X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=95deed4f6f62348567671208422c50a228af674d;hb=ce8f78ef72fa2e86ded278ea85edfc04c6395a9e;hp=e902490f5e8d4013d00a09511e4deae340b79e07;hpb=acaabc71e34b9803e1e93c707eeee5624c582d90;p=inkscape.git diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index e902490f5..95deed4f6 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,157 +1,217 @@ -# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. +# translation of pl.po to Polish +# Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. +# +# Przemysław Loesch , 2006. +# Zespół lokalizacyjny Inkscape , 2008. +# # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: -# translators@gnome.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-13 20:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:08+0100\n" -"Last-Translator: Przemysław Loesch \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-13 21:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:14+0100\n" +"Last-Translator: Marcin Floryan \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG" +msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" -msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG" +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" +msgstr " Inkscape - edytor grafiki wektorowej" -#: ../src/arc-context.cpp:328 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"Ctrl: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/" -"wycinka" +#: ../src/arc-context.cpp:339 +msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "Ctrl: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta półkola/łuku" -#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372 +#: ../src/arc-context.cpp:340 +#: ../src/rect-context.cpp:385 msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach" +msgstr "Shift: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach" -#: ../src/arc-context.cpp:414 +#: ../src/arc-context.cpp:486 #, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Elipsa: %s × %s; z Ctrl koło lub elipsa o całkowitych " -"proporcjach; z Shift rysowanie od środka" +msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Elipsa: %s × %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z Shift, aby rysować wokół punktu startowego" -#: ../src/connector-context.cpp:517 +#: ../src/arc-context.cpp:488 +#, c-format +msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Elipsa: %s × %s; z Ctrl koło lub proporcjonalna elipsa. Z Shift rysowanie wokół punktu startowego" + +#: ../src/arc-context.cpp:507 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Utwórz elipsę" + +#: ../src/box3d-context.cpp:480 +#: ../src/box3d-context.cpp:487 +#: ../src/box3d-context.cpp:494 +#: ../src/box3d-context.cpp:501 +#: ../src/box3d-context.cpp:508 +#: ../src/box3d-context.cpp:515 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)" + +#. status text +#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric()); +#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric()); +#: ../src/box3d-context.cpp:730 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "Obiekt 3D; z Shift - wytłaczanie wzdłuż osi Z" + +#: ../src/box3d-context.cpp:757 +msgid "Create 3D box" +msgstr "Utwórz obiekt 3D" + +#: ../src/connector-context.cpp:522 msgid "Creating new connector" msgstr "Tworzenie nowego łącznika" -#: ../src/connector-context.cpp:941 +#: ../src/connector-context.cpp:751 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika" + +#: ../src/connector-context.cpp:799 +msgid "Reroute connector" +msgstr "Przekieruj łącznik" + +#. Flush pending updates +#: ../src/connector-context.cpp:964 +msgid "Create connector" +msgstr "Utwórz łącznik" + +#: ../src/connector-context.cpp:988 msgid "Finishing connector" msgstr "Zakończono tworzenie łącznika" -#: ../src/connector-context.cpp:1085 +#: ../src/connector-context.cpp:1132 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Punkt połączenia: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik" +msgstr "Punkt połączenia - kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik" -#: ../src/connector-context.cpp:1156 +#: ../src/connector-context.cpp:1205 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"Punkt końcowy łącznika: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym " -"kształtem" +msgstr "Punkt końcowy łącznika - przeciągnij, aby przestawić lub połącz z nowym kształtem" -#: ../src/connector-context.cpp:1267 +#: ../src/connector-context.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Zaznacz co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem." +msgstr "Zaznacz co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem" + +#: ../src/connector-context.cpp:1321 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty" + +#: ../src/connector-context.cpp:1322 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5094 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty" -#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58 +#: ../src/context-fns.cpp:36 +#: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Aktywna warstwa jest ukryta. Aby móc na niej rysować włącz jej " -"widoczność." +msgstr "Aktywna warstwa jest ukryta. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność." -#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64 +#: ../src/context-fns.cpp:42 +#: ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"Aktywna warstwa jest zablokowana. Aby móc na niej rysować odblokuj ją." +msgstr "Aktywna warstwa jest zablokowana. Aby móc na niej rysować odblokuj ją." + +#: ../src/desktop-events.cpp:149 +msgid "Create guide" +msgstr "Utwórz prowadnicę" + +#: ../src/desktop-events.cpp:195 +#: ../src/desktop-events.cpp:246 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 +msgid "Delete guide" +msgstr "Usuń prowadnicę" + +#: ../src/desktop-events.cpp:240 +msgid "Move guide" +msgstr "Przenieś prowadnicę" -#: ../src/desktop-events.cpp:221 +#: ../src/desktop-events.cpp:261 #, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s na pozycji %s" +msgid "Guideline: %s" +msgstr "Prowadnica: %s" -#: ../src/desktop.cpp:686 +#: ../src/desktop.cpp:734 msgid "No previous zoom." -msgstr "Brak poprzedniego powiększenia." +msgstr "Brak poprzedniego powiększenia" -#: ../src/desktop.cpp:711 +#: ../src/desktop.cpp:759 msgid "No next zoom." -msgstr "Brak następnego powiększenia." +msgstr "Brak następnego powiększenia" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." -msgstr "Nic nie wybrano." +msgstr "Nic nie zaznaczono" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." -msgstr "Wybrano więcej niż jeden obiekt." +msgstr "Zaznaczono więcej niż jeden obiekt" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "Obiekt posiada %d rozmieszczonych klonów." +msgstr "Obiekt posiada %d sąsiadujących klonów" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów." +msgstr "Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Wybierz jeden obiekt którego klony mają zostać rozproszone." +msgstr "Wybierz jeden obiekt, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "" -"Wybierz jeden obiekt, który posiada sklonowane kopie do usunięcia." +msgstr "Wybierz jeden obiekt, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "Usuń sąsiadujące klony" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 msgid "Select an object to clone." msgstr "Wybierz obiekt do klonowania" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" -"Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, zgrupuj je najpierw, a " -"następnie sklonuj grupę." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 +msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." +msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, zgrupuj je najpierw, a następnie sklonuj grupę" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "Utwórz rozmieszczone klony" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 msgid "Per row:" -msgstr "Dla rzędu:" +msgstr "Wiersz" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per column:" -msgstr "Dla kolumny:" +msgstr "Kolumna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "Randomize:" -msgstr "Zmiana losowa:" +msgstr "Losowo" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symetria" @@ -160,1108 +220,1353 @@ msgstr "_Symetria" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: proste przesunięcie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° obrót" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: odbicie" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: odbicie z przesunięciem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: odbicie + odbicie z przesunięciem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: odbicie w obu kierunkach" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: odbicie + obrót o 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: odbicie z przesunięciem + obrót o 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: odbicie + odbicie + obrót o 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: obrót o 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: obrót o 90° + odbicie 45°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: obrót o 90° + odbicie 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: obrót o 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: odbicie + obrót o 120°, gęsto" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: odbicie + obrót o 120°, rzadko" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: obrót o 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: odbicie + obrót o 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "S_hift" msgstr "_Przesunięcie" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Przesunięcie X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)" +msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)" +msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)" +msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)" +msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Exponent:" -msgstr "Przyrost:" +msgstr "Wykładnik:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)" +msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 msgid "Alternate:" -msgstr "Zmiana znaku:" +msgstr "Przesunięcie przemienne:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 +msgid "Cumulate:" +msgstr "Kumulacja przesunięć:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzjących klonów" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069 +msgid "Exclude tile:" +msgstr "Pominięcie rozmiarów obiektu:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Sc_ale" msgstr "Ska_lowanie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "Scale X:" msgstr "Skalowanie X:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)" +msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)" +msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Scale Y:" -msgstr "Skalowanie Y:Koło" +msgstr "Skalowanie Y:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)" +msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)" +msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 +msgid "Base:" +msgstr "Baza:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "Baza dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie będzie realizowane co drugą kolumnę" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzjących klonów" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 msgid "_Rotation" msgstr "_Obrót" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu" +msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny" +msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugim wierszu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od ilości klonów" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależnoći od ilości klonów" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "_Rozmycie i krycie" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 +msgid "Blur:" +msgstr "Rozmycie:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 -msgid "_Opacity" -msgstr "_Nieprzepuszczalność" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 msgid "Fade out:" -msgstr "Przyrost:" +msgstr "Krycie:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu" +msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny" +msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 msgid "Co_lor" msgstr "_Kolor" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Initial color: " msgstr "Kolor początkowy:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Kolor początkowy klonów" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" -"Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma " -"wyzerowane wypełnienie lub kontur)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 +msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" +msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448 msgid "H:" -msgstr "H:" +msgstr "Barwa:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu" +msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" +msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "S:" -msgstr "S:" +msgstr "Nasyc.:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu" +msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "" -"Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" +msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507 msgid "L:" -msgstr "L:" +msgstr "Jasność:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu" +msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny" +msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową" +msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "_Trace" -msgstr "Próbkowani_e" +msgstr "Śl_edzenie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami" +msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "" -"Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym " -"się znajduje" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 +msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, nastąpi przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Pobranie z rysunku:" -#. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Color" msgstr "Kolor" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 +msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185 msgid "Opacity" -msgstr "Przezroczystość" +msgstr "Krycie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633 msgid "clonetiler|H" msgstr "H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Pobranie barwy" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid "clonetiler|S" msgstr "S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Pobranie nasycenia koloru" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653 msgid "clonetiler|L" msgstr "L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Pobranie jasności koloru" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Korekta pobranej wartości:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Korekcja gamma:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "" -"Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)" +msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686 msgid "Randomize:" msgstr "Wartość losowa:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową" +msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698 msgid "Invert:" -msgstr "Negacja:" +msgstr "Odwróć:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Invert the picked value" -msgstr "Negacja pobranej wartości" +msgstr "Odwróć pobraną wartość" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708 msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:" +msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Presence" -msgstr "Obrecność" +msgstr "Obecność" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" -"Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości " -"pobranej w danym punkcie" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 +msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" +msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie" +msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "" -"Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć " -"wyzerowane wypełnienie lub kontur)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 +msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" +msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie" +msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778 msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu" +msgstr "Ilość wierszy układu klonów" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu" +msgstr "Ilość kolumn układu klonów" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868 msgid "Rows, columns: " -msgstr "Rzędy, kolumny:" +msgstr "Wiersze, kolumny:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn" +msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878 msgid "Width, height: " msgstr "Szerokość, wysokość:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości" +msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania" +msgstr "Użyj wielkości i pozycji z poprzedniego klonowania" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" -"Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim " +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 +msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będzie wykorzystana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania - jeśli było - zamiast użycia aktualnego rozmiaru" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922 msgid " _Create " msgstr "_Utwórz " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924 msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów" +msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 msgid " _Unclump " msgstr "_Rozproszenie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane " -"wielokrotnie" +msgstr "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946 msgid " Re_move " msgstr "U_suń " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)" +msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid " R_eset " -msgstr "_Zresetuj " +msgstr "_Resetuj " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "" -"Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian " -"przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965 +msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" +msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #. ## Add a menu for clear() -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 +#: ../src/menus-skeleton.h:16 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 msgid "_File" msgstr "_Plik" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Clear" msgstr "_Wyczyść" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 +#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów" -#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 +#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 msgid "none" msgstr "brak" -#. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Page" msgstr "Cała _strona" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_Drawing" msgstr "Cały _rysunek" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Selection" msgstr "_Zaznaczenie" -#: ../src/dialogs/export.cpp:133 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 msgid "_Custom" msgstr "Rozmiar _użytkownika" -#: ../src/dialogs/export.cpp:257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:267 msgid "Export area" msgstr "Obszar eksportu" -#: ../src/dialogs/export.cpp:271 +#: ../src/dialogs/export.cpp:281 msgid "Units:" msgstr "Jednostki:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:299 +#: ../src/dialogs/export.cpp:309 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:304 +#: ../src/dialogs/export.cpp:314 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 +#: ../src/dialogs/export.cpp:319 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:315 +#: ../src/dialogs/export.cpp:325 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:320 +#: ../src/dialogs/export.cpp:330 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/export.cpp:335 +#: ../src/dialogs/export.cpp:495 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:414 +#: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" msgstr "Rozmiar bitmapy" -#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 +#: ../src/dialogs/export.cpp:495 msgid "pixels at" -msgstr "pikseli przy" +msgstr "px przy" -#: ../src/dialogs/export.cpp:437 +#: ../src/dialogs/export.cpp:489 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/dialogs/export.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:467 +#: ../src/dialogs/export.cpp:519 msgid "_Filename" msgstr "_Nazwa pliku" -#: ../src/dialogs/export.cpp:538 +#: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:577 +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 +msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" +msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" -msgstr "_Eksport" +msgstr "_Eksportuj" -#: ../src/dialogs/export.cpp:581 +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1015 +#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#, c-format +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element" +msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy" +msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1014 +msgid "Export in progress" +msgstr "Postęp eksportu" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "Eksportowanie %d plików" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1196 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1152 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Nie podano nazwy pliku" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1020 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1157 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1166 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1045 -msgid "Export in progress" -msgstr "Postęp eksportu" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1051 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1078 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1182 #, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n" +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" +msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1184 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1303 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358 -msgid "No preview" -msgstr " Brak podglądu" - -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459 -msgid "too large for preview" -msgstr " Plik zbyt duży do podglądu" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283 +msgid "Change fill rule" +msgstr "Zmień regułę wypełnienia" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 -msgid "All Images" -msgstr "Pliki obrazów" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 +msgid "Set fill color" +msgstr "Ustaw kolor wypełnienia" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 -msgid "All Files" -msgstr "Wszystkie pliki" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474 +msgid "Remove fill" +msgstr "Usuń wypełnienie" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Wszystkie pliki Inkscape" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "Ustaw gradient wypełnienia" -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Według rozszerzenia" +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "Ustaw deseń wypełnienia" -#. ###### Add the file types menu -#. createFilterMenu(); -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333 +msgid "Unset fill" +msgstr "Nie ustawiaj wypełnienia" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:369 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "Znaleziono %d obiekt (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[1] "Znaleziono %d obiekty (z %d), dopasowanie %s." -msgstr[2] "Znaleziono %d obiektów (z %d), dopasowanie %s." +msgstr[0] "Znaleziono %d obiekt (z %d), dopasowanie %s" +msgstr[1] "Znaleziono %d obiekty (z %d), dopasowanie %s" +msgstr[2] "Znaleziono %d obiektów (z %d), dopasowanie %s" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "dokładne" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "częściowe" -#: ../src/dialogs/find.cpp:379 +#: ../src/dialogs/find.cpp:382 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "Nie znaleziono obiektów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 +#: ../src/dialogs/find.cpp:540 msgid "T_ype: " msgstr "Typ obiektu:" -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +#: ../src/dialogs/find.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search in all object types" -msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów" +msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:544 +#: ../src/dialogs/find.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All types" msgstr "Wszystkie typy" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +#: ../src/dialogs/find.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search all shapes" msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur" -#: ../src/dialogs/find.cpp:555 +#: ../src/dialogs/find.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All shapes" msgstr "Wszystkie figury" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search rectangles" msgstr "Szukaj prostokątów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:572 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Rectangles" msgstr "Prostokąty" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:577 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsy" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +#: ../src/dialogs/find.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:582 +#: ../src/dialogs/find.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Stars" msgstr "Gwiazdy" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +#: ../src/dialogs/find.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search spirals" msgstr "Szukaj spirali" -#: ../src/dialogs/find.cpp:587 +#: ../src/dialogs/find.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Spirals" msgstr "Spirale" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii" +msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych" -#: ../src/dialogs/find.cpp:600 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search text objects" msgstr "Szukaj obiektów tekstowych" -#: ../src/dialogs/find.cpp:605 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Texts" msgstr "Teksty" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +#: ../src/dialogs/find.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search groups" msgstr "Szukaj grup obiektów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:610 +#: ../src/dialogs/find.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Groups" msgstr "Grupy" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 +#: ../src/dialogs/find.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search clones" msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/dialogs/find.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Clones" msgstr "Klonowanie" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 +#: ../src/dialogs/find.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search images" -msgstr "Szukaj obrazów" +msgstr "Szukaj obrazków" -#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../src/dialogs/find.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" -msgstr "Obrazy" +msgstr "Obrazki" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +#: ../src/dialogs/find.cpp:628 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search offset objects" msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie" -#: ../src/dialogs/find.cpp:625 +#: ../src/dialogs/find.cpp:628 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Offsets" msgstr "Odsunięcia" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_Text: " msgstr "_Tekst: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 +#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)" +msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 +#: ../src/dialogs/find.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) " +msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) " -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "Styl: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:691 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe " -"dopasowanie)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/dialogs/find.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " msgstr "_Atrybut: " -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 +#: ../src/dialogs/find.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)" +msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:706 +#: ../src/dialogs/find.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu" -#: ../src/dialogs/find.cpp:710 +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów" +msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:715 +#: ../src/dialogs/find.cpp:718 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in current _layer" -msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie" +msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie" -#: ../src/dialogs/find.cpp:719 +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy" -#: ../src/dialogs/find.cpp:724 +#: ../src/dialogs/find.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include _hidden" msgstr "Uwzględnij _ukryte" -#: ../src/dialogs/find.cpp:728 +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych" -#: ../src/dialogs/find.cpp:733 +#: ../src/dialogs/find.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include l_ocked" msgstr "Uwzględnij za_blokowane" -#: ../src/dialogs/find.cpp:737 +#: ../src/dialogs/find.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów" -#: ../src/dialogs/find.cpp:748 +#: ../src/dialogs/find.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Clear values" msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +#: ../src/dialogs/find.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "_Find" msgstr "_Szukaj" -#: ../src/dialogs/find.cpp:749 +#: ../src/dialogs/find.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Przesunięcie względne" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 +msgid "Unit:" +msgstr "Jednostki:" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 -msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "Kąt (stopnie):" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -msgid "Move by:" -msgstr "Przesuń o:" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "Prz_esunięcie relatywne" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -msgid "Move to:" -msgstr "Przesuń do:" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę względem aktualnego położenia" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 +msgid "Set guide properties" +msgstr "Określ właściwości prowadnic" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153 msgid "Guideline" -msgstr "Kolor prowadnic" +msgstr "Prowadnica" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "ID prowadnicy: %s" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 #, c-format -msgid "Moving %s %s" -msgstr "Przesunięcie %s %s" +msgid "Current: %s" +msgstr "Aktualne ustawienia: %s" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197 msgid "Refresh the icons" msgstr "Odśwież ikony" #. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "_Id" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" -"Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz " -"znaki .-_: )" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203 -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 +#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "_Set" msgstr "_Ustaw" #. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Etykieta" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:282 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Opis" #. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "U_kryty" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "_Zablokowany" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +msgid "Lock object" +msgstr "Zablokuj obiekt" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +msgid "Unlock object" +msgstr "Odblokuj obiekt" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +msgid "Hide object" +msgstr "Ukryj obiekt" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +msgid "Unhide object" +msgstr "Wyświetl obiekt" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " -msgstr "ID nieprawidłowy!" +msgstr "Nieprawidłowy ID!" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " msgstr "Taki ID już istnieje!" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761 -msgid "Opacity:" -msgstr "Nieprzepuszczalność:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 +msgid "Set object ID" +msgstr "Określ ID obiektu" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 +msgid "Set object label" +msgstr "Określ etykietę obiektu" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 +msgid "Set object title" +msgstr "Określ tytuł obiektu" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 +msgid "Set object description" +msgstr "Wprowadź opis obiektu: " + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 +msgid "Unhide layer" +msgstr "Wyświetl warstwę" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 +msgid "Hide layer" +msgstr "Ukryj warstwę" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 +msgid "Lock layer" +msgstr "Zablokuj warstwę" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 +msgid "Unlock layer" +msgstr "Odblokuj warstwę" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735 msgid "New" -msgstr "Nowy" +msgstr "Nowa" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 msgid "Top" msgstr "Na wierzch" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746 msgid "Up" msgstr "Do góry" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752 msgid "Dn" msgstr "Na dół" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758 msgid "Bot" msgstr "Na spód" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768 msgid "X" msgstr "X" @@ -1269,350 +1574,365 @@ msgstr "X" msgid "Layer name:" msgstr "Nazwa warstwy:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 +msgid "Add layer" +msgstr "Dodaj warstwę" + +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "Ponad aktywną" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "Poniżej aktywnej" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" -msgstr "Jako warstwa podrzędna" +msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" -msgstr "Położenie:" +msgstr "Lokalizacja:" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "_Zmień" -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 +msgid "Rename layer" +msgstr "Zmień nazwę warstwy" + +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj warstwę" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Utworzono nową warstwę" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Adres:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "Cel:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "Rola:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" -msgstr "Arcrole:" +msgstr "Atrybut arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "Show:" msgstr "Wyświetlanie:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "Pobudzenie:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 -msgid "X:" -msgstr "X:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104 #, c-format -msgid "%s attributes" -msgstr "Właściwości obiektu %s" - -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 -msgid "_Fill" -msgstr "_Wypełnienie" - -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "_Kontur" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Właściwości" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "_Styl konturu" - -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 -msgid "Master _opacity" -msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 -msgid "GNU General Public License" -msgstr "GNU General Public License" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 -msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "GNU Lesser General Public License" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211 msgid "Public Domain" -msgstr "Public Domain" +msgstr "Domena publiczna" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 +msgid "Open Font License" +msgstr "Licencja Open Font" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)" +msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176 msgid "Type" msgstr "Typ:" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 msgid "Creator" msgstr "Autor" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "Rights" msgstr "Własność" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "Publisher" msgstr "Wydawca" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Identifier" msgstr "Identyfikator" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument" +msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455 msgid "Source" msgstr "Źródło" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu" +msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Relation" msgstr "Powiązanie" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Language" msgstr "Język" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "" -"Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język " -"dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 +msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" +msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem dokumentu. (np. en-US)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "" -"Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami " -"słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji" +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 +msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." +msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Coverage" msgstr "Tematyka" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 msgid "Contributors" msgstr "Współautorzy" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 +msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 msgid "URI" -msgstr "URL" +msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu" +msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 msgid "Fragment" msgstr "Fragment" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 -msgid "No document selected" -msgstr "Nie wybrano dokumentu" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 +msgid "Set attribute" +msgstr "Określ atrybut" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 +msgid "Set stroke color" +msgstr "Ustaw kolor konturu" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483 +msgid "Remove stroke" +msgstr "Usuń kontur" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "Ustaw gradient konturu" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "Ustaw deseń konturu" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333 +msgid "Unset stroke" +msgstr "Nie ustawiaj konturu" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 +#: ../src/filter-enums.cpp:95 +#: ../src/flood-context.cpp:264 +#: ../src/interface.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882 +msgid "No document selected" +msgstr "Nie wybrano dokumentu" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 +msgid "Set markers" +msgstr "Ustaw zakończenia" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" -msgstr "Grubość konturu" +msgstr "Szerokość konturu" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Join:" msgstr "Połączenie:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "Miter join" -msgstr "Narożnik" +msgstr "Ostre" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "Round join" -msgstr "Zaokrąglenie" +msgstr "Zaokrąglone" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 msgid "Bevel join" -msgstr "Ścięcie" +msgstr "Ścięte" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length @@ -1621,582 +1941,1392 @@ msgstr "Ścięcie" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 msgid "Miter limit:" -msgstr "Limit narożników:" +msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)" +msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 msgid "Cap:" -msgstr "Końcówka:" +msgstr "Zakończenie:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 msgid "Butt cap" -msgstr "Płaska" +msgstr "Ostre" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Round cap" -msgstr "Zaokrąglona" +msgstr "Zaokrąglone" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 msgid "Square cap" -msgstr "Kwadratowa" +msgstr "Kwadratowe" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 msgid "Dashes:" -msgstr "Wzór kreskowania:" +msgstr "Styl kresek:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239 msgid "Start Markers:" msgstr "Znaczniki początkowe:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249 msgid "Mid Markers:" msgstr "Znaczniki środkowe:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259 msgid "End Markers:" msgstr "Znaczniki końcowe:" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 +msgid "Set stroke style" +msgstr "Określ styl konturu" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494 +msgid "Change color definition" +msgstr "Zmień definicję koloru" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny." +msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny" #. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Czcionka" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" -msgstr "Układ elementów" +msgstr "Rozmieszczenie" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Wyrównanie do lewej" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" -msgstr "Wyrównanie do środka" +msgstr "Wyśrodkowanie" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Wyrównanie do prawej" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 +msgid "Justify lines" +msgstr "Wyjustowanie" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 msgid "Horizontal text" -msgstr "Tekst poziomo" +msgstr "Poziomy układ tekstu" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898 msgid "Vertical text" -msgstr "Tekst pionowo" +msgstr "Pionowy układ tekstu" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 msgid "Line spacing:" -msgstr "Odstęp międzywierszowy:" +msgstr "Odstęp między wierszami:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 +#: ../src/selection-describer.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 +#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 msgid "Set as default" msgstr "Zapisz jako domyślne" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 +#: ../src/text-context.cpp:1438 +msgid "Set text style" +msgstr "Określ styl tekstu" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "Rozłóż na siatce" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "Rows:" -msgstr "Rzędy:" +msgstr "Wiersze:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 msgid "Number of rows" -msgstr "Liczba rzędów" +msgstr "Liczba wierszy" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 msgid "Equal height" msgstr "Jednakowa wysokość" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" -"Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w " -"nim obiektu" +msgstr "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 msgid "Align:" msgstr "Wyrównanie:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 msgid "Equal width" msgstr "Jednakowa szerokość" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego " -"się w niej obiektu" +msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 msgid "Fit into selection box" -msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" +msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 msgid "Set spacing:" -msgstr "Ustawienie odstępów:" +msgstr "Ustawienia odstępów:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)" +msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)" +msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)" + +#. ## The OK button +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 +msgid "Arrange" +msgstr "_Rozmieść" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" -"Kliknięcie wybiera węzeł, przeciągnęcie zmienia jego pozycję." +msgstr "Kliknięcie wybiera węzeł, przeciągnięcie zmienia jego pozycję" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Kliknięcie rozpoczyna edycję atrybutu." +msgstr "Kliknięcie rozpoczyna edycję atrybutu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"Wybrano atrybut %s. Naciśnięcie Ctrl+Enter wprowadza zmiany." +msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." +msgstr "Wybrano atrybut %s. Naciśnięcie Ctrl+Enter po zakończeniu wprowadza zmiany." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów" +msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Nowy węzeł elementu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Nowy węzeł tekstu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 +#: ../src/nodepath.cpp:1880 msgid "Duplicate node" -msgstr "Duplikuj węzeł" +msgstr "Powiel węzeł" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 +#: ../src/nodepath.cpp:3122 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:986 msgid "Delete node" msgstr "Usuń węzeł" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 msgid "Unindent node" msgstr "Usuń wcięcie" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 msgid "Indent node" msgstr "Utwórz wcięcie" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 msgid "Raise node" msgstr "Przenieś do góry" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 msgid "Lower node" msgstr "Przenieś w dół" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Usuń atrybut" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Nazwa atrybutu" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 -msgid "Set attribute" -msgstr "Ustaw atrybut" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Wartość atrybutu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "Przeciągnij gałąź XML" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Nowy węzeł elementu..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Utwórz" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 +msgid "Create new element node" +msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 +msgid "Create new text node" +msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format -msgid "" -"Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "" -"Nie można ustawić %s: inny element o wartości %s już istnieje!" +msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" +msgstr "Nie można ustawić %s. Już istnieje element o wartości %s!" + +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 +msgid "Change attribute" +msgstr "Zmień atrybut" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "Siatka prostokątna" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "Siatka aksonometryczna" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 +msgid "Create new grid" +msgstr "Utwórz nową siatkę" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Włączone" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 +msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." +msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Dla niewidocznej może być włączone." + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 +msgid "_Visible" +msgstr "_Widoczna" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." +msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane." + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "_Kolor linii siatki:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +msgid "Grid line color" +msgstr "Kolor linii siatki" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Kolor linii siatki" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Kolor _linii głównych:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Kolor linii głównych" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:669 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 +msgid "Grid _units:" +msgstr "Jednostki _siatki:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680 +msgid "_Origin X:" +msgstr "_Początek X:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Współrzędna X początku siatki" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "P_oczątek Y:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Współrzędna Y początku siatki" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Odstępy _X:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Odstępy _Y:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "_Rozstaw linii głównych:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701 +msgid "lines" +msgstr "linii" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek" -#: ../src/document.cpp:361 +#: ../src/document.cpp:413 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nowy dokument %d" -#: ../src/document.cpp:393 +#: ../src/document.cpp:445 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Dokument w pamięci %d" -#: ../src/document.cpp:536 +#: ../src/document.cpp:585 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Dokument bez nazwy %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:438 +#: ../src/draw-context.cpp:418 msgid "Path is closed." -msgstr "Ścieżka jest zamknięta." +msgstr "Ścieżka jest zamknięta" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:453 +#: ../src/draw-context.cpp:433 msgid "Closing path." -msgstr "Zamknięcie ścieżki." +msgstr "Zamknięcie ścieżki" + +#: ../src/draw-context.cpp:542 +msgid "Draw path" +msgstr "Rysuj ścieżkę" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:348 +#: ../src/dropper-context.cpp:353 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " przezroczystość %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:355 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", uśredniona w promieniu %d" +msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:350 +#: ../src/dropper-context.cpp:355 msgid " under cursor" msgstr " pod kursorem" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:352 +#: ../src/dropper-context.cpp:357 msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Zwolnij przycisk aby ustawić kolor." +msgstr "Zwolnij przycisk myszy, aby ustawić kolor" -#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"Kliknij aby ustawić kolor wypełnienia, kliknij+Shift kolor " -"konturu; przeciągnij aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z Alt negacja koloru; Ctrl+C kopiuje kolor pod kursorem do schowka" +#: ../src/dropper-context.cpp:357 +#: ../src/tools-switch.cpp:226 +msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "Kliknij, aby ustawić kolor wypełnienia, Shift+kliknij kolor konturu; przeciągnij, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z Alt, aby pobrać odwrotność koloru; Ctrl+C, aby skopiować wskazany kursorem kolor do schowka" + +#: ../src/dropper-context.cpp:390 +msgid "Set picked color" +msgstr "Ustaw pobrany kolor" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701 +msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "Wybrano ścieżkę prowadnicy. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703 +msgid "Select a guide path to track with Ctrl" +msgstr "Wybierz ścieżkę prowadnicy do śledzenia z Ctrl" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808 +msgid "Tracking: connection to guide path lost!" +msgstr "Śledzenie: Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808 +msgid "Tracking a guide path" +msgstr "Śledzi ścieżkę prowadzącą" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811 +msgid "Drawing a calligraphic stroke" +msgstr "Rysuje linie kaligraficzne" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "Rysuj linie kaligraficzne" + +#: ../src/event-context.cpp:595 +msgid "Space+mouse drag to pan canvas" +msgstr "Klawisz spacji+ciągnięcie myszą przemieszcza obszar roboczy" + +#: ../src/event-log.cpp:37 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[Nie zmieniono]" -#: ../src/extension/dependency.cpp:238 -msgid "Dependency::" -msgstr "Zależności::" +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:264 +#: ../src/event-log.cpp:267 +#: ../src/verbs.cpp:2156 +msgid "_Undo" +msgstr "_Cofnij" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 +#: ../src/event-log.cpp:274 +#: ../src/event-log.cpp:278 +#: ../src/verbs.cpp:2158 +msgid "_Redo" +msgstr "P_rzywróć" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid "Dependency:" +msgstr "Zależności:" + +#: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " msgstr " typ: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +#: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " msgstr " położenie: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " -msgstr " łańcuch tekstowy: " +msgstr " ciąg znaków: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:244 +#: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr " opis: " -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:241 +#: ../src/extension/effect.cpp:35 +msgid " (No preferences)" +msgstr "(Brak ustawień)" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -" Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. " -"Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape." +"Nie udało się załadować jednego lub więcej rozszerzeń\n" +"\n" +"Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: " + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:62 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu" -#: ../src/extension/extension.cpp:244 +#: ../src/extension/execution-env.cpp:165 +#, c-format +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "\"%s\" pracuje. Proszę czekać..." + +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:249 +msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape." + +#: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID." +msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID" -#: ../src/extension/extension.cpp:248 +#: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." -msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy." +msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy" -#: ../src/extension/extension.cpp:252 +#: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "jego opis w formacie XML został utracony." +msgstr "jego opis w formacie XML został utracony" -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia." +msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:263 +#: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." -msgstr "nie zostały spełnione zależności." +msgstr "nie zostały spełnione zależności" -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" msgstr "Rozszerzenie \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ " -#: ../src/extension/extension.cpp:570 +#: ../src/extension/extension.cpp:622 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki" +msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\"" -#: ../src/extension/extension.cpp:677 +#: ../src/extension/extension.cpp:729 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" -#: ../src/extension/extension.cpp:678 +#: ../src/extension/extension.cpp:730 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "State:" msgstr "Stan:" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Loaded" msgstr "Załadowane" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Unloaded" msgstr "Niezaładowane" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Deactivated" msgstr "Zatrzymano" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:50 -msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " -msgstr "" -"Nie udało się załadować jednego lub " -"więcej roszerzeń\n" -"\n" -"Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony " -"normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w " -"rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, " -"zlokalizowanym w: " +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081 +msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." +msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany." -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:59 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu" +#: ../src/extension/init.cpp:276 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną załadowane" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 -msgid "" -"Inkscape has received an error from the script that it called. The text " -"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " -"but the action you requested has been cancelled." -msgstr "" -"Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został " -"uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie " -"kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana." +#: ../src/extension/init.cpp:290 +#, c-format +msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." +msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną załadowane" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został " -"uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego " -"działania jest inny niż spodziewany." +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Inteligentny próg" -#: ../src/extension/init.cpp:169 -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną załadowane." +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025 +msgid "Width" +msgstr "Szerokość:" -#: ../src/extension/init.cpp:183 -#, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" -"Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu " -"nie zostaną załadowane." +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 +msgid "Height" +msgstr "Wysokość:" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 -msgid "Blur Edge" -msgstr "Rozmyj krawędzie" +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 +msgid "Offset" +msgstr "Odsunięcia:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 +msgid "Raster" +msgstr "Grafika rastrowa" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." +msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 +msgid "Add Noise" +msgstr "Dodaj szum" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +msgid "Uniform Noise" +msgstr "Szum jednolity" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 +msgid "Gaussian Noise" +msgstr "Szum gaussowski" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +msgid "Multiplicative Gaussian Noise" +msgstr "Szum gaussowski wielokrotny" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +msgid "Impulse Noise" +msgstr "Szum impulsowy" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +msgid "Laplacian Noise" +msgstr "Szum Laplace'a" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +msgid "Poisson Noise" +msgstr "Szum Poissona" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." +msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap(y)," + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 +msgid "Blur" +msgstr "Rozmycie" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -msgid "Blur Width" -msgstr "Szerokość rozmycia" +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151 +msgid "Radius" +msgstr "Promień" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 +msgid "Blur selected bitmap(s)" +msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy(ę)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 +msgid "Channel" +msgstr "Kanał" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 +msgid "Layer" +msgstr "Warstwa" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +msgid "Red Channel" +msgstr "Kanał czerwony" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 +msgid "Green Channel" +msgstr "Kanał zielony" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +msgid "Blue Channel" +msgstr "Kanał niebieski" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +msgid "Cyan Channel" +msgstr "Kanał cyjanowy" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +msgid "Magenta Channel" +msgstr "Kanał purpurowy" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +msgid "Yellow Channel" +msgstr "Kanał żółty" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +msgid "Black Channel" +msgstr "Kanał czarny" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +msgid "Opacity Channel" +msgstr "Kanał krycia" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +msgid "Matte Channel" +msgstr "Kanał maski" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 +msgid "Extract specific channel from image." +msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 +msgid "Charcoal" +msgstr "Rysunek węglem" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." +msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem do zaznaczonej bitmap(y)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 +msgid "Colorize" +msgstr "Kolorowanie" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 +msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." +msgstr "Koloruj zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 +msgid "Sharpen" +msgstr "Wyostrzanie" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 +msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." +msgstr "Zmień intensywność kontrastu w zaznaczonej(ych) bitmapie(ach)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 +msgid "Cycle Colormap" +msgstr "Cykl palety kolorów" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 +msgid "Amount" +msgstr "Ilość" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Cykl palet(y) kolorów zaznaczonych(ej) bitmap(y)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 +msgid "Despeckle" +msgstr "Filtrowanie szumów" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." +msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych(ej) bitmapach(ie)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 +msgid "Edge" +msgstr "Krawędź" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 +msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." +msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap(y)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +msgid "Emboss" +msgstr "Płaskorzeźba" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 +msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." +msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap(y)- podświetla krawędzie z efektami 3D" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 +msgid "Enhance" +msgstr "Zmniejsz szum" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 +msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." +msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy(ę) - minimalizuje szum" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 +msgid "Equalize" +msgstr "Koryguj" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 +msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." +msgstr "Koryguje zaznaczoną bitmapę(y) - histogram korekcji" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 +#: ../src/filter-enums.cpp:28 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Rozmycie gaussowskie" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 +msgid "Factor" +msgstr "Współczynnik" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." +msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap(y)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 +msgid "Implode" +msgstr "Implozja" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 +msgid "Implode selected bitmap(s)." +msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap(y)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "Poziom (z kanałem)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 +msgid "Black Point" +msgstr "Poziom czerni" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +msgid "White Point" +msgstr "Poziom bieli" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Korekcja gamma" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." +msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 +msgid "Level" +msgstr "Poziom" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." +msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap(y) poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 +msgid "Median Filter" +msgstr "Filtr Median" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 +msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood." +msgstr "Filtruje zaznaczone bitmapy(ę) zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w obrębie koła" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 +msgid "Modulate" +msgstr "Modulowanie" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 +#: ../src/flood-context.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 +#: ../src/flood-context.cpp:253 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +msgid "Hue" +msgstr "Barwa" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 +msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." +msgstr "Moduluje procent barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap(y)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 +msgid "Negate" +msgstr "Pobierz odwrotność" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." +msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap(y)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizacja" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color." +msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy(ę) rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Obraz olejny" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 +msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." +msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy(ę) tak, aby wyglądały jak obraz olejny" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "Zmienia krycie kanałów(u) zaznaczonych bitmap(y)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:691 +msgid "Raise" +msgstr "Podniesienie" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 +msgid "Raised" +msgstr "Podniesiono" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 +msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance." +msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap(y), aby utworzyć wypukły wygląd" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 +msgid "Reduce Noise" +msgstr "Redukuj szumy" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +msgid "Order" +msgstr "Porządek" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgstr "Redukuje szum w zaznaczonej bitmapie(ach) przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 +msgid "Sample" +msgstr "Próbka" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." +msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 -msgid "Width in pixels of the blurred area" -msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach" +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 +msgid "Shade" +msgstr "Cień" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914 +msgid "Azimuth" +msgstr "Azymut" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915 +msgid "Elevation" +msgstr "Przewyższenie" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 +msgid "Colored Shading" +msgstr "Kolorowe cieniowanie" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." +msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap(y) symulując odległe źródło światła" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 +msgid "Sharpen selected bitmap(s)." +msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 +msgid "Solarize" +msgstr "Solaryzacja" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." +msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy(ę) tak jak prześwietlony film fotograficzny" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 +msgid "Spread" +msgstr "Rozmazanie" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 +msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" +msgstr "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach(ie)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 +msgid "Swirl" +msgstr "Skręcenie" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +msgid "Degrees" +msgstr "Stopnie" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." +msgstr "Skręca zaznaczoną(e) bitmapę(y) wokół punktu centralnego" + +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +msgid "Threshold" +msgstr "Próg" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 +msgid "Threshold selected bitmap(s)." +msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy(ę)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Maska wyostrzania" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." +msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy(ę) używając algorytmów maski wyostrzania" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 +msgid "Wave" +msgstr "Fala" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 +msgid "Amplitude" +msgstr "Amplituda" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 +msgid "Wavelength" +msgstr "Długość fali" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." +msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy(ę) falą sinusoidalną" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Number of Steps" +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "Szerokość rozmycia w px" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +msgid "Number of steps" msgstr "Liczba kroków" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" -msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia" +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" msgstr "Wygeneruj ze ścieżki" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171 +msgid "Cairo PDF Output" +msgstr "Zapis PDF z użyciem Cairo" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 +msgid "Restrict to PDF version" +msgstr "Określ wersję PDF" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231 +msgid "Convert blur effects to bitmaps" +msgstr "Konwertuj efekty rozmycia do bitmap" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232 +msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" +msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w dpi)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182 +msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" +msgstr "PDF [z użyciem Cairo] (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183 +msgid "PDF File" +msgstr "Plik PDF" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222 +msgid "Cairo PS Output" +msgstr "Zapis PS z użyciem Cairo" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224 +msgid "Restrict to PS level" +msgstr "Określ poziom PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript poziom 3" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript poziom 2" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236 +msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" +msgstr "PostScript [z użyciem Cairo] (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 +msgid "PostScript File" +msgstr "Plik PostScript" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685 +msgid "EMF Input" +msgstr "Źródło EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Enhanced Metafiles" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699 +msgid "WMF Input" +msgstr "Źródło WMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Windows Metafiles" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713 +msgid "EMF Output" +msgstr "Zapis w formacie EMF" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Enhanced Metafile" + +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "Zaznacz obszar całej strony" +msgstr "Utwórz obramowanie wokół całej strony" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 -msgid "Convert text to path" -msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę" +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 +msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +msgstr "Osadzone czcionki (tylko Type 1)" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Plik Encapsulated Postscript" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "Źródło %s GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Gradienty GIMPa" +msgstr "Gradienty GIMP-a" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)" +msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Gradienty używane w GIMPie" +msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie" -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 -msgid "Select printer" -msgstr "Wybierz drukarkę" - -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 -msgid "Inkscape: Print Preview" -msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku" - -#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 -msgid "GNOME Print" -msgstr "GNOME Print" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Siatka" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" -msgstr "Grubość linii" +msgstr "szerokość linii" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Odstepy poziome" +msgstr "Odstępy poziome" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Odstępy pionowe" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Przesunięcie poziome" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Przesunięcie pionowe" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 msgid "Render" -msgstr "Generuj" +msgstr "Renderowanie" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki" +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "LaTeX Print" + #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "Wyjście LaTeX" @@ -2209,102 +3339,65 @@ msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)" msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Plik LaTeX PSTricks" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "LaTeX Print" - -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Plik OpenDocument Drawing" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -msgid "PovRay Output" -msgstr "Wyjście PovRay" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "Plik programu PovRay" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -msgid "Postscript Output" -msgstr "Wyjście Postscript" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -msgid "Text to Path" -msgstr "Tekst na ścieżkę" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -msgid "Postscript File" -msgstr "Plik Postscriptu" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 msgid "Print Destination" msgstr "Przeznaczenie wydruku" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161 msgid "Print properties" msgstr "Właściwości wydruku" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 +msgid "Print using PDF operators" +msgstr "Drukuj używając operatorów PDF" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy " -"i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i " -"desenie." +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 +msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +msgstr "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175 msgid "Print as bitmap" msgstr "Drukuj jako bitmapę" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 -msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można " -"skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane " -"dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie." +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177 +msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." +msgstr "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy" +msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmapy (w dpi)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212 msgid "Print destination" msgstr "Przeznaczenie wydruku" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" @@ -2312,46 +3405,188 @@ msgid "" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n" -"pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n" -"Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n" -"Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu." +"pozostaw puste, aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n" +"Użyj '> nazwa_pliku', aby wydrukować do pliku.\n" +"Użyj '| nazwa_programu argumenty...', aby przesłać do programu" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213 -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514 -msgid "write error occurred" -msgstr "Wystapił błąd zapisu" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240 -msgid "Postscript Print" -msgstr "Druk Postscript" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 +msgid "PDF Print" +msgstr "Drukuj PDF" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 -msgid "SVG Input" -msgstr "Źródło SVG" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53 +msgid "media box" +msgstr "media" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 -msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54 +msgid "crop box" +msgstr "kadrowanie" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 -msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55 +msgid "trim box" +msgstr "przycinanie" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 -msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Wyjście SVG Inkscape" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +msgid "bleed box" +msgstr "przenikanie" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 -msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +msgid "art box" +msgstr "artystyczne" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 -msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69 +msgid "Select page:" +msgstr "Określ stronę" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 +#. Display total number of pages +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83 +#, c-format +msgid "out of %i" +msgstr "z %i" + +#. Crop settings +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 +msgid "Clip to:" +msgstr "Przytnij do:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 +msgid "Page settings" +msgstr "Ustawienia strony:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 +msgid "Precision of approximating gradient meshes:" +msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." +msgstr "Uwaga: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378 +msgid "rough" +msgstr "niewygładzony" + +#. Text options +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 +msgid "Text handling:" +msgstr "Obsługa tekstu:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 +msgid "Import text as text" +msgstr "Importuj tekst jako tekst" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +msgid "Embed images" +msgstr "Osadź obrazy" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 +msgid "Import settings" +msgstr "Ustawienia importu" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239 +msgid "PDF Import Settings" +msgstr "Ustawienia importu plików PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +msgid "medium" +msgstr "średni" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380 +msgid "fine" +msgstr "dokładny" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 +msgid "very fine" +msgstr "bardzo dokładny" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728 +msgid "PDF Input" +msgstr "Źródło PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741 +msgid "AI Input" +msgstr "Źródło AI" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Wyjście PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "Plik programu PovRay" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 +msgid "Print Configuration" +msgstr "Ustawienia wydruku" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170 +msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost." +msgstr "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostanie utracona przezroczystość i desenie" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752 +msgid "Postscript Print" +msgstr "Druk Postscript" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Wyjście Postscript" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 +msgid "SVG Input" +msgstr "Źródło SVG" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" -msgstr "Wyjście SVG" +msgstr "Zapis w formacie SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" @@ -2366,7 +3601,8 @@ msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C" msgid "SVGZ Input" msgstr "Źródło SVGZ" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" @@ -2376,7 +3612,8 @@ msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)" msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "Wyjście SVGZ" @@ -2393,363 +3630,816 @@ msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip" +msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit Print" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 -msgid "Print using PDF operators" -msgstr "Drukuj używając operatorów PDF" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 +msgid "WPG Input" +msgstr "Źródło WPG" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 -msgid "" -"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -msgstr "" -"Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można " -"skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie." +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541 -msgid "PDF Print" -msgstr "PDF Print" +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel Word Perfect" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188 +msgid "Live Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188 +msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" +msgstr "Kontroluje w obszarze roboczym, czy ustawienia efektów są renderowane na bieżąco" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:100 +#: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" -"Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG." +msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG" #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:131 +#: ../src/file.cpp:136 msgid "default.svg" -msgstr "default.pl.svg" +msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904 +#: ../src/file.cpp:222 +#: ../src/file.cpp:962 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s" +msgstr "Nie udało się załadować żądanego pliku %s" -#: ../src/file.cpp:244 +#: ../src/file.cpp:247 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można przywrócić." +msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić." -#: ../src/file.cpp:250 +#: ../src/file.cpp:253 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?" -#: ../src/file.cpp:270 +#: ../src/file.cpp:282 msgid "Document reverted." -msgstr "Przywrócono dokument." +msgstr "Dokument został przywrócony" -#: ../src/file.cpp:272 +#: ../src/file.cpp:284 msgid "Document not reverted." -msgstr "Dokumentu nie przywrócono." +msgstr "Dokumentu nie przywrócono" -#: ../src/file.cpp:386 +#: ../src/file.cpp:406 msgid "Select file to open" -msgstr "Wybór pliku do odczytu" +msgstr "Wybierz plik do odczytu" + +#: ../src/file.cpp:484 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Wyczyść definicje" -#: ../src/file.cpp:522 +#: ../src/file.cpp:489 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "Usunięto %i nieużywany element w <defs>." -msgstr[1] "Usunięto %i nieużywane elementy w <defs>." -msgstr[2] "Usunięto %i nieużywanych elementów elementy w <defs>." +msgstr[0] "Usunięto %i nieużywaną definicję w <defs>" +msgstr[1] "Usunięto %i nieużywane definicje w <defs>" +msgstr[2] "Usunięto %i nieużywanych definicji w <defs>" -#: ../src/file.cpp:527 +#: ../src/file.cpp:494 msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "Brak nieużywanych definicji w <defs>." +msgstr "Brak nieużywanych definicji w <defs>" -#: ../src/file.cpp:552 +#: ../src/file.cpp:523 #, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu " -"(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku." +msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." +msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku." -#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561 +#: ../src/file.cpp:524 +#: ../src/file.cpp:532 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument nie został zapisany" -#: ../src/file.cpp:560 +#: ../src/file.cpp:531 #, c-format msgid "File %s could not be saved." -msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany." +msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany" -#: ../src/file.cpp:570 +#: ../src/file.cpp:542 msgid "Document saved." -msgstr "Dokument został zapisany." +msgstr "Dokument został zapisany" -#: ../src/file.cpp:618 +#: ../src/file.cpp:681 +#: ../src/file.cpp:1087 +#: ../src/file.cpp:1203 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "Rysunek%s" -#: ../src/file.cpp:624 +#: ../src/file.cpp:687 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "Rysunek-%d%s" -#: ../src/file.cpp:659 +#: ../src/file.cpp:706 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do" + +#: ../src/file.cpp:708 +#: ../src/file.cpp:715 msgid "Select file to save to" -msgstr "Wybór pliku do zapisania" +msgstr "Wybierz plik do zapisania w" -#: ../src/file.cpp:743 +#: ../src/file.cpp:787 msgid "No changes need to be saved." -msgstr "Brak zmian do zapisania." +msgstr "Brak zmian do zapisania" + +#: ../src/file.cpp:804 +msgid "Saving document..." +msgstr "Zapisywanie dokumentu..." -#: ../src/file.cpp:930 +#: ../src/file.cpp:959 +msgid "Import" +msgstr "Importuj" + +#: ../src/file.cpp:991 msgid "Select file to import" -msgstr "Wybór pliku do importu" +msgstr "Wybierz plik do importu" -#: ../src/gradient-context.cpp:253 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: przyciąganie kąta gradientu" +#: ../src/file.cpp:1109 +#: ../src/file.cpp:1218 +msgid "Select file to export to" +msgstr "Wybierz plik do eksportu do" -#: ../src/gradient-context.cpp:254 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego" +#: ../src/file.cpp:1245 +msgid "Error saving a temporary copy" +msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej" -#: ../src/gradient-context.cpp:454 -#, c-format -msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "Gradient dla %d obiektu; z Ctrl przyciąganie do kąta" -msgstr[1] "Gradient dla %d obiektów; z Ctrl przyciąganie do kąta" -msgstr[2] "Gradient dla %d obiektów; z Ctrl przyciąganie do kąta" +#: ../src/file.cpp:1264 +msgid "Open Clip Art Login" +msgstr "Login do galerii klipartów" -#: ../src/gradient-context.cpp:458 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) dla których utworzyć gradient." +#: ../src/file.cpp:1285 +msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too." +msgstr "Błąd podczas eksportu dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję." + +#: ../src/file.cpp:1306 +msgid "Document exported..." +msgstr "Dokument wyeksportowano..." + +#: ../src/file.cpp:1334 +#: ../src/verbs.cpp:2145 +msgid "Import From Open Clip Art Library" +msgstr "Importuj z galerii klipartów" + +#: ../src/filter-enums.cpp:20 +msgid "Blend" +msgstr "Mieszanie" + +#: ../src/filter-enums.cpp:21 +msgid "Color Matrix" +msgstr "Matryca koloru" + +#: ../src/filter-enums.cpp:22 +msgid "Component Transfer" +msgstr "Transfer komponentu" + +#: ../src/filter-enums.cpp:23 +msgid "Composite" +msgstr "Składanie" + +#: ../src/filter-enums.cpp:24 +msgid "Convolve Matrix" +msgstr "Matryca wyostrzania" + +#: ../src/filter-enums.cpp:25 +msgid "Diffuse Lighting" +msgstr "Rozproszone oświetlenie" + +#: ../src/filter-enums.cpp:26 +msgid "Displacement Map" +msgstr "Mapa przemieszczenia" + +#: ../src/filter-enums.cpp:27 +msgid "Flood" +msgstr "Przepływ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:29 +#: ../src/selection-describer.cpp:52 +msgid "Image" +msgstr "Obrazek" + +#: ../src/filter-enums.cpp:30 +msgid "Merge" +msgstr "Połącz" + +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "Morfologia" + +#: ../src/filter-enums.cpp:33 +msgid "Specular Lighting" +msgstr "Odbicie lustrzane" + +#: ../src/filter-enums.cpp:34 +msgid "Tile" +msgstr "Kafelek" + +#: ../src/filter-enums.cpp:35 +#: ../src/filter-enums.cpp:118 +msgid "Turbulence" +msgstr "Turbulencja" + +#: ../src/filter-enums.cpp:40 +msgid "Source Graphic" +msgstr "Źródło grafiki" + +#: ../src/filter-enums.cpp:41 +msgid "Source Alpha" +msgstr "Źródło krycia" + +#: ../src/filter-enums.cpp:42 +msgid "Background Image" +msgstr "Obrazek tła" + +#: ../src/filter-enums.cpp:43 +msgid "Background Alpha" +msgstr "Krycie tła" + +#: ../src/filter-enums.cpp:44 +msgid "Fill Paint" +msgstr "Wypełnienie" + +#: ../src/filter-enums.cpp:45 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "Kontur" + +#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation +#: ../src/filter-enums.cpp:52 +msgid "filterBlendMode|Normal" +msgstr "Normalny" + +#: ../src/filter-enums.cpp:53 +msgid "Multiply" +msgstr "Wiele stylów" + +#: ../src/filter-enums.cpp:54 +msgid "Screen" +msgstr "Przesiej" + +#: ../src/filter-enums.cpp:55 +msgid "Darken" +msgstr "Przyciemnij" + +#: ../src/filter-enums.cpp:56 +msgid "Lighten" +msgstr "Rozjaśnij" + +#: ../src/filter-enums.cpp:62 +msgid "Matrix" +msgstr "Matryca" + +#: ../src/filter-enums.cpp:63 +msgid "Saturate" +msgstr "Nasycenie" + +#: ../src/filter-enums.cpp:64 +msgid "Hue Rotate" +msgstr "Zmiana odcienia" + +#: ../src/filter-enums.cpp:65 +msgid "Luminance to Alpha" +msgstr "Luminancja dla krycia" + +#. File +#: ../src/filter-enums.cpp:71 +#: ../src/verbs.cpp:2122 +msgid "Default" +msgstr "Domyślny" -#: ../src/gradient-drag.cpp:57 +#: ../src/filter-enums.cpp:72 +msgid "Over" +msgstr "Nad" + +#: ../src/filter-enums.cpp:73 +msgid "In" +msgstr "W" + +#: ../src/filter-enums.cpp:74 +msgid "Out" +msgstr "Poza" + +#: ../src/filter-enums.cpp:75 +msgid "Atop" +msgstr "Na górze" + +#: ../src/filter-enums.cpp:76 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#: ../src/filter-enums.cpp:77 +msgid "Arithmetic" +msgstr "Arytmetyczny" + +#: ../src/filter-enums.cpp:83 +msgid "Identity" +msgstr "Tożsamość" + +#: ../src/filter-enums.cpp:84 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: ../src/filter-enums.cpp:85 +msgid "Discrete" +msgstr "Dyskretny" + +#: ../src/filter-enums.cpp:86 +msgid "Linear" +msgstr "Liniowy" + +#: ../src/filter-enums.cpp:87 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../src/filter-enums.cpp:93 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:301 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 +msgid "Duplicate" +msgstr "Powiel" + +#: ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +msgid "Wrap" +msgstr "Zawijaj" + +#: ../src/filter-enums.cpp:101 +#: ../src/flood-context.cpp:250 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: ../src/filter-enums.cpp:102 +#: ../src/flood-context.cpp:251 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: ../src/filter-enums.cpp:103 +#: ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: ../src/filter-enums.cpp:104 +#: ../src/flood-context.cpp:256 +msgid "Alpha" +msgstr "Krycie" + +#: ../src/filter-enums.cpp:110 +msgid "Erode" +msgstr "Erozja" + +#: ../src/filter-enums.cpp:111 +msgid "Dilate" +msgstr "Rozszerzanie" + +#: ../src/filter-enums.cpp:117 +msgid "Fractal Noise" +msgstr "Szum fraktalny" + +#: ../src/filter-enums.cpp:124 +msgid "Distant Light" +msgstr "Odległe światło" + +#: ../src/filter-enums.cpp:125 +msgid "Point Light" +msgstr "Światło punktowe" + +#: ../src/filter-enums.cpp:126 +msgid "Spot Light" +msgstr "Plama światła" + +#: ../src/flood-context.cpp:249 +msgid "Visible Colors" +msgstr "Widoczne kolory" + +#: ../src/flood-context.cpp:255 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 +msgid "Lightness" +msgstr "Jasność" + +#: ../src/flood-context.cpp:265 +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: ../src/flood-context.cpp:266 +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: ../src/flood-context.cpp:267 +msgid "Large" +msgstr "Duży" + +#: ../src/flood-context.cpp:421 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "Za bardzo osadzone, brak rezultatu" + +#: ../src/flood-context.cpp:461 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z %d węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem" +msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z %d węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem" +msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z %d węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem" + +#: ../src/flood-context.cpp:465 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z %d węzłem" +msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z %d węzłami" +msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z %d węzłami" + +#: ../src/flood-context.cpp:681 +#: ../src/flood-context.cpp:976 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "Obszar nie jest zaznaczony, nie można wypełnić" + +#: ../src/flood-context.cpp:981 +msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i spróbuj ponownie." + +#: ../src/flood-context.cpp:997 +#: ../src/flood-context.cpp:1157 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "Wypełnij zaznaczony obszar" + +#: ../src/flood-context.cpp:1017 +msgid "Set style on object" +msgstr "Określ styl obiektu" + +#: ../src/flood-context.cpp:1076 +msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" +msgstr "Rysuj ponad obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj Alt dla wypełnienia" + +#: ../src/gradient-context.cpp:132 +#: ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" msgstr "Punkt początkowy gradientu liniowego" -#. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:58 +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-context.cpp:133 +#: ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" msgstr "Punkt końcowy gradientu liniowego" -#: ../src/gradient-drag.cpp:59 +#: ../src/gradient-context.cpp:134 +#: ../src/gradient-drag.cpp:77 +msgid "Linear gradient mid stop" +msgstr "Środkowy punkt kontrolny gradientu liniowego" + +#: ../src/gradient-context.cpp:135 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" -msgstr "Środek gradientu koncentrycznego" +msgstr "Środek gradientu radialnego" -#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 +#: ../src/gradient-context.cpp:136 +#: ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:79 +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Promień gradientu koncentrycznego" +msgstr "Promień gradientu radialnego" -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +#: ../src/gradient-context.cpp:138 +#: ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Ognisko gradientu koncentrycznego" +msgstr "Ognisko gradientu radialnego" -#: ../src/gradient-drag.cpp:651 +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-context.cpp:139 +#: ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 +#: ../src/gradient-drag.cpp:83 +msgid "Radial gradient mid stop" +msgstr "Środkowy punkt kontrolny gradientu radialnego" + +#: ../src/gradient-context.cpp:160 #, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s dla: %s%s; przeciągnij z Ctrl aby przyciągnąć do kąta, z Ctrl" -"+Alt zachowanie kąta, z Ctrl+Shift skalowanie od środka" +msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" +msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" +msgstr[0] "%s zaznaczony z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym obiekcie(ach)" +msgstr[1] "%s zaznaczone z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym obiekcie(ach)" +msgstr[2] "%s zaznaczonych z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym obiekcie(ach)" + +#: ../src/gradient-context.cpp:163 +#, c-format +msgid "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" +msgstr "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z Shift, aby wydzielić) z %d uchwytów gradientu na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)" + +#: ../src/gradient-context.cpp:167 +#, c-format +msgid "%d gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" +msgstr "Zaznaczono %d z %d uchwytów gradientu istniejących na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)" + +#: ../src/gradient-context.cpp:170 +#, c-format +msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" +msgstr "Nie ma zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym(ch) obiekcie(ach)" + +#: ../src/gradient-context.cpp:368 +#: ../src/gradient-context.cpp:461 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Dodaj punkt kontrolny" + +#: ../src/gradient-context.cpp:436 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "Uprość gradient" + +#: ../src/gradient-context.cpp:512 +msgid "Create default gradient" +msgstr "Utwórz domyślny gradient" + +#: ../src/gradient-context.cpp:565 +msgid "Draw around handles to select them" +msgstr "Wykonaj ciągnięcie wokół uchwytów, aby je zaznaczyć" + +#: ../src/gradient-context.cpp:663 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Ctrl: przyciąganie kąta gradientu" + +#: ../src/gradient-context.cpp:664 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Shift: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego" + +#: ../src/gradient-context.cpp:784 +msgid "Invert gradient" +msgstr "Odwróć gradient" + +#: ../src/gradient-context.cpp:893 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "Gradient dla %d obiektu. Z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr[1] "Gradient dla %d obiektów. Z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr[2] "Gradient dla %d obiektów. Z Ctrl przyciąganie do kąta" + +#: ../src/gradient-context.cpp:897 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "Zaznacz obiekty, dla których utworzyć gradient" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:597 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Połącz uchwyty gradientu" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:906 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Przesuń uchwyt gradientu" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:959 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Usuń punkt kontrolny" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1123 +#, c-format +msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" +msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z Ctrl, aby przyciągnąć przesunięcie. Ctrl+Alt+kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny." -#: ../src/gradient-drag.cpp:654 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1134 msgid " (stroke)" msgstr "(kontur)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:657 -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" -"Gradient koncentryczny: środek i ognisko; przeciągnij z " -"klawiszem Shift aby oddzielić ognisko" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1131 +#, c-format +msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z Ctrl - przyciągnie do kąta, z Ctrl+Alt - zachowanie kąta, z Ctrl+Shift skalowanie od środka." -#: ../src/gradient-drag.cpp:660 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1139 +msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" +msgstr "Środek i ognisko gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem Shift" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1142 #, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientu; przeciągnij z Shift " -"aby je rozdzielić" -msgstr[1] "" -"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientów; przeciągnij z Shift " -"aby je rozdzielić" -msgstr[2] "" -"Punkt gradientu wspólny dla %d gradientów; przeciągnij z Shift " -"aby je rozdzielić" - -#: ../src/helper/units.cpp:36 +msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" +msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" +msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla %d gradientu. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby je rozdzielić" +msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla %d gradientów. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby je rozdzielić" +msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla %d gradientów. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby je rozdzielić" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1817 +msgid "Move gradient handle(s)" +msgstr "Przesuń uchwyt(y) gradientu" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1853 +msgid "Move gradient mid stop(s)" +msgstr "Przesuń środkowy punkt(y) kontrolny(e)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2141 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Usuń punkt(y) kontrolny(e)" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" -#: ../src/helper/units.cpp:36 +#. Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288 msgid "Units" msgstr "Jednostki" -#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Punkt" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256 +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "pt" -msgstr "pkt" +msgstr "pt" -#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Points" msgstr "Punkty" -#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" -msgstr "Pkt" +msgstr "Pt" -#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "Pika" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "pc" +msgstr "pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "Piki" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "px" -msgstr "pks" +msgstr "px" -#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" -#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" -msgstr "Piks" +msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Procent" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Procenty" -#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 +#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" -#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Centymetr" -#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" -#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Centymetry" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Metr" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Metry" #. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Cal" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "cal" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Cale" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "Stopa" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "ft" +msgstr "stopy" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "Stopy" + #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:47 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" -msgstr "" +msgstr "Em kwadrat" -#: ../src/helper/units.cpp:47 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" -#: ../src/helper/units.cpp:47 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" -msgstr "" +msgstr "Em kwadraty" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:49 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" -msgstr "" +msgstr "Ex kwadrat" -#: ../src/helper/units.cpp:49 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" -#: ../src/helper/units.cpp:49 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" -msgstr "" +msgstr "Ex kwadraty" -#: ../src/inkscape.cpp:447 +#: ../src/inkscape.cpp:486 msgid "Untitled document" msgstr "Dokument bez nazwy" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:476 +#: ../src/inkscape.cpp:515 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "" -"W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n" +msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:477 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "" -"Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących " -"lokalizacjach:\n" +#: ../src/inkscape.cpp:516 +msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" +msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały automatycznie utworzone w następujących lokalizacjach:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:478 +#: ../src/inkscape.cpp:517 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "" -"Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n" +msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:615 +#: ../src/inkscape.cpp:660 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" @@ -2758,7 +4448,7 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:616 +#: ../src/inkscape.cpp:661 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" @@ -2767,7 +4457,7 @@ msgstr "" "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:617 +#: ../src/inkscape.cpp:662 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" @@ -2776,7 +4466,7 @@ msgstr "" "Nie można utworzyć pliku %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:618 +#: ../src/inkscape.cpp:663 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" @@ -2785,15 +4475,16 @@ msgstr "" "Nie można zapisać do pliku %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:619 +#: ../src/inkscape.cpp:664 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n" -"ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane." +"ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane" -#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:734 +#: ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -2802,7 +4493,8 @@ msgstr "" "%s nie jest poprawnym plikiem.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:735 +#: ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" @@ -2812,7 +4504,7 @@ msgstr "" "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n" "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s" -#: ../src/inkscape.cpp:692 +#: ../src/inkscape.cpp:737 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" @@ -2821,632 +4513,602 @@ msgstr "" "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:693 +#: ../src/inkscape.cpp:738 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n" -"Nowe menu nie zostaną zapisane." +"Nowe menu nie zostaną zapisane" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:841 msgid "Commands Bar" -msgstr "Pasek poleceń" +msgstr "Pasek p_oleceń" -#: ../src/interface.cpp:772 +#: ../src/interface.cpp:841 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:843 msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Pasek opcji narzędzi" +msgstr "Pasek _narzędzi" -#: ../src/interface.cpp:774 +#: ../src/interface.cpp:843 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:845 msgid "_Toolbox" -msgstr "Paleta narzędzi" +msgstr "_Przybornik" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:845 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)" -#: ../src/interface.cpp:782 +#: ../src/interface.cpp:851 msgid "_Palette" -msgstr "Paleta" +msgstr "Paleta _kolorów" -#: ../src/interface.cpp:782 +#: ../src/interface.cpp:851 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami" -#: ../src/interface.cpp:784 +#: ../src/interface.cpp:853 msgid "_Statusbar" -msgstr "Pasek statusu" +msgstr "Pasek _stanu" -#: ../src/interface.cpp:784 +#: ../src/interface.cpp:853 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)" -#: ../src/interface.cpp:838 +#: ../src/interface.cpp:907 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:948 +#: ../src/interface.cpp:1026 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Wejdź do grupy #%s" -#: ../src/interface.cpp:959 +#: ../src/interface.cpp:1037 msgid "Go to parent" msgstr "Przejdź do rodzica" -#: ../src/interface.cpp:1102 +#: ../src/interface.cpp:1128 +#: ../src/interface.cpp:1213 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 +msgid "Drop color" +msgstr "Przeciągnij kolor" + +#: ../src/interface.cpp:1167 +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "Przeciągnij kolor na gradient" + +#: ../src/interface.cpp:1226 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nie można odczytać danych SVG" -#: ../src/interface.cpp:1265 -#, c-format -msgid "Overwrite %s" -msgstr "Nadpisanie %s" +#: ../src/interface.cpp:1268 +msgid "Drop SVG" +msgstr "Upuść grafikę SVG" + +#: ../src/interface.cpp:1326 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Upuść bitmapę" -#: ../src/interface.cpp:1286 +#: ../src/interface.cpp:1418 #, c-format msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" +"A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?" - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 -msgid "Jabber connection lost." -msgstr "Połączenie Jabbera utracone." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 -#, c-format -msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." -msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." -msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie." -msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie." -msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 -msgid "Receive queue empty." -msgstr "Kolejka otrzymanych pusta." - -#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 -#, c-format -msgid "Receiving change; %u change left to process." -msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." -msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia." -msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia." -msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia." +"Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?\n" +"\n" +"W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego zawartości." -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161 -#, c-format -msgid "%s has left the chatroom." -msgstr "%s opuścił pokój." +#: ../src/interface.cpp:1425 +msgid "Replace" +msgstr "Zamień" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 -msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." -msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny." +#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 +msgid "_Write session file:" +msgstr "_Zapisz plik sesji:" -#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229 -msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." -msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 +msgid "Select a location and filename" +msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku" -#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following -#. scenario has occurred: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. -#. -#. Or, we might have the following scenario: -#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. -#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. -#. -#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, -#. so we reject all others. -#. -#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about -#. the best we can do without changing the protocol. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158 -msgid "An invitation conflict has occurred." -msgstr "Wystapił konflikt zaproszenia." - -#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162 -msgid "" -"The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " -"while you were waiting on an invitation response.\n" -"\n" -"The invitation from %1 has been rejected." -msgstr "" -"Użytkownik Jabbera %1 próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej " -"pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n" -"\n" -"Zaproszenie od %1 zostało odrzucone." +#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 +msgid "Set filename" +msgstr "Ustaw nazwę pliku" -#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, -#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) -#. opening a new, blank document for the whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -msgstr "%1 zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy." +msgstr "%1 zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178 -msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" -msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1." - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "" -"Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od %1?" +msgstr "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1?" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183 -msgid "" -"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" -"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." -msgstr "" -"Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n" -"Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych " -"zmian. " - -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Przyjmij zaproszenie" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190 -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245 +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "Odrzuć zaproszenie" -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191 -msgid "Accept invitation in new document window" -msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu" +#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 +msgid "Inkboard session (%1 to %2)" +msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)" -#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to -#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. -#. TRANSLATORS: %1 is a userid here -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242 -msgid "" -"A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" -"1" -msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z %1" +#: ../src/knot.cpp:428 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284 -msgid "" -"The user %1 has refused your " -"whiteboard invitation.\n" -"\n" -msgstr "" -"Użytkownik %1 nie przyjął " -"twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.\n" -"\n" +#: ../src/knotholder.cpp:258 +msgid "Change handle" +msgstr "Zmień uchwyt" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " -"invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " -"user." -msgstr "" -"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako %2, i możesz ponownie " -"wysłać zaproszenie do %1, lub wysłać zaproszenie do innego " -"użytkownika." +#: ../src/knotholder.cpp:312 +msgid "Move handle" +msgstr "Przesuń uchwyt" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298 -msgid "" -"The user %1 is already in a " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"Użytkownik %1 uczestniczy już w " -"sesji wspólnej pracy na planszy.\n" -"\n" +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może zawiesić bibliotekę Pango" -#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. -#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " -"invitation to a different user." -msgstr "" -"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako %1 i możesz wysłać " -"zaproszenie do innego użytkownika." +#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} +#: ../src/live_effects/effect.cpp:50 +msgid "Bend Path" +msgstr "Ścieżka zagięcia" -#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 -msgid "_Write session file:" -msgstr "_Zapisz plik sesji:" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:51 +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 -#, c-format -msgid "%s has joined the chatroom." -msgstr "%s wszedł do pokoju." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:53 +msgid "Slant" +msgstr "Pochylenie" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 -#, c-format -msgid "%u change in receive queue." -msgid_plural "%u changes in receive queue." -msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących." -msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących." -msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:54 +msgid "doEffect stack test" +msgstr "Wykonaj test efektu stosu" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:56 +msgid "Gears" +msgstr "Koła zębate" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:57 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych" -#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +msgid "No effect" +msgstr "Brak efektu" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:149 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżkowego" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:327 #, c-format -msgid "%u change in send queue." -msgid_plural "%u changes in send queue." -msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania." -msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania." -msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania." +msgid "Editing parameter %s." +msgstr "Edytowanie parametru %s" -#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key -#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have -#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. -#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with -#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for -#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, -#. * as indicated by it being a g_warning string). -#. * -#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the -#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in -#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. -#. -#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 -msgid "" -"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " -"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" -msgstr "" -"ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób " -"sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich " -"jego obiektów potomnych!" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:332 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." +msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżkowego, które można by edytować w obszarze roboczym" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120 -msgid "Select a location and filename" -msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku" +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "Zmień parametr numeryczny" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122 -msgid "Set filename" -msgstr "Ustaw nazwę pliku" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "Teeth" +msgstr "Ząb" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425 -msgid "No SSL certificate was found." -msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL." +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "The number of teeth" +msgstr "Liczba zębów" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." -msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny." +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Phi" +msgstr "Podziałka zęba (px)" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431 -msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." -msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła." +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." +msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." -msgstr "" -"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Stroke path" +msgstr "Ścieżka konturu" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " -"does not match the Jabber server's hostname." -msgstr "" -"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która " -"nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440 -msgid "" -"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " -"fingerprint." -msgstr "" -"Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Number of paths" +msgstr "Liczba ścieżek" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443 -msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." -msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana" -#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when -#. establishing the SSL connection. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449 -msgid "" -"%1\n" -"\n" -"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" -msgstr "" -"%1\n" -"\n" -"Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "Start edge variance" +msgstr "Krawędź początkowa wariancji" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452 -msgid "Continue connecting and ignore further errors" -msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" +msgstr "Ilość losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453 -msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" -msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "Start spacing variance" +msgstr "Początek odstępu wariancji" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454 -msgid "Cancel connection" -msgstr "Anuluj połączenie" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" +msgstr "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902 -#, c-format -msgid "Established whiteboard session with %s." -msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z %s." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "End edge variance" +msgstr "Krawędź końcowa wariancji" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910 -#, c-format -msgid "%s has left the whiteboard session." -msgstr "%s opuścił sesję wspólnej pracy na planszy." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" +msgstr "Ilość przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy" -#. Inform the user -#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. -#. This message is not used in a chatroom context. -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915 -msgid "" -"The user %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" -msgstr "" -"Użytkownik %1 has left the " -"whiteboard session.\n" -"\n" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "End spacing variance" +msgstr "Koniec odstępu wariancji" -#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917 -msgid "" -"You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " -"new session to %1 or a different user." -msgstr "" -"Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik %2, i " -"możesz ustanowić nowe połączenie z %1 lub innym użytkownikiem." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" +msgstr "Ilość losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113 -msgid "" -"Could not open file %1 for session recording.\n" -"The error encountered was: %2.\n" -"\n" -"You may select a different location to record the session, or you may opt to " -"not record this session." -msgstr "" -"Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n" -"Błąd, który wystąpił: %2.\n" -"\n" -"Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie " -"zapisywania jej." +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale width" +msgstr "Skaluj szerokość" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scaling of the width of the stroke path" +msgstr "Skaluje szerokość ścieżki konturu" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50 +msgid "Scale width relative" +msgstr "Skaluj szerokość relatywnie" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50 +msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length" +msgstr "Skaluje szerokość ścieżki konturu relatywnie do długości" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53 +msgid "Single" +msgstr "Pojedyncza" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54 +msgid "Single, stretched" +msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55 +msgid "Repeated" +msgstr "Powtarzana" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "Powtarzana, rozciągnięta" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 +msgid "Pattern source" +msgstr "Źródło desenia" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 +msgid "Pattern copies" +msgstr "Kopie desenia" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "Ilość kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "Szerokość desenia" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 +msgid "Width in units of length" +msgstr "Szerokość w jednostkach długości" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 +msgid "Spacing" +msgstr "Odstępy" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 +msgid "Space between copies of the pattern" +msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami desenia" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +msgid "Normal offset" +msgstr "Przesunięcie normalne" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +msgid "Tangential offset" +msgstr "Przesunięcie styczne" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "Deseń jest pionowy" + +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "Zmień skalar" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104 +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "Edytuj w obszarze roboczym" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114 +msgid "Copy path" +msgstr "Kopiuj ścieżkę" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124 +msgid "Paste path" +msgstr "Wklej ścieżkę" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "Schowek jest pusty" -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115 -msgid "Choose a different location" -msgstr "Wybierz inną lokalizację" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192 +msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." +msgstr "Ten efekt jeszcze nie obsługuje łuków. Spróbuj konwersji do ścieżki." -#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116 -msgid "Skip session recording" -msgstr "Pomiń zapisywanie sesji" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "Wklej parametr ścieżki" -#: ../src/knot.cpp:425 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane." +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango" +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87 +msgid "Change point parameter" +msgstr "Zmień parametr punktu" + +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "Zmień parametr wartości logicznej" -#: ../src/main.cpp:194 +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 +msgid "Change random parameter" +msgstr "Zmień parametr losowy" + +#: ../src/main.cpp:218 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape" -#: ../src/main.cpp:199 +#: ../src/main.cpp:223 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)" -#: ../src/main.cpp:204 +#: ../src/main.cpp:228 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)" -#: ../src/main.cpp:209 +#: ../src/main.cpp:233 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)" +msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)" -#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 -#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 +#: ../src/main.cpp:234 +#: ../src/main.cpp:239 +#: ../src/main.cpp:244 +#: ../src/main.cpp:311 +#: ../src/main.cpp:316 +#: ../src/main.cpp:321 +#: ../src/main.cpp:326 +#: ../src/main.cpp:332 msgid "FILENAME" msgstr "NAZWA_PLIKU" -#: ../src/main.cpp:214 +#: ../src/main.cpp:238 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| " -"program\")" +msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")" -#: ../src/main.cpp:219 +#: ../src/main.cpp:243 msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG" +msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG" -#: ../src/main.cpp:224 +#: ../src/main.cpp:248 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)" +msgstr "Rozdzielczość używana dla konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)" -#: ../src/main.cpp:225 +#: ../src/main.cpp:249 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:229 -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "" -"Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format " -"strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)" +#: ../src/main.cpp:253 +msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" +msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy doly narożnik)" -#: ../src/main.cpp:230 +#: ../src/main.cpp:254 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:234 +#: ../src/main.cpp:258 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "" -"Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)" +msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy" -#: ../src/main.cpp:239 +#: ../src/main.cpp:263 msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony" +msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy" -#: ../src/main.cpp:244 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" -"Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości " -"(w jednostkach SVG użytkownika)" +#: ../src/main.cpp:268 +msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" +msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)" -#: ../src/main.cpp:249 +#: ../src/main.cpp:273 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)" -#: ../src/main.cpp:250 +#: ../src/main.cpp:274 msgid "WIDTH" msgstr "SZEROKOŚĆ" -#: ../src/main.cpp:254 +#: ../src/main.cpp:278 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)" -#: ../src/main.cpp:255 +#: ../src/main.cpp:279 msgid "HEIGHT" msgstr "WYSOKOŚĆ" -#: ../src/main.cpp:259 +#: ../src/main.cpp:283 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu" -#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336 +#: ../src/main.cpp:284 +#: ../src/main.cpp:382 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:266 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe " -"(tylko przy 'export-id')" +#: ../src/main.cpp:290 +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z 'export-id')" -#: ../src/main.cpp:271 +#: ../src/main.cpp:295 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" -"Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')" +msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')" -#: ../src/main.cpp:276 +#: ../src/main.cpp:300 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "" -"Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)" +msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)" -#: ../src/main.cpp:277 +#: ../src/main.cpp:301 msgid "COLOR" msgstr "KOLOR" -#: ../src/main.cpp:281 +#: ../src/main.cpp:305 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, " +msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)" -#: ../src/main.cpp:282 +#: ../src/main.cpp:306 msgid "VALUE" msgstr "WARTOŚĆ" -#: ../src/main.cpp:286 +#: ../src/main.cpp:310 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych " -"przez programy Sodipodi i Inkscape)" +msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)" -#: ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:315 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS" -#: ../src/main.cpp:296 +#: ../src/main.cpp:320 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS" -#: ../src/main.cpp:301 +#: ../src/main.cpp:325 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF" + +#: ../src/main.cpp:331 +msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" +msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)" + +#: ../src/main.cpp:337 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)" +msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki" -#: ../src/main.cpp:306 +#: ../src/main.cpp:342 +msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +msgstr "Podczas eksportu do pliku EPS osadź czcionki (tylko Typ 1)" + +#: ../src/main.cpp:347 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "" -"Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla " -"plików EPS)" +msgstr "Eksportuj pliki z obramowaniem obiektu ustawionym jako rozmiar strony (dla plików EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:312 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --" -"query-id" +#: ../src/main.cpp:353 +msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:318 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --" -"query-id" +#: ../src/main.cpp:359 +msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:324 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" -"Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" +#: ../src/main.cpp:365 +msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:330 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" -"Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" +#: ../src/main.cpp:371 +msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id" -#: ../src/main.cpp:335 +#: ../src/main.cpp:376 +msgid "List id,x,y,w,h for all objects" +msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów" + +#: ../src/main.cpp:381 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:341 +#: ../src/main.cpp:387 msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ" - -#: ../src/main.cpp:346 -msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" -msgstr "" -"Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek " -"akcji myszy lub klawiatury" - -#: ../src/main.cpp:351 -msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" -msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm" +msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ" -#: ../src/main.cpp:356 +#: ../src/main.cpp:392 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji <defs> dokumentu" -#: ../src/main.cpp:549 +#: ../src/main.cpp:397 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:402 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:403 +msgid "VERB-ID" +msgstr "ID polecenia" + +#: ../src/main.cpp:407 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:408 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "ID obiektu" + +#: ../src/main.cpp:611 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -3456,42 +5118,53 @@ msgstr "" "\n" "Dostępne opcje:" +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID \"%s\" określonego w wierszu poleceń.\n" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: \"%s\"\n" + #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Nowy" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" -msgstr "Otwórz ostatnio _używane" +msgstr "Otwórz o_statnio używane" -#: ../src/menus-skeleton.h:54 +#: ../src/menus-skeleton.h:49 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/menus-skeleton.h:60 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Wklej rozmiar" +msgstr "Wklej roz_miar" -#: ../src/menus-skeleton.h:75 +#: ../src/menus-skeleton.h:72 msgid "Clo_ne" -msgstr "K_lonuj" +msgstr "Klo_nuj" -#: ../src/menus-skeleton.h:92 +#: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../src/menus-skeleton.h:93 +#: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" -msgstr "Powiększenie" - -#: ../src/menus-skeleton.h:110 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Pokaż/Ukryj" +msgstr "P_owiększenie" -#: ../src/menus-skeleton.h:115 +#: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "_Tryb wyświetlania" +#: ../src/menus-skeleton.h:117 +msgid "Show/Hide" +msgstr "Po_każ/Ukryj" + #: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" msgstr "W_arstwa" @@ -3502,33 +5175,33 @@ msgstr "_Obiekt" #: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" -msgstr "Przytnij" +msgstr "_Przytnij" #: ../src/menus-skeleton.h:165 msgid "Mas_k" -msgstr "Maskuj" +msgstr "Mas_ka" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Patter_n" -msgstr "Deseń" +msgstr "D_eseń" -#: ../src/menus-skeleton.h:188 +#: ../src/menus-skeleton.h:193 msgid "_Path" -msgstr "Śc_ieżka" +msgstr "Ścież_ka" -#: ../src/menus-skeleton.h:211 +#: ../src/menus-skeleton.h:218 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" -#: ../src/menus-skeleton.h:223 -msgid "Effects" +#: ../src/menus-skeleton.h:230 +msgid "Effe_cts" msgstr "E_fekty" -#: ../src/menus-skeleton.h:230 +#: ../src/menus-skeleton.h:237 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Plansza robocza" +msgstr "Ta_blica" -#: ../src/menus-skeleton.h:243 +#: ../src/menus-skeleton.h:241 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" @@ -3536,398 +5209,443 @@ msgstr "Pomo_c" msgid "Tutorials" msgstr "Poradniki" -#: ../src/node-context.cpp:359 -msgid "" -"Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" -"+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Ctrl: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;" -"Ctrl+Alt: prowadź po linii uchwytu" +#: ../src/node-context.cpp:187 +msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" +msgstr "Ctrl - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. Ctrl+Alt - prowadzi po linii uchwytu." -#: ../src/node-context.cpp:360 -msgid "" -"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "" -"Shift: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty" +#: ../src/node-context.cpp:188 +msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "Shift - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty" -#: ../src/node-context.cpp:361 +#: ../src/node-context.cpp:189 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "" -"Alt: blokuj odległość uchwytu; Ctrl+Alt: prowadź po linii " -"uchwytu" +msgstr "Alt - blokuje odległość uchwytu. Ctrl+Alt - prowadzi po linii uchwytu." + +#: ../src/nodepath.cpp:644 +#: ../src/seltrans.cpp:522 +msgid "Stamp" +msgstr "Znacznik czasu" + +#: ../src/nodepath.cpp:1342 +#: ../src/nodepath.cpp:1369 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "Przesuń węzły w pionie" + +#: ../src/nodepath.cpp:1344 +#: ../src/nodepath.cpp:1371 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "Przesuń węzły w poziomie" + +#: ../src/nodepath.cpp:1346 +#: ../src/nodepath.cpp:1373 +#: ../src/nodepath.cpp:1388 +#: ../src/nodepath.cpp:3208 +msgid "Move nodes" +msgstr "Przesuń węzły" + +#: ../src/nodepath.cpp:1426 +msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "Uchwyt węzła - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Alt blokada odległości, z Shift obrót obu uchwytów." + +#: ../src/nodepath.cpp:1596 +msgid "Align nodes" +msgstr "Wyrównaj węzły" + +#: ../src/nodepath.cpp:1658 +msgid "Distribute nodes" +msgstr "Rozmieść węzły" + +#: ../src/nodepath.cpp:1696 +msgid "Add nodes" +msgstr "Dodaj węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:1255 -msgid "" -"Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "" -"Uchwyt węzła: przeciąganie edytuje ścieżkę; z Ctrl " -"przyciąganie do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift obrót " -"obu uchwytów" +#: ../src/nodepath.cpp:1698 +#: ../src/nodepath.cpp:1770 +msgid "Add node" +msgstr "Dodaj węzeł" + +#: ../src/nodepath.cpp:1851 +msgid "Break path" +msgstr "Rozdziel ścieżkę" -#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798 -#: ../src/nodepath.cpp:1810 +#: ../src/nodepath.cpp:1891 +#: ../src/nodepath.cpp:1906 +#: ../src/nodepath.cpp:1992 +#: ../src/nodepath.cpp:2007 msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "Aby połączyć, należy wybrać dwa węzły końcowe." +msgstr "Aby połączyć, należy wybrać dwa węzły końcowe" -#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080 -msgid "" -"Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " -"segments." -msgstr "" -"Wybierz dwa nie końcowe węzły do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi " +#: ../src/nodepath.cpp:1927 +msgid "Close subpath" +msgstr "Zamknij subścieżkę" + +#: ../src/nodepath.cpp:1979 +msgid "Join nodes" +msgstr "Połącz węzły" + +#: ../src/nodepath.cpp:2028 +msgid "Close subpath by segment" +msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka" + +#: ../src/nodepath.cpp:2082 +msgid "Join nodes by segment" +msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka" + +#: ../src/nodepath.cpp:2210 +#: ../src/nodepath.cpp:2246 +#: ../src/nodepath.cpp:2250 +msgid "Delete nodes" +msgstr "Usuń węzły" -#: ../src/nodepath.cpp:2176 +#: ../src/nodepath.cpp:2212 +msgid "Delete nodes preserving shape" +msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt" + +#: ../src/nodepath.cpp:2269 +#: ../src/nodepath.cpp:2283 +msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." +msgstr "Wybierz dwa nie końcowe węzły na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi" + +#: ../src/nodepath.cpp:2379 msgid "Cannot find path between nodes." -msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami." +msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami" + +#: ../src/nodepath.cpp:2411 +msgid "Delete segment" +msgstr "Usuń odcinek" + +#: ../src/nodepath.cpp:2432 +msgid "Change segment type" +msgstr "Zmień typ odcinka" -#: ../src/nodepath.cpp:3235 +#: ../src/nodepath.cpp:2449 +#: ../src/nodepath.cpp:3166 +msgid "Change node type" +msgstr "Zmień typ węzła" + +#: ../src/nodepath.cpp:3443 +msgid "Retract handle" +msgstr "Cofnij uchwyt" + +#: ../src/nodepath.cpp:3492 +msgid "Move node handle" +msgstr "Przesuń uchwyt węzła" + +#: ../src/nodepath.cpp:3632 #, c-format -msgid "" -"Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Uchwyt węzła: kąt %0.2f°, długość %s; z Ctrl przyciąganie " -"do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift obrót obu uchwytów" +msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" +msgstr "Uchwyt węzła. Kąt %0.2f°, długość %s; z Ctrl przyciąganie do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift obrót obu uchwytów" -#: ../src/nodepath.cpp:3750 -msgid "" -"Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" -"vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" -msgstr "" -"Węzeł: edytuj ścieżkę przeciągając; z Ctrl blokada poziomo/" -"pionowo; z Ctrl+Alt wzdłuż linii uchwytów" +#: ../src/nodepath.cpp:3826 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "Obróć węzły" + +#: ../src/nodepath.cpp:3957 +msgid "Scale nodes" +msgstr "Skaluj węzły" + +#: ../src/nodepath.cpp:4001 +msgid "Flip nodes" +msgstr "Odbij węzły" + +#: ../src/nodepath.cpp:4170 +msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" +msgstr "Węzeł: edytuj ścieżkę przeciągając; z Ctrl tylko poziomo/pionowo; z Ctrl+Alt wzdłuż linii uchwytów" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3953 +#: ../src/nodepath.cpp:4396 msgid "end node" msgstr "węzeł końcowy" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:3958 +#: ../src/nodepath.cpp:4401 msgid "cusp" msgstr "ostry" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:3961 +#: ../src/nodepath.cpp:4404 msgid "smooth" msgstr "gładki" -#: ../src/nodepath.cpp:3963 +#: ../src/nodepath.cpp:4406 msgid "symmetric" -msgstr "symetrycznie" +msgstr "symetryczny" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:3969 +#: ../src/nodepath.cpp:4412 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z Shift aby go " -"odzyskać)" +msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z Shift, aby go rozciągnąć)" -#: ../src/nodepath.cpp:3971 +#: ../src/nodepath.cpp:4414 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "" -"jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z Shift aby go odzyskać)" +msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z Shift, aby go rozciągnąć)" -#: ../src/nodepath.cpp:3974 +#: ../src/nodepath.cpp:4417 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" -msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z Shift aby je odzyskać)" +msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z Shift, aby je rozciągnąć)" -#: ../src/nodepath.cpp:3986 -msgid "" -"Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " -"arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " -"rotate" -msgstr "" -"Przeciągnij węzły lub ich uchwyty; Alt+przeciągnij węzły aby " -"modelować; klawisze strzałek aby przesuwać węzły, < > " -"aby skalować, [ ] aby obracać" +#: ../src/nodepath.cpp:4429 +msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" +msgstr "Przeciągnie węzłów lub ich uchwytów: Alt+ciągnięcie węzłów - modelowanie. Klawisze: strzałek - przesuwanie węzłów, < > - skalowanie, [ ] - obracanie" -#: ../src/nodepath.cpp:3987 +#: ../src/nodepath.cpp:4430 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "" -"Przeciągnij węze lub jego uchwyty; klawisze strzałek " -"przesuwają węzeł" +msgstr "Przeciągniie węzłów lub ich uchwytów: Klawisze strzałek przesuwają węzeł" -#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022 +#: ../src/nodepath.cpp:4455 +#: ../src/nodepath.cpp:4467 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty" +msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty" -#: ../src/nodepath.cpp:4014 +#: ../src/nodepath.cpp:4459 #, c-format -msgid "" -"0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgid_plural "" -"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " -"or drag around nodes to select." -msgstr[0] "" -"Wybrano 0 z %i węzła. Kliknij, kliknij+Shift, " -"lub przeciągnij ramkę aby wybrać węzły." -msgstr[1] "" -"Wybrano 0 z %i węzłów. Kliknij, kliknij+Shift, " -"lub przeciągnij ramkę aby wybrać węzły." -msgstr[2] "" -"Wybrano 0 z %i węzłów. Kliknij, kliknij+Shift, " -"lub przeciągnij ramkę aby wybrać węzły." - -#: ../src/nodepath.cpp:4020 +msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." +msgstr[0] "Zaznaczono 0 z %i węzłów. Aby zaznaczyć węzły kliknij, Shift+kliknij, lub wykonaj ciągnięcie wokół węzłów." +msgstr[1] "Zaznaczono 0 z %i węzłów. Aby zaznaczyć węzły kliknij, Shift+kliknij, lub wykonaj ciągnięcie wokół węzłów." +msgstr[2] "Zaznaczono 0 z %i węzłów. Aby zaznaczyć węzły kliknij, Shift+kliknij, lub wykonaj ciągnięcie wokół węzłów." + +#: ../src/nodepath.cpp:4465 msgid "Drag the handles of the object to modify it." -msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować." +msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty" -#: ../src/nodepath.cpp:4028 +#: ../src/nodepath.cpp:4473 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." -msgstr[0] "Wybrano %i z %i węzła; %s. %s." -msgstr[1] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." -msgstr[2] "Wybrano %i z %i węzłów; %s. %s." +msgstr[0] "Zaznaczono %i z %i węzła. %s. %s" +msgstr[1] "Zaznaczono %i z %i węzłów. %s. %s" +msgstr[2] "Zaznaczono %i z %i węzłów. %s. %s" -#: ../src/nodepath.cpp:4035 +#: ../src/nodepath.cpp:4480 #, c-format -msgid "" -"%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgid_plural "" -"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"Wybrano %i z %i węzła na %i z %i ścieżek " -"zagnieżdżonych. %s." -msgstr[1] "" -"Wybrano %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek " -"zagnieżdżonych. %s." -msgstr[2] "" -"Wybrano %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek " -"zagnieżdżonych. %s." - -#: ../src/nodepath.cpp:4041 +msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "Zaznaczono %i z %i węzła na %i z %i ścieżek zagnieżdżonych. %s." +msgstr[1] "Zaznaczono %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek zagnieżdżonych. %s." +msgstr[2] "Zaznaczono %i z %i węzłów na %i z %i ścieżek zagnieżdżonych. %s." + +#: ../src/nodepath.cpp:4486 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "Wybrano %i z %i węzła; %s." -msgstr[1] "Wybrano %i z %i węzłów; %s." -msgstr[2] "Wybrano %i z %i węzłów; %s." - -#: ../src/object-edit.cpp:488 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"Ustaw poziomy promień zaokrąglenia; z Ctrl ta sama wartość dla " -"pionowego promienia" - -#: ../src/object-edit.cpp:494 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Ustaw pionowy promień zaokrąglenia; z Ctrl ta sama wartość dla " -"poziomego promienia" - -#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Ustaw szerokość i wysokość prostokąta; z Ctrl blokada " -"proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku" - -#: ../src/object-edit.cpp:681 +msgstr[0] "Zaznaczono %i z %i węzła. %s" +msgstr[1] "Zaznaczono %i z %i węzłów. %s" +msgstr[2] "Zaznaczono %i z %i węzłów. %s" + +#: ../src/object-edit.cpp:501 +msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" +msgstr "Ustawianie promienia poziomego zaokrąglenia; z Ctrl ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego" + +#: ../src/object-edit.cpp:507 +msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" +msgstr "Ustawianie promienia pionowego zaokrąglenia; z Ctrl ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego." + +#: ../src/object-edit.cpp:514 +#: ../src/object-edit.cpp:521 +msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "Ustawianie szerokości i wysokości prostokąta. Z Ctrl blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku." + +#: ../src/object-edit.cpp:709 +#: ../src/object-edit.cpp:711 +#: ../src/object-edit.cpp:713 +#: ../src/object-edit.cpp:715 +msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z Shift wzdłuż osi Z, zCtrl zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych." + +#: ../src/object-edit.cpp:717 +#: ../src/object-edit.cpp:719 +#: ../src/object-edit.cpp:721 +#: ../src/object-edit.cpp:723 +msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z Shift w kierunkach X/Y, z Ctrl zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych." + +#: ../src/object-edit.cpp:727 +msgid "Move the box in perspective." +msgstr "Utwórz perspektywę obiektu" + +#: ../src/object-edit.cpp:905 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ustaw szerokość elipsy, z Ctrl aby uzyskać koło" +msgstr "Ustawianie szerokości elipsy; z Ctrl - tworzenie koła." -#: ../src/object-edit.cpp:684 +#: ../src/object-edit.cpp:908 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "Ustaw wysokość elipsy, z Ctrl aby uzyskać koło" +msgstr "Ustawianie wysokości elipsy; z Ctrl - tworzenie koła." -#: ../src/object-edit.cpp:687 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Ustaw początek łuku lub wycinka; z Ctrl przyciąganie do kąta; " -"kursor wewnątrz daje łuk, na zewnątrz wycinek elipsy" +#: ../src/object-edit.cpp:911 +msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Ustawianie początku łuku lub wycinka; z Ctrl - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie wewnątrz elipsy daje łuk, na zewnątrz - wycinek elipsy." -#: ../src/object-edit.cpp:690 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Ustaw koniec łuku lub wycinka; z Ctrl przyciąganie do kąta; " -"kursor wewnątrz daje łuk, na zewnątrz wycinek elipsy" +#: ../src/object-edit.cpp:914 +msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" +msgstr "Ustawianie końca łuku lub wycinka; z Ctrl - przyciąganie do kąta. Ciągnięcie wewnątrz elipsy daje łuk, na zewnątrz - wycinek elipsy." -#: ../src/object-edit.cpp:795 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"Ustaw promień wierzchołków gwiazdy lub wielokąta; z Shift " -"zaokrąglenie; z Alt zniekształcenie losowe" +#: ../src/object-edit.cpp:1024 +msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Ustawianie promienia wierzchołków gwiazdy lub wielokąta; z Shift - zaokrąglenie, z Alt zniekształcenie losowe." -#: ../src/object-edit.cpp:798 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" -"Ustaw promień podstawy gwiazdy; z Ctrl zachowuje promienistość " -"(bez skręcenia); z Shift zaokrąglenie; z Alt zniekształcenie " -"losowe" +#: ../src/object-edit.cpp:1027 +msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" +msgstr "Ustawianie promienia podstawy gwiazdy; z Ctrl zachowuje promienistość (bez skręcenia), z Shift - zaokrąglenie, z Alt - zniekształcenie losowe." -#: ../src/object-edit.cpp:962 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "" -"Rozwiń/zwiń spiralę od środka; z Ctrl przyciąganie do kąta; z " -"Alt zwiększenie/zmniejszenie przyrostu" +#: ../src/object-edit.cpp:1191 +msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" +msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od środka; z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Alt - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu." -#: ../src/object-edit.cpp:964 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" -"Rozwiń/zwiń spiralę od zewnątrz; z Ctrl przyciąganie do kąta; " -"z Shift skalowanie/obrót; z Alt bez zmiany promienia" +#: ../src/object-edit.cpp:1193 +msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" +msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od zewnątrz; z Ctrl przyciąganie do kąta; z Shift skalowanie/obrót; z Alt bez zmiany promienia" -#: ../src/object-edit.cpp:1001 +#: ../src/object-edit.cpp:1230 msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Ustawienie odległości odsunięcia" +msgstr "Ustawianie odległości odsunięcia." #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1031 +#: ../src/object-edit.cpp:1260 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Przesuń deseń wypełnienia wewnątrz obiektu" -#: ../src/object-edit.cpp:1033 +#: ../src/object-edit.cpp:1262 msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "Skalowanie proporcjonalnie wzoru wypełenienia" +msgstr "Skalowanie proporcjonalne desenia wypełnienia" -#: ../src/object-edit.cpp:1035 +#: ../src/object-edit.cpp:1264 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Obracanie wzoru wypełnienia; z Ctrl przyciąganie do kąta" -#: ../src/object-edit.cpp:1060 +#: ../src/object-edit.cpp:1289 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar ramki z tekstem" +msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar ramki z tekstem" -#: ../src/path-chemistry.cpp:56 +#: ../src/path-chemistry.cpp:61 msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "Wybierz co najmniej dwa obiekty do połączenia." +msgstr "Wybierz co najmniej dwa obiekty do połączenia" -#: ../src/path-chemistry.cpp:63 +#: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "" -"Co najmniej jeden z obiektów nie jest ścieżką, nie można wykonać " -"połączenia." +msgstr "Co najmniej jeden z obiektów nie jest ścieżką. Nie można wykonać połączenia." -#: ../src/path-chemistry.cpp:71 -msgid "" -"You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "Nie można połączyć obiektów z różnych grup lub warstw." +#: ../src/path-chemistry.cpp:76 +msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." +msgstr "Nie można łączyć obiektów z różnych grup lub warstw" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:81 +msgid "Combining paths..." +msgstr "Łączenie ścieżek..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:153 +#: ../src/path-chemistry.cpp:149 +msgid "Combine" +msgstr "Połącz" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:164 msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Wybierz jedną lub więcej ścieżek do rozbicia na części." +msgstr "Wybierz jedną lub więcej ścieżek do rozdzielenia na części" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:168 +msgid "Breaking apart paths..." +msgstr "Rozdzielanie ścieżek..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:249 +msgid "Break apart" +msgstr "Rozdziel" -#: ../src/path-chemistry.cpp:233 +#: ../src/path-chemistry.cpp:251 msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do rozbicia na części." +msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do rozdzielenia na części" -#: ../src/path-chemistry.cpp:254 +#: ../src/path-chemistry.cpp:272 msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Wybierz obiekty do przekształcenia w ścieżki." +msgstr "Zaznacz obiekty do przekształcenia na ścieżki" -#: ../src/path-chemistry.cpp:299 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak obiektów do przekształcenia w ścieżki." +#: ../src/path-chemistry.cpp:278 +msgid "Converting objects to paths..." +msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..." #: ../src/path-chemistry.cpp:350 +msgid "Object to path" +msgstr "Obiekt na ścieżkę" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:352 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "W zaznaczeniu brak obiektów do przekształcenia na ścieżki" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:417 msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "" -"Wybierz jedną lub więcej ścieżek, których kierunek zostanie odwrócony." +msgstr "Zaznacz jedną lub więcej ścieżek, których kierunek zostanie odwrócony" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:426 +msgid "Reversing paths..." +msgstr "Odwracanie ścieżek..." + +#: ../src/path-chemistry.cpp:453 +msgid "Reverse path" +msgstr "Odwróć kierunek ścieżki" -#: ../src/path-chemistry.cpp:376 +#: ../src/path-chemistry.cpp:455 msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "" -"W zaznaczeniu brak ścieżek, dla których można odwrócić kierunek." +msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek, dla których można odwrócić kierunek" -#: ../src/pen-context.cpp:218 +#: ../src/pen-context.cpp:227 +#: ../src/pencil-context.cpp:457 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Rysowanie anulowane" -#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227 +#: ../src/pen-context.cpp:426 +#: ../src/pencil-context.cpp:238 msgid "Continuing selected path" msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki" -#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236 +#: ../src/pen-context.cpp:437 +#: ../src/pencil-context.cpp:247 msgid "Creating new path" msgstr "Tworzenie nowej ścieżki" -#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240 +#: ../src/pen-context.cpp:441 +#: ../src/pencil-context.cpp:251 msgid "Appending to selected path" msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki" -#: ../src/pen-context.cpp:539 +#: ../src/pen-context.cpp:601 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" -"Kliknij lub kliknij i przeciągnij aby zamknąć i zakończyć " -"ścieżkę." +msgstr "Kliknij lub kliknij i ciągnij, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę" -#: ../src/pen-context.cpp:549 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Kliknij lub kliknij i przeciągnij aby kontynuować ścieżkę od " -"tego punktu." +#: ../src/pen-context.cpp:611 +msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +msgstr "Kliknij lub kliknij i ciągnij, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu" -#: ../src/pen-context.cpp:1038 +#: ../src/pen-context.cpp:1117 #, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" -msgstr "" -"%s: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl przyciąganie do " -"kąta, Enter aby zakończyć ścieżkę" +msgid "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "%s: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl przyciąganie do kąta, Enter, aby zakończyć ścieżkę" -#: ../src/pen-context.cpp:1063 +#: ../src/pen-context.cpp:1142 #, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "" -"Uchwyt krzywej: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl " -"przyciąganie do kąta" +msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Uchwyt krzywej: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl - przyciąganie do kąta." -#: ../src/pen-context.cpp:1093 +#: ../src/pen-context.cpp:1172 #, c-format -msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"%s: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl przyciąganie do " -"kąta, z Shift przesuwanie tylko tego uchwytu." +msgid "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "%s: kąt %3.2f°, odległość %s; z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Shift - przesuwanie tylko tego uchwytu." -#: ../src/pen-context.cpp:1127 +#: ../src/pen-context.cpp:1208 msgid "Drawing finished" msgstr "Zakończono rysowanie" -#: ../src/pencil-context.cpp:315 +#: ../src/pencil-context.cpp:333 msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Zwolnij przycisk w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę." +msgstr "Zwolnij przycisk w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę" -#: ../src/pencil-context.cpp:321 +#: ../src/pencil-context.cpp:339 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej" -#: ../src/pencil-context.cpp:326 +#: ../src/pencil-context.cpp:344 msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Przeciągnij aby kontynuować ścieżkę od tego punktu." +msgstr "Ciągnij, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu" #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:384 +#: ../src/pencil-context.cpp:406 msgid "Finishing freehand" msgstr "Zakończono rysowanie krzywej" @@ -3948,312 +5666,507 @@ msgstr "" "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n" "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane." -#: ../src/rect-context.cpp:371 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "Ctrl: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, " +#: ../src/rect-context.cpp:384 +msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" +msgstr "Ctrl - tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, " -#: ../src/rect-context.cpp:466 +#: ../src/rect-context.cpp:538 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Prostokąt: %s × %s; z Ctrl kwadrat, lub prostokąt o " -"całkowitych proporcjach; z Shift rysowanie od środka" +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Prostokąt: %s × %s (o proporcjach %d:%d). Z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." + +#: ../src/rect-context.cpp:541 +#, c-format +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Prostokąt: %s × %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." + +#: ../src/rect-context.cpp:543 +#, c-format +msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Prostokąt: %s × %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." + +#: ../src/rect-context.cpp:547 +#, c-format +msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +msgstr "Prostokąt: %s × %s; z Ctrl - rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z Shift - rysowanie wokół punktu początkowego." + +#: ../src/rect-context.cpp:568 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Utwórz prostokąt" -#: ../src/select-context.cpp:226 +#: ../src/select-context.cpp:230 msgid "Move canceled." -msgstr "Przesunięcie anulowane." +msgstr "Przesunięcie anulowane" -#: ../src/select-context.cpp:234 +#: ../src/select-context.cpp:238 msgid "Selection canceled." -msgstr "Zaznaczanie anulowane." +msgstr "Zaznaczanie anulowane" -#: ../src/select-context.cpp:625 -msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "Ctrl: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe" +#: ../src/select-context.cpp:545 +msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" +msgstr "Wykonaj ciągnięcie ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij Alt, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego." -#: ../src/select-context.cpp:626 -msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "Shift: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania" +#: ../src/select-context.cpp:547 +msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" +msgstr "Wykonaj ciągnięcie wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij Alt, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego." -#: ../src/select-context.cpp:627 -msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "" -"Alt: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty " -"zaznaczenia" +#: ../src/select-context.cpp:707 +msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" +msgstr "Ctrl+kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie" + +#: ../src/select-context.cpp:708 +msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" +msgstr "Shift+kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć" -#: ../src/select-context.cpp:781 +#: ../src/select-context.cpp:709 +msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "Alt+kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie" + +#: ../src/select-context.cpp:880 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:224 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:235 +msgid "Delete text" +msgstr "Usuń tekst" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:243 msgid "Nothing was deleted." -msgstr "Nic nie zostało skasowane." +msgstr "Nic nie usunięto" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:255 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 +#: ../src/text-context.cpp:995 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:990 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:276 msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Zaznacz obiekty do skopiowania." +msgstr "Zaznacz obiekty do powielenia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:426 -msgid "Select two or more objects to group." -msgstr "Zaznacz dwa lub więcej obiektów do połączenia w grupę." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:326 +msgid "Delete all" +msgstr "Usuń wszystko" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:434 -msgid "Select at least two objects to group." -msgstr "Zaznacz co najmniej dwa obiekty do połączenia w grupę." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 +msgid "Select some objects to group." +msgstr "Zaznacz kilka obiektów, aby połączyć je w grupę" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 +#: ../src/selection-describer.cpp:50 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:519 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:538 msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Zaznacz grupę do rozgrupowania." +msgstr "Zaznacz grupę do rozgrupowania" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:579 msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak grup do rozgrupowania." +msgstr "W zaznaczeniu brak grup do rozgrupowania" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 +#: ../src/sp-item-group.cpp:451 +msgid "Ungroup" +msgstr "Rozgrupuj" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:629 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:646 msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia do przodu." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia wyżej" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do różnych grup lub warstw." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 +msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do różnych grup lub warstw" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:679 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:704 msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia na wierzch." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia na wierzch" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:727 +msgid "Raise to top" +msgstr "Przenieś na wierzch" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:715 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:741 msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia do tyłu." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia niżej" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:771 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:791 +msgid "Lower" +msgstr "Przesuń niżej" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:804 msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia pod spód." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do przeniesienia na spód" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:812 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:839 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "Przenieś na spód" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Nothing to undo." -msgstr "Brak zmian do cofnięcia." +msgstr "Brak zmian do cofnięcia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:819 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:853 msgid "Nothing to redo." -msgstr "Brak zmian do przywrócenia." +msgstr "Brak zmian do przywrócenia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:989 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061 msgid "Nothing was copied." -msgstr "Nic nie zostało skopiowane." +msgstr "Nic nie skopiowano" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "Schowek jest pusty." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253 +msgid "Nothing in the clipboard." +msgstr "Schowek jest pusty" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274 +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286 +msgid "Nothing on the style clipboard." +msgstr "W schowku nie ma żadnego stylu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292 msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Zaznacz obiekt(s), do których wkleić styl." +msgstr "Zaznacz obiekt(y), do którego(ych) wkleić styl" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301 +msgid "Paste style" +msgstr "Wklej styl" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "Zaznacz obiekt(y), do których wkleić efekt ścieżkowy" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 +msgid "Clipboard does not contain a live path effect." +msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355 +msgid "Paste live path effect" +msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1409 msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Zaznacz obiekt(y), do których wkleić rozmiar." +msgstr "Zaznacz obiekt(y), do których wkleić rozmiar" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 +msgid "Paste size" +msgstr "Wklej rozmiar" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432 +msgid "Paste size separately" +msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443 msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na warstwę powyżej." +msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na wyższą warstwę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "Przenieś na wyższą warstwę" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474 msgid "No more layers above." -msgstr "Brak warstw powyżej." +msgstr "Brak wyższych warstw" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488 msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na warstwę poniżej." +msgstr "Wybierz obiekt(y) do przeniesienia na niższą warstwę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 -msgid "No more layers below." -msgstr "Brak warstw poniżej." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "Przenieś na niższą warstwę" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519 +msgid "No more layers below." +msgstr "Brak niższych warstw" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706 +msgid "Remove transform" +msgstr "Usuń przekształcenie" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "Obróć o 90° w prawo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "Obróć o 90° w lewo" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 +#: ../src/seltrans.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687 +msgid "Rotate" +msgstr "Obróć" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "Obróć wg pikseli" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 +#: ../src/seltrans.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 +msgid "Scale" +msgstr "Skaluj" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "Skaluj przez cały faktor" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967 +msgid "Move vertically" +msgstr "Przesuń w pionie" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970 +msgid "Move horizontally" +msgstr "Przesuń w poziomie" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2001 +#: ../src/seltrans.cpp:428 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610 +msgid "Move" +msgstr "Przesuń" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127 +msgid "The selection has no applied path effect." +msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284 +msgid "action|Clone" +msgstr "Klonuj" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301 msgid "Select a clone to unlink." -msgstr "Wybierz klon do odłączenia. " +msgstr "Wybierz klon do odłączenia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak klonów do odłączenia." +msgstr "W zaznaczeniu brak klonów do odłączenia" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Zaznacz klon aby przejść do oryginału. Zaznacz połączone " -"odsunięcie aby przejść do jego źródła. Zaznacz tekst na ścieżce " -"aby przejść do ścieżki. Zaznacz dopasowany tekst aby przejść do jego " -"ramki." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354 +msgid "Unlink clone" +msgstr "Odłącz klon" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"Nie można odnaleźć obiektu do zazanczenia (osierocony klon, " -"odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368 +msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." +msgstr "Zaznacz klon, aby przejść do oryginału. Zaznacz połączone odsunięcie, aby przejść do jego źródła. Zaznacz tekst na ścieżce, aby przejść do ścieżki. Zaznacz dopasowany tekst, aby przejść do jego ramki." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" -msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest niewidzialny " +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 +msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" +msgstr "Nie można odnaleźć obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397 +msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" +msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest niewidoczny (jest on w <defs>)" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425 +msgid "Select object(s) to convert to marker." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na znacznik" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491 +msgid "Objects to marker" +msgstr "Obiekty na znacznik" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520 +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na prowadnice" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530 +msgid "Objects to guides" +msgstr "Obiekty na prowadnice" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547 msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na deseń." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do zamiany na deseń" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "Obiekty na deseń" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Zaznacz obiekt z wypełnieniem wzorem, z którego wyodrębnione zostaną " -"obiekty." +msgstr "Zaznacz obiekt z wypełnieniem deseniem, z którego wyodrębnione zostaną obiekty" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702 msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak wzorów wypełnienia." +msgstr "W zaznaczeniu brak deseni wypełnienia" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "Deseń na obiekty" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do skopiowania jako bitmapa." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do skopiowania jako bitmapa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952 +msgid "Create bitmap" +msgstr "Utwórz bitmapę" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" -"Zaznacz obiekt(y), z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do utworzenia ścieżki przycinania lub maski" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "" -"Zaznacz obiekt maskujący i obiekt(y), dla których zastosować ścieżkę " -"przycinającą lub maskę." +msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i obiekt(y), dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094 +msgid "Set clipping path" +msgstr "Określ ścieżkę przycinania" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096 +msgid "Set mask" +msgstr "Określ maskę" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "Zaznacz obiekt(y) do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do usunięcia ścieżki przycinania lub maski" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178 +msgid "Release clipping path" +msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180 +msgid "Release mask" +msgstr "Zdejmij maskę" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191 +msgid "Select object(s) to fit canvas to." +msgstr "Zaznacz obiekt(y) do wypełnienia obszaru roboczego" -#: ../src/selection-describer.cpp:41 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225 +msgid "Fit page to selection" +msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia" + +#: ../src/selection-describer.cpp:42 msgid "Link" msgstr "Połączenie" -#: ../src/selection-describer.cpp:43 +#: ../src/selection-describer.cpp:44 msgid "Circle" msgstr "Koło" #. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/selection-describer.cpp:46 +#: ../src/selection-describer.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" -#: ../src/selection-describer.cpp:47 +#: ../src/selection-describer.cpp:48 msgid "Flowed text" msgstr "Tekst opływający" -#: ../src/selection-describer.cpp:49 -msgid "Group" -msgstr "Grupa" - -#: ../src/selection-describer.cpp:51 -msgid "Image" -msgstr "Obraz" - -#: ../src/selection-describer.cpp:53 +#: ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Line" msgstr "Linia" -#: ../src/selection-describer.cpp:55 +#: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 +#: ../src/selection-describer.cpp:58 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 +#: ../src/selection-describer.cpp:60 msgid "Polyline" -msgstr "Polilinia" +msgstr "Linia łamana" #. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/selection-describer.cpp:62 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -msgid "Clone" +#. 3D box +#: ../src/selection-describer.cpp:64 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "3D Box" +msgstr "Obiekt 3D" + +#: ../src/selection-describer.cpp:70 +msgid "object|Clone" msgstr "Klon" -#: ../src/selection-describer.cpp:69 +#: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "Offset path" msgstr "Ścieżka odsunięta" #. spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/selection-describer.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #. star -#: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/selection-describer.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "Star" msgstr "Gwiazda" -#: ../src/selection-describer.cpp:101 +#: ../src/selection-describer.cpp:106 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania" +msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów" #. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:103 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując " -"obiekty do zaznaczenia." +#: ../src/selection-describer.cpp:108 +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift+kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów" -#: ../src/selection-describer.cpp:112 +#: ../src/selection-describer.cpp:117 msgid "root" -msgstr "root" +msgstr "warstwie głównej" -#: ../src/selection-describer.cpp:124 +#: ../src/selection-describer.cpp:129 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "warstwie %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:126 +#: ../src/selection-describer.cpp:131 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "warstwie %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:135 +#: ../src/selection-describer.cpp:140 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/selection-describer.cpp:144 +#: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid " in %s" msgstr " na %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:146 +#: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " w grupie %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:148 +#: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" @@ -4261,37 +6174,37 @@ msgstr[0] " w %i nadrzędnych (%s)" msgstr[1] " w %i nadrzędnych (%s)" msgstr[2] " w %i nadrzędnych (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#: ../src/selection-describer.cpp:156 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " na %i warstwach" +msgstr[0] " na %i warstwie" msgstr[1] " na %i warstwach" msgstr[2] " na %i warstwach" -#: ../src/selection-describer.cpp:161 +#: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Naciśnij Shift+D aby odszukać oryginał." +msgstr "Naciśnij Shift+D, aby odszukać oryginał" -#: ../src/selection-describer.cpp:165 +#: ../src/selection-describer.cpp:170 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Naciśnij Shift+D aby odszukać ścieżkę" +msgstr "Naciśnij Shift+D, aby odszukać ścieżkę" -#: ../src/selection-describer.cpp:169 +#: ../src/selection-describer.cpp:174 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Naciśnij Shift+D aby odszukać ramkę" +msgstr "Naciśnij Shift+D, aby odszukać ramkę" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:184 +#: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "Wybrano %i obiekt" -msgstr[1] "Wybrano %i obiekty" -msgstr[2] "Wybrano %i obiektów" +msgstr[0] "Zaznaczono %i obiekt" +msgstr[1] "Zaznaczono %i obiekty" +msgstr[2] "Zaznaczono %i obiektów" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" @@ -4300,25 +6213,25 @@ msgstr[1] "%i obiekty typu %s" msgstr[2] "%i obiektów typu %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%i obiekt typów %s, %s" -msgstr[1] "%i obiekty typów %s, %s" -msgstr[2] "%i obiektów typów %s, %s" +msgstr[0] "%i obiekt typu %s, %s" +msgstr[1] "%i obiekty typu %s, %s" +msgstr[2] "%i obiektów typu %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%i obiekt typów %s, %s, %s" -msgstr[1] "%i obiekty typów %s, %s, %s" -msgstr[2] "%i obiektów typów %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i obiekt typu %s, %s, %s" +msgstr[1] "%i obiekty typu %s, %s, %s" +msgstr[2] "%i obiektów typu %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:204 +#: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" @@ -4326,169 +6239,163 @@ msgstr[0] "%i obiekt %i typów" msgstr[1] "%i obiekty %i typów" msgstr[2] "%i obiektów %i typów" -#: ../src/selection-describer.cpp:209 +#: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:461 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Środek obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z " -"Shift także wykorzystuje ten środek" +#: ../src/seltrans.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745 +msgid "Skew" +msgstr "Pochyl" -#: ../src/seltrans.cpp:488 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Ścieśnij lub rozciągnij zaznaczenie; z Ctrl skalowanie " -"proporcjonalne; z Shift skalowanie od środka obrotu" +#: ../src/seltrans.cpp:449 +msgid "Set center" +msgstr "Określ środek" -#: ../src/seltrans.cpp:489 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Skalowanie zaznaczenia; z Ctrl skalowanie proporcjonalne; z " -"Shift skalowanie od środka obrotu" +#: ../src/seltrans.cpp:544 +msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" +msgstr "Środek obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek." -#: ../src/seltrans.cpp:493 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"Pochylenie zaznaczenia; z Ctrl przyciąganie do kąta; z " -"Shift obrót wokół przeciwległego narożnika" +#: ../src/seltrans.cpp:571 +msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Ścieśnij lub rozciągnij zaznaczenie; z Ctrl - skalowanie proporcjonalne, z Shift - skalowanie od środka obrotu." -#: ../src/seltrans.cpp:494 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"Obrót zaznaczenie; z Ctrl przyciąganie do kąta; z Shift " -"obrót wokół przeciwległego narożnika" +#: ../src/seltrans.cpp:572 +msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +msgstr "Skalowanie zaznaczenia; z Ctrl - skalowanie proporcjonalne, z Shift - skalowanie od środka obrotu." + +#: ../src/seltrans.cpp:576 +msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" +msgstr "Pochylenie zaznaczenia; z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Shift - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu." + +#: ../src/seltrans.cpp:577 +msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" +msgstr "Obrót zaznaczenia; z Ctrl - przyciąganie do kąta, z Shift - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu." -#: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983 +#: ../src/seltrans.cpp:711 +msgid "Reset center" +msgstr "Resetuj środek" + +#: ../src/seltrans.cpp:966 +#: ../src/seltrans.cpp:1096 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "Skalowanie: %0.2f%% x %0.2f%%; z Ctrl blokada proporcji" +msgstr "Skalowanie: %0.2f%% x %0.2f%%; z Ctrl - blokada proporcji." #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1073 +#: ../src/seltrans.cpp:1194 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Pochylenie: %0.2f°; z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr "Pochylenie: %0.2f° z Ctrl - przyciąganie do kąta." #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1122 +#: ../src/seltrans.cpp:1243 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Obrót: %0.2f°; z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgstr "Obrót: %0.2f° z Ctrl - przyciąganie do kąta." -#: ../src/seltrans.cpp:1166 +#: ../src/seltrans.cpp:1286 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Przesunięcie środka do %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1424 +#: ../src/seltrans.cpp:1575 #, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" -"Przesunięcie o %s, %s; z Ctrl poziomo/pionowo; z Shift " -"wyłączenie przyciągania" +msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" +msgstr "Przesunięcie o %s, %s; z Ctrl - poziomo/pionowo, z Shift - wyłączenie przyciągania." -#: ../src/slideshow.cpp:89 -msgid "Inkscape slideshow" -msgstr "Pokaz slajdów Inkscape" +#: ../src/shape-editor.cpp:371 +msgid "Drag curve" +msgstr "Przeciągnij krzywą" -#: ../src/sp-anchor.cpp:177 +#: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odnośnik do %s" -#: ../src/sp-anchor.cpp:181 +#: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "Odnośnik bez identyfikatora URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:880 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:641 msgid "Circle" msgstr "Koło" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 msgid "Segment" msgstr "Odcinek" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:877 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 msgid "Flow region" -msgstr "Obszar wypełniony tekstem" +msgstr "Obszar wypełniany tekstem" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:490 msgid "Flow excluded region" -msgstr "Obszar niewypełniony tekstem" +msgstr "Obszar niewypełniany tekstem" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:356 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Tekst dopasowany (%d znak)" -msgstr[1] "Tekst dopasowany (%d znaki)" -msgstr[2] "Tekst dopasowany (%d znaków)" +msgstr[0] "Tekst wpisany (%d znak)" +msgstr[1] "Tekst wpisany (%d znaki)" +msgstr[2] "Tekst wpisany (%d znaków)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:358 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:380 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "Połączony tekst dopasowany (%d znak)" -msgstr[1] "Połączony tekst dopasowany (%d znaki)" -msgstr[2] "Połączony tekst dopasowany (%d znaków)" +msgstr[0] "Połączony tekst wpisany (%d znak)" +msgstr[1] "Połączony tekst wpisany (%d znaki)" +msgstr[2] "Połączony tekst wpisany (%d znaków)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:398 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "pionowa, na %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:287 -msgid "vertical guideline" -msgstr "Prowadnica pionowa" +#: ../src/sp-guide.cpp:400 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "pozioma, na %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:289 -msgid "horizontal guideline" -msgstr "Prowadnica pozioma" +#: ../src/sp-guide.cpp:405 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" +msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj Ctrl+ kliknięcie, aby usunąć" -#: ../src/sp-image.cpp:968 +#: ../src/sp-image.cpp:1041 msgid "embedded" msgstr "osadzony" -#: ../src/sp-image.cpp:972 -msgid "(null_pointer)" -msgstr "(zerowy_wskaźnik)" - -#: ../src/sp-image.cpp:976 +#: ../src/sp-image.cpp:1049 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "Obraz z niepoprawnym odwołaniem: %s" +msgstr "Obrazek z niepoprawnym odwołaniem: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:977 +#: ../src/sp-image.cpp:1050 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Obraz %d × %d: %s" +msgstr "Obrazek %d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:687 +#: ../src/sp-item-group.cpp:696 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" @@ -4496,35 +6403,55 @@ msgstr[0] "Grupa z %d obiektem" msgstr[1] "Grupa %d obiektów" msgstr[2] "Grupa %d obiektów" -#: ../src/sp-item.cpp:847 +#: ../src/sp-item.cpp:905 msgid "Object" msgstr "Obiekt" -#: ../src/sp-line.cpp:187 +#: ../src/sp-item.cpp:922 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; przycięte" + +#: ../src/sp-item.cpp:927 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; zamaskowany" + +#: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "Line" msgstr "Linia" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:423 +#: ../src/sp-offset.cpp:433 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Połączone odsunięcie, %s o %f pkt" +msgstr "Połączone przesunięcie, %s o %f pkt" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +#: ../src/sp-offset.cpp:434 +#: ../src/sp-offset.cpp:438 msgid "outset" msgstr "na zewnątrz" -#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 +#: ../src/sp-offset.cpp:434 +#: ../src/sp-offset.cpp:438 msgid "inset" msgstr "do wewnątrz" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:427 +#: ../src/sp-offset.cpp:437 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Odsunięcie dynamiczne, %s o %f pkt" -#: ../src/sp-path.cpp:121 +#: ../src/sp-path.cpp:140 +#, c-format +msgid "Path (%i node, path effect)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" +msgstr[0] "Ścieżka (%i węzeł, efekt ścieżki)" +msgstr[1] "Ścieżka (%i węzły, efekty ścieżki)" +msgstr[2] "Ścieżka (%i węzłów, efektów ścieżki)" + +#: ../src/sp-path.cpp:143 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" @@ -4532,26 +6459,34 @@ msgstr[0] "Ścieżka (%i węzeł)" msgstr[1] "Ścieżka (%i węzły)" msgstr[2] "Ścieżka (%i węzłów)" -#: ../src/sp-polygon.cpp:233 +#: ../src/sp-path.cpp:571 +msgid "Creating single dot" +msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu" + +#: ../src/sp-path.cpp:572 +msgid "Create single dot" +msgstr "Utwórz pojedynczy punkt" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt:" -#: ../src/sp-polyline.cpp:176 +#: ../src/sp-polyline.cpp:178 msgid "Polyline" -msgstr "Polilinia" +msgstr "Linia łamana" -#: ../src/sp-rect.cpp:234 +#: ../src/sp-rect.cpp:242 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:302 +#: ../src/sp-spiral.cpp:331 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spirala z %3f obrotami" -#: ../src/sp-star.cpp:279 +#: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" @@ -4559,7 +6494,7 @@ msgstr[0] "Gwiazda z %d ramieniem" msgstr[1] "Gwiazda z %d ramionami" msgstr[2] "Gwiazda z %d ramionami" -#: ../src/sp-star.cpp:283 +#: ../src/sp-star.cpp:315 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" @@ -4567,437 +6502,688 @@ msgstr[0] "Wielokąt z %d wierzchołkiem" msgstr[1] "Wielokąt z %d wierzchołkami" msgstr[2] "Wielokąt z %d wierzchołkami" -#: ../src/sp-switch.cpp:96 +#: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Grupa warunkowa %d obiekt" -msgstr[1] "Grupa warunkowa %d obiektów" +msgstr[1] "Grupa warunkowa %d obiekty" msgstr[2] "Grupa warunkowa %d obiektów" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:409 +#: ../src/sp-text.cpp:415 msgid "<no name found>" msgstr "<nie znaleziono nazwy>" -#: ../src/sp-text.cpp:415 +#: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Tekst na ścieżce (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:416 +#: ../src/sp-text.cpp:422 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Tekst (%s, %s)" +#: ../src/sp-tspan.cpp:285 +msgid "Text span" +msgstr "Rozpiętość tekstu" + #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:313 +#: ../src/sp-use.cpp:320 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:321 +#: ../src/sp-use.cpp:328 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon obiektu: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:325 +#: ../src/sp-use.cpp:332 msgid "Orphaned clone" msgstr "Osierocony klon" -#: ../src/spiral-context.cpp:331 +#: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: przyciąganie do kąta" +msgstr "Ctrl - przyciąganie do kąta" -#: ../src/spiral-context.cpp:333 +#: ../src/spiral-context.cpp:341 msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: blokada promienia spirali" +msgstr "Alt - blokada promienia spirali" -#: ../src/spiral-context.cpp:437 +#: ../src/spiral-context.cpp:463 #, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Spirala: promień %s, %5g°; z Ctrl przyciąganie do kąta" +msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Spirala: promień %s, kąt %5g° z Ctrl - przyciąganie do kąta" + +#: ../src/spiral-context.cpp:484 +msgid "Create spiral" +msgstr "Utwórz spiralę" + +#: ../src/splivarot.cpp:71 +#: ../src/splivarot.cpp:77 +msgid "Union" +msgstr "Suma" + +#: ../src/splivarot.cpp:83 +msgid "Intersection" +msgstr "Część wspólna" + +#: ../src/splivarot.cpp:89 +msgid "Difference" +msgstr "Różnica" + +#: ../src/splivarot.cpp:95 +msgid "Exclusion" +msgstr "Wykluczenie" + +#: ../src/splivarot.cpp:100 +msgid "Division" +msgstr "Podział" + +#: ../src/splivarot.cpp:105 +msgid "Cut path" +msgstr "Rozcięcie ścieżki" -#: ../src/splivarot.cpp:110 +#: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "Zaznacz co najmniej 2 ścieżki aby wykonać operację." +msgstr "Zaznacz co najmniej 2 ścieżki, aby wykonać operację logiczną" -#: ../src/splivarot.cpp:116 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " -"cut." -msgstr "" -"Zaznacz dokładnie 2 ścieżki aby wykonać operację różnicy, " -"wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki." +#: ../src/splivarot.cpp:126 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "Zaznacz co najmniej 1 ścieżkę, aby wykonać sumę logiczną" -#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"Nie można rozpoznać kolejności obiektów zaznaczonych do różnicy, " -"wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki." +#: ../src/splivarot.cpp:132 +msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "Zaznacz 2 ścieżki, aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki" -#: ../src/splivarot.cpp:178 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "Jeden z obiektów nie jest ścieżką, nie można wykonać operacji." +#: ../src/splivarot.cpp:149 +#: ../src/splivarot.cpp:164 +msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "Nie można rozpoznać kolejności obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:558 -msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "Zaznacz ścieżkę, którą przekształcić w obrys." +#: ../src/splivarot.cpp:194 +msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "Jeden z obiektów nie jest ścieżką. Nie można wykonać operacji logicznej." + +#: ../src/splivarot.cpp:604 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "Wybierz ścieżkę(i) konturu do konwersji konturu na ścieżkę" + +#: ../src/splivarot.cpp:888 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Konwertuj kontur na ścieżkę" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:836 -msgid "No stroked paths to outline in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek z konturem do zamiany w obrys." +#: ../src/splivarot.cpp:891 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek z konturem" -#: ../src/splivarot.cpp:920 +#: ../src/splivarot.cpp:975 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"Zaznaczony obiekt nie jest ścieżką, nie można wykonać odsunięcia do " -"wewnątrz/na zewnątrz." +msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest ścieżką. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz." + +#: ../src/splivarot.cpp:1095 +#: ../src/splivarot.cpp:1164 +msgid "Create linked offset" +msgstr "Utwórz połączone odsunięcie" + +#: ../src/splivarot.cpp:1096 +#: ../src/splivarot.cpp:1165 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia" -#: ../src/splivarot.cpp:1128 +#: ../src/splivarot.cpp:1192 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz." +msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz" -#: ../src/splivarot.cpp:1345 +#: ../src/splivarot.cpp:1410 +msgid "Outset path" +msgstr "Ścieżka przesunięcia zewnętrznego" + +#: ../src/splivarot.cpp:1410 +msgid "Inset path" +msgstr "Ścieżka przesunięcia wewnętrznego" + +#: ../src/splivarot.cpp:1412 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "" -"W zaznaczeniu brak ścieżek do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz." +msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz" + +#: ../src/splivarot.cpp:1573 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):" -#: ../src/splivarot.cpp:1478 +#: ../src/splivarot.cpp:1575 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "Upraszczanie ścieżek:" + +#: ../src/splivarot.cpp:1612 +#, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "Uproszczono %s %d z %d ścieżek" + +#: ../src/splivarot.cpp:1623 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "Uproszczono %d ścieżek" + +#: ../src/splivarot.cpp:1639 msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do uproszczenia." +msgstr "Zaznacz ścieżkę(i) do uproszczenia" + +#: ../src/splivarot.cpp:1653 +msgid "Simplify" +msgstr "Uprość" -#: ../src/splivarot.cpp:1505 +#: ../src/splivarot.cpp:1655 msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do uproszczenia." +msgstr "W zaznaczeniu brak ścieżek do uproszczenia" -#: ../src/star-context.cpp:341 +#: ../src/star-context.cpp:353 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości" +msgstr "Ctrl - przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości" -#: ../src/star-context.cpp:446 +#: ../src/star-context.cpp:476 #, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Wielokąt: promień %s, kąt %5g°; z Ctrl przyciąganie do " -"kąta" +msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "Wielokąt: promień %s, kąt %5g°; z Ctrl przyciąganie do kąta." -#: ../src/star-context.cpp:447 +#: ../src/star-context.cpp:477 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Gwiazda: promień %s, kąt %5g°; z Ctrl przyciąganie do kąta" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:94 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Zaznacz tekst i ścieżkę aby wprowadzić tekst na ścieżkę." +msgstr "Gwiazda: promień %s, kąt %5g°; z Ctrl przyciąganie do kąta." -#: ../src/text-chemistry.cpp:99 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Ten obiekt tekstowy jest już wprowadzony na ścieżkę. Zdejmij go " -"najpierw ze ścieżki. Użyj Shift+D aby odnaleźć jego ścieżkę." +#: ../src/star-context.cpp:500 +msgid "Create star" +msgstr "Utwórz gwiazdę" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 -msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "" -"Nie można wprowadzić tekstu dopasowanego na ścieżkę. Skonwertuj najpierw " -"tekst dopasowany na zwykły tekst." +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "Zaznacz tekst i ścieżkę, aby wprowadzić tekst na ścieżkę" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 +msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "Ten obiekt tekstowy jest już wprowadzony na ścieżkę. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj Shift+D, aby odnaleźć jego ścieżkę." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:110 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj " -"najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę." +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 +msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." +msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę." + +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "Tekst musi być widoczny, aby został wstawiony na ścieżkę" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 +#: ../src/verbs.cpp:2240 +msgid "Put text on path" +msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę" -#: ../src/text-chemistry.cpp:168 +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Zaznacz tekst na ścieżce aby zdjąć go ze ścieżki." +msgstr "Zaznacz tekst na ścieżce, aby zdjąć go ze ścieżki" -#: ../src/text-chemistry.cpp:190 +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "W zaznaczeniu brak tekstów na ścieżce." +msgstr "W zaznaczeniu brak tekstów na ścieżce" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 +#: ../src/verbs.cpp:2242 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki" -#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 +#: ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Zaznacz tekst(y) do usunięcia kerningu ręcznego." +msgstr "Zaznacz tekst(y) do usunięcia kerningu ręcznego" -#: ../src/text-chemistry.cpp:259 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"Zaznacz tekst i jedną lub więcej ścieżek lub kształtów aby " -"wprowadzić tekst do ramki." +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Usuń ręczny kerning" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 +msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." +msgstr "Zaznacz tekst i jedną lub więcej ścieżek lub kształtów, aby wprowadzić tekst do ramki" -#: ../src/text-chemistry.cpp:331 +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "Wprowadź tekst do kształtu" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Zazancz dopasowany tekst aby go uwolnić z ramki." +msgstr "Zaznacz tekst wpisany, aby go uwolnić z ramki" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:470 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Uwolnij tekst wpisany" -#: ../src/text-context.cpp:447 +#: ../src/text-chemistry.cpp:482 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "Zaznacz tekst wpisany, aby go konwertować" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:500 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on widoczny" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:528 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:533 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "W zaznaczeniu brak tekstu wpisanego do konwersji" + +#: ../src/text-context.cpp:452 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Kliknij aby edytować tekst, przeciągnij aby zaznaczyć jego " -"fragment." +msgstr "Kliknij, aby edytować tekst. Ciągnij, aby zaznaczyć jego fragment." -#: ../src/text-context.cpp:449 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Kliknij aby edytować dopasowany tekst, przeciągnij aby " -"zaznaczyć jego fragment." +#: ../src/text-context.cpp:454 +msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "Kliknij, aby edytować tekst wpisany. Ciągnij, aby zaznaczyć jego fragment." + +#: ../src/text-context.cpp:508 +msgid "Create text" +msgstr "Utwórz tekst" -#: ../src/text-context.cpp:525 +#: ../src/text-context.cpp:532 msgid "Non-printable character" msgstr "Znak niedrukowany" -#: ../src/text-context.cpp:574 +#: ../src/text-context.cpp:547 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Wprowadź znak Unicode" + +#: ../src/text-context.cpp:582 #, c-format -msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "Unicode: %s: %s" +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (Enter, aby zakończyć): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839 -msgid "Unicode: " -msgstr "Unicode: " +#: ../src/text-context.cpp:584 +#: ../src/text-context.cpp:849 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (Enter, aby zakończyć): " -#: ../src/text-context.cpp:653 +#: ../src/text-context.cpp:659 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Ramka tekstu dopasowanego: %s × %s" +msgstr "Ramka tekstu wpisanego: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432 +#: ../src/text-context.cpp:691 +#: ../src/text-context.cpp:1544 msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "Wprowadź tekst; Enter aby przejść do nowej linii." +msgstr "Wprowadź tekst; Enter, aby przejść do nowej linii" -#: ../src/text-context.cpp:696 +#: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." -msgstr "Utworzono tekst dopasowany." +msgstr "Utworzono tekst wpisany" -#: ../src/text-context.cpp:699 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" -"Ramka jest zbyt mała dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono " -"tekstu dopasowanego." +#: ../src/text-context.cpp:706 +msgid "Create flowed text" +msgstr "Utwórz tekst wpisany" + +#: ../src/text-context.cpp:708 +msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." +msgstr "Ramka jest zbyt mała dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego." -#: ../src/text-context.cpp:825 +#: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza" -#: ../src/text-context.cpp:1430 +#: ../src/text-context.cpp:836 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza" + +#: ../src/text-context.cpp:873 +msgid "Make bold" +msgstr "Pogrubienie" + +#: ../src/text-context.cpp:891 +msgid "Make italic" +msgstr "Pochylenie" + +#: ../src/text-context.cpp:930 +msgid "New line" +msgstr "Nowy wiersz" + +#: ../src/text-context.cpp:964 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: ../src/text-context.cpp:1012 +msgid "Kern to the left" +msgstr "Podetnij z lewej" + +#: ../src/text-context.cpp:1034 +msgid "Kern to the right" +msgstr "Podetnij z prawej" + +#: ../src/text-context.cpp:1056 +msgid "Kern up" +msgstr "Podetnij od góry" + +#: ../src/text-context.cpp:1079 +msgid "Kern down" +msgstr "Podetnij od dołu" + +#: ../src/text-context.cpp:1135 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Obróć w lewo" + +#: ../src/text-context.cpp:1156 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Obróć w prawo" + +#: ../src/text-context.cpp:1173 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami" + +#: ../src/text-context.cpp:1181 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami" + +#: ../src/text-context.cpp:1200 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami" + +#: ../src/text-context.cpp:1208 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami" + +#: ../src/text-context.cpp:1312 +msgid "Paste text" +msgstr "Wklej tekst" + +#: ../src/text-context.cpp:1542 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; Enter aby rozpocząć nowy akapit." +msgstr "Wprowadź tekst wpisany. Naciśnij Enter, aby rozpocząć nowy akapit." -#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"Kliknij aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, przeciągnij aby " -"utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść." +#: ../src/text-context.cpp:1552 +#: ../src/tools-switch.cpp:208 +msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." +msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. Ciągnij, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść." -#: ../src/tools-switch.cpp:133 -msgid "" -"To edit a path, click, Shift+click, or drag around " -"nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " -"object to select." -msgstr "" -"Aby edytować ścieżkę kliknij, kliknij+Shift, lub " -"przeciągnij obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj " -"węzły i uchwyty. Kliknij na obiekcie aby go zaznaczyć." +#: ../src/text-context.cpp:1659 +msgid "Type text" +msgstr "Wprowadź tekst" -#: ../src/tools-switch.cpp:139 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć prostokąt. Przeciągaj uchwyty aby " -"zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. Kliknij aby zaznaczyć." +#: ../src/tools-switch.cpp:148 +msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." +msgstr "Kliknij, aby edytować ścieżkę. Shift+kliknięcie lub ciągnięcie wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. Kliknij na obiekcie, aby go zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:145 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." +#: ../src/tools-switch.cpp:154 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć elipsę. Przeciągaj uchwyty aby " -"utworzyć łuk lub wycinek elipsy. Kliknij aby zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:151 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć gwiazdę. Przeciągaj uchwyty aby " -"zmienić kształt gwiazdy. Kliknij aby zaznaczyć." +#: ../src/tools-switch.cpp:160 +msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." +msgstr "Ciągnij, aby utworzyć prostokąt. Ciągnij punkty kontrolne, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. Kliknij, aby zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:157 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć spiralę. Przeciągaj uchwyty aby " -"zmienić kształt spirali. Kliknij aby zaznaczyć." +#: ../src/tools-switch.cpp:166 +msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." +msgstr "Ciągnij, aby utworzyć obiekt 3D. Ciągnij punkty kontrolne, aby zmienić wielkość w perspektywie. Kliknij, aby zaznaczyć (z Ctrl+Alt dla pojedynczego oblicza)." -#: ../src/tools-switch.cpp:163 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z Shift " -"aby dołączyć do wybranej ścieżki." +#: ../src/tools-switch.cpp:172 +msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." +msgstr "Ciągnij, aby utworzyć elipsę. Ciągnij punkty kontrolne, aby utworzyć łuk lub odcinek. Kliknij, aby zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:169 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." -msgstr "" -"Kliknij lub kliknij i przeciągnij aby rozpocząć ścieżkę; z " -"Shift aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki." +#: ../src/tools-switch.cpp:178 +msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." +msgstr "Ciągnij, aby utworzyć gwiazdę. Ciągnij punkty kontrolne, aby zmienić kształt gwiazdy. Kliknij, aby zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:175 -msgid "" -"Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " -"keys adjust width, up/down adjust angle." -msgstr "" -"Przeciągnij aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek Lewa/" -"prawa zmieniają grubość, góra/dół ustawiają " +#: ../src/tools-switch.cpp:184 +msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." +msgstr "Ciągnij, aby utworzyć spiralę. Ciągnij punkty kontrolne, aby zmienić kształt spirali. Kliknij, aby zaznaczyć." -#: ../src/tools-switch.cpp:187 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"Przeciągnij lub kliknij podwójnie aby utworzyć gradient na " -"wybranych obiektach, przeciągnij uchwyty aby edytować gradienty." +#: ../src/tools-switch.cpp:190 +msgid "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots." +msgstr "Ciągnij, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z Shift, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. Ctrl+click, aby tworzyć pojedyńcze kropki." -#: ../src/tools-switch.cpp:193 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"Kliknij lub przeciągnij zaznaczając obszar aby powiększyć, " -"kliknij+Shift aby pomniejszyć widok." +#: ../src/tools-switch.cpp:196 +msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots." +msgstr "Kliknij lub kliknij i ciągnij, aby rozpocząć ścieżkę, z Shift, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. Ctrl+kliknięcie, aby tworzyć pojedyńcze kropki." + +#: ../src/tools-switch.cpp:202 +msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "Ciągnij, aby utworzyć pociągnięcie kaligraficzne. Z Ctrl - śledzi prowadnicę, z Alt - cieniej. Klawisze sztrzałek lewa/prawa - zmieniają szerokość, góra/dół - kąt. " + +#: ../src/tools-switch.cpp:214 +msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." +msgstr "Ciągnij lub kliknij dwukrotnie, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. Ciągnij uchwyty, aby edytować gradienty." -#: ../src/tools-switch.cpp:205 +#: ../src/tools-switch.cpp:220 +msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." +msgstr "Kliknij lub wykonaj ciągnięcie wokół obszaru, aby go powiększyć. Shift+kliknięcie, aby pomniejszyć widok." + +#: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Kliknij i przeciągnij pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik." +msgstr "Kliknij i ciągnij pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik" + +#: ../src/tools-switch.cpp:238 +msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "Kliknij, aby malować zaznaczony obszar, Shift+kliknięcie, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, Ctrl+kliknięcie, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia" -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Wektoryzacja: %d. %ld węzłów" -#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 -#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 +#: ../src/trace/trace.cpp:69 +#: ../src/trace/trace.cpp:134 +#: ../src/trace/trace.cpp:142 +#: ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" -msgstr "Wybierz obraz do wektoryzacji" +msgstr "Wybierz obrazek do wektoryzacji" #: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Wybierz dokładnie jeden obraz do wektoryzacji" +msgstr "Wybierz dokładnie jeden obrazek do wektoryzacji" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią" +msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim" #: ../src/trace/trace.cpp:232 msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu" +msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego" -#: ../src/trace/trace.cpp:330 +#: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX" -#: ../src/trace/trace.cpp:435 +#: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu" -#: ../src/trace/trace.cpp:458 +#: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych" +#: ../src/trace/trace.cpp:466 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację..." + +#. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "Wektoryzuj bitmapę" + +#: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów." -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 -msgid "Object _Properties" -msgstr "Właściwości _obiektu" +#: ../src/tweak-context.cpp:959 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu! Zaznacz obiekty do usprawnienia." -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 -msgid "_Select This" -msgstr "_Zaznacz ten obiekt" +#: ../src/tweak-context.cpp:964 +#, c-format +msgid "Pushing %d selected object" +msgid_plural "Pushing %d selected objects" +msgstr[0] "Popychanie %d zaznaczonego obiektu" +msgstr[1] "Popychanie %d zaznaczonych obiektów" +msgstr[2] "Popychanie %d zaznaczonych obiektów" -#. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 -msgid "_Create Link" -msgstr "_Utwórz odnośnik" +#: ../src/tweak-context.cpp:969 +#, c-format +msgid "Shrinking %d selected object" +msgid_plural "Shrinking %d selected objects" +msgstr[0] "Zmniejszanie %d zaznaczonego obiektu" +msgstr[1] "Zmniejszanie %d zaznaczonych obiektów" +msgstr[2] "Zmniejszanie %d zaznaczonych obiektów" -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085 -msgid "_Ungroup" -msgstr "_Rozgrupuj" +#: ../src/tweak-context.cpp:974 +#, c-format +msgid "Growing %d selected object" +msgid_plural "Growing %d selected objects" +msgstr[0] "Powiększanie %d zaznaczonego obiektu" +msgstr[1] "Powiększanie %d zaznaczonych obiektów" +msgstr[2] "Powiększanie %d zaznaczonych obiektów" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:229 -msgid "Link _Properties" -msgstr "Wł_aściwości odnośnika" +#: ../src/tweak-context.cpp:979 +#, c-format +msgid "Attracting %d selected object" +msgid_plural "Attracting %d selected objects" +msgstr[0] "Przyciąganie %d zaznaczonego obiektu" +msgstr[1] "Przyciąganie %d zaznaczonych obiektów" +msgstr[2] "Przyciąganie %d zaznaczonych obiektów" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 -msgid "_Follow Link" -msgstr "Przejdź za odnośnikiem" +#: ../src/tweak-context.cpp:984 +#, c-format +msgid "Repelling %d selected object" +msgid_plural "Repelling %d selected objects" +msgstr[0] "Odsuwanie %d zaznaczonego obiektu" +msgstr[1] "Odsuwanie %d zaznaczonych obiektów" +msgstr[2] "Odsuwanie %d zaznaczonych obiektów" + +#: ../src/tweak-context.cpp:989 +#, c-format +msgid "Roughening %d selected object" +msgid_plural "Roughening %d selected objects" +msgstr[0] "Tworzenie chropowatości %d zaznaczonego obiektu" +msgstr[1] "Tworzenie chropowatości %d zaznaczonych obiektów" +msgstr[2] "Tworzenie chropowatości %d zaznaczonych obiektów" + +#: ../src/tweak-context.cpp:993 +#, c-format +msgid "Painting %d selected object" +msgid_plural "Painting %d selected objects" +msgstr[0] "Malowanie %d zaznaczonego obiektu" +msgstr[1] "Malowanie %d zaznaczonych obiektów" +msgstr[2] "Malowanie %d zaznaczonych obiektów" + +#: ../src/tweak-context.cpp:998 +#, c-format +msgid "Jittering colors in %d selected object" +msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" +msgstr[0] "Desynchronizacja kolorów w %d zaznaczonym obiekcie" +msgstr[1] "Desynchronizacja kolorów w %d zaznaczonych obiektach" +msgstr[2] "Desynchronizacja kolorów w %d zaznaczonych obiektach" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1038 +msgid "Push tweak" +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1042 +msgid "Shrink tweak" +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1046 +msgid "Grow tweak" +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1050 +msgid "Attract tweak" +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1054 +msgid "Repel tweak" +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1058 +msgid "Roughen tweak" +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1062 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1065 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "" + +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:98 +msgid "Object _Properties" +msgstr "Właściwości _obiektu" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:108 +msgid "_Select This" +msgstr "_Zaznacz ten obiekt" + +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:118 +msgid "_Create Link" +msgstr "_Utwórz odnośnik" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:175 +msgid "Create link" +msgstr "Utwórz odnośnik" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "_Ungroup" +msgstr "_Rozgrupuj" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:233 +msgid "Link _Properties" +msgstr "Wł_aściwości odnośnika" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +msgid "_Follow Link" +msgstr "_Podążaj za odnośnikiem" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:244 msgid "_Remove Link" -msgstr "Usuń odnośnik" +msgstr "_Usuń odnośnik" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:293 msgid "Image _Properties" -msgstr "Wł_aściwości obrazu" +msgstr "Wł_aściwości obrazka" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "Wypełnienie i _kontur" +msgstr "_Wypełnienie i kontur" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" -msgstr "Informacja o programie Inkscape" +msgstr "Informacje o programie Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" -msgstr "_Prezentacja" +msgstr "_Ekran powitalny" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Autorzy" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "_Tłumacze" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Licencja" @@ -5012,546 +7198,584 @@ msgstr "_Licencja" #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337 +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi" +"Przemysław Loesch 2006\n" +"Zespół lokalizacyjny Inkscape 2008" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +msgid "Align" +msgstr "Wyrównaj" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 +msgid "Distribute" +msgstr "Rozłóż" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów" #. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "H:" -msgstr "W:" +msgstr "Wys.:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "" -"Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi" +msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pixelach) pomiędzy obramowaniami obiektów" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 msgid "V:" -msgstr "Poz:" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 -msgid "Align" -msgstr "Wyrównaj" +msgstr "Pion.:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 -msgid "Distribute" -msgstr "Rozłóż" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156 msgid "Remove overlaps" msgstr "Usuń nakładanie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Rozmieść łącznik sieci" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 +msgid "Unclump" +msgstr "Rozproszenie" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 +msgid "Randomize positions" +msgstr "Zmiana losowa położenia" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 +msgid "Align text baselines" +msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Connector network layout" -msgstr "Równomierny układ łączników" +msgstr "Wygląd łączników sieci" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Nodes" msgstr "Węzły" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Relative to: " -msgstr "Względem: " +msgstr "Element sterujący: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align left sides" msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right sides" msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align tops" msgstr "Wyrównaj górne krawędzie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottoms" msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej" +msgstr "Wyrównaj linie bazowe kotwic tekstów do linii pionowej" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej" +msgstr "Wyrównaj linie bazowe kotwic tekstów do linii poziomej" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" -"Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami" +msgstr "Rozłóż obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" -"Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 +msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" +msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki" +msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie" +msgstr "Ustaw zaznaczone węzły w linii poziomej" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie" +msgstr "Ustaw zaznaczone węzły w linii pionowej" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie" +msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie" +msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 msgid "Last selected" msgstr "Ostatni zaznaczony" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "First selected" msgstr "Pierwszy zaznaczony" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Biggest item" msgstr "Największy element" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 msgid "Smallest item" msgstr "Najmniejszy element" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527 msgid "Page" msgstr "Strona" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531 msgid "Drawing" msgstr "Rysunek" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80 msgid "License" msgstr "Licencja" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Właściwości Dublin Core (www.dublincore.org)" +msgstr "Jednostki Dublin Core" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "License" msgstr "Licencja" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Grid/Guides" -msgstr "Siatka/Prowadnice" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "Snap" -msgstr "Przyciąganie" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "Back_ground:" -msgstr "Tło:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "Background color" -msgstr "Kolor tła" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 msgid "Show page _border" -msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony" +msgstr "Wyświetlaj _kontur strony" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będzie wyświetlany kontur strony" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek" +msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -msgid "Border _color:" -msgstr "Kolor obrzeża:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 -msgid "Page border color" -msgstr "Kolor obrzeża strony" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 -msgid "Color of the page border" -msgstr "Kolor obrzeża strony" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, poprzez elementy rysunku będzie widoczny kontur strony" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 msgid "_Show border shadow" -msgstr "Wyświetlanie cienia strony" +msgstr "Wyświetlaj _cień strony" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -msgid "Default _units:" -msgstr "Domyślne jednostki:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -msgid "Border" -msgstr "Obrzeże" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. -#. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -msgid "_Show grid" -msgstr "Wyświetlanie siatki" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 -msgid "Show or hide grid" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 -msgid "Grid _units:" -msgstr "Jednostki siatki:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -msgid "_Origin X:" -msgstr "Początek X:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Współrzędna X początku siatki" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "Początek Y:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Współrzędna Y początku siatki" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -msgid "Spacing _X:" -msgstr "Odstępy X:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 -msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po prawej stronie i na dole konturu będzie wyświetlany cień" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Odstępy Y:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -msgid "Grid line _color:" -msgstr "Kolor linii siatki:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -msgid "Grid line color" -msgstr "Kolor linii siatki" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Kolor linii siatki" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "Back_ground:" +msgstr "_Tło:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Kolor głównych linii:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "Background color" +msgstr "Kolor tła" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 -msgid "Major grid line color" -msgstr "Kolor głównych linii" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Border _color:" +msgstr "Kolor konturu:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "Rozstaw głównych linii:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Page border color" +msgstr "Kolor konturu strony" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -msgid "lines" -msgstr "linii" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +msgid "Color of the page border" +msgstr "Kolor konturu strony" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Show _guides" -msgstr "Wyświetlanie prowadnic" +msgstr "_Wyświetlaj prowadnice" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Show or hide guides" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, będą wyświetlane prowadnice" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy, przyciągaj do węzłów obiektu lub narożników obramowania. (Na karcie \"Przyciąganie\" musi być włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub \"Przyciągaj do narożników obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Kolor prowadnic:" +msgstr "Kolor p_rowadnicy:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Guideline color" msgstr "Kolor prowadnic" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Color of guidelines" msgstr "Kolor prowadnic" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "_Highlight color:" -msgstr "Kolor podświetlenia:" +msgstr "Kolor po_dświetlenia:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy" +msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -msgid "Grid" -msgstr "Siatka" +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "_Enable snapping" +msgstr "Włącz _przyciąganie" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -msgid "Guides" -msgstr "Prowadnice" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/verbs.cpp:2446 +msgid "Toggle snapping on or off" +msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +msgid "_Bounding box corners" +msgstr "_Narożniki obramowania obiektu" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" +msgstr "Dostępne tylko w narzędziu \"Wskaźnik\". Przyciąga narożniki obramowania obiektu do prowadnic, siatek i innych ramek obiektu, ale nie do węzłów lub ścieżek." + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "_Nodes" +msgstr "_Węzły" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes" +msgstr "Przyciąga węzły (np. węzły ścieżki, specjalne punkty w kształtach, uchwyty gradientu, punkty bazowe tekstu itp.) do linii siatki, prowadnic, ścieżek i innych węzłów" + +#. Options for snapping to objects +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +msgid "Snap to path_s" +msgstr "Przyciągaj do ści_eżek" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +msgid "Snap nodes to object paths" +msgstr "Przyciąga węzły do ścieżek obiektów" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +msgid "Snap to n_odes" +msgstr "Przyciągaj do wę_złów" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +msgid "Snap nodes and guides to object nodes" +msgstr "Przyciąga węzły i prowadnice do węzłów obiektu" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +msgid "Snap to bounding bo_x edges" +msgstr "Przyciągaj do _krawędzi obramowania obiektu" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" +msgstr "Przyciąga narożniki obramowania obiektu i prowadnice do krawędzi obramowania obiektu" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Snap to bounding box co_rners" +msgstr "Przyciągaj do narożników obra_mowania" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" +msgstr "Przyciąga narożniki obramowania obiektu do innych narożników obramowania" + +#. --------------------------------------------------------------- +#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +msgid "Rotation _center" +msgstr "Środek _obrotu" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" +msgstr "Podczas przyciągania uwzględnij środek obrotu obiektu" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +msgid "_Grid with guides" +msgstr "_Siatka z prowadnicami" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +msgid "Snap to grid-guide intersections" +msgstr "Przyciąga do punktów przecięcia siatki i prowadnic" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +msgid "_Line segments" +msgstr "_Odcinki" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)" +msgstr "Przyciąga do przecięcia odcinków. Na poprzedniej karcie musi być włączona opcja \"Przyciągaj do ścieżek\"." + +#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +msgid "Grid|_New" +msgstr "_Nowa" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +msgid "Create new grid." +msgstr "Utwórz nową siatkę" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +msgid "Guides" +msgstr "Prowadnice" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 +msgid "Grids" +msgstr "Siatki" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 +#: ../src/verbs.cpp:2446 +msgid "Snap" +msgstr "Przyciąganie" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -msgid "Snap to object _paths" -msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +msgid "Snap points" +msgstr "Punkty przyciągania" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 -msgid "Snap to other object paths" -msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +msgid "Default _units:" +msgstr "Domyślne _jednostki:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226 +msgid "Border" +msgstr "Kontur" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "Czułość przyciągania:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 +msgid "Format" +msgstr "Format strony" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -msgid "Always snap" -msgstr "Zawsze przyciągaj" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Guides" +msgstr "Prowadnice" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 -msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +msgid "Snap _distance" +msgstr "Odległość p_rzyciągania" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" -msgstr "" -"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, " -"niezależnie od odległości" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Przyciągaj ramki do siatki" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje się w zasięgu określonym poniżej" + +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "Odległość przy_ciągania" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 -msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Przyciągaj węzły do siatki" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 -msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu" + +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "Odl_egłość przyciągania" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "Przyciągaj tylko z odległości mniejszej niż:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 -msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "Czułość przyciągania:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki" +msgid "Snapping" +msgstr "Przyciąganie" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " -"distance" -msgstr "" -"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, " -"niezależnie od odległości" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 +msgid "What snaps" +msgstr "Elementy przyciągane" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 -msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +msgid "Snap to objects" +msgstr "Przyciąganie do obiektów" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 -msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic" +msgid "Snap to grids" +msgstr "Przyciąganie do siatek" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "Czułość przyciągania:" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 +msgid "Snap to guides" +msgstr "Przyciąganie do prowadnic" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355 +msgid "Snapping to intersections of" +msgstr "Przyciąganie do skrzyżowania siatki z prowadnicą" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" -msgstr "" -"Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, " -"niezależnie od odległości" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 +msgid "Snapping to special nodes" +msgstr "Przyciąganie do węzłów specjalnych" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 -msgid "Object Snapping" -msgstr "Przyciąganie obiektów" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426 +msgid "Creation" +msgstr "Tworzenie" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 -msgid "Grid Snapping" -msgstr "Przyciąganie do siatki" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427 +msgid "Defined grids" +msgstr "Zdefiniowane siatki" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 -msgid "Guide Snapping" -msgstr "Przyciąganie do prowadnic" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641 +msgid "Remove grid" +msgstr "Usuń siatkę" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 msgid "Export" -msgstr "Eksport" +msgstr "Eksportuj" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Pomoc" @@ -5559,829 +7783,1569 @@ msgstr "Pomoc" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 -msgid "Fill" -msgstr "Wypełnienie" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382 +msgid "No preview" +msgstr "Brak podglądu" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "Kontur" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488 +msgid "too large for preview" +msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 -msgid "Stroke Style" -msgstr "Styl konturu" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626 +msgid "Enable preview" +msgstr "Włącz podgląd" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 -msgid "Find" -msgstr "Znajdź" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 -msgid "Mouse" -msgstr "Mysz" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Czułość chwytania:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770 +msgid "All Images" +msgstr "Wszystkie obrazki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -msgid "pixels" -msgstr "piksele" +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) " -"możliwe staje się manipulowanie nim" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357 +msgid "Guess from extension" +msgstr "Podaj z rozszerzenia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378 +msgid "Left edge of source" +msgstr "Lewa krawędź źródła" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana " -"jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379 +msgid "Top edge of source" +msgstr "Górna krawędź źródła" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 -msgid "Scrolling" -msgstr "Przewijanie" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380 +msgid "Right edge of source" +msgstr "Prawa krawędź źródła" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Kółko myszy przewija o:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "Dolna krawędź źródła" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w " -"poziomie z klawiszem Shift)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382 +msgid "Source width" +msgstr "Szerokość źródła" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+strzałki" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383 +msgid "Source height" +msgstr "Wysokość źródła" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Przewijanie o:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384 +msgid "Destination width" +msgstr "Szerokość miejsca docelowego" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" -"Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach " -"ekranowych)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385 +msgid "Destination height" +msgstr "Wysokość miejsca docelowego" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Przyspieszenie:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "Rozdzielczość (w dpi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania " -"(0 - brak przyspieszania)" +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Autoprzewijanie" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435 +msgid "Custom" +msgstr "Dostosuj" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 -msgid "Speed:" -msgstr "Prędkość:" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478 +msgid "Antialias" +msgstr "Wygładzanie" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504 +msgid "Destination" +msgstr "Miejsce docelowe" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 +msgid "Fill" +msgstr "Wypełnienie" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "_Kontur" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "_Styl konturu" + +#. pack_start(_fromSVGElement, false, false); +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567 +msgid "Image File" +msgstr "Plik obrazka" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "Zaznaczony element SVG" + +#. TODO: any image, not justy svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr " Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru feImage" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897 +msgid "Light Source:" +msgstr "Źródło światła:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921 +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacja" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923 +msgid "Points At" +msgstr "Punkty" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924 +msgid "Specular Exponent" +msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925 +msgid "Cone Angle" +msgstr "Kąt stożka" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985 +msgid "New light source" +msgstr "Nowe źródło światła" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Powiel" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 +msgid "_Filter" +msgstr "_Filtr" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066 +msgid "R_ename" +msgstr "Z_mień nazwę" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 +msgid "Rename filter" +msgstr "Zmień nazwę filtru" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 +msgid "Apply filter" +msgstr "Zastosuj filtr" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271 +msgid "Add filter" +msgstr "Dodaj filtr" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282 +msgid "Remove filter" +msgstr "Usuń filtr" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "Powiel filtr" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364 +msgid "_Effect" +msgstr "_Efekt" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372 +msgid "Connections" +msgstr "Połączenia" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "Usuń filtr podstawowy" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859 +msgid "Remove merge node" +msgstr "Usuń połączenie węzła" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "Zmień ustawienia filtru podstawowego" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011 +msgid "Add Effect:" +msgstr "Dodaj efekt:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012 +msgid "No effect selected" +msgstr "Nie wybrano efektu" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029 +msgid "Effect parameters" +msgstr "Parametry efektu" + +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101 +msgid "Value(s)" +msgstr "Wartość(i)" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150 +msgid "Operator" +msgstr "Operator" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115 +msgid "K1" +msgstr "K1" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116 +msgid "K2" +msgstr "K2" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117 +msgid "K3" +msgstr "K3" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118 +msgid "K4" +msgstr "K4" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122 +msgid "Target" +msgstr "Cel" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 +msgid "Kernel" +msgstr "Jądro" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125 +msgid "Divisor" +msgstr "Dzielnik" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126 +msgid "Bias" +msgstr "Odchylenie" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127 +msgid "Edge Mode" +msgstr "Tryb krawędzi" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "Zachowaj krycie" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131 +msgid "Diffuse Color" +msgstr "Kolor rozpraszania" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 +msgid "Surface Scale" +msgstr "Skaluj powierzchnię" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166 +msgid "Constant" +msgstr "Stała" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 +msgid "Kernel Unit Length" +msgstr "Długość jednostki jądra" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139 +msgid "X Channel" +msgstr "Kanał X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140 +msgid "Y Channel" +msgstr "Kanał Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143 +msgid "Flood Color" +msgstr "Kolor wypełnienia" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147 +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Odchylenie standardowe" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154 +msgid "Source of Image" +msgstr "Źródło obrazka" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155 +msgid "Coordinates" +msgstr "Współrzędne" + +#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Dimensions" in your translation +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2157 +msgid "imageFilter|Dimensions" +msgstr "Wymiary" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 +msgid "Delta X" +msgstr "Delta X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 +msgid "Delta Y" +msgstr "Delta Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164 +msgid "Specular Color" +msgstr "Kolor odbicia lustrzanego" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "Wykładnik" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 +msgid "Stitch Tiles" +msgstr "Zszywanie kawałków" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 +msgid "Base Frequency" +msgstr "Częstotliwość bazowa" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178 +msgid "Octaves" +msgstr "Oktawy" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2179 +msgid "Seed" +msgstr "Ziarno" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "Dodaj filtr podstawowy" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." +msgstr "Filtr feBlend dostarcza 4 tryby gradientu - zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 +msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." +msgstr "Filtr feColorMatrix stosuje przetworzenie matrycy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szrości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "Filtr feComponentTransfer operuje wejściowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" -"Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza " -"obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 -msgid "Threshold:" -msgstr "Próg:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." +msgstr "Filtr feFlood wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla dla innych filtrów stosowanych wprowadzenia koloru do grafiki." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 +msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 +msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 +msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259 +msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" -"Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest " -"autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna " -"wewnątrz okna dokumentu" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "Filtr feTile tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 +msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "Filtr feTurbulence renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień i dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "Powiel filtr podstawowy" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "Określ atrybut filtru podstawowego" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +msgid "Mouse" +msgstr "Mysz" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "Czułość chwytania:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +msgid "pixels" +msgstr "px" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 +msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" +msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "Używaj tabletu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" +msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji można nadal używać tablet jako mysz." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +msgid "Scrolling" +msgstr "Przewijanie" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 +msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" +msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "[ Ctrl+strzałki ]" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +msgid "Scroll by:" +msgstr "Przewijaj o:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl+strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Przyspieszenie:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" +msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl+strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "Przewijanie automatyczne" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +msgid "Speed:" +msgstr "Prędkość:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" +msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271 +msgid "Threshold:" +msgstr "Próg:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "Odległość od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" +msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)." +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do \"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "Mouse wheel zooms by default" +msgstr "Powiększaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, kółko myszy będzie powiększać/zmniejszać obszar roboczy, z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie zaznaczona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ] - powiększać." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Steps" msgstr "Kroki" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:" +msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o " -"wybraną wartość (w jednostkach px)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" +msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczony obiekt(y) lub węzeł(y) o określoną tutaj wartość (w px)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "> and < scale by:" -msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:" +msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar " -"selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:" +msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną " -"odległość (w jednostkach px)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie" +msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-" -"360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - " -"od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku " -"przeciwnym do ruchu wskazówek zegara" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" +msgstr "Opcja włączona - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja wyłączona - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:" +msgstr "Zatrzymuj obrót co:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "degrees" -msgstr "stopnie" +msgstr "stopni" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością " -"podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" +msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [ Ctrl ], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta. Także naciśnięcie [ lub ] powoduje obrót o tę wartość." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:" +msgstr "Powiększaj/zmniejszaj o:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, " -"środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" +msgstr "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221 msgid "Show selection cue" -msgstr "Wyróżnianie selekcji" +msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" -"Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w " -"zakładce narzędzia Wskaźnik)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Edycja gradientu na obiekcie" +msgstr "Edytuj gradient na obiekcie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" -"Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, na zaznaczonych obiektach zostaną wyświetlone punkty kontrolne do edycji gradientu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 +msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box." +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obramowania" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "[Ctrl+kliknięcie] - wielkość kropki:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "times current stroke width" +msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [ Ctrl+kliknięcie ] (relatywnie do aktualnej szerokości konturu)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Brak wybranych obiektów do pobrania stylu." +msgstr "Nie wybrano obiektów do pobrania stylu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Wybrano więcej niż jeden obiekt. Nie można pobrać stylu z wielu " -"obiektów." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 +msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." +msgstr "Wybrano więcej niż jeden obiekt. Nie można pobrać stylu z wielu obiektów" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Create new objects with:" -msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:" +msgstr "Twórz nowe obiekty z zastosowaniem stylu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Last used style" msgstr "Ostatnio użyty styl" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl" +msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "This tool's own style:" -msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:" +msgstr "Styl tego narzędzia:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. " -"Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." +msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Take from selection" -msgstr "Pobierz z wybranego obiektu" +msgstr "Pobierz z zaznaczenia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia" +msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "Wizualne obramowanie obiektu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "Konwersja na prowadnice" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion." +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych" +msgstr "szerokość w jednostkach bezwzględnych" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 -msgid "Keep selected" -msgstr "Pozostaw zaznaczony" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 +msgid "Select new path" +msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Nie przyczepiaj łączników do obiektów tekstowych" +msgstr "Nie dołączaj łączników do obiektów tekstowych" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Selector" msgstr "Wskaźnik" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "When transforming, show:" -msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:" +msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Objects" msgstr "Obiekty" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania" +msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Box outline" -msgstr "Tylko ramki obiektów" +msgstr "Tylko obramowanie obiektów" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i " -"przekształcania" +msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich obramowanie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:" +msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane" +msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Mark" msgstr "Uchwyt" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" -"Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym " -"rogu" +msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie posiadał w lewym górnym rogu uchwyt w kształcie rombu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Box" -msgstr "Ramka" +msgstr "Obramowanie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 -msgid "Default scale origin:" -msgstr "Domyślny środek skalowania:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 -msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "Przeciwległa krawędź ramki" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 -msgid "Farthest opposite node" -msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "" -"Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła" +msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Node" msgstr "Edycja węzłów" +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 +#: ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "Tweak" +msgstr "" + #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 +#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Shapes" msgstr "Figury" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 msgid "Tolerance:" msgstr "Zaokrąglenie:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 -msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes" +msgstr "Wartość ta wpływa na wygładzanie ręcznie rysowanych krzywych. Mniejsza wartość powoduje wytworzenie większej ilości niejednolitych ścieżek z dużą ilością węzłów. " #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Pen" msgstr "Pióro" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" -"Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) " -"niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od " -"powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, szerokość linii pióra - niezależnie od powiększenia - będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli zostanie wyłączona - szerokość będzie zależała od powiększenia i będzie wyglądała tak samo w każdym powiększeniu." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 -msgid "" -"If on, each object created with this tool will remain selected after you " -"finish drawing it" -msgstr "" -"Jeśli włączone, każdy obiekt utworzony tym narzędziem pozostaje zaznaczony " -"po zakończeniu rysowania" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony (odznacza poprzednie zaznaczenie)" + +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Wypełnianie" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Connector" msgstr "Łącznik" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla " -"obiektów tekstowych" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Dropper" -msgstr "Pipeta" +msgstr "Próbnik koloru" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "Zapisz i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -msgid "Save window geometry" -msgstr "Zapisanie położenia okien" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "Nie zapisuj ustawień okna" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +msgid "Dockable" +msgstr "Dokowalne" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +msgid "Floating" +msgstr "Pływające" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna" +msgstr "Zmieniaj powiększenie przy zmianie rozmiaru okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych" +msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w oknach dialogowych" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Normal" msgstr "Normalne" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Aggressive" msgstr "Agresywne" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -msgid "" -"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " -"format)" -msgstr "" -"Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu " -"Inkscape SVG)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" +msgstr "Utrzymuj okna dialogowe na wierzchu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" -"Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera " -"okien" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +msgid "Saving window geometry (size and position):" +msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z " -"zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które " -"może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po " -"prawej stronie)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" +msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" +msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +msgid "Dialog behavior (requires restart):" +msgstr "Zachowanie okien dialogowych (wymaga ponownego uruchomienia):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:" +msgstr "Wyświetlanie okien dialogowych" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna" +msgstr "Okna dialogowe wyświetlane jak zwykłe okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu" +msgstr "Okna dialogowe na wierzchu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" -"Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami " -"okien" +msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie okien dialogowych na wierzchu okien dokumentu. Proszę przeczytać uwagi dotyczące tego zagadnienia zawarte w \"Uwagach do tego wydania\"! Aby przywrócić zminimalizowane okno dokumentu należy kliknąć prawym przyciskiem myszy przycisk na pasku zadań i wybrać \"Odtwórz\"." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Różne" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu nastąpi zmiana powiększenia z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w oknach dialogowych (wymaga ponownego uruchomienia)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Move in parallel" -msgstr "Przesuwają się równolegle" +msgstr "Przemieszczają się równolegle" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Stay unmoved" msgstr "Pozostają nieprzemieszczone" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Move according to transform" msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Are unlinked" -msgstr "Zostają odłączone" +msgstr "Zostaną odłączone" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Are deleted" -msgstr "Zostają skasowane" +msgstr "Zostaną usunięte" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:" +msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt." +msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "" -"Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje " -"przesunięty" +msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its " -"original." -msgstr "" -"Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością " -"przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się " -"w inny sposób niż oryginalny obiekt." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." +msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:" +msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty." +msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem." +msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "Użyj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, o wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Ścieżki przycinania i maski" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495 msgid "Scale stroke width" -msgstr "Skalowanie grubości konturu" +msgstr "Skaluj szerokość konturu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów" +msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "Transform gradients" -msgstr "Przekształcanie gradientów" +msgstr "Przekształcaj gradienty" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Transform patterns" -msgstr "Przekształcanie deseni" +msgstr "Przekształcaj desenie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Optimized" msgstr "Zoptymalizowany" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Preserved" msgstr "Zawsze zapisywane" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie" +msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmieniała się proporcjonalnie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" -"Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest " -"odpowiednio zmieniany" +msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas skalowania prostokątów był skalowany również promień zaokrąglenia ich narożników" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 -msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532 -msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "Włącz tę opcję, aby przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następowało wraz z przekształcaniem obiektów" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Store transformation:" msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez " -"dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" +msgstr "Gdy tylko możliwe, wykonuje przekształcenie na obiektach bez dodawania atrybutu transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "" -"Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu " -"'transform='" +msgstr "Zapisuje zawsze przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Transforms" msgstr "Przekształcenia" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "Najlepsza (najwolniej)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "Dobra (wolno)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +msgid "Average quality" +msgstr "Średnia" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "Niższa (szybciej)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "Najniższa (najszybciej)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 +msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" +msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych powiększeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazie, ale szybsze wyświetlanie" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazie, ale najszybsze wyświetlanie" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "Określ atrybut filtru podstawowego" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 +msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Select in all layers" -msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach" +msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Select only within current layer" -msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy" +msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych" +msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy" +msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Działanie skrótów [ Ctrl+A ] [ Tab ] [ Shift+Tab ]:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich " -"warstwach" +msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na wszystkich warstwach" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej " -"warstwie" +msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych tylko obiektów na aktywnej warstwie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" -"Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej " -"warstwie i warstwach podrzędnych" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" +msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje zaznaczanie za pomocą skrótów klawiaturowych obiektów na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" -"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione " -"jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" -"Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te " -"ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub " -"warstwie)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "" -"Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy " -"zmianie aktywnej warstwy" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" +msgstr "Jeśli ta opcja zostanie wyłączona będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Selecting" msgstr "Zaznaczanie" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 msgid "Default export resolution:" -msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:" +msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) " -"wyświetlana w oknie dialogowym eksportu" +msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 -msgid "Import bitmap as " -msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +msgid "Open Clip Art Library Server Name:" +msgstr "Nazwa serwera klipartów:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 -msgid "" -"When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " -"rectangle with bitmap fill" -msgstr "" -"Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg ; w " -"przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function." +msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +msgid "Open Clip Art Library Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." +msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +msgid "Open Clip Art Library Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 +msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." +msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 +msgid "Import/Export" +msgstr "Import/Eksport" + +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +msgid "Perceptual" +msgstr "Percepcyjny" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Kolorymetryczny relatywny" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Kolorymetryczny absolutny" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "(Uwaga: W tej wersji zarządzanie kolorami zostało wyłączone)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +msgid "Display adjustment" +msgstr "Dostrajanie monitora" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +msgid "Display profile:" +msgstr "Profil monitora:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." +msgstr "Profil ICC używany do kalibracji monitora" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "Pobierz profil z monitora" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." +msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą pobierane istniejące profile monitora" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "Sposób renderowania monitora:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." +msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +msgid "Proofing" +msgstr "Sprawdzanie" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "Symuluj wyjście na ekranie" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +msgid "Simulates output of target device." +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "Kolor ostrzeżeń:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning." +msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +msgid "Device profile:" +msgstr "Profil urządzenia:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output." +msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "Sposób renderowania:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +msgid "Black point compensation" +msgstr "Kompensuj punktu czerni" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 +msgid "Enables black point compensation." +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie kompensacji punktu czerni" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +msgid "Preserve black" +msgstr "Zachowaj kanał K" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 +msgid "Color management" +msgstr "Zarządzanie kolorami" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color." +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +msgid "Default grid settings" +msgstr "Domyślne ustawienia siatki" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 +msgid "Grid units" +msgstr "Jednostki siatki" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 +msgid "Origin X" +msgstr "Punkt początkowy X:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +msgid "Origin Y" +msgstr "Punkt początkowy Y:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 +msgid "Spacing X" +msgstr "Odstępy X:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +msgid "Spacing Y" +msgstr "Odstępy Y:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +msgid "Selects the color used for normal grid lines." +msgstr "Kolor normalnych linii siatki" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 +msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." +msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 +msgid "Major grid line every" +msgstr "Rozstaw linii głównych siatki" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "Wyświetl kropki zamiast linii" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "Bazowa długość osi Z" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 +msgid "Angle X" +msgstr "Kąt X" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "Kąt osi X" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +msgid "Angle Z" +msgstr "Kąt Z:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "Kąt osi Z" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki" +msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki " -"(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 +msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" +msgstr "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 -msgid "Max recent documents:" -msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 -msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "" -"Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych " -"dokumentów w menu Plik" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" +msgstr "Jeśli opcja ta zostanie włączona, współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:" +msgstr "Próg czułości uproszczenia:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 -msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia " -"kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. " -"Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 +msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 -msgid "Clipping and masking:" -msgstr "Przycinanie i maskowanie:" +#. consider moving this to an UI tab: +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 +msgid "Make the commands toolbar icons smaller" +msgstr "Wyświetlaj małe ikony na pasku narzędziowym" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 -msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" -"Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 +msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon na pasku narzędziowym (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji) " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do " -"przycinania lub maskowania" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 +msgid "Make the main toolbar icons smaller" +msgstr "Wyświetlaj małe ikony w przyborniku" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 -msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 +msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie małych ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" -"Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka " -"zostanie usunięta z rysunku" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 +msgid "Maximum number of recent documents:" +msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 +msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" +msgstr "Maksymalna ilość dokumentów przechowywanych na liście ostatnio otwieranych dokumentów w menu \"Plik\"" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "Misc" -msgstr "Pozostałe" +msgstr "Różne" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57 +msgid "_Apply" +msgstr "_Zastosuj" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57 +msgid "Apply chosen effect to selection" +msgstr "Zastosuj wybrany efekt do zaznaczenia" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58 +msgid "Remove effect from selection" +msgstr "Usuń efekt z zaznaczonych obiektów" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61 +msgid "Apply new effect" +msgstr "Zastosuj nowy efekt" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 +msgid "Current effect" +msgstr "Aktualny efekt" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "Został zastosowany nieznany efekt" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268 +msgid "No effect applied" +msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168 +msgid "Item is not a shape or path" +msgstr "Element nie jest kształtem ani ścieżką" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176 +msgid "Empty selection" +msgstr "Puste zaznaczenie" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 +msgid "Remove path effect" +msgstr "Usuń efekt ścieżki" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -6401,2568 +9365,2749 @@ msgstr "Wolna" msgid "Total" msgstr "Całkowita" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" -msgstr "Łącznie" +msgstr "Połączone" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Przelicz ponownie" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." -msgstr "Gotowe." +msgstr "Gotowe" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" -msgstr "" -"Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na " -"1, w pliku preferences.xml" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 +msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" +msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut \"redirect\" na 1" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71 +msgid "File" +msgstr "Plik" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169 +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410 +msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538 +msgid "Search Tag" +msgstr "Znacznik szukania" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539 +msgid "No files matched your search" +msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565 +msgid "Files Found" +msgstr "Znaleziono pliki" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 msgid "_Execute Python" msgstr "Wykonaj skrypt _Python" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Execute Perl" msgstr "Wykonaj skrypt P_erl" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219 msgid "Script" msgstr "Skrypt" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229 msgid "Output" msgstr "Wyjście" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239 msgid "Errors" msgstr "Błędy" -#. Dialog organization -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 -msgid "Session file" -msgstr "Plik sesji" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -msgid "Playback controls" -msgstr "Sterowanie odtwarzaniem" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -msgid "Message information" -msgstr "Informacja o wiadomości" - -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 -msgid "Active session file:" -msgstr "Aktywny plik sesji:" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 -msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "Opóźnienie (milisekundy):" - -#. Unload/load buttons -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -msgid "Close file" -msgstr "Zamknij plik" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 -msgid "Open new file" -msgstr "Otwórz nowy plik" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -msgid "Set delay" -msgstr "Ustaw opóźnienie" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -msgid "Rewind" -msgstr "Przewiń" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 -msgid "Go back one change" -msgstr "Cofnij o jedną zmianę" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -msgid "Pause" -msgstr "Pauza" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 -msgid "Go forward one change" -msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 -msgid "Play" -msgstr "Odtwórz" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628 -msgid "Open session file" -msgstr "Otwórz plik sesji" - -#. #### SIOX #### -#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345 -msgid "SIOX foreground selection (experimental)" -msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 -msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" -"Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 -msgid "SIOX" -msgstr "SIOX" - -#. ##Set up the Potrace panel -#. #### brightness #### -#. #### Multiple scanning#### -#. ----Hbox1 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 -msgid "Brightness" -msgstr "Jasność" +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "Rozdzielanie jasności" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 -msgid "Image Brightness" -msgstr "Jasność obrazu" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę" -#. #### canny edge detection #### +#. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 -msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +msgid "Edge detection" +msgstr "Wykrywanie krawędzi" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 -msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" -"Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J." -"Canny'ego" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Wykrywanie krawędzi" +msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)" -#. #### quantization #### -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors -#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then -#. re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 -msgid "Color Quantization" +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +msgid "Color quantization" msgstr "Redukcja kolorów" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów" +msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Zredukowana liczba kolorów" +msgstr "Liczba zredukowanych kolorów" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 -msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "Przybliżenie / redukcja" +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 +msgid "Invert image" +msgstr "Odwróć obrazek" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "Zamień białe i czarne obszary" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 +msgid "Brightness steps" +msgstr "Stopnie jasności" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności" +msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 msgid "Scans:" msgstr "Liczba przebiegów:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "The desired number of scans" -msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania" +msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów" - -#. ---Hbox3 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 -msgid "Monochrome" -msgstr "Monochromatycznie" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 -msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 -msgid "Stack" -msgstr "Nakładanie" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 +msgid "Grays" +msgstr "Odcienie szarości" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 -msgid "" -"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" -msgstr "" -"Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi " -"(zwykle widoczne są prześwity)" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "Jak dla funkcji \"Kolory\", ale z końcową konwersją do skali szarości" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Smooth" msgstr "Rozmycie" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją" +msgstr "Przed wektoryzacją wykonaj na bitmapie rozmycie Gaussa" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 -msgid "Multiple Scanning" -msgstr "Wielokrotny przebieg" +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 +msgid "Stack scans" +msgstr "Tworzenie stosu przebiegów" -#. #### Preview #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 -msgid "Preview" -msgstr "Podgląd" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" +msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)" -#. do not expand -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 -msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 +msgid "Remove background" +msgstr "Usuń tło" -#. #### swap black and white #### -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 -msgid "Invert" -msgstr "Negatyw" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "Po zakończeniu usuń dolną (tło) warstwę" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "Wiele przebiegów - tworzy grupę ścieżek" + +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "Tuszuj plamki" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "Pomiń małe plamki (cętki) w bitmapie" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "Plamki powyżej określonej ilości pikseli będą tuszowane" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 +msgid "Smooth corners" +msgstr "Wygładź narożniki" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "Wygładź ostre krawędzie ścieżki wektorowej" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 -msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 +msgid "Optimize paths" +msgstr "Optymalizuj ścieżki" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 +msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" +msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów" + +#. ## end option page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" +msgstr "Podziękowania dla Petera Selingera, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Credits" msgstr "Podziękowania" -#. done -#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into -#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Potrace" -msgstr "Potrace" +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "SIOX - wybór obszaru pierwszego planu" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "Oznacz obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan" + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 +msgid "Update" +msgstr "Aktualizuj" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 +msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" +msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Przerwij wektoryzację" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "Wykonaj wektoryzację" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "_Horizontal" -msgstr "Poziomo" +msgstr "_Poziome" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "_Vertical" -msgstr "Pionowo" +msgstr "Pi_onowe" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "_Width" -msgstr "Szerokość:" +msgstr "_Szerokość" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Height" -msgstr "Wysokość" +msgstr "_Wysokość" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "A_ngle" -msgstr "Kąt:" +msgstr "_Kąt" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" -"Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub " -"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" -"Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub " -"bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" +msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Element A macierzy przekształcenia" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Element B macierzy przekształcenia" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Element C macierzy przekształcenia" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Element D macierzy przekształcenia" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Element E macierzy przekształcenia" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Element F macierzy przekształcenia" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub " -"bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "Przesunięcie względne" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" +msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Scale proportionally" msgstr "Skaluj proporcjonalne" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" -"Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych " -"obiektów" +msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" -"Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych " -"obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość" - #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" +msgstr "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia " -"obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone " -"przez nową macierz" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" +msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest matryca całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową matrycę" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "_Move" msgstr "_Przesuń" -# [cyba] - niejednoznaczność -# w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala" -# w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Scale" msgstr "_Skaluj" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Rotate" msgstr "_Obróć" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "Ske_w" msgstr "Po_chyl" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Matri_x" msgstr "_Macierz" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych" +msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -msgid "_Use SSL" -msgstr "_Użyj SSL" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -msgid "_Register" -msgstr "_Zarejestruj" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 -msgid "_Server:" -msgstr "_Serwer" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nazwa użytkownika:" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Edytuj macierz przekształcenia" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 -msgid "_Password:" -msgstr "_Hasło:" +#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled +#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details +#. File menu +#. Edit menu +#. View menu +#. Layer menu +#. Object menu +#. Path menu +#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) +#. Text menu +#. About menu +#. Tools toolbox +#. Select Tool controls +#. Node Tool controls +#. Calligraphy Tool controls +#. Session playback controls +#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:32 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:34 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:36 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:38 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:40 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:42 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:46 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:48 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:50 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:52 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:54 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:56 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:58 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:62 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:64 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:66 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:68 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:70 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:72 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:74 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:76 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:78 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:80 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:82 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:84 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:86 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:88 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:92 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:94 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:96 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:98 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:100 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:102 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:104 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:108 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:110 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:112 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:114 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:116 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:118 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:120 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:122 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:124 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:126 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:130 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:132 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:134 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:136 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:138 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:140 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:142 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:144 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:149 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:151 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:155 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:157 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:161 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:163 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:165 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:167 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:169 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:171 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:175 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:177 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:181 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:183 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:185 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:187 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:189 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:193 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:197 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:199 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 +#: ../src/ui/stock-items.cpp:201 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 +msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 -msgid "P_ort:" -msgstr "_Port:" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna" -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 -msgid "Connect" -msgstr "Połącz" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "Współrzędne kursora" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1" -msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem Jabbera %1" +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553 +msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "Witaj w programie Inkscape! Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty." -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 -msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" -msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera %1" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 -msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" -msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera %1 jako użytkownik %2" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 -msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"Autoryzacja użytkownika %2 na serwerze Jabbera %1 nie powiodła " -"się" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 -msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" -msgstr "" -"Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem " -"Jabbera %1" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 -msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" -msgstr "Połączono z serwerem Jabbera %1 jako %2" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" -msgstr "" -"Rejestracja na serwerze Jabbera %1 jako %2 nie powiodła się" - -#. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 -msgid "Chatroom _name:" -msgstr "Nazwa _pokoju:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -msgid "Chatroom _server:" -msgstr "_Serwer pokoju:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 -msgid "Chatroom _password:" -msgstr "_Hasło pokoju:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 -msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "_Identyfikator pokoju:" - -#. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 -msgid "Connect to chatroom" -msgstr "Połącz się z pokojem" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 -msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" -msgstr "" -"Synchronizacja z pokojem %1@%2, wykorzystanie identyfikatora %3" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 -msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "_ID użytkownika Jabbera:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 -msgid "_Invite user" -msgstr "_Zaproś użytkownika" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anuluj" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 -msgid "Buddy List" -msgstr "Lista znajomych" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 -msgid "Sending whiteboard invitation to %1" -msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do %1" - -#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled -#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details -#. File menu -#. Edit menu -#. View menu -#. Layer menu -#. Object menu -#. Path menu -#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) -#. Text menu -#. About menu -#. Tools toolbox -#. Select Tool controls -#. Node Tool controls -#. Calligraphy Tool controls -#. Session playback controls -#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 -#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 -msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Współrzędne kursora" - -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -" Witaj w programie Inkscape! Wybierz z palety narzędzie do rysowania; " -"użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń." - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 #, c-format msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" +"Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" " -"przed zamknięciem programu?\n" +"Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie \"%s\"?\n" "\n" "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 msgid "Close _without saving" msgstr "Zamknij _bez zapisywania" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" +"The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" -"Do you want to save this file in another format?" +"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" -"Plik \"%s\" został zapisany w formacie " -"(%s), który może spowodować utratę danych!\n" +"Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!\n" "\n" -"Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?" +"Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 -msgid "tiny" -msgstr "mini" +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "Zapisz jako S_VG" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 -msgid "small" -msgstr "mały" +msgid "tiny" +msgstr "malutki" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 -msgid "medium" -msgstr "średni" +msgid "small" +msgstr "mały" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "duży" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "wielki" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 -msgid "Wrap" -msgstr "Zawijaj" +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "Tryb _przenikania:" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +msgid "B_lur:" +msgstr "_Rozmycie" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Własność autora" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 -msgid "F:" -msgstr "W:" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 -msgid "S:" -msgstr "K:" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +msgid "Opacity, %" +msgstr "Krycie, %" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156 +msgid "Change blur" +msgstr "Zmień rozmycie" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141 +msgid "Change opacity" +msgstr "Zmień krycie" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108 +msgid "Fill:" +msgstr "Wypełnienie:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109 +msgid "Stroke:" +msgstr "Kontur:" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105 msgid "O:" msgstr "N:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid "Nothing selected" -msgstr "Nic nie zaznaczono" +msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 +msgid "None" +msgstr "Brak" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 msgid "No fill" msgstr "Brak wypełnienia" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 msgid "No stroke" msgstr "Brak konturu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186 msgid "Pattern" msgstr "Deseń" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994 msgid "Pattern fill" -msgstr "Deseń" +msgstr "Wypełnienie desenia" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgid "Pattern stroke" msgstr "Kontur desenia" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -msgid "L Gradient" -msgstr "Gradient L" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +msgid "L" +msgstr "L" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Kontur z gradientem liniowym" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -msgid "R Gradient" -msgstr "Gradient K" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +msgid "R" +msgstr "R" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym" +msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym" +msgstr "Kontur z gradientem radialnym" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Different" msgstr "Różne" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "Different fills" msgstr "Różne wypełnienia" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "Different strokes" msgstr "Różne kontury" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -msgid "Unset" -msgstr "Niezdefiniowane" - -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -msgid "Unset fill" -msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 -msgid "Unset stroke" -msgstr "Niezdefiniowany kontur" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 +msgid "Unset" +msgstr "Nie ustawiono" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Flat color fill" msgstr "Jednolity kolor wypełnienia" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Flat color stroke" msgstr "Jednolity kolor konturu" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "a" msgstr "u" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów" +msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów" +msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 msgid "m" msgstr "w" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia" +msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu" +msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Edit fill..." msgstr "Edytuj wypełnienie..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Edit stroke..." msgstr "Edytuj kontur..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Last set color" msgstr "Ostatnio ustawiony kolor" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last selected color" -msgstr "Ostatnio wybrany kolor" +msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 +msgid "Invert" +msgstr "Negatyw" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "White" msgstr "Biały" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Black" msgstr "Czarny" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Copy color" msgstr "Kopiuj kolor" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Paste color" msgstr "Wklej kolor" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526 msgid "Make fill opaque" msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -msgid "Remove fill" -msgstr "Usuń wypełnienie " - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -msgid "Remove stroke" -msgstr "Usuń kontur" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953 -msgid "Master opacity" -msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 +msgid "Invert fill" +msgstr "Negatyw wypełnienia" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612 +msgid "Invert stroke" +msgstr "Negatyw konturu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624 +msgid "White fill" +msgstr "Białe wypełnienie" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 +msgid "White stroke" +msgstr "Biały kontur" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648 +msgid "Black fill" +msgstr "Czarne wypełnienie" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660 +msgid "Black stroke" +msgstr "Czarny kontur" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703 +msgid "Paste fill" +msgstr "Wklej wypełnienie" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 +msgid "Paste stroke" +msgstr "Wklej kontur" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 +msgid "Change stroke width" +msgstr "Skalowanie szerokości konturu" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 +msgid ", drag to adjust" +msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s" +msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" -msgstr " (uśrednione)" +msgstr " (uśredniona)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (przezroczysty)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 -msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (nieprzezroczysty)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 -msgid "Custom" -msgstr "Rozmiar użytkownika" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "Dostosuj nasycenie" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 +#, c-format +msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "Dostosowywanie nasycenia: było %.3g, jest %.3g (różnica %.3g); z Ctrl dostrajanie jasności, bez modyfikatorów dostrajanie barwy" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "Dostosuj jasność" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 +#, c-format +msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "Dostosowywanie jasności: było %.3g, jest %.3g (różnica %.3g); z Shift dostrajanie nasycenia, bez modyfikatorów dostrajanie barwy" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 +msgid "Adjust hue" +msgstr "Dostosuj barwę" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 +#, c-format +msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "Dostosowywanie barwy: było %.3g, jest %.3g (różnica %.3g); z Shift dostrajanie nasycenia, z Ctrl dostrajanie jasności" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" -msgstr "Rozmiar strony:" +msgstr "Rozmiar:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" -msgstr "Orientacja strony:" +msgstr "Orientacja:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" msgstr "Pozioma" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" msgstr "Pionowa" -#. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" msgstr "Rozmiar użytkownika" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" -msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia" +msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "" -"Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby " -"zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 +msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" +msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" msgstr "Jednostki:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" msgstr "Szerokość papieru" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" msgstr "Wysokość:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" msgstr "Wysokość papieru" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 +msgid "Set page size" +msgstr "Określ rozmiar strony" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 +msgid "L Gradient" +msgstr "Gradient L" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +msgid "R Gradient" +msgstr "Gradient R" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "Kontur: %06x/%.3g" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Grubość konturu: %.5g%s" +msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "N:%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "N:.%d" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g" +msgstr "Krycie: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1081 -msgid "Moved to next layer." -msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy." +#: ../src/vanishing-point.cpp:135 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "Rozdziel punkty zbiegu" -#: ../src/verbs.cpp:1083 -msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę." +#: ../src/vanishing-point.cpp:181 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "Połącz punkty zbiegu" -#: ../src/verbs.cpp:1092 -msgid "Moved to previous layer." -msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy." +#: ../src/vanishing-point.cpp:252 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu" -#: ../src/verbs.cpp:1094 -msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę." +#: ../src/vanishing-point.cpp:351 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Skończony punkt zbiegu współdzielony z %d obiektem " +msgstr[1] "Skończony punkt zbiegu współdzielony z %d obiektem. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby rozdzielić zaznaczone obiekty." +msgstr[2] "Skończony punkt zbiegu współdzielony z %d obiektem. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby rozdzielić zaznaczone obiekty." + +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:358 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "Nieskończony punkt zbiegu współdzielony z %d obiektem " +msgstr[1] "Nieskończony punkt zbiegu współdzielony z %d obiektem. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby rozdzielić zaznaczone obiekty." +msgstr[2] "Nieskończony punkt zbiegu współdzielony z %d obiektem. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby rozdzielić zaznaczone obiekty." -#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185 +#: ../src/vanishing-point.cpp:366 +#, c-format +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "współdzielony z %d obiektem. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby rozdzielić zaznaczone obiekty." +msgstr[1] "współdzielony z %d obiektami. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby rozdzielić zaznaczone obiekty." +msgstr[2] "współdzielony z %d obiektami. Wykonaj ciągnięcie z Shift, aby rozdzielić zaznaczone obiekty." + +#: ../src/verbs.cpp:1116 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "Przenieś do następnej warstwy" + +#: ../src/verbs.cpp:1117 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy" + +#: ../src/verbs.cpp:1119 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę" + +#: ../src/verbs.cpp:1128 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy" + +#: ../src/verbs.cpp:1129 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy" + +#: ../src/verbs.cpp:1131 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę" + +#: ../src/verbs.cpp:1148 +#: ../src/verbs.cpp:1232 msgid "No current layer." -msgstr "Brak aktywnej warstwy." +msgstr "Brak aktywnej warstwy" -#: ../src/verbs.cpp:1140 +#: ../src/verbs.cpp:1177 +#: ../src/verbs.cpp:1181 #, c-format msgid "Raised layer %s." -msgstr "Warstwa %s przeniesiona wyżej." +msgstr "Warstwa %s została przeniesiona wyżej" + +#: ../src/verbs.cpp:1178 +msgid "Layer to top" +msgstr "Przenieś warstwę na wierzch" + +#: ../src/verbs.cpp:1182 +msgid "Raise layer" +msgstr "Przesuń warstwę wyżej" -#: ../src/verbs.cpp:1144 +#: ../src/verbs.cpp:1185 +#: ../src/verbs.cpp:1189 #, c-format msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Warstwa %s przeniesiona niżej." +msgstr "Warstwa %s przeniesiona niżej" + +#: ../src/verbs.cpp:1186 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "Przenieś warstwę na spód" + +#: ../src/verbs.cpp:1190 +msgid "Lower layer" +msgstr "Przesuń warstwę niżej" -#: ../src/verbs.cpp:1153 +#: ../src/verbs.cpp:1199 msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej." +msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej" + +#: ../src/verbs.cpp:1227 +msgid "Delete layer" +msgstr "Usuń warstwę" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1183 +#: ../src/verbs.cpp:1230 msgid "Deleted layer." -msgstr "Warstwa usunięta." - -#: ../src/verbs.cpp:1599 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " -"another user." -msgstr "" -"Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić " -"dokument z innym użytkownikiem." +msgstr "Warstwa została usunięta" -#: ../src/verbs.cpp:1614 -msgid "" -"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " -"chatroom." -msgstr "" -"Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić " -"dokument z pokojem." +#: ../src/verbs.cpp:1312 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Odbij poziomo" -#: ../src/verbs.cpp:1624 -msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" -msgstr "" -"Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do " -"wyświetlenia" - -#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then -#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); -#. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1692 -msgid "keys.svg" -msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:1327 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Odbij pionowo" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1728 +#: ../src/verbs.cpp:1791 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1732 +#: ../src/verbs.cpp:1795 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1736 +#: ../src/verbs.cpp:1799 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1740 +#: ../src/verbs.cpp:1803 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1744 +#: ../src/verbs.cpp:1807 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1748 +#: ../src/verbs.cpp:1811 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1752 +#: ../src/verbs.cpp:1815 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Odblokuj wszystkie obiekty na aktywnej warstwie" + +#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Odblokuj wszystkie obiekty na wszystkich warstwach" + +#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Pokaż wszystkie obiekty na aktywnej warstwie" + +#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Pokaż wszystkie obiekty na wszystkich warstwach" + +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Does nothing" msgstr "Nic nie wykonuje" -#. File -#: ../src/verbs.cpp:1987 -msgid "Default" -msgstr "Domyślny" - -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu" +msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Open an existing document" -msgstr "Otwiera istniejący dokument" +msgstr "Otwórz istniejący dokument" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Re_vert" -msgstr "_Przywróć" +msgstr "P_rzywróć" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Save document" -msgstr "Zapisuje dokument" +msgstr "Zapisz dokument" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Save _As..." -msgstr "Z_apisz jako..." +msgstr "Za_pisz jako..." -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Save document under a new name" msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:2132 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Z_apisz kopię..." + +#: ../src/verbs.cpp:2133 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "Zapisz kopię dokumentu z nową nazwą" + +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Print..." msgstr "_Drukuj..." -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Print document" -msgstr "Drukuje dokument" +msgstr "Drukuj dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "_Wyczyść definicje" - -#: ../src/verbs.cpp:2000 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "" -"Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z " -"<defs> dokumentu" - -#: ../src/verbs.cpp:2002 -msgid "Print _Direct" -msgstr "Drukuj _bezpośrednio..." +msgstr "Wyczyść de_finicje" -#: ../src/verbs.cpp:2003 -msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku" +#: ../src/verbs.cpp:2137 +msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" +msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z <defs> dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Print Previe_w" msgstr "Podgląd _wydruku" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Preview document printout" msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "_Import..." msgstr "_Importuj" -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu" +msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Eksportuj bitmapę..." -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy" +msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy" + +#: ../src/verbs.cpp:2145 +msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +msgstr "Importuj dokument z biblioteki klipartów" + +#: ../src/verbs.cpp:2146 +msgid "Export To Open Clip Art Library" +msgstr "Eksportuj do biblioteki klipartów" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2146 +msgid "Export this document to Open Clip Art Library" +msgstr "Eksportuj ten dokument do galerii klipartów" + +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "N_ext Window" -msgstr "Następne okno" +msgstr "_Następne okno" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "P_revious Window" -msgstr "Poprzednie okno" +msgstr "Popr_zednie okno" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "_Close" -msgstr "Za_mknij" +msgstr "_Zamknij" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Close this document window" msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "_Quit" -msgstr "Za_kończ" +msgstr "_Zamknij" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Kończy działanie programu Inkscape" - -#. Edit -#: ../src/verbs.cpp:2019 -msgid "_Undo" -msgstr "_Cofnij" +msgstr "Zamknij program Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Undo last action" -msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację" +msgstr "Cofnij ostatnio wykonaną operację" -#: ../src/verbs.cpp:2021 -msgid "_Redo" -msgstr "_Przywróć" - -#: ../src/verbs.cpp:2022 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację" +msgstr "Przywróć ostatnio cofniętą operację" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Cu_t" msgstr "Wy_tnij" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka" +msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiuj" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka" +msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "_Paste" msgstr "_Wklej" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst" +msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Paste _Style" msgstr "Wklej _styl" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu" +msgstr "Skaluj zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Paste _Width" -msgstr "Wklej szerokość" +msgstr "Wklej _szerokość" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego " -"obiektu" +msgstr "Skaluj zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Paste _Height" -msgstr "Wklej wysokość" +msgstr "Wklej _wysokość" -#: ../src/verbs.cpp:2036 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" -"Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego " -"obiektu" +msgstr "Skaluj zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie" +msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" -"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru " -"skopiowanego obiektu" +msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Wklej szerokość oddzielnie" +msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie" -#: ../src/verbs.cpp:2040 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" -"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do " -"szerokości skopiowanego obiektu" +#: ../src/verbs.cpp:2177 +msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak ,aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Wklej wysokość oddzielnie" +msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie" -#: ../src/verbs.cpp:2042 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" -"Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do " -"wysokości skopiowanego obiektu" +#: ../src/verbs.cpp:2179 +msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" +msgstr "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Paste _In Place" -msgstr "Wklej na _miejscu" +msgstr "Wklej na _miejsce pochodzenia" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję" +msgstr "Wklej obiekty ze schowka na miejsce z jakiego pochodzą" + +#: ../src/verbs.cpp:2182 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "Wklej _efekt ścieżki" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2183 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia" + +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" -#: ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Delete selection" msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Duplic_ate" -msgstr "_Duplikuj" +msgstr "_Powiel" -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty" +msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Utwórz klon" +msgstr "_Utwórz klon" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)" +msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z orgyginałem)" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_Odłącz klon" -#: ../src/verbs.cpp:2052 -msgid "" -"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " -"object" -msgstr "" -"Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na " -"samodzielny obiekt" +#: ../src/verbs.cpp:2191 +msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object" +msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielny obiekt" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Select _Original" -msgstr "Zaznacz ory_ginał" +msgstr "Zaznacz o_ryginał" -#: ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon" +msgstr "Zaznacz oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon" + +#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker +#: ../src/verbs.cpp:2195 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "Obiekty na _znacznik" + +#: ../src/verbs.cpp:2196 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "Konwertuj zaznaczenie na znacznik lini" + +#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines +#: ../src/verbs.cpp:2198 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "Obiekty na _prowadnice" + +#: ../src/verbs.cpp:2199 +msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" +msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Obiekty na _deseń" +msgstr "_Obiekty na deseń" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru" +msgstr "Konwertuj zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienienia" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2059 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Deseń na ob_iekty" +msgstr "_Deseń na obiekty" -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu" +msgstr "Wyodrębnij obiekty z wypełnienia desenia" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Clea_r All" -msgstr "Wyczyść wszystko" +msgstr "_Wyczyść wszystko" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu" +msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Select Al_l" msgstr "Z_aznacz wszystko" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły" +msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach" +msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "" -"Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach" +msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "In_vert Selection" -msgstr "Odwróć zaznaczenie" +msgstr "O_dwróć zaznaczenie" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)" +msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach" -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach" +msgstr "Odwróć zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2216 +msgid "Select Next" +msgstr "Zaznacz następny" + +#: ../src/verbs.cpp:2217 +msgid "Select next object or node" +msgstr "Zaznacz następny obiekt lub węzeł" + +#: ../src/verbs.cpp:2218 +msgid "Select Previous" +msgstr "Zaznacz poprzedni" + +#: ../src/verbs.cpp:2219 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "Zaznacz poprzedni obiekt lub węzeł" + +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "D_eselect" -msgstr "Odznacz" +msgstr "_Usuń znaczenie" -#: ../src/verbs.cpp:2072 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły" +msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów" + +#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1099 +msgid "Next Path Effect Parameter" +msgstr "Następny parametr efektu ścieżki" + +#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100 +msgid "Show next Path Effect parameter for editing" +msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Raise to _Top" -msgstr "Przenieś na _wierzch" +msgstr "Przenieś na wierzc_h" -#: ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Raise selection to top" -msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch" +msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Przenieś pod _spód" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód" +msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód" -#: ../src/verbs.cpp:2079 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Raise" -msgstr "Przesuń do _przodu" +msgstr "Przesuń w _górę" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Raise selection one step" -msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu" +msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "_Lower" -msgstr "Przesuń do _tyłu" +msgstr "Przesuń w _dół" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Lower selection one step" -msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu" +msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_Group" -msgstr "_Grupuj" +msgstr "Grup_uj" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Group selected objects" -msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty" +msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów" +msgstr "Rozgrupuj zaznaczone grupy obiektów" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Put on Path" msgstr "_Wstaw na ścieżkę" -#: ../src/verbs.cpp:2089 -msgid "Put text on path" -msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę" - -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Zdejmij ze ścieżki" -#: ../src/verbs.cpp:2091 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki" - -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "_Usuń ręczne podcięcie" +msgstr "U_suń ręczne podcięcie" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu" +msgstr "Usuń ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Union" msgstr "_Suma" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek" +msgstr "Utwórz sumę zaznaczonych ścieżek" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Intersection" -msgstr "_Część wspólna" +msgstr "Część wspó_lna" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek" +msgstr "Utwórz część wspólną zaznaczonych ścieżek" -#: ../src/verbs.cpp:2101 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "_Difference" -msgstr "_Różnica" +msgstr "Różnic_a" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)" +msgstr "Utwórz różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "E_xclusion" msgstr "_Wykluczenie" -#: ../src/verbs.cpp:2104 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" -"Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do " -"jednej ze ścieżek)" +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" +msgstr "Utwórz różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Di_vision" msgstr "_Podział" -#: ../src/verbs.cpp:2106 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części" +msgstr "Rozetnij dolną ścieżkę na części" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Cut _Path" msgstr "Ro_zcięcie ścieżki" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem " -"wypełnienia" +msgstr "Rozetnij kontur dolnej ścieżki na części i usuń wypełnienie" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Outs_et" -msgstr "Odsunięcie na zewnątrz" +msgstr "Przesuń na z_ewnątrz" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Outset selected paths" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu" +msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px" +msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px" +msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px" +msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px" +msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "I_nset" -msgstr "Odsunięcie do wewnątrz" +msgstr "Przesuń do wewną_trz" -#: ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Inset selected paths" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu" +msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px" +msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px" +msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px" +msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px" +msgstr "Przesuń zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "Odsunięcie dynamiczne" +msgstr "Przesuń _dynamicznie" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia" +msgstr "Utwórz obiekt przesunięty dynamicznie" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "_Linked Offset" -msgstr "Odsunięcie połączone" +msgstr "Przesuń łą_cznie" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką" +msgstr "Utwórz obiekt przesunięty dynamicznie połączony z oryginalną ścieżką" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Kontur na ścieżkę" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki" +msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Si_mplify" msgstr "_Uprość" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)" +msgstr "Uprość zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Reverse" -msgstr "O_dwróć kierunek" +msgstr "Odwróć kieru_nek" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" -"Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników " -"rozmieszczonych na konturze)" +msgstr "Odwróć kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..." +msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..." -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek" +msgstr "Utwórz z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Kopiuj jako _bitmapę" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz" +msgstr "Eksportuj zaznaczenie do bitmapy i wstaw do dokumentu jako obraz" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "_Combine" -msgstr "Połącz" +msgstr "P_ołącz" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną" +msgstr "Połącz kilka ścieżek w jedną" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Break _Apart" -msgstr "Rozdziel" +msgstr "_Rozdziel" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy" +msgstr "Rozdziel zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy" -#: ../src/verbs.cpp:2156 -msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "Rozłóż na siatce..." +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "Wiersze i kolumny..." -#: ../src/verbs.cpp:2157 -msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki" +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty w tabeli" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Nowa warstwa..." -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Create a new layer" -msgstr "Tworzy nową warstwę" +msgstr "Utwórz nową warstwę" -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Re_name Layer..." msgstr "_Zmień nazwę warstwy..." -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Rename the current layer" -msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy" +msgstr "Zmień nazwę aktywnej warstwy" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Przejdź na wyższą warstwę" +msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy" +msgstr "Przejdź do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy" -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Przejdź na niższą warstwę" +msgstr "Przej_dź na niższą warstwę" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy" +msgstr "Przejdź do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy" -#: ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę" +msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną" +msgstr "Przenieś zaznaczenie na warstwę ponad aktywną" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę" +msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej" +msgstr "Przenieś zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Layer to _Top" msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe" +msgstr "Przenieś aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Przenieś warstwę pod _spód" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych" +msgstr "Przenieś aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "_Raise Layer" -msgstr "Przesuń warstwę wyżej" +msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Raise the current layer" -msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej" +msgstr "Przenieś aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Lower Layer" -msgstr "Przesuń warstwę niżej" +msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Lower the current layer" -msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej" +msgstr "Przenieś aktywną warstwę o jedną pozycję niżej" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Usuń aktywną warstwę" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Delete the current layer" -msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)" +msgstr "Usuń aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "_Obróć o 90° w prawo" -#: ../src/verbs.cpp:2184 -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° zgodnie z ruchem wskazówek zegara" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo" -#: ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "O_bróć o 90° w lewo" -#: ../src/verbs.cpp:2186 -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "" -"Obraca zaznaczone obiekty o 90° przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Usuń przekształcenia" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu" +msgstr "Usuń przekształcenia z obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Object to Path" -msgstr "_Obiekt na ścieżkę" +msgstr "O_biekt na ścieżkę" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki" +msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu" +msgstr "W_prowadź tekst do kształtu" -#: ../src/verbs.cpp:2192 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" -"Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, " -"przypisany do obiektu ramki" +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" +msgstr "Wprowadź tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, przypisany do ramki obiektu" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "_Unflow" msgstr "_Uwolnij tekst" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)" +msgstr "Usuń tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "_Convert to Text" -msgstr "Z_amień na zwykły tekst" +msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z " -"zachowaniem wyglądu)" +msgstr "Konwertuj tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Odbij po_ziomo" +msgstr "Odbij pozio_mo" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym" +msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Odbij pio_nowo" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym" +msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" -"Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)" +msgstr "Nakłóż maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)" -#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "_Release" -msgstr "Zdejmij" +msgstr "_Zdejmij" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów" -#: ../src/verbs.cpp:2208 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" -"Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako " -"ścieżę przycinającą)" +#: ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "Nałóż ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia" +msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Select" -msgstr "Zaznaczenie" +msgstr "Wskaźnik" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Select and transform objects" -msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty" +msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Node Edit" msgstr "Edycja węzłów" -#: ../src/verbs.cpp:2216 -msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek" +#: ../src/verbs.cpp:2371 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2373 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania" + +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami" +msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2377 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D" + +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki" +msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty" +msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Create spirals" -msgstr "Tworzy spirale" +msgstr "Spirala: Tworzenie spiral" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Rysuje krzywe odręczne" +msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste" +msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych" -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "Draw calligraphic lines" -msgstr "Rysuje linie kaligraficzne" +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe" +msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty" +msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Zoom in or out" -msgstr "Zmienia powiększenie rysunku" +msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku" -#: ../src/verbs.cpp:2238 -msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku" +#: ../src/verbs.cpp:2397 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka" -#: ../src/verbs.cpp:2240 -msgid "Create connectors" -msgstr "Tworzy łączniki" +#: ../src/verbs.cpp:2399 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników" + +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Selector Preferences" -msgstr "Ustawienia wskaźnika" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\"" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\"" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Ustawienia edycji węzłów" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\"" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\"" + +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "Tweak Tool Preferences" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\"" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\"" + +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Ustawienia prostokąta" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\"" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\"" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\"" + +#: ../src/verbs.cpp:2413 +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\"" + +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Ustawienia elipsy" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\"" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\"" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Star Preferences" -msgstr "Ustawienia gwiazdy" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\"" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\"" -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Ustawienia spirali" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\"" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\"" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Ustawienia ołówka" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\"" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\"" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Pen Preferences" -msgstr "Ustawienia pióra" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\"" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\"" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Ustawienia kaligrafi" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\"" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\"" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Text Preferences" -msgstr "Ustawienia tekstu" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\"" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\"" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Ustawienia Gradientu" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\"" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\"" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Ustawienia powiększenia" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\"" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\"" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Ustawienia pipety" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\"" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\"" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Connector Preferences" -msgstr "Ustawienia łączników" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\"" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\"" + +#: ../src/verbs.cpp:2436 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\"" + +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\"" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Zoom In" -msgstr "Powiększenie" +msgstr "Powiększ" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Zoom in" -msgstr "Powiększenie" +msgstr "Powiększ" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Zoom Out" -msgstr "Pomniejszenie" +msgstr "Zmniejsz" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Zoom out" -msgstr "Pomniejszenie" +msgstr "Zmniejsz" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "_Rulers" msgstr "_Linijki" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Scroll_bars" -msgstr "Paski przewijania" +msgstr "Paski p_rzewijania" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "_Grid" -msgstr "Siatk_a" +msgstr "_Siatka" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "G_uides" -msgstr "Pr_owadnice" +msgstr "Pro_wadnice" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć " -"prowadnice)" +msgstr "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Następne powiększenie" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)" +msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "P_oprzednie powiększenie" +msgstr "_Poprzednie powiększenie" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)" +msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "Powiększenie 1:_1" +msgstr "Skala 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1" +msgstr "Skala 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Powiększenie 1:_2" +msgstr "Skala 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2" +msgstr "Skala 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "Powiększenie 2:1" +msgstr "_Skala 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1" +msgstr "Skala 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "_Duplikuj okno" +msgstr "_Powiel okno" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "_New View Preview" msgstr "Nowy podgląd widoku" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "New View Preview" msgstr "Nowy podgląd widoku" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "_Normal" msgstr "Normalny" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Przełącza do normalnego widoku" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "_Outline" msgstr "Szkieletowy" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)" -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Ico_n Preview" -msgstr "Podgląd ikon" +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "_Toggle" +msgstr "_Przełącz" + +#: ../src/verbs.cpp:2471 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania" + +#: ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Color-managed view" +msgstr "Zarządzanie kolorem" -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "Przełącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu" + +#: ../src/verbs.cpp:2476 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "Po_dgląd ikon..." + +#: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon" +msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna" +msgstr "Dopasuj stronę do okna" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Page _Width" msgstr "Szerokość s_trony" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna" +msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna" +msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna" +msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Us_tawienia Inkscape..." +msgstr "Ustawienia Inks_cape..." -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape" +msgstr "Ustawienia globalne Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "_Document Properties..." -msgstr "Ustawienia dokumentu..." +msgstr "_Właściwości dokumentu..." -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)" +msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Document _Metadata..." -msgstr "Metadane dokumentu..." +msgstr "Me_tadane dokumentu..." -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "Wypełnienie i _kontur..." +msgstr "_Wypełnienie i kontur..." -#: ../src/verbs.cpp:2322 -msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" -"Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu" +#: ../src/verbs.cpp:2495 +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "S_watches..." -msgstr "Palety kolorów..." +msgstr "P_alety kolorów..." -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Transfor_m..." -msgstr "Prz_ekształć..." +msgstr "Przeksz_tałć..." -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów" +msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..." +msgstr "W_yrównaj i rozmieść..." -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty" +msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Undo _History..." +msgstr "_Historia wycofanych zmian..." + +#: ../src/verbs.cpp:2504 +msgid "Undo History" +msgstr "Historia wycofanych zmian" + +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Tekst i czcionka..." -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" -"Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości " -"tekstu" +msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "_XML Editor..." -msgstr "Edytor _XML-u" +msgstr "Edytor _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "_Find..." msgstr "_Znajdź..." -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Find objects in document" -msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie" +msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "_Messages..." -msgstr "_Komunikaty..." +msgstr "Ko_munikaty..." -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "View debug messages" msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "S_cripts..." -msgstr "Skrypt_y..." +msgstr "Sk_rypty..." -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Run scripts" -msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów" +msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe" +msgstr "Pokaż/_Ukryj okna dialogowe" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe" -#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Klonuj wielokrotnie..." +msgstr "Ut_wórz układ klonów..." -#: ../src/verbs.cpp:2344 -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "" -"Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź " -"rozpraszając" +#: ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" +msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "_Object Properties..." -msgstr "Właściwości _obiektu..." +msgstr "Właś_ciwości obiektu..." -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych " -"właściwości obiektów" - -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera" - -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "Połącz z serwerem Jabbera" - -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Share with _user..." -msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..." - -#: ../src/verbs.cpp:2351 -msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "" -"Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera" +msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów" -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "Przyłącz się do pokoju..." - -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "" -"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -msgstr "" -"Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do " -"już rozpoczętej sesji" - -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "_Dump XML node tracker" -msgstr "_Raport analizatora węzłów XML" - -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" -msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML" - -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "_Open session file..." -msgstr "_Otwórz plik sesji..." +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "_Instant Messaging..." +msgstr "_Komunikator..." -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy" +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "Jabber Instant Messaging Client" +msgstr "Klient Jabbera" -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "Session file playback" -msgstr "Odtwarzanie pliku sesji" - -#: ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "_Disconnect from session" -msgstr "_Przerwij sesję pracy" - -#: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "Disconnect from _server" -msgstr "_Rozłącz się z serwerem" - -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Urządzenia wejściowe" -#: ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" -"Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny" +msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "_Extensions..." msgstr "Rozszerzenia..." -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Query information about extensions" msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Layer_s..." -msgstr "Warstwy..." +msgstr "Wars_twy..." -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "View Layers" msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw" -#. Help -#: ../src/verbs.cpp:2373 -msgid "_Keys and Mouse" -msgstr "_Klawisze i mysz" +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Path Effects..." +msgstr "E_fekty ścieżkowe..." -#: ../src/verbs.cpp:2374 -msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy" +#: ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Manage path effects" +msgstr "Zarządzaj efektami ścieżkowymi" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "Filter Effects..." +msgstr "_Filtry efektów..." + +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "Manage SVG filter effects" +msgstr "Zarządzaj filtrami SVG" + +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "About E_xtensions" -msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..." +msgstr "Informacje o _rozszerzeniach" -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape" +msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "About _Memory" -msgstr "Informacje o pamięci..." +msgstr "_Informacje o pamięci" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Memory usage information" msgstr "Informacja o użyciu pamięci" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "_About Inkscape" -msgstr "_O programie Inkscape..." +msgstr "_O programie Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja" @@ -8970,145 +12115,166 @@ msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Podstawy" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Kształty" -#: ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów" +msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Zaawansowane" -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: Kali_grafia" -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego" +msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\"" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elementy kompozycji" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Porady i _sztuczki" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Previous Effect" msgstr "Poprzedni efekt" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień" +msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień" -#. "tutorial_tips" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..." -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami" +msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami" -#. "tutorial_tips" -#. Fit Canvas -#: ../src/verbs.cpp:2408 -msgid "Fit Canvas to Selection" -msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia" +#. Fit Page +#: ../src/verbs.cpp:2570 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -msgid "Fit the canvas to the current selection" +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia" -#: ../src/verbs.cpp:2410 -msgid "Fit Canvas to Drawing" -msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku" +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "Dopasuj stronę do rysunku" -#: ../src/verbs.cpp:2411 -msgid "Fit the canvas to the drawing" -msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku" +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "Dopasuj stronę do rysunku" -#: ../src/verbs.cpp:2412 -msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing" -msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku" +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku" -#: ../src/verbs.cpp:2413 -msgid "" -"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no " -"selection" -msgstr "" -"Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic " -"nie jest zaznaczone" +#: ../src/verbs.cpp:2575 +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone" + +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "Unlock All" +msgstr "Odbloku_j wszystko" + +#: ../src/verbs.cpp:2579 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Odblokuj wszystko na wszystkich warstwach" + +#: ../src/verbs.cpp:2581 +msgid "Unhide All" +msgstr "Pok_aż wszystko" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 +#: ../src/verbs.cpp:2583 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Pokaż wszystko na wszystkich warstwach" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106 msgid "Dash pattern" -msgstr "Wzór kreski" +msgstr "Style kresek" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121 msgid "Pattern offset" msgstr "Przesunięcie wzoru" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (obramowanie) - Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s - (obramowanie) Inkscape" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" -msgstr "Rodzina czcionek" +msgstr "Czcionki" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Styl" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" msgstr "Rozmiar czcionki:" @@ -9116,307 +12282,281 @@ msgstr "Rozmiar czcionki:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplikuj" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 +msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" -"Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n" -"'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n" -"'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n" -"'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku" +"Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n" +"\"brak\" = zostanie zastosowany jednolity kolor\n" +"\"kierunek\" = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n" +"\"odbicie\" = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" msgstr "odbicie" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" -msgstr "powtórzenie" +msgstr "kierunek" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" -msgstr "Kontynuacja:" +msgstr "Powtarzanie:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "Przypisz gradient do obiektu" + +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "No gradients" msgstr "Brak gradientów" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "Nothing selected" -msgstr "Niczego nie wybrano" +msgstr "Nic nie zaznaczono" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "No gradients in selection" msgstr "Brak gradientów w zaznaczeniu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "Multiple gradients" msgstr "Wiele gradientów" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 -msgid "" -"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " -"selected object(s)" -msgstr "" -"Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla " -"każdego z zaznaczonych obiektów" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2844 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760 msgid "New:" -msgstr "Nowe:" +msgstr "Nowy:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 msgid "Create linear gradient" msgstr "Utwórz gradient liniowy" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)" +msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 msgid "on" -msgstr "na:" +msgstr "na" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia" +msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu" +msgstr "Utwórz gradient na konturze" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748 msgid "Change:" -msgstr "Zmiana:" +msgstr "Zmień:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "Brak gradientów w dokumencie" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" -msgstr "Brak zaznaczonego gradientu" +msgstr "Nie zaznaczono gradientu" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego" + #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add stop" msgstr "Dodaj punkt" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu" +msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete stop" msgstr "Usuń punkt" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu" +msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867 msgid "Stop Color" msgstr "Kolor w punkcie" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 msgid "Gradient editor" msgstr "Edytor gradientu" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym" + +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy" +msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę" +msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Aktywna warstwa" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" -msgstr "(root)" +msgstr "(warstwa główna)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561 msgid "No paint" -msgstr "Bez rysowania" +msgstr "Brak koloru" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633 msgid "Flat color" msgstr "Jednolity kolor" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704 msgid "Linear gradient" msgstr "Gradient liniowy" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Radial gradient" -msgstr "Gradient koncentryczny" +msgstr "Gradient radialny" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" -"Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze " -"dziedziczenie)" +msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" -"Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada " -"nieparzystości)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200 +msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" +msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony " -"kierunek (zasada przenikania)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211 +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528 msgid "No objects" msgstr "Brak obiektów" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539 msgid "Multiple styles" msgstr "Wiele stylów" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550 msgid "Paint is undefined" msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 -msgid "No patterns in document" -msgstr "Brak deseni w dokumencie" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981 +msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." +msgstr "Użyj narzędzia Edycja węzłów, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj Obiekt » Deseń » Obiekty na deseń, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów." -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 -msgid "" -"Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " -"selection." -msgstr "" -"Użyj Edycja > Obiekt(y) na deseń aby utworzyć nowy wzór " -"wypełnienia z zaznaczonych obiektów." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Teraz grubość konturu jest skalowana przy skalowaniu obiektów." +msgstr "Teraz szerokość konturu jest skalowana podczas skalowania obiektów" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Teraz grubość konturu nie jest skalowana przy skalowaniu " -"obiektów." +msgstr "Teraz szerokość konturu nie jest skalowana podczas skalowania obiektów" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" -"Teraz zaokrąglone narożniki są skalowane przy skalowaniu " -"prostokątów." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 +msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Teraz zaokrąglone narożniki są skalowane podczas skalowania prostokątów" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" -"Teraz zaokrąglone narożniki nie są skalowane przy skalowaniu " -"prostokątów." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 +msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." +msgstr "Teraz zaokrąglone narożniki nie są skalowane podczas skalowania prostokątów" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Teraz gradienty są przekształcane wraz z edycją obiektów " -"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315 +msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Teraz gradienty są przekształcane wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Teraz gradienty pozostają niezmienione podczas gdy obiekty są " -"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 +msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Teraz gradienty pozostają niezmienione podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Teraz desenie są przekształcane wraz z edycją obiektów " -"(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326 +msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Teraz desenie są przekształcane wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Teraz desenie pozostają niezmienione podczas gdy obiekty są " -"przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328 +msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "Teraz desenie pozostają niezmienione podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)" +#. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 +msgid "select_toolbar|X position" +msgstr "pozycja X" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 msgid "select_toolbar|X" msgstr "X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 +msgid "select_toolbar|Y position" +msgstr "pozycja Y" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Y" @@ -9426,39 +12566,65 @@ msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 +msgid "select_toolbar|Width" +msgstr "Szerokość" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 msgid "select_toolbar|W" msgstr "Szer." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" msgstr "Szerokość zaznaczenia" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 +msgid "Lock width and height" +msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość" + #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "" -"Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z " -"zachowaniem proporcji" +msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości będzie następowała z zachowaniem proporcji" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +msgid "select_toolbar|Height" +msgstr "Wysokość" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" msgstr "Wys." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 msgid "Height of selection" msgstr "Wysokość zaznaczenia" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 +msgid "Affect:" +msgstr "Zależności:" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 +msgid "Move gradients" +msgstr "Przesuń uchwyt gradientu" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 +msgid "Move patterns" +msgstr "Przesuń desenie" + #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "System" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA" @@ -9474,474 +12640,1275 @@ msgstr "HSL" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 -msgid "Red" -msgstr "Czerwony" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 msgid "_G" msgstr "_G" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "Green" -msgstr "Zielony" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "_B" msgstr "_B" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "Blue" -msgstr "Niebieski" - #. Label -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Alfa (przezroczystość)" +msgstr "Krycie (przezroczystość)" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 msgid "_H" msgstr "_H" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 -msgid "Hue" -msgstr "Odcień" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 msgid "_S" msgstr "_S" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "Saturation" -msgstr "Nasycenie" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "_L" msgstr "_L" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "Lightness" -msgstr "Jasność" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 msgid "_C" msgstr "_C" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "Cyan" -msgstr "Niebieskozielony" +msgstr "Cyjan" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 msgid "_M" msgstr "_M" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "Magenta" -msgstr "Purpurowy" +msgstr "Magenta" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "_Y" msgstr "_Y" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_K" msgstr "_K" -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" -msgstr "Nienazwany" +msgstr "Bez nazwy" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Koło" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value" msgstr "Wartość" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Usuwa zaznaczone węzły" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 -msgid "Join selected endnodes" -msgstr "Połącz zaznaczone końce" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172 +msgid "Style of new stars" +msgstr "Styl nowych gwiazd" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "Styl nowych prostokątów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "Styl nowych elementów 3D" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "Styl nowych elips" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "Styl nowych spiral" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:184 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia \"Pióro\"" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "Styl wypełniania obiektów" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:975 +msgid "Insert node" +msgstr "Wstaw węzeł" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979 +msgid "Insert" +msgstr "Wstaw" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "Usuń zaznaczone węzły" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997 +msgid "Join endnodes" +msgstr "Połącz węzły końcowe" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 +msgid "Join selected endnodes" +msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 +msgid "Join" +msgstr "Połącz" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008 +msgid "Join Segment" +msgstr "Połącz odcinek" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018 +msgid "Delete Segment" +msgstr "Usuń odcinek" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami" +msgstr "Rozdziel ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028 +msgid "Node Break" +msgstr "Rozdziel w węźle" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029 msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach" +msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038 +msgid "Node Cusp" +msgstr "Węzeł wierzchołka" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039 msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki" +msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048 +msgid "Node Smooth" +msgstr "Wygładź węzły" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049 msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia" +msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "Symetria" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059 msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów" +msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068 +msgid "Node Line" +msgstr "Linia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie" +msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na linie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078 +msgid "Node Curve" +msgstr "Krzywa" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe" +msgstr "Zamień zaznaczone segmenty na krzywe" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088 +msgid "Show Handles" +msgstr "Pokaż uchwyty" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a" +msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera zaznaczonych węzłów" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113 +msgid "X coordinate:" +msgstr "Współrzędna X:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "Współrzędna Y:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629 +msgid "Make polygon" +msgstr "Utwórz wielokąt" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629 +msgid "Make star" +msgstr "Utwórz gwiazdę" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "Gwiazda: Zmień losowość" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy" +msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 +msgid "square/quad-star" +msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 +msgid "Corners" +msgstr "Narożniki" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 msgid "Corners:" msgstr "Narożniki:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 +msgid "thin-ray star" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 +msgid "pentagram" +msgstr "pentagram" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 +msgid "hexagram" +msgstr "heksagram" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 +msgid "heptagram" +msgstr "heptagram" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 +msgid "octagram" +msgstr "oktagram" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 +msgid "regular polygon" +msgstr "wielokąt foremny" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "Proporcje ramion" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Proporcje ramion:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +msgid "stretched" +msgstr "rozciągnięty" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +msgid "twisted" +msgstr "zwichrowany" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +msgid "slightly pinched" +msgstr "odchudzony" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +msgid "NOT rounded" +msgstr "niezaokrąglony" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +msgid "slightly rounded" +msgstr "nieznacznie zaokrąglony" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +msgid "visibly rounded" +msgstr "wyraźnie zaokrąglony" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +msgid "well rounded" +msgstr "dobrze zaokrąglony" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +msgid "amply rounded" +msgstr "bardzo zaokrąglony" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 +msgid "blown up" +msgstr "nadmuchany" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953 +msgid "Rounded" +msgstr "Zaokrąglone" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953 msgid "Rounded:" msgstr "Zaokrąglenie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 +msgid "NOT randomized" +msgstr "bez losowości" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 +msgid "slightly irregular" +msgstr "nierównomierny" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 +msgid "visibly randomized" +msgstr "widocznie zdeformowany" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 +msgid "strongly randomized" +msgstr "silnie zdeformowany" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968 +msgid "Randomized" +msgstr "Deformacja losowa" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968 msgid "Randomized:" msgstr "Deformacja losowa:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5334 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > " -"Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919 +msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 +msgid "Change rectangle" +msgstr "Zmień prostokąt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "W:" -msgstr "S:" +msgstr "Szer.:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "Width of rectangle" msgstr "Szerokość prostokąta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "Height of rectangle" msgstr "Wysokość prostokąta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294 +msgid "not rounded" +msgstr "niezaokrąglony" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "Promień poziomy" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 +msgid "Vertical radius" +msgstr "Promień pionowy" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 msgid "Not rounded" msgstr "Bez zaokrąglenia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 msgid "Make corners sharp" -msgstr "Ostre narożniki" +msgstr "Utwórz ostre narożniki" + +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "Kąt w orientacji X" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575 +msgid "Angle X:" +msgstr "Kąt X:" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "Kąt w orientacji Y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Kąt Y:" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "Kąt w orientacji Z" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Kąt Z:" + +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z" + +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735 +msgid "Change spiral" +msgstr "Zmień spiralę" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 +msgid "just a curve" +msgstr "tylko krzywa" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 +msgid "one full revolution" +msgstr "jeden pełny obrót" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 +msgid "Number of turns" +msgstr "Liczba obrotów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 msgid "Turns:" msgstr "Obroty:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 msgid "Number of revolutions" msgstr "Liczba obrotów" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 +msgid "circle" +msgstr "koło" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 +msgid "edge is much denser" +msgstr "krawędź jest bardzo skupiona" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 +msgid "edge is denser" +msgstr "krawędź jest skupiona" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 +msgid "even" +msgstr "równy" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 +msgid "center is denser" +msgstr "środek jest skupiony" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 +msgid "center is much denser" +msgstr "środek jest bardzo skupiony" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 +msgid "Divergence" +msgstr "Zbieżność" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 msgid "Divergence:" msgstr "Zbieżność:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost" +msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 +msgid "starts from center" +msgstr "rozpocznij od środka" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 +msgid "starts mid-way" +msgstr "rozpocznij w połowie drogi" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 +msgid "starts near edge" +msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 +msgid "Inner radius" +msgstr "Wewnętrzny promień" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 msgid "Inner radius:" msgstr "Wewnętrzny promień:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)" +msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)" + +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 +msgid "(default)" +msgstr "(domyślny)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)" + +#. Force +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(minimalna siła)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(maksymalna siła)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 +msgid "Force" +msgstr "Siła" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 +msgid "Force:" +msgstr "Siła:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 +msgid "Push mode" +msgstr "Tryb nacisku" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 +msgid "Shrink mode" +msgstr "Tryb zmniejszania" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066 +msgid "Shrink (inset) parts of paths" +msgstr "Zmniejsz części ścieżki (efekt wklęśnięcia)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072 +msgid "Grow mode" +msgstr "Tryb powiększania" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073 +msgid "Grow (outset) parts of paths" +msgstr "Zwiększ części ścieżki (efekt uwypuklenia)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 +msgid "Attract mode" +msgstr "Tryb przyciągania" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080 +msgid "Attract parts of paths towards cursor" +msgstr "Przyciągaj części ścieżek do kursora" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 +msgid "Repel mode" +msgstr "Tryb odpychania" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087 +msgid "Repel parts of paths from cursor" +msgstr "Odpychaj części ścieżek od kursora" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 +msgid "Roughen mode" +msgstr "Tryb chropowatości" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "Twórz chropowatość ścieżek" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100 +msgid "Color paint mode" +msgstr "Tryb malowania" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "Tryb desynchronizacji koloru" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113 +msgid "Mode:" +msgstr "Tryb:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanały:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 +msgid "H" +msgstr "B" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161 +msgid "S" +msgstr "N" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175 +msgid "L" +msgstr "J" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189 +msgid "O" +msgstr "K" + +#. Fidelity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(niewygładzony, uproszczony)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202 +msgid "Fidelity" +msgstr "Dokładność" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202 +msgid "Fidelity:" +msgstr "Dokładność:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203 +msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" +msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, wysoka zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3472 +msgid "Pressure" +msgstr "Siła nacisku" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski" + +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327 +msgid "(hairline)" +msgstr "(włosowy)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(szeroki kontur)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330 +msgid "Pen Width" +msgstr "Szerokość linii kaligraficznych" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)" +msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)" + +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(szybkość powiększa kontur)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(niewielkie poszerzenie)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 +msgid "(constant width)" +msgstr "(stała szerokość)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "Pocienienie konturu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Thinning:" msgstr "Pocienienie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie " -"linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 +msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(lewa górna krawędź)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(poziomo)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(prawa górna krawędź)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362 +msgid "Pen Angle" +msgstr "Kąt linii kaligraficznych" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "" -"Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie " -"= 0)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363 +msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" +msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)" + +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(prawie stały, domyślny)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379 +msgid "Fixation" +msgstr "Ułożenie" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379 msgid "Fixation:" msgstr "Ułożenie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 -msgid "" -"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " -"= fixed)" -msgstr "" -"Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = " -"zachowanie wybranego kąta)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380 +msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)" +msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = zachowanie wybranego kąta)" + +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "długie uwypuklenie" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396 +msgid "Cap rounding" +msgstr "Zaokrąglenia końcówek" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396 +msgid "Caps:" +msgstr "Zakończenia:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 +msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" +msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia pociągnięć były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)" + +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(gładka linia)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(niewielkie drżenie)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(widoczne drżenie)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(maksymalne drżenie)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "Drżenie konturu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412 msgid "Tremor:" msgstr "Drżenie:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 -msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "Zwiększ wartość, aby pociągnięcia były nierówne i roztrzęsione" + +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(nie ma ruchu)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(niewielkie odchylenie)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(szalone fale i wiry)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429 +msgid "Wiggle:" +msgstr "Poruszenie:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące" + +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(brak inercji)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(widoczne opóźnienie)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(maksymalna inercja)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 +msgid "Pen Mass" +msgstr "Masa pióra" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 msgid "Mass:" msgstr "Masa:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088 -msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję" -#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 -msgid "Drag:" -msgstr "Opór:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460 +msgid "Trace Background" +msgstr "Śledzenie tła" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099 -msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461 +msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" +msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, czarny - maksymalna szerokość)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski" +msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 +msgid "Tilt" +msgstr "Nachylenie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" -"Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki" +msgstr "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 +msgid "Reset all parameters to defaults" +msgstr "Przywraca wartości domyślne" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769 +msgid "Start" +msgstr "Początek" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769 msgid "Start:" msgstr "Początek:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 +msgid "End" +msgstr "Koniec" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 msgid "End:" msgstr "Koniec:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 -msgid "Open arc" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799 +msgid "Closed arc" +msgstr "Łuk zamknięty" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806 +msgid "Open Arc" msgstr "Łuk otwarty" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468 -msgid "" -"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" -"Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy " -"(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830 msgid "Make whole" msgstr "Pełny kształt" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721 -msgid "" -"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " -"color including its alpha" -msgstr "" -"Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez " -"przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898 +msgid "Pick alpha" +msgstr "Wybierz krycie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444 -msgid "" -"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " -"default font instead." -msgstr "" -"Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape " -"będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 +msgid "Set alpha" +msgstr "Ustaw krycie" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje przydzielony do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "Tekst: Zmień czcionkę" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "Tekst: Zmień orientację" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 +msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." +msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną." + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805 msgid "Align left" -msgstr "Wyrównanie do lewej" +msgstr "Wyrównaj do lewej" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "Center" -msgstr "Wyśrodkowanie" +msgstr "Wyśrodkuj" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827 msgid "Align right" -msgstr "Wyrównanie do prawej" +msgstr "Wyrównaj do prawej" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838 msgid "Justify" -msgstr "Wyrównanie do obu stron" +msgstr "Wyjustuj" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 -msgid "Spacing between letters" -msgstr "Odstęp pomiędzy znakami" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "Zmień odstęp łącznika" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 -msgid "Spacing between lines" -msgstr "Odstęp pomiędzy liniami" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083 +msgid "Avoid" +msgstr "Pomiń" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 -msgid "Horizontal kerning" -msgstr "Podcięcie poziome" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711 -msgid "Vertical kerning" -msgstr "Podcięcie pionowe" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "Odstępy łączników" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -msgid "Letter rotation" -msgstr "Obrót znaku" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +msgid "Spacing:" +msgstr "Odstępy:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759 -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Usuń ręczne podcięcie" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117 +msgid "Graph" +msgstr "Wykres" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127 +msgid "Connector Length" +msgstr "Długość łącznika" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 -msgid "Spacing:" -msgstr "Odstępy:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127 +msgid "Length:" +msgstr "Długość:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 +msgid "Downwards" +msgstr "Do dołu" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "Tworzy łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258 +msgid "Fill by" +msgstr "Wypełnij" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259 +msgid "Fill by:" +msgstr "Wypełnij:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "Próg wypełniania" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272 +msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" +msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "Powiększ/pomniejsz o" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "Powiększ/pomniejsz o:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297 +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322 +msgid "Close gaps" +msgstr "Zamyknie przerw" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 +msgid "Close gaps:" +msgstr "Zamknij przerwy:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335 +msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia." #. #. Local Variables: @@ -9958,37 +13925,46 @@ msgid "Add Nodes" msgstr "Dodaj węzły" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum segment length" -msgstr "Maksymalna długość odcinka" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Edytuj ścieżkę" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI Input" -msgstr "Źródło AI" +msgid "AI 8.0 Input" +msgstr "Źródło AI 8.0" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" -msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator" +msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" +msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -msgid "AI Output" -msgstr "Wyjście AI" +msgid "AI 8.0 Output" +msgstr "Wyjście AI 8.0" + +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -msgid "Write Adobe Illustrator" -msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator" +msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" @@ -10000,45 +13976,137 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" -"Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem " -"pliku SVG" +msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "Diagram utworzony w programie Dia" +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 +msgid "Brighter" +msgstr "Jaśniejszy" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +msgid "Blue Function" +msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "Dia Input" -msgstr "Źródło Dia" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Custom..." +msgstr "Dostosuj..." -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://www.gnome.org/projects/dia/" -msgstr "" -"Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia. Można go " -"pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 +msgid "Green Function" +msgstr "Funkcja składowe g (zielony)" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" -"Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem " -"programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja " -"nie przebiegła prawidłowo." +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +msgid "Red Function" +msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Dot size" -msgstr "Rozmiar punktów" +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +msgid "Darker" +msgstr "Ciemniejszy" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +msgid "Desaturate" +msgstr "Mniejsze nasycenie" + +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +msgid "Grayscale" +msgstr "Skala szarości" + +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +msgid "Less Hue" +msgstr "Mniejsze zabarwienie" + +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +msgid "Less Light" +msgstr "Mniej światła" + +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +msgid "Less Saturation" +msgstr "Mniejsze nasycenie" + +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +msgid "More Hue" +msgstr "Większe zabarwienie" + +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +msgid "More Light" +msgstr "Więcej światła" + +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +msgid "More Saturation" +msgstr "Większe nasycenie" + +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +msgid "Negative" +msgstr "Negatyw" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Randomize" +msgstr "Zmiana losowa" + +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +msgid "Remove Blue" +msgstr "Usuń niebieski" + +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +msgid "Remove Green" +msgstr "Usuń zielony" + +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +msgid "Remove Red" +msgstr "Usuń czerwony" + +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "Rotacja kanałów RGB" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 +msgid "By color (RRGGBB hex):" +msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +msgid "Replace color..." +msgstr "Zamień kolor..." + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 +msgid "A diagram created with the program Dia" +msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 +msgid "Dia Diagram (*.dia)" +msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 +msgid "Dia Input" +msgstr "Źródło Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia. Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." +msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape nie przebiegł prawidłowo." + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "Wymiary" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "X Offset" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 +msgid "Y Offset" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "Rozmiar punktów" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" @@ -10046,8 +14114,9 @@ msgstr "Rozmiar czcionki" msgid "Number Nodes" msgstr "Numeruj węzły" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Visualize Path" msgstr "Wizualizacja ścieżki" @@ -10062,19 +14131,15 @@ msgstr "Źródło DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "" -"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/" -msgstr "" -"Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać " -"również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" +msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" +msgstr "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape. Można go także pobrać pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "Desktop Cutting Plotter" +msgstr "Ploter tnący" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" @@ -10089,14 +14154,44 @@ msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod " -"adres http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 +msgid "Blur height" +msgstr "Wysokość rozmycia" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 +msgid "Blur stdDeviation" +msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 +msgid "Blur width" +msgstr "Szerokość rozmycia" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 +msgid "Edge 3D" +msgstr "Krawędź 3D" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +msgid "Illumination Angle" +msgstr "Kąt oświetlenia" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 +msgid "Only black and white" +msgstr "Tylko czarny i biały" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 +msgid "Shades" +msgstr "Cienie" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" -msgstr "Osadź wszystkie obrazy" +msgstr "Osadź wszystkie obrazki" + +#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +msgid "Embed only selected images" +msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" @@ -10126,107 +14221,32 @@ msgstr "Wzór LaTeX" msgid "LaTeX formula: " msgstr "Wzór LaTeX:" +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 +msgid "Export as GIMP Palette" +msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 +msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" +msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 +msgid "GIMP Palette (*.gpl)" +msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)" + #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" -msgstr "Wyodrębnij obraz" +msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" -msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 -msgid "Bridge Width" -msgstr "Szerokość podstawnika" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 -msgid "First String Length" -msgstr "Długość pierwszej struny" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 -msgid "Fretboard Designer" -msgstr "Projektant gryfów" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 -msgid "Fretboard Edges" -msgstr "Krawędzie gryfu" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 -msgid "Last String Length" -msgstr "Długość ostatniej struny" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 -msgid "Multi Length Equal Temperament" -msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 -msgid "Number of Frets" -msgstr "Liczba progów" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 -msgid "Number of Strings" -msgstr "Liczba strun" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 -msgid "Nut Width" -msgstr "Szerokość szyjki" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 -msgid "Perpendicular Distance" -msgstr "Odległość prostopadła" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 -msgid "Scale Base (2 for Octave)" -msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 -msgid "Tones in Scale" -msgstr "Tony w skali" - -#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 -msgid "px per Unit" -msgstr "px na jednostkę" - -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 -msgid "Multi Length Scala" -msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali" - -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 -msgid "Path to Scala *.scl File" -msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl" - -#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 -msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)" - -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 -msgid "Scale Length" -msgstr "Rozmiar skali" - -#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 -msgid "Single Length Equal Temperament" -msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany" - -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 -msgid "Single Length Scala" -msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali" - -#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 -msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" -msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)" +msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG" +msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" +msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 @@ -10238,8 +14258,115 @@ msgid "Flatness" msgstr "Redukcja krzywizny" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatten Bezier" -msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a" +msgid "Flatten Beziers" +msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +msgid "Fractalize" +msgstr "Generuj fraktale" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +msgid "Smoothness" +msgstr "Wygładzanie" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Podziały" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Calculate first derivative numerically" +msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +msgid "Draw Axes" +msgstr "Rysuj osie" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 +msgid "End x-value" +msgstr "Wartość końcowa X" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 +msgid "First derivative" +msgstr "Pierwsza pochodna" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Funkcja" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 +msgid "Function Plotter" +msgstr "Ploter funkcji" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +msgid "Functions" +msgstr "Funkcje" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 +msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/wysokość)" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +msgid "Multiply x-range by 2*pi" +msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 +msgid "Range and Sampling" +msgstr "Zakres i próbkowanie" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "Usuń prostokąt" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +msgid "Samples" +msgstr "Próbki" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically." +msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry x i y. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości x definiują zakres kąta w radianach. Skala x jest określona zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. " + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 +msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available." +msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"." + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 +msgid "Start x-value" +msgstr "Wartość początkowa X" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 +msgid "Use" +msgstr "Użyj" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 +msgid "Use polar coordinates" +msgstr "Użyj współrzędne biegunowe" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 +msgid "y-value of rectangle's bottom" +msgstr "Wartość Y dołu prostokąta" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 +msgid "y-value of rectangle's top" +msgstr "Wartość Y góry prostokąta" + +# Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth. +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "Podziałka zęba (px)" + +# http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +msgid "Gear" +msgstr "Koło zębate" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +msgid "Number of teeth" +msgstr "Liczba zębów" + +# The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant. +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +msgid "Pressure angle" +msgstr "Kąt przyporu" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -10253,13 +14380,41 @@ msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)" msgid "Draw Handles" msgstr "Rysuj uchwyty" +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "Zadaj nam pytanie" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 +msgid "Command Line Options" +msgstr "Opcje wiersza poleceń" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 +msgid "Keys and Mouse Reference" +msgstr "Używanie klawiatury i myszy" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 +msgid "Inkscape Manual" +msgstr "Podręcznik programu Inkscape" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 +msgid "New in This Version" +msgstr "Nowości w tej wersji" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Zgłaszanie błędów" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 +msgid "SVG 1.1 Specification" +msgstr "Specyfikacja SVG 1.1" + #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Duplikuj węzły końcowe" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "Postęp" +msgstr "Powiel ścieżki końcowe" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" @@ -10277,17 +14432,9 @@ msgstr "Metoda uśrednienia" msgid "Interpolation steps" msgstr "Kroki uśrednienia" -#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 -msgid "Fractal (Koch)" -msgstr "Fraktal (Koch)" - -#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 -msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" -msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń" - #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" -msgstr "Podstawa" +msgstr "Aksjomat" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" @@ -10297,10 +14444,6 @@ msgstr "L-system" msgid "Left angle" msgstr "Lewy kąt" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Order" -msgstr "Porządek" - #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" @@ -10321,12 +14464,61 @@ msgstr "Formuła" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" -msgstr "Długość kroku" +msgstr "Długość kroku (px)" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Number of paragraphs" +msgstr "Liczba akapitów" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" +msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +msgid "Sentences per paragraph" +msgstr "Liczba zdań w akapicie" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 +msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst \"Lorem Ipsum\". Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie." + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 +msgid "Color Markers to Match Stroke" +msgstr "Kolor znaczników jak konturu" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 +msgid "Font size [px]" +msgstr "Rozmiar czcionki [px]" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 +msgid "Length Unit: " +msgstr "Jednostka długości:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +msgid "Measure" +msgstr "Pomiary" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "Zmierz ścieżkę" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +msgid "Offset [px]" +msgstr "Przesunięcie (px)" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 +msgid "Precision" +msgstr "Dokładność" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" +msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:" + #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Kąt" @@ -10339,41 +14531,185 @@ msgstr "Wyciągnij" msgid "Magnitude" msgstr "Wielkość" +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 +msgid "ASCII Text with outline markup" +msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem obramowania" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 +msgid "Text Outline File (*.outline)" +msgstr "Text Outline File (*.outline)" + +#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 +msgid "Text Outline Input" +msgstr "Plik obramowania tekstu" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 +msgid "Copies of the pattern:" +msgstr "Kopie desenia:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +msgid "Deformation type:" +msgstr "Rodzaj deformacji:" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +msgid "Duplicate the pattern before deformation" +msgstr "Powiel deseń przed deformacją" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +msgid "Pattern along Path" +msgstr "Deseń na ścieżce" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Space between copies:" +msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 +msgid "Bleed (in)" +msgstr "Przenikanie" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +msgid "Book Height (inches)" +msgstr "Wysokość książki (cale)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +msgid "Book Properties" +msgstr "Właściwości książki" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +msgid "Book Width (inches)" +msgstr "Szerokość książki (cale)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Suwmiarka (w calach)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 +msgid "Cover" +msgstr "Okładka" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +msgid "Cover Thickness Measurement" +msgstr "Pomiar grubości okładki" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +msgid "Generate Template" +msgstr "Utwórz szablon" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +msgid "Interior Pages" +msgstr "Strony wewnętrzne" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Liczba stron" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "Stron na cal (PPI)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +msgid "Paper Thickness Measurement" +msgstr "Pomiar grubości papieru" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 +msgid "Perfect-Bound Cover" +msgstr "Idealnie dopasowana okładka" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +msgid "Remove existing guides" +msgstr "Usuń istniejące prowadnice" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Specify Width" +msgstr "Określ szerokość" + +#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektywa" + #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" -msgstr "Źródło Postscript" +msgstr "Źródło Postscriptu" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "Radius" -msgstr "Promień" +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 +msgid "Developer Examples" +msgstr "Przykłady dla programistów" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Radius Randomize" -msgstr "Deformacja koncentryczna" +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 +msgid "RadioButton example" +msgstr "Przykładowe przyciski \"radio\"" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 +msgid "Select option: " +msgstr "Wybierz opcję:" + +#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 +msgid "Select second option: " +msgstr "Wybierz kolejną opcję:" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +msgid "Jitter nodes" +msgstr "Desynchronizuj węzły" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +msgid "Maximum displacement, px" +msgstr "Maksymalne przemieszczenie (px)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -msgid "Randomize node handles" -msgstr "Zmiana losowa uchwytów" +msgid "Shift node handles" +msgstr "Przesuń uchwyty węzłów" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -msgid "Randomize nodes" -msgstr "Zmiana losowa węzłów" +msgid "Shift nodes" +msgstr "Przesuń węzły" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." +msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" -msgstr "Zmiana losowa punkt" +msgstr "Punkt losowy" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 msgid "Random Position" -msgstr "Zmiana losowa położenia" +msgstr "Położenie losowe" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +msgid "Bar Height:" +msgstr "Wysokość kodu kreskowego:" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode" +msgstr "Kod kreskowy" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "Informacja:" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Rodzaj kodu:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" @@ -10387,9 +14723,23 @@ msgstr "Rozmiar minimalny" msgid "Random Tree" msgstr "Losowe drzewko" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "Krzywa (%):" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "Zaznaczenie elastyczne" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "Siła (%):" + #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch" +msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" @@ -10399,40 +14749,107 @@ msgstr "Diagram Sketch (*.sk)" msgid "Sketch Input" msgstr "Źródło Sketch" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Gear Placement" +msgstr "Położenie trybów" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "Wewnątrz (hipotrochoida)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "Na zewnątrz (epitrochoida)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "Jakość (Domyślnie = 16)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "R - promień pierścienia (px)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "Obrót (deg)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "Spirograph" +msgstr "Spirograf" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "d - promień pióra (px)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "r - promień trybu (px)" + #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -msgid "Segment Straightener" -msgstr "Prostowanie odcinków" +msgid "Straighten Segments" +msgstr "Wyprostuj odcinki" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" -msgstr "Koperta" +msgstr "Obwiednia" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" -"Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip" +msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" +msgstr "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "Wyjście ZIP" -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" -msgstr "Kolor cienia" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "Format opisu GUI Microsoftu" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 +msgid "XAML Output" +msgstr "Zapis w XAML" + +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 +msgid "fLIP cASE" +msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER" + +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +msgid "lowercase" +msgstr "małe litery" + +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "WIELKIE LITERY" + +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 +msgid "rANdOm CasE" +msgstr "LosoWa wIelKość litER" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 +msgid "Replace text..." +msgstr "Przemieść tekst..." -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 -msgid "Dropshadow" -msgstr "Utwórz cień" +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 +msgid "Title Case" +msgstr "Styl Tytułu" + +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "Styl zdania" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -10446,47 +14863,15 @@ msgstr "Plik tekstowy (*.txt)" msgid "Text Input" msgstr "Źródło tekstowe" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 -msgid "First derivative" -msgstr "Pierwsza pochodna" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 -msgid "Function" -msgstr "Funkcja" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Function Plotter" -msgstr "Ploter funkcji" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 -msgid "Nodes per period" -msgstr "Węzły na każdy okres" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 -msgid "Periods (2*Pi each)" -msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)" - #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Stopień skręcenia" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -msgid "Center X" -msgstr "Środek X" - #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -msgid "Center Y" -msgstr "Środek Y" - -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Skręcenie w prawo" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Wir" @@ -10502,989 +14887,7 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Źródło Metaplik Windows" -#, fuzzy -#~ msgid "Rag right" -#~ msgstr "Własność" - -#, fuzzy -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Środek X:" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s Preferences" -#~ msgstr " Ustawienia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" -#~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Kroki" - -#, fuzzy -#~ msgid "PDF Output" -#~ msgstr "Wyjście" - -#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE" - -#~ msgid "" -#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " -#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -#~ msgstr "" -#~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie " -#~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - " -#~ "EKSPERYMENTALNE" - -#~ msgid "Export area" -#~ msgstr "Obszar eksportowany" - -#~ msgid "Bitmap size" -#~ msgstr "Rozmiar bitmapy" - -#~ msgid "_Filename" -#~ msgstr "_Nazwa pliku" - -#~ msgid " _Export " -#~ msgstr "_Eksportuj " - -#~ msgid " relative by " -#~ msgstr " przesunięcie " - -#~ msgid " absolute to " -#~ msgstr " pozycja " - -#~ msgid "Finishing pen" -#~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera" - -#~ msgid "Tool Controls" -#~ msgstr "Opcje narzędzi" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Panels" -#~ msgstr "_Anuluj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide the panels" -#~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki" - -#~ msgid "" -#~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " -#~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " -#~ "opposite handle in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Uchwyt węzła: przeciąganie edytuje ścieżkę; z Ctrl " -#~ "przyciąganie do kąta; z Alt blokada odległości; z Shift " -#~ "obrót obu uchwytów" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu" - -#~ msgid "Union of selected objects" -#~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty" - -#~ msgid "Exclusive OR of selected objects" -#~ msgstr "" -#~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają " -#~ "usunięte)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert selected strokes to paths" -#~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki" - -#~ msgid "Convert bitmap object to paths" -#~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Put text into frames" -#~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów" - -#~ msgid "Fill and Stroke dialog" -#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur" - -#~ msgid "View color swatches" -#~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów" - -#~ msgid "Transform dialog" -#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia" - -#~ msgid "Align and Distribute dialog" -#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów" - -#~ msgid "Text and Font dialog" -#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka" - -#~ msgid "XML Editor" -#~ msgstr "Edytor XML-u" - -#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" -#~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów" - -#~ msgid "Object Properties dialog" -#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu" - -#~ msgid "About Memory..." -#~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zamknij" - -#~ msgid "Snap units:" -#~ msgstr "Jednostki przyciągania" - -#~ msgid "Snap distance:" -#~ msgstr "Odległość przyciągania:" - -#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" -#~ msgstr "" -#~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu" - -#~ msgid "" -#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " -#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " -#~ "some window managers." -#~ msgstr "" -#~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna " -#~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, " -#~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien" - -#~ msgid " X " -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "Row spacing: " -#~ msgstr "Odstęp wierszy:" - -#~ msgid "Column spacing:" -#~ msgstr "Odstęp kolumn:" - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Aktywna warstwa jest ukryta. Włącz jej wyświetlanie aby można było " -#~ "wklejać na nią obiekty." - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." -#~ msgstr "" -#~ "Aktywna warstwa jest zablokowana. Odblokuj ją aby można było " -#~ "wklejać na nią obiekty." - -#~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." -#~ msgstr "Aktywna warstwa jest ukryta. Włącz jej wyświetlanie aby " - -#~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." -#~ msgstr "" -#~ "Aktywna warstwa jest zablokowana. Odblokuj ją aby dodanie do niej " -#~ "tekstu było możliwe." - -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 1" -#~ msgstr "Metadane" - -#, fuzzy -#~ msgid "Metadata 2" -#~ msgstr "Metadane" - -#, fuzzy -#~ msgid "A" -#~ msgstr "_A" - -#, fuzzy -#~ msgid "M" -#~ msgstr "_M" - -#~ msgid "_Trace Bitmap" -#~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..." - -#~ msgid "_Document Preferences..." -#~ msgstr "U_stawienia dokumentu..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect the Dots" -#~ msgstr "Łącznik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Rozmiar czcionki:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Opis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Direction of Rotation" -#~ msgstr "Odrzuć zaproszenie" - -#~ msgid "Custom canvas" -#~ msgstr "Rozmiar użytkownika" - -#~ msgid "Current style" -#~ msgstr "Aktualny styl" - -#~ msgid "" -#~ "Current style is updated every time you change the style of any object " -#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu " -#~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)" - -#~ msgid "Arrange Objects" -#~ msgstr "Rozmieść obiekty" - -#~ msgid "deg" -#~ msgstr "stopnie" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Podziękowania" - -#~ msgid "Grab sensitivity" -#~ msgstr "Czułość chwytania" - -#~ msgid "Click/drag threshold" -#~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania" - -#~ msgid "Mouse wheel scrolls by" -#~ msgstr "Kółko myszy przewija o" - -#~ msgid "Scroll by" -#~ msgstr "Przewijanie o" - -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Przyspieszenie" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Prędkość" - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Próg" - -#~ msgid "Arrow keys move by" -#~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o" - -#~ msgid "> and < scale by" -#~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o" - -#~ msgid "Inset/Outset by" -#~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o" - -#~ msgid "Rotation snaps every" -#~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co" - -#~ msgid "Zoom in/out by" -#~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o" - -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Przekształcenie" - -#~ msgid "Rotate _90 deg CW" -#~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo" - -#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW" -#~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo" - -#~ msgid "Flip selection horizontally" -#~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie" - -#~ msgid "Flip selection vertically" -#~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!" -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki" - -#~ msgid "Open one of the recently visited documents" -#~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów" - -#~ msgid "" -#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and " -#~ "fullscreen modes)" -#~ msgstr "" -#~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie " -#~ "pełnoekranowym)" - -#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials" -#~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape" - -#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape" -#~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape" - -#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: " -#~ "GNU GPL" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edycja" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Dodaj" - -#~ msgid "" -#~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool." -#~ msgstr "" -#~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do " -#~ "narzędzia edycji węzłów" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "_Utwórz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects." -#~ msgstr "" -#~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają " -#~ "usunięte)" - -#~ msgid "Go to root" -#~ msgstr "Przejdź do początku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y:" - -#~ msgid "Sides:" -#~ msgstr "Ramiona:" - -#~ msgid "R1:" -#~ msgstr "R1:" - -#~ msgid "R2:" -#~ msgstr "R2:" - -#~ msgid "ARG1:" -#~ msgstr "ARG1:" - -#~ msgid "ARG2:" -#~ msgstr "ARG2:" - -#~ msgid "Radius X:" -#~ msgstr "Promień X:" - -#~ msgid "Radius Y:" -#~ msgstr "Promień Y:" - -#~ msgid "Start Angle:" -#~ msgstr "Kąt początkowy:" - -#~ msgid "End Angle:" -#~ msgstr "Kąt końcowy:" - -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Otwarta:" - -#~ msgid "Expansion:" -#~ msgstr "Przyrost:" - -#~ msgid "Revolutions:" -#~ msgstr "Obroty:" - -#~ msgid "Argument:" -#~ msgstr "Argument::" - -#~ msgid "T0:" -#~ msgstr "T0:" - -#~ msgid "RX:" -#~ msgstr "RX:" - -#~ msgid "RY:" -#~ msgstr "RY:" - -#~ msgid "Rectangle _Properties" -#~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta" - -#~ msgid "Star _Properties" -#~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy" - -#~ msgid "Ellipse _Properties" -#~ msgstr "Wł_aściwości elipsy" - -#~ msgid "Spiral _Properties" -#~ msgstr "Wł_aściwości spirali" - -#, fuzzy -#~ msgid "Document Preferences" -#~ msgstr "U_stawienia dokumentu..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Extensions Editor" -#~ msgstr "Rozszerzenie \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr " Ustawienia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Layer Editor" -#~ msgstr "Edytor XML-u" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text Properties" -#~ msgstr "Właściwości _obiektu" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Export..." -#~ msgstr "_Importuj" - -#, fuzzy -#~ msgid "In_kscape Preferences" -#~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select _Original Clone" -#~ msgstr "Zaznacz ory_ginał" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tile" -#~ msgstr "Tytuł" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select A_ll" -#~ msgstr "Z_aznacz wszystko" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Non_e" -#~ msgstr "Zaznaczenie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "Powiększenie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Pomniejszenie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre_vious" -#~ msgstr "P_oprzednie powiększenie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nex_t" -#~ msgstr "_Następne powiększenie" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Commands bar" -#~ msgstr "Pasek poleceń" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Tools bar" -#~ msgstr "Paleta narzędzi" - -#, fuzzy -#~ msgid "R_ename Layer..." -#~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..." - -#, fuzzy -#~ msgid "D_uplicate Layer" -#~ msgstr "Duplikuj węzeł" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Anchor Layer" -#~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Delete Layer" -#~ msgstr "Warstwa usunięta." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Ne_xt Layer" -#~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Pre_vious Layer" -#~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select To_p Layer" -#~ msgstr "Wybierz drukarkę" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move to Ne_w Layer" -#~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy." - -#, fuzzy -#~ msgid "Move to Ne_xt Layer" -#~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy." - -#, fuzzy -#~ msgid "Move to Pre_vious Layer" -#~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy." - -#, fuzzy -#~ msgid "Move to To_p Layer" -#~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy." - -#, fuzzy -#~ msgid "Move to B_ottom Layer" -#~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Remove Text from Path" -#~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Freehand" -#~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stroke" -#~ msgstr "Grubość konturu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Corners" -#~ msgstr "Narożniki:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "_Usuń" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Połączenie:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Segment" -#~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty" - -#, fuzzy -#~ msgid "Break" -#~ msgstr "Czarny" - -#, fuzzy -#~ msgid "Symmetric" -#~ msgstr "symetrycznie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "_Zapisz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Z_apisz jako..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Import..." -#~ msgstr "_Importuj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "Eksport" - -#, fuzzy -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "_Drukuj..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)" -#~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape" - -#, fuzzy -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "_Cofnij" - -#, fuzzy -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "_Przywróć" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Wy_tnij" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "_Kopiuj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)" -#~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)" -#~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom in (+)" -#~ msgstr "Powiększenie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom out (-)" -#~ msgstr "Pomniejszenie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)" -#~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)" -#~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)" -#~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)" -#~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)" -#~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)" -#~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)" -#~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)" -#~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)" -#~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)" -#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)" -#~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)" -#~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty" - -#, fuzzy -#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)" -#~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)" -#~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Raise selection to top (Home)" -#~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lower selection to bottom (End)" -#~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move selection to next layer" -#~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy." - -#, fuzzy -#~ msgid "Move selection to previous layer" -#~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy." - -#, fuzzy -#~ msgid "Move selection to top layer" -#~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move selection to bottom layer" -#~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)" -#~ msgstr "" -#~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)" -#~ msgstr "" -#~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flip selection horizontally (H)" -#~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flip selection vertically (V)" -#~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)" -#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)" -#~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)" -#~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)" -#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Node tool" -#~ msgstr "Edycja węzłów" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom tool" -#~ msgstr "Pomniejszenie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rectangle tool" -#~ msgstr "Prostokąt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Star tool" -#~ msgstr "Początek:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spiral tool" -#~ msgstr "Spirala" - -#, fuzzy -#~ msgid "Calligraphy tool" -#~ msgstr "Kaligrafia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dropper tool" -#~ msgstr "Pipeta" - -#, fuzzy -#~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion" -#~ msgstr "" -#~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie" - -#, fuzzy -#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners" -#~ msgstr "" -#~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest " -#~ "odpowiednio zmieniany" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects" -#~ msgstr "" -#~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects" -#~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete segment between two nodes" -#~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły" - -#, fuzzy -#~ msgid "URI:" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e" - -#~ msgid "_Scripts..." -#~ msgstr "Skrypt_y..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Align and Distribute Dialog" -#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Dialog" -#~ msgstr "Obszar eksportowany" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fill and Stroke Dialog" -#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Find Dialog" -#~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inkscape Preferences" -#~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog" -#~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Layer Editor Dialog" -#~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text Properties Dialog" -#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transformation Dialog" -#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tree Editor" -#~ msgstr "Edytor XML-u" - -#, fuzzy -#~ msgid "XML Editor Dialog" -#~ msgstr "Edytor XML-u" - -#, fuzzy -#~ msgid "Row height:" -#~ msgstr "Wysokość:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Column width:" -#~ msgstr "Kolumny:" - -#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)" -#~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)" - -#~ msgid "" -#~ "Click to pick fill color, Shift+click to pick stroke color. " -#~ "Drag to pick the average color of an area." -#~ msgstr "Przeciągnij aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru." - -#~ msgid "EPS Output Settings" -#~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS" - -#~ msgid "" -#~ "Skew selection; with Shift to skew around the opposite side" -#~ msgstr "" -#~ "Skręcenie zazanczenia; z Shift skręcenie względem " -#~ "przeciwległej krawędzi" - -#~ msgid "Skew: %0.2f%% x %0.2f%%" -#~ msgstr "Skręcenie: %0.2f%% x %0.2f%%" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inkscape" -#~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape" - -#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor" -#~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego" - -#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor" -#~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego" - -#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor" -#~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego" - -#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor" -#~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego" - -#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances" -#~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach" - -#~ msgid "Per row:" -#~ msgstr "Dla rzędu:" - -#~ msgid "Alternate sign" -#~ msgstr "Zamień znak" - -#~ msgid "How much to randomize tile positions" -#~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu" - -#~ msgid "Horizontal scale per each row" -#~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu" - -#~ msgid "Vertical scale per each row" -#~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu" - -#~ msgid "Horizontal scale per each column" -#~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny" - -#~ msgid "Vertical scale per each column" -#~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny" - -#~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column" -#~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach" - -#~ msgid "How much to randomize tile sizes" -#~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu" - -#~ msgid "How much to randomize tile rotation" -#~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu" - -#~ msgid "Dissolve:" -#~ msgstr "Rozmycie:" - -#~ msgid "How much to randomize tile opacity" -#~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości" - -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "Rzędy:" - -#~ msgid "Minor grid line color:" -#~ msgstr "Kolor linii siatki:" - -#~ msgid "Grid color" -#~ msgstr "Kolor siatki" - -#~ msgid "Grid emphasis color" -#~ msgstr "Kolor głównych linii siatki" - -#~ msgid "Background (also for export):" -#~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):" - -#~ msgid "" -#~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page " -#~ "background and disregarding the transparency of objects" -#~ msgstr "" -#~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale " -#~ "z pominięciem przezroczystości" - -#~ msgid "Pick objects' color (including alpha)" -#~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)" - -#~ msgid "" -#~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their " -#~ "accumulated transparency" -#~ msgstr "" -#~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających " -#~ "się przezroczystości" - -#~ msgid "Fill style" -#~ msgstr "Styl wypełnienia" - -#~ msgid "Fill:" -#~ msgstr "Nakładające się obszary:" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object " -#~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), " -#~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method " -#~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się " -#~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających " -#~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy " -#~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje " -#~ "wypełniony obszar." - -#~ msgid "winding" -#~ msgstr "wypełnianie" - -#~ msgid "alternating" -#~ msgstr "przełączanie" - -#~ msgid "Update Properties" -#~ msgstr "Zapisz zmiany" - -#~ msgid "Label invalid" -#~ msgstr "Niepoprawna etykieta" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot group objects from different groups or layers." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do różnych grup lub " -#~ "warstw." - -#, fuzzy -#~ msgid "Messages Dialog" -#~ msgstr "Komunikaty" - -#~ msgid "Value (brightness)" -#~ msgstr "Wartość (jasność)" +#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +msgid "XAML Input" +msgstr "Źródło XAML" -#~ msgid "Switch to the previous layer in the document" -#~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"