-value" +msgstr "Valor de x inicial" -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 -msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 +msgid "" +"The following functions are available: (the available functions are the " +"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp" +"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt" +"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan" +"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and " +"e are also available." msgstr "" +"As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da " +"linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x," +"i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); " +"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees" +"(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também " +"estão disponíveis." -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "Valor de y da base do retângulo" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" -msgstr "" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "Valor de y do topo do retângulo" -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -msgid "XFIG Input" -msgstr "" +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1 +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "Flatness" -msgstr "Lados lisos:" +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3 +msgid "Groups to PNGs" +msgstr "Grupos para PNGs" -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatten Bezier" -msgstr "" +#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4 +msgid "Save layers only" +msgstr "Salvar camadas somente" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "" +msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Draw Handles" -msgstr "Desenhar linhas a mão-livre" +msgstr "Desenhar Alças" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Opções da Linha de Comando" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Manual do Inkscape" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Novidades da Versão" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Reportar Bug" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Especificação do formato SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Duplicar nó" +msgstr "Duplicar caminhos finais" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Exponent" -msgstr "Exportar" +msgstr "Expoente" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" -msgstr "" +msgstr "Interpolar" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Estilo de interpolação (experimental)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" -msgstr "" +msgstr "Método de interpolação" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Fractal (Koch)" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -msgstr "" +msgstr "Passos da interpolação" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" -msgstr "" +msgstr "Axioma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "L-system" -msgstr "Sistema" +msgstr "L-Sistema" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Left angle" -msgstr "Retângulo" +msgstr "Ângulo esquerdo" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Order" -msgstr "Outro" +msgstr "Ordem" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Aleatório:" +msgstr "Randomizar ângulo (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Aleatório:" +msgstr "Randomizar passos (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Right angle" -msgstr "Retângulo" +msgstr "Ângulo direito" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Rules" -msgstr "_Réguas" +msgstr "Regras" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do passo (px)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Número de parágrafos" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "Frases por parágrafo" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Font size [px]" +msgstr "Tamanho da fonte" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Length Unit: " +msgstr "Comprimento:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Measure" +msgstr "Medir Caminho" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" +msgstr "Medir Caminho" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Offset [px]" +msgstr "Tipografia" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Precision" +msgstr "Descrição" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "Ângulo:" +msgstr "Ângulo" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" -msgstr "" +msgstr "Extrudir" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Magnitude" -msgstr "Magenta" +msgstr "Magnitude" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Entrada Texto Outline" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Cópias do padrão:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Tipo de deformação:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +msgid "Normal offset" +msgstr "Tipografia normal" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Padrão ao longo do caminho" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "Padrão é vertical" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Espaço entre cópias:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Tipografia tangencial" + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspectiva" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Postscript" -msgstr "Retrato" +msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada Postscript" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Radius" -msgstr "Raios:" +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 +msgid "Developer Examples" +msgstr "Exemplos de Desenvolvedores" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Radius Randomize" -msgstr "Randomizar:" +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 +msgid "RadioButton example" +msgstr "Exemplo da RadioButton" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 +msgid "Select option: " +msgstr "Selecionar opção:" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 +msgid "Select second option: " +msgstr "Selecionar segunda opção:" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Aguçar nós" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement, px" +msgstr "Deslocamento máximo, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy -msgid "Randomize node handles" -msgstr "Aleatório:" +msgid "Shift node handles" +msgstr "Deslocar alças do nó" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Randomize nodes" -msgstr "Aleatório:" +msgid "Shift nodes" +msgstr "Deslocar nós" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "Use normal distribution" +msgid "" +"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " +"selected path." msgstr "" +"Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do " +"caminho selecionado." + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +msgid "Use normal distribution" +msgstr "Usar distribuição normal" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Random Point" -msgstr "Junção Redonda" +msgstr "Ponto Aleatório" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 msgid "Random Position" -msgstr "" +msgstr "Posição Aleatória" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size" -msgstr "Tamanho da figura" +msgstr "Tamanho inicial" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size" -msgstr "Tamanho da figura" +msgstr "Tamanho mínimo" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Random Tree" -msgstr "Randomizar:" +msgstr "Árvore Aleatória" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "" +msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "" +msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada Sketch" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamento" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Segment Straightener" -msgstr "" +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Segmentos Retos" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Envelope" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" +"Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos " +"de mídia" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "ZIP Output" -msgstr "Saída" +msgstr "Saída ZIP" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" -msgstr "" +msgstr "Cor da sombra" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Dropshadow" -msgstr "Exibir sombra da página" +msgstr "Sombra" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "" +msgstr "Texto ASCII" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Input" -msgstr "Pró_xima Ampliação" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "First derivative" -msgstr "Primeiro selecionado" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 -msgid "Function" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Function Plotter" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 -msgid "Nodes per period" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 -msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "" +msgstr "Entrada do texto" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" -msgstr "" +msgstr "Uma quantidade de giro" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Center X" -msgstr "Centro X:" +msgstr "Centro X" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Center Y" -msgstr "Centro Y:" +msgstr "Centro Y" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario" +msgstr "Girar no sentido horário" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Whirl" -msgstr "Roda" +msgstr "Torção" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "" +msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "" +msgstr "Metaarquivo do Windows (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "" - -#~ msgid "Jabber connection lost." -#~ msgstr "Conexão Jabber perdida." - -#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -#~ msgstr[0] "Enviando mensagem; %u mensagem pendente na fila de envio." -#~ msgstr[1] "Enviando mensagens; %u mensagens pendentes na fila de envio." - -#~ msgid "Receive queue empty." -#~ msgstr "Receber fila vazia." - -#~ msgid "Receiving change; %u change left to process." -#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -#~ msgstr[0] "Recebendo mudanças; %u mudança restante para processar." -#~ msgstr[1] "Recebendo mudanças; %u mudanças restantes para processar." - -#~ msgid "%s has left the chatroom." -#~ msgstr "%s saiu da sala de bate-papo." - -#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -#~ msgstr "" -#~ "O apelido %1 já está em uso. Por favor escolha um apelido diferente." - -#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -#~ msgstr "Um erro foi encontrado na tentativa de conexão com o servidor." - -#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -#~ msgstr "Convide para uma sessão whiteboard recebida de %1" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " -#~ "changes." -#~ msgstr "" -#~ "Você gostaria de aceitar o convite de %1's em uma nova janela?\n" -#~ "Aceitando o convite na sua janela atual, você irá descartar todas as " -#~ "mudanças não salvas." +msgstr "Entrada de Metaarquivo do Windows" -#~ msgid "Accept invitation in new document window" -#~ msgstr "Aceitar convite em uma nova janela de documento" +#~ msgid "Select at least two objects to group." +#~ msgstr "Selecione pelo menos dois objetos para agrupar." -#~ msgid "" -#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Uma nova janela de documento não pode ser aberta para uma sessão " -#~ "whiteboard com %1" - -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -#~ "invitation to a different user." -#~ msgstr "" -#~ "Você já está conectado a um servidor Jabber como %1, e pode enviar " -#~ "convites para diferentes usuários." - -#~ msgid "%s has joined the chatroom." -#~ msgstr "%s entrou na sala de bate-papo." - -#~ msgid "%u change in receive queue." -#~ msgid_plural "%u changes in receive queue." -#~ msgstr[0] "%u mudança na lista de recebimento." -#~ msgstr[1] "%u mudanças na lista de recebimento." - -#~ msgid "%u change in send queue." -#~ msgid_plural "%u changes in send queue." -#~ msgstr[0] "%u mudança na fila de envio." -#~ msgstr[1] "%u mudanças na fila de envio." - -#~ msgid "No SSL certificate was found." -#~ msgstr "Nenhum certificado SSL encontrado." - -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -#~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber é falso." - -#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -#~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber está expirado." - -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -#~ msgstr "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber não foi ativado." - -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " -#~ "that does not match the Jabber server's hostname." -#~ msgstr "" -#~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém um nome de máquina " -#~ "que não confere com o nome de máquina do servidor Jabber." - -#~ msgid "" -#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -#~ "fingerprint." -#~ msgstr "" -#~ "O certificado SSL provido pelo servidor Jabber contém uma impressão " -#~ "digital inválida." - -#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -#~ msgstr "" -#~ "Um erro desconhecido ocorreu enquanto a conexão SSL era estabelecida" - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Você tem certeza de que deseja continuar conectando ao servidor Jabber?" - -#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" -#~ msgstr "Continuar conectando e ignorar futuros erros" - -#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -#~ msgstr "Continuar conectando, mas alertar-me de futuros erros" - -#~ msgid "Cancel connection" -#~ msgstr "Cancelar conexão" - -#~ msgid "Established whiteboard session with %s." -#~ msgstr "Sessão whiteboard estabelecida com %s." - -#~ msgid "%s has left the whiteboard session." -#~ msgstr "%s saiu da sessão whiteboard." - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 has left the " -#~ "whiteboard session.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "O usuário %1 saiu da sessão " -#~ "whiteboard.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Clone" +#~ msgstr "Clonar" -#~ msgid "" -#~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " -#~ "establish a new session to %1 or a different user." -#~ msgstr "" -#~ "Você ainda está conectado a um servidor Jabber como %2, e ainda " -#~ "pode estabelecer novas conexões com %1 ou com um usuário diferente." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open file %1 for session recording.\n" -#~ "The error encountered was: %2.\n" -#~ "\n" -#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " -#~ "to not record this session." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação de sessão.\n" -#~ "O erro encontrado foi: %2.\n" -#~ "\n" -#~ "Você pode selecionar um local diferente para gravar a sessão, ou pode " -#~ "optar por não salvar esta sessão." - -#~ msgid "Choose a different location" -#~ msgstr "Escolha um local diferente" - -#~ msgid "Skip session recording" -#~ msgstr "Pular gravação da sessão" - -#~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -#~ "another user." -#~ msgstr "" -#~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um " -#~ "documento com outro usuário." - -#~ msgid "" -#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -#~ "chatroom." -#~ msgstr "" -#~ "Você precisa conectar-se a um servidor Jabber antes de compartilhar um " -#~ "documento com a sala de bate-papo." - -#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -#~ msgstr "O rastreador de nós XML não foi inicializado; nada para depositar" - -#~ msgid "_Connect to Jabber server..." -#~ msgstr "_Conectar a um servidor Jabber..." - -#~ msgid "Connect to a Jabber server" -#~ msgstr "Conectar a um servidor Jabber" +#~ msgid "F:" +#~ msgstr "F:" -#~ msgid "Share with _user..." -#~ msgstr "Compartilhar com o _usuário..." +#~ msgid "S:" +#~ msgstr "S:" -#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -#~ msgstr "Estabelecer uma sessão whiteboard com outro usuário Jabber" +#~ msgid "Unset" +#~ msgstr "Comprimir" -#~ msgid "Share with _chatroom..." -#~ msgstr "_Compartilhar com a sala de bate-papo..." +#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" +#~ msgstr "Editar estilo dos objetos, como cores ou largura do traço" -#~ msgid "" -#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -#~ msgstr "" -#~ "Entrar em uma sala de bate-papo para iniciar uma nova sessão whiteboard " -#~ "ou juntar-se a uma em progresso" - -#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -#~ msgstr "Depositar o conteúdo do rastreador XML no console" - -#~ msgid "_Open session file..." -#~ msgstr "Abrir arquiv_o de sessão..." - -#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -#~ msgstr "Abrir e navegar através de sessões whiteboards antigas gravadas" - -#~ msgid "Session file playback" -#~ msgstr "Reprodução do arquivo de sessão" +#, fuzzy +#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." +#~ msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente" -#~ msgid "_Disconnect from session" -#~ msgstr "_Desconectar da sessão" +#~ msgid "Source left bound" +#~ msgstr "Pular para a esquerda da fonte" -#~ msgid "Disconnect from _server" -#~ msgstr "Desconectar do _servidor" +#~ msgid "Source top bound" +#~ msgstr "Pular para acima da fonte" -#, fuzzy -#~ msgid "Rag right" -#~ msgstr "Direitos" +#~ msgid "Source right bound" +#~ msgstr "Pular para esquerda da fonte" -#, fuzzy -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Centro X:" +#~ msgid "Source bottom bound" +#~ msgstr "Pular para abaixo da fonte" -#, fuzzy -#~ msgid "%s Preferences" -#~ msgstr " Preferências" +#~ msgid "Dots per inch resolution" +#~ msgstr "Resolução em ponto por polegada" #, fuzzy -#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" -#~ msgstr "Renomear Camada" +#~ msgid "Number of Frets" +#~ msgstr "Pontos numerados" #, fuzzy -#~ msgid "PDF Output" -#~ msgstr "Saída" - -#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "Habilitar efeitos de script (requer reinicialização) - EXPERIMENTAL" - -#~ msgid "" -#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " -#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "" -#~ "Quando ligado, o menu de efeitos fica habilitado, permitindo scripts de " -#~ "efeitos externos serem utilizados. Requer reinício do programa antes de " -#~ "funcionar - EXPERIMENTAL" - -#~ msgid "Export area" -#~ msgstr "Exportar área" - -#~ msgid "Bitmap size" -#~ msgstr "Tamanho da figura" - -#~ msgid "_Filename" -#~ msgstr "_Nome do arquivo" - -#~ msgid " _Export " -#~ msgstr " _Exportar " - -#~ msgid "Inkscape Vector Illustrator" -#~ msgstr "Ilustrador Vetorial Inkscape" - -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr " relativo por " - -#~ msgid " absolute to " -#~ msgstr " absoluto à " - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fechar" - -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "Unidades de ajuste:" - -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Distância do ajuste:" - -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "Unidades para a ferramenta de controle, régua, e a barra de status" - -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Tela personalizada" - -#~ msgid "" -#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " -#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " -#~ "some window managers." -#~ msgstr "" -#~ "Nenhum: janelas são tratadas como janelas normais. Normal: janelas ficam " -#~ "no topo de janelas de desenho; Agressivo: o mesmo que Normal porém " -#~ "funciona melhor com alguns gerenciadores de janela." - -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "Estilo atual" - -#~ msgid "" -#~ "Current style is updated every time you change the style of any object " -#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "O estilo atual é atualizado cada vez que você muda o estilo de qualquer " -#~ "objeto(seu preenchimento, traço, tranparência, etc.)" - -#~ msgid " X " -#~ msgstr " X " - -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Espaçamento de linha: " - -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Espaçamento da coluna:" - -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Arranjar Objetos" - -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "grau" - -#~ msgid "Tool Controls" -#~ msgstr "_Controles de Ferramenta" - #~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" +#~ "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +#~ "separateGradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" #~ msgstr "" -#~ "Alça do Nó: arraste para mudar a forma da curva; com Ctrl " -#~ "para agarrar ao ângulo; com Alt para travar o tamanho; com " -#~ "Shift para rodar a alça oposta em sincronia" - -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "Finalizando caneta" - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "A camada atual está oculta. Mostre-a para poder colar." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "A camada atual está travada. Destrave para poder colar." - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "A camada atual está oculta. Mostre para poder adicionar texto." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -#~ msgstr "A camada atual está travada. Destrave para adicionar texto." - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Créditos" - -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "Sensibilidade de agarrar:" - -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "Limite para clicar/arrastar:" - -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "A roda do mouse rola em:" - -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "Rolar em:" - -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Aceleração:" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocidade:" - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Limiar" - -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "Setas movem por" - -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "> e < modificam o tamanho por:" - -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "Comprimir/Expandir por:" - -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "Rotação encaixa a cada:" - -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "Ampliar/Reduzir em:" - -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Transformar" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Fechar esta janela" - -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "União dos objetos selecionados" - -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "Converte os traços selecionados para caminhos" - -#~ msgid "_Trace Bitmap" -#~ msgstr "_Traçar Bitmap" - -#~ msgid "Rotate _90 deg CW" -#~ msgstr "Girar +_90 graus" - -#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW" -#~ msgstr "Girar -9_0 graus" - -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "Formata o texto selecionado na moldura selecionada" - -#~ msgid "_Document Preferences..." -#~ msgstr "Configurações do _Desenho" - -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço" - -#~ msgid "View color swatches" -#~ msgstr "Ver paleta de cores" - -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "Janela de Transformação" - -#~ msgid "Align and Distribute dialog" -#~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir" - -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "Janela de Texto e Fonte" - -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "Janela do Editor XML" - -#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -#~ msgstr "Criar e arranjar clones múltiplos da seleção" - -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto" - -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Sobre a Memória" +#~ "Ponto gradiente compartilhado por %d gradientes; arraste com " +#~ "Shift para separarPonto gradiente compartilhado por %d " +#~ "gradientes; arraste com Shift para separar" #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click nós selecionados. Clique, Clique com Shift ou " #~ "arraste ao redor dos nós para selecionar." -#~ msgid "Flip selection horizontally" -#~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente" - -#~ msgid "Flip selection vertically" -#~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!" -#~ msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s." - -#~ msgid "Open one of the recently visited documents" -#~ msgstr "Abrir um dos desenhos recentemente abertos" - -#~ msgid "" -#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and " -#~ "fullscreen modes)" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar ou esconder partes de janelas de desenho (diferentemente para " -#~ "modos normal e tela cheia)" - -#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials" -#~ msgstr "Tutorias interactivos do Inkscape" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Alterar" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Acrescentar" - -#~ msgid "" -#~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool." +#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." #~ msgstr "" -#~ "Selecione primeiro um objeto de caminho com o seletor e então volte à " -#~ "ferramenta de nó." - -#, fuzzy -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "Criar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects." -#~ msgstr "Ou exclusivo dos objetos selecionados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to root" -#~ msgstr "Alterar raiz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "_Y" - -#~ msgid "Unicode: %c%c%c%c" -#~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c" - -#~ msgid "Sides:" -#~ msgstr "Lados:" - -#~ msgid "R1:" -#~ msgstr "R1:" - -#~ msgid "R2:" -#~ msgstr "R2:" - -#~ msgid "ARG1:" -#~ msgstr "ARG1:" - -#~ msgid "ARG2:" -#~ msgstr "ARG2:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Radius X:" -#~ msgstr "Raios:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Radius Y:" -#~ msgstr "Raios:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Angle:" -#~ msgstr "Início:" - -#, fuzzy -#~ msgid "End Angle:" -#~ msgstr "Ângulo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Abrir arco" - -#~ msgid "Expansion:" -#~ msgstr "Expansão:" - -#~ msgid "Revolutions:" -#~ msgstr "Revoluções:" - -#~ msgid "Argument:" -#~ msgstr "Argumento:" - -#~ msgid "T0:" -#~ msgstr "TO:" - -#~ msgid "RX:" -#~ msgstr "RX:" - -#~ msgid "RY:" -#~ msgstr "RY:" - -#~ msgid "Rectangle _Properties" -#~ msgstr "_Propriedades do Retângulo" - -#~ msgid "Star _Properties" -#~ msgstr "_Propriedades da Estrela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ellipse _Properties" -#~ msgstr "Ligar _Propriedades" - -#~ msgid "Spiral _Properties" -#~ msgstr "_Propriedades da Espiral" - -#, fuzzy -#~ msgid "Document Preferences" -#~ msgstr "Configurações do _Desenho" - -#, fuzzy -#~ msgid "Extensions Editor" -#~ msgstr "Expansão:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Propriedades da Caneta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Layer Editor" -#~ msgstr "Janela do Editor XML" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text Properties" -#~ msgstr "Propriedades do _Objeto" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Export..." -#~ msgstr "_Importar..." - -#, fuzzy -#~ msgid "In_kscape Preferences" -#~ msgstr "Configurações do In_kscape" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select _Original Clone" -#~ msgstr "Selecionar _Original" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tile" -#~ msgstr "Título" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select A_ll" -#~ msgstr "Se_lecionar Todos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Non_e" -#~ msgstr "Seleção" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "Ampliar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Reduzir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre_vious" -#~ msgstr "Amp_liação Anterior" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nex_t" -#~ msgstr "Pró_xima Ampliação" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Commands bar" -#~ msgstr "Barra de Comandos" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Tools bar" -#~ msgstr "Caixa de _Ferramentas" - -#, fuzzy -#~ msgid "R_ename Layer..." -#~ msgstr "Levantar Camada" - -#, fuzzy -#~ msgid "D_uplicate Layer" -#~ msgstr "Duplicar nó" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Anchor Layer" -#~ msgstr "Abaixar Camada" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Delete Layer" -#~ msgstr "Nó apagado." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Ne_xt Layer" -#~ msgstr "Mudado para a próxima camada." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Pre_vious Layer" -#~ msgstr "Pula para a camada anterior." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select To_p Layer" -#~ msgstr "Selecionar impressora" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move to Ne_w Layer" -#~ msgstr "Mover para a Próxima Camada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move to Ne_xt Layer" -#~ msgstr "Mover para a Próxima Camada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move to Pre_vious Layer" -#~ msgstr "Mover para a Camada Anterior" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move to To_p Layer" -#~ msgstr "Mover para a Próxima Camada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move to B_ottom Layer" -#~ msgstr "Mover para a Próxima Camada" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Remove Text from Path" -#~ msgstr "Remover texto do caminho" - -#, fuzzy -#~ msgid "Freehand" -#~ msgstr "Finalizando mão-livre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stroke" -#~ msgstr "Largura do traço" - -#, fuzzy -#~ msgid "Corners" -#~ msgstr "Cantos:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Apa_gar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Juntar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Segment" -#~ msgstr "Apaga a seleção" - -#, fuzzy -#~ msgid "Break" -#~ msgstr "Preto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Symmetric" -#~ msgstr "simétrico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Salvar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Salvar _Como..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Import..." -#~ msgstr "_Importar..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "Exportar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Im_primir..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)" -#~ msgstr "Configurações Globais do In_kscape" - -#, fuzzy -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "_Desfazer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "_Refazer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Cor_tar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "_Copiar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)" -#~ msgstr "Duplica os objetos selecionados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)" -#~ msgstr "Duplica os objetos selecionados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom in (+)" -#~ msgstr "Ampliar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom out (-)" -#~ msgstr "Reduzir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)" -#~ msgstr "Mostra do tamanho original do desenho" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)" -#~ msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)" -#~ msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)" -#~ msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)" -#~ msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)" -#~ msgstr "Ampliar para caber a página na janela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)" -#~ msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)" -#~ msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)" -#~ msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)" -#~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)" -#~ msgstr "Agrupa os objetos selecionados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)" -#~ msgstr "Desagrupa os grupos selecionados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)" -#~ msgstr "Levanta a seleção um passo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)" -#~ msgstr "Abaixa a seleção um passo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Raise selection to top (Home)" -#~ msgstr "Levanta a seleção para o topo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lower selection to bottom (End)" -#~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move selection to next layer" -#~ msgstr "Mover para a Próxima Camada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move selection to previous layer" -#~ msgstr "Mover para a Camada Anterior" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move selection to top layer" -#~ msgstr "Levanta a seleção para o topo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move selection to bottom layer" -#~ msgstr "Abaixa a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)" -#~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido hórario" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)" -#~ msgstr "Girar a seleção 90 graus no sentido anti-horário" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flip selection horizontally (H)" -#~ msgstr "Inverter a posição da seleção horizontalmente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flip selection vertically (V)" -#~ msgstr "Inverter a posição da seleção verticalmente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)" -#~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)" -#~ msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)" -#~ msgstr "Converte os traços selecionados em caminhos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)" -#~ msgstr "Janela de Texto e Fonte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Node tool" -#~ msgstr "Alterar Nó" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom tool" -#~ msgstr "Reduzir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rectangle tool" -#~ msgstr "Retângulo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Arc tool" -#~ msgstr "Arqui-cargo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Star tool" -#~ msgstr "Início:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spiral tool" -#~ msgstr "Espiral" - -#, fuzzy -#~ msgid "Calligraphy tool" -#~ msgstr "Caligrafia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dropper tool" -#~ msgstr "Borrão" - -#, fuzzy -#~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion" -#~ msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção" - -#, fuzzy -#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners" -#~ msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects" -#~ msgstr "" -#~ "Transformar gradientes (em preenchimento ou traço) junto com os objetos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects" -#~ msgstr "" -#~ "Transformar padrões de preenchimento (em preenchimento ou traço)junto com " -#~ "os objetos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete segment between two nodes" -#~ msgstr "Apagar nós selecionados" - -#, fuzzy -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Seleção" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Scripts..." -#~ msgstr "Im_primir..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Align and Distribute Dialog" -#~ msgstr "Janela de alinhar e distribuir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Dialog" -#~ msgstr "Exportar área" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fill and Stroke Dialog" -#~ msgstr "Janela de Preenchimento e Traço" - -#, fuzzy -#~ msgid "Find Dialog" -#~ msgstr "Mostrar/Esconder _Janelas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inkscape Preferences" -#~ msgstr "Configurações do In_kscape" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog" -#~ msgstr "Configurações do In_kscape" - -#, fuzzy -#~ msgid "Layer Editor Dialog" -#~ msgstr "Camada no Topo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text Properties Dialog" -#~ msgstr "Janela de Propriedades do Objeto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transformation Dialog" -#~ msgstr "Janela de Transformação" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tree Editor" -#~ msgstr "Janela do Editor XML" - -#, fuzzy -#~ msgid "XML Editor Dialog" -#~ msgstr "Janela do Editor XML" - -#, fuzzy -#~ msgid "Row height:" -#~ msgstr "Altura:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Column width:" -#~ msgstr "Círculo" - -#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)" -#~ msgstr "Criando âncora em (%g,%g)" - -#~ msgid "" -#~ "Click to pick fill color, Shift+click to pick stroke color. " -#~ "Drag to pick the average color of an area." -#~ msgstr "" -#~ "Clique para escolher a cor de preenchimento. Shift+Clique " -#~ "para escolher a cor de traço. Arraste para escolher a cor média de " -#~ "uma área." - -#~ msgid "EPS Output Settings" -#~ msgstr "Configurações de exportação de EPS" - -#~ msgid "" -#~ "Skew selection; with Shift to skew around the opposite side" -#~ msgstr "" -#~ "Inclinar a seleção; com Shift para inclinar ao redor do " -#~ "lado oposto" - -#~ msgid "Skew: %0.2f%% x %0.2f%%" -#~ msgstr "Inclinar: %0.2f%% x %0.2f%%" - -#~ msgid "elementsofdesign.svg" -#~ msgstr "elementsofdesign.svg" - -#~ msgid "tipsandtricks.svg" -#~ msgstr "tipsandtricks.svg" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inkscape" -#~ msgstr "SVG do Inkscape" - -#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor" -#~ msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora" - -#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor" -#~ msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado direito da âncora" - -#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor" -#~ msgstr "Topo dos objetos alinhados para o topo da âncora" - -#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor" -#~ msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora" - -#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances" -#~ msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alternate sign" -#~ msgstr "alternado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "Novo:" - -#~ msgid "Minor grid line color:" -#~ msgstr "Cor da linha de grade menor:" - -#~ msgid "Grid color" -#~ msgstr "Cor da grade" - -#~ msgid "Grid emphasis color" -#~ msgstr "Cor de ênfase da grade" - -#, fuzzy -#~ msgid "Background (also for export):" -#~ msgstr "Plano de Fundo (também para exportar)" - -#~ msgid "" -#~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page " -#~ "background and disregarding the transparency of objects" -#~ msgstr "" -#~ "Escolha a cor visível sob o cursor, considerando a cor de fundo da página " -#~ "e desprezando a transparência dos objetos" - -#~ msgid "Pick objects' color (including alpha)" -#~ msgstr "Escolha a cor dos objetos (incluindo alfa)" - -#~ msgid "" -#~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their " -#~ "accumulated transparency" -#~ msgstr "" -#~ "Escola a cor atual do(s) objeto(s) sob o cursor, incluindo sua " -#~ "transparência acumulada" - -#~ msgid "Fill style" -#~ msgstr "Estilo de preenchimento" - -#~ msgid "Fill:" -#~ msgstr "Preeenchimento:" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object " -#~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), " -#~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method " -#~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o método de preenchimento sobrepondo áreas quando um objeto " -#~ "intersecciona a si próprio. Como o método\"preenchimento sinuoso\" (fill-" -#~ "rule:nonzero), todas as áreas sobrepostas são preenchidas. Com o método " -#~ "\"preenchimento alternado\" (fill-rule:evenodd), cada outro deles é " -#~ "preenchido." - -#~ msgid "winding" -#~ msgstr "sinuoso" - -#~ msgid "alternating" -#~ msgstr "alternado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Properties" -#~ msgstr "_Propriedades do Item" - -#, fuzzy -#~ msgid "Label invalid" -#~ msgstr "ID inválido" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot group objects from different groups or layers." -#~ msgstr "" -#~ "Você não pode agrupar objetos de grupos ou camadas diferentes." - -#, fuzzy -#~ msgid "Messages Dialog" -#~ msgstr "Mensagens" - -#~ msgid "_V" -#~ msgstr "_V" - -#~ msgid "Value (brightness)" -#~ msgstr "Valor (brilho)" - -#~ msgid "Switch to the previous layer in the document" -#~ msgstr "Pula para a camada anterior no desenho" - -#, fuzzy -#~ msgid "executable" -#~ msgstr "Retângulo" - -#, fuzzy -#~ msgid "file" -#~ msgstr "Repe_tir como ladrilho" - -#, fuzzy -#~ msgid "extension" -#~ msgstr "Expansão:" - -#, fuzzy -#~ msgid "path" -#~ msgstr "_Caminho" - -#, fuzzy -#~ msgid "absolute" -#~ msgstr "absoluto à" - -#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory" -#~ msgstr "Impossível criar fábrica de objeto sodipodi-svg-doc" - -#~ msgid "SVG Files" -#~ msgstr "Arquivos SVG" - -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Autodetectar" - -#~ msgid "Document not modified. No need to revert." -#~ msgstr "Desenho não alterado. Sem necessidade de reverter." - -#~ msgid "Make s_ensitive" -#~ msgstr "Tornar s_ensitivo" - -#~ msgid "Make i_nsensitive" -#~ msgstr "Tornar i_nsensitivo" - -#~ msgid "" -#~ "Linked offset, %s by %f pt. Use Shift+D to look up original" -#~ msgstr "" -#~ "Tipográfico ligado, %s em %f pt. Use Shift+D para espiar o " -#~ "original" - -#~ msgid "" -#~ "Text on path (%s, %.5gpt). Use Shift+D to look up the path" -#~ msgstr "" -#~ "Texto em caminho (%s, %.5gpt). Use Shift+D para ver o " -#~ "caminho" - -#~ msgid "Set ID" -#~ msgstr "Ajustar ID" - -#~ msgid "Sensitive" -#~ msgstr "Sensitivo" - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Visível" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Ativo" - -#~ msgid "Printable" -#~ msgstr "Imprimível" - -#~ msgid "Intermediate Bitmap" -#~ msgstr "Figura Intermediária" - -#~ msgid "Edit parent group" -#~ msgstr "Alterar grupo pai" - -#~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones" -#~ msgstr "Preferir ícones de figura (XPM) aos do formato SVG" - -#~ msgid "Select object(s) to tile." -#~ msgstr "Selecione um objeto para repetir como ladrilho." - -#~ msgid "Trace" -#~ msgstr "Traçar" - -#~ msgid "Error writing %s: %s" -#~ msgstr "Erro gravando %s: %s" - -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Sem Título" - -#~ msgid "Document Name:" -#~ msgstr "Nome do Desenho:" - -#~ msgid "Image URI:" -#~ msgstr "URI da Imagem:" - -#~ msgid "The angle of the calligraphic pen (in degrees)" -#~ msgstr "O ângulo da caneta caligráfica (em graus)" - -#~ msgid "Drag to paint a calligraphic stroke." -#~ msgstr "Arraste para pintar um traço caligráfico." +#~ "Você não pode colocar texto em um ratângulo nesta versão. Converta-o em " +#~ "caminho primeiro."