X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fne.po;h=4c4d881f6ccb987615aa1daabe724bef087b314f;hb=915f222e72a35382120e42ff1d204a99b16644b6;hp=e589b96a133f3be5c03baf492f5a7b83fa3f2042;hpb=3f778f3fa28cd80729a72068a7e562540a05eb1f;p=inkscape.git diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po index e589b96a1..4c4d881f6 100644 --- a/po/ne.po +++ b/po/ne.po @@ -7,14 +7,14 @@ # Shyam Krishna Bal , 2006. # Mahesh subedi , 2006. # -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-27 18:06+0545\n" "Last-Translator: Mahesh subedi \n" "Language-Team: Nepali \n" @@ -88,11 +88,11 @@ msgstr "" msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 +#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983 +#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "" @@ -105,16 +105,16 @@ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" " हालको तह ताल्चा लगाइएको छ । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।" -#: ../src/desktop-events.cpp:223 +#: ../src/desktop-events.cpp:206 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s मा %s" -#: ../src/desktop.cpp:673 +#: ../src/desktop.cpp:678 msgid "No previous zoom." msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।" -#: ../src/desktop.cpp:698 +#: ../src/desktop.cpp:703 msgid "No next zoom." msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।" @@ -773,16 +773,15 @@ msgstr "लग सन्देश निष्काशन" msgid "none" msgstr "कुनै पनि होइन" -#. "view_icon_preview" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Page" msgstr "पृष्ठ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "_Drawing" msgstr "रेखाचित्र" -#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267 msgid "_Selection" msgstr "चयन" @@ -808,7 +807,7 @@ msgstr "x1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049 msgid "Width:" msgstr "चौडाई:" @@ -829,7 +828,7 @@ msgstr "उचाई:" msgid "Bitmap size" msgstr "बिटम्याप साइज" -#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298 msgid "_Width:" msgstr "चौडाई:" @@ -1126,7 +1125,7 @@ msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128 msgid "Selection" msgstr "चयन" @@ -1152,8 +1151,8 @@ msgid "" msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152 -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "_Set" msgstr "सेट" @@ -1173,6 +1172,7 @@ msgstr "शीर्षक" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "वर्णन" @@ -1337,22 +1337,27 @@ msgstr "Y:" msgid "%s attributes" msgstr "%s विशेषताहरू" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 msgid "_Fill" msgstr "भर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 msgid "Stroke _paint" msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182 msgid "Stroke st_yle" msgstr "स्ट्रोक शैली" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193 msgid "Master _opacity" msgstr "मास्टर अस्पष्टता" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "_Blur" +msgstr "नीलो" + #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC अधिकार" @@ -1455,7 +1460,7 @@ msgstr "पहिचायक" msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948 msgid "Source" msgstr "स्रोत" @@ -1543,13 +1548,13 @@ msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि msgid "No document selected" msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" @@ -1670,13 +1675,13 @@ msgstr "केन्द्र लाइनहरू" msgid "Align lines right" msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 msgid "Horizontal text" msgstr "तेर्सो पाठ" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706 msgid "Vertical text" msgstr "ठाडो पाठ" @@ -1687,7 +1692,7 @@ msgstr "लाइन खालीस्थान:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Text" msgstr "पाठ" @@ -1783,11 +1788,11 @@ msgstr "नयाँ तत्व नोड" msgid "New text node" msgstr "नयाँ पाठ नोड" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711 msgid "Duplicate node" msgstr "नक्कल नोड" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921 msgid "Delete node" msgstr "नोड मेट्नुहोस्" @@ -1913,31 +1918,31 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975 msgid "_Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970 +#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977 msgid "_Redo" msgstr "रिडू गर्नुहोस्" -#: ../src/extension/dependency.cpp:239 +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid "Dependency::" msgstr "निर्भरता::" -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +#: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " msgstr " प्रकार: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:241 +#: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " msgstr " स्थान: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:242 +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " msgstr " स्ट्रिङ्: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:245 +#: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr " वर्णन: " @@ -2050,11 +2055,11 @@ msgstr "" "Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो । स्क्रिप्टले त्रुटि " "फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।" -#: ../src/extension/init.cpp:175 +#: ../src/extension/init.cpp:181 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम । मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।" -#: ../src/extension/init.cpp:189 +#: ../src/extension/init.cpp:195 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2108,7 +2113,7 @@ msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस् msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत" @@ -2163,7 +2168,7 @@ msgstr "ठाडो अफसेट" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 msgid "Render" msgstr "रेन्डर" @@ -2199,23 +2204,23 @@ msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 msgid "Print Destination" msgstr "मुद्रण गन्तब्य" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 msgid "Print properties" msgstr "मुद्रण गुणहरू" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 msgid "Print using PDF operators" msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " @@ -2224,13 +2229,13 @@ msgstr "" "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र " "मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 msgid "Print as bitmap" msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " @@ -2240,24 +2245,24 @@ msgstr "" "हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित " "रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 msgid "Resolution:" msgstr "रिजोलुसन:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 msgid "Print destination" msgstr "मुद्रण गन्तव्य" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" @@ -2269,7 +2274,7 @@ msgstr "" "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566 msgid "PDF Print" msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्" @@ -2303,11 +2308,11 @@ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)" msgid "Postscript File" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " @@ -2316,7 +2321,7 @@ msgstr "" "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा " "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ ।" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220 msgid "Postscript Print" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण" @@ -2413,7 +2418,7 @@ msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग् #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:100 +#: ../src/extension/system.cpp:101 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।" @@ -2421,49 +2426,49 @@ msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफ #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:127 +#: ../src/file.cpp:128 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827 +#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल" -#: ../src/file.cpp:239 +#: ../src/file.cpp:240 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन पछाडि फर्काउन सकिदैन ।" -#: ../src/file.cpp:245 +#: ../src/file.cpp:246 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "परिवर्तनहरू हराउने छ ! के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?" -#: ../src/file.cpp:265 +#: ../src/file.cpp:266 msgid "Document reverted." msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।" -#: ../src/file.cpp:267 +#: ../src/file.cpp:268 msgid "Document not reverted." msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।" -#: ../src/file.cpp:388 +#: ../src/file.cpp:389 msgid "Select file to open" msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file.cpp:470 +#: ../src/file.cpp:471 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "<defs> मा प्रयोग नगरिएको %i परिभाषा हटाइयो ।" msgstr[1] "<defs> मा प्रयोग नगरिएको %i परिभाषाहरू हटाइयो ।" -#: ../src/file.cpp:475 +#: ../src/file.cpp:476 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "<defs> मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।" -#: ../src/file.cpp:501 +#: ../src/file.cpp:505 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -2472,42 +2477,47 @@ msgstr "" "कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन । यो सायद एउटा अज्ञात " "फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।" -#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510 +#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514 msgid "Document not saved." msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।" -#: ../src/file.cpp:509 +#: ../src/file.cpp:513 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।" -#: ../src/file.cpp:519 +#: ../src/file.cpp:523 msgid "Document saved." msgstr "कागजात बचत गरियो ।" -#: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950 +#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "रेखाचित्र %s" -#: ../src/file.cpp:582 +#: ../src/file.cpp:588 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "रेखाचित्र-%d%s" -#: ../src/file.cpp:603 +#: ../src/file.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्" + +#: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615 msgid "Select file to save to" msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file.cpp:664 +#: ../src/file.cpp:677 msgid "No changes need to be saved." msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।" -#: ../src/file.cpp:855 +#: ../src/file.cpp:880 msgid "Select file to import" msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/file.cpp:972 +#: ../src/file.cpp:997 #, fuzzy msgid "Select file to export to" msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्" @@ -2822,71 +2832,71 @@ msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:768 msgid "Commands Bar" msgstr "आदेशहरू पट्टी" -#: ../src/interface.cpp:776 +#: ../src/interface.cpp:768 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:778 +#: ../src/interface.cpp:770 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी" -#: ../src/interface.cpp:778 +#: ../src/interface.cpp:770 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:780 +#: ../src/interface.cpp:772 msgid "_Toolbox" msgstr "उपकरण बाकस" -#: ../src/interface.cpp:780 +#: ../src/interface.cpp:772 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:786 +#: ../src/interface.cpp:778 msgid "_Palette" msgstr "रङदानी" -#: ../src/interface.cpp:786 +#: ../src/interface.cpp:778 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:788 +#: ../src/interface.cpp:780 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थितिपट्टी" -#: ../src/interface.cpp:788 +#: ../src/interface.cpp:780 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:842 +#: ../src/interface.cpp:834 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:952 +#: ../src/interface.cpp:944 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:963 +#: ../src/interface.cpp:955 msgid "Go to parent" msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:1108 +#: ../src/interface.cpp:1100 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन" -#: ../src/interface.cpp:1273 +#: ../src/interface.cpp:1265 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "%s अधिलेखन गर्नुहोस्" -#: ../src/interface.cpp:1294 +#: ../src/interface.cpp:1286 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " @@ -3160,76 +3170,76 @@ msgstr "नयाँ" msgid "Open _Recent" msgstr "हालैको खोल्नुहोस्" -#: ../src/menus-skeleton.h:54 +#: ../src/menus-skeleton.h:55 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन" -#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980 +#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Paste Si_ze" msgstr "साइज टाँस्नुहोस्" -#: ../src/menus-skeleton.h:76 +#: ../src/menus-skeleton.h:77 msgid "Clo_ne" msgstr "क्लोन" -#: ../src/menus-skeleton.h:93 +#: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_View" msgstr "दृश्य" -#: ../src/menus-skeleton.h:94 +#: ../src/menus-skeleton.h:95 msgid "_Zoom" msgstr "जूम" -#: ../src/menus-skeleton.h:111 +#: ../src/menus-skeleton.h:112 msgid "Show/Hide" msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" -#: ../src/menus-skeleton.h:116 +#: ../src/menus-skeleton.h:117 msgid "_Display mode" msgstr "प्रर्दशन मोड" -#: ../src/menus-skeleton.h:136 +#: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" msgstr "तह" -#: ../src/menus-skeleton.h:155 +#: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "_Object" msgstr "वस्तु" -#: ../src/menus-skeleton.h:163 +#: ../src/menus-skeleton.h:164 msgid "Cli_p" msgstr "क्लिप" -#: ../src/menus-skeleton.h:167 +#: ../src/menus-skeleton.h:168 msgid "Mas_k" msgstr "मास्क" -#: ../src/menus-skeleton.h:171 +#: ../src/menus-skeleton.h:172 msgid "Patter_n" msgstr "बान्की" -#: ../src/menus-skeleton.h:190 +#: ../src/menus-skeleton.h:191 msgid "_Path" msgstr "बाटो" -#: ../src/menus-skeleton.h:213 +#: ../src/menus-skeleton.h:214 msgid "_Text" msgstr "पाठ" -#: ../src/menus-skeleton.h:225 +#: ../src/menus-skeleton.h:226 #, fuzzy msgid "Effe_cts" msgstr "प्रभावहरू" -#: ../src/menus-skeleton.h:232 +#: ../src/menus-skeleton.h:233 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "सेतोपाटी" -#: ../src/menus-skeleton.h:236 +#: ../src/menus-skeleton.h:237 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" -#: ../src/menus-skeleton.h:238 +#: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "Tutorials" msgstr "ट्युटोरियल" @@ -3256,27 +3266,27 @@ msgstr "" msgid "Drag curve" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454 +#: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458 #, fuzzy msgid "Stamp" msgstr "सटाउनुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 +#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Move nodes vertically" msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253 +#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000 +#: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007 #, fuzzy msgid "Move nodes" msgstr "नोड घटाउनुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:1263 +#: ../src/nodepath.cpp:1265 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -3284,98 +3294,98 @@ msgstr "" "नोड ह्यान्डल: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन Ctrl संग; " "लम्बाई ताल्चा लगाउन Alt संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन Shift संग" -#: ../src/nodepath.cpp:1434 +#: ../src/nodepath.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Align nodes" msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:1496 +#: ../src/nodepath.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Distribute nodes" msgstr "वितरण गर्नुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:1535 +#: ../src/nodepath.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Add nodes" msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599 +#: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Add node" msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:1679 +#: ../src/nodepath.cpp:1681 #, fuzzy msgid "Break path" msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820 -#: ../src/nodepath.cpp:1832 +#: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822 +#: ../src/nodepath.cpp:1834 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग दुई अन्त्य नोडहरू चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।" -#: ../src/nodepath.cpp:1754 +#: ../src/nodepath.cpp:1756 #, fuzzy msgid "Close subpath" msgstr "बाटो बन्द" -#: ../src/nodepath.cpp:1806 +#: ../src/nodepath.cpp:1808 #, fuzzy msgid "Join nodes" msgstr "अन्त्य नोड" -#: ../src/nodepath.cpp:1853 +#: ../src/nodepath.cpp:1855 msgid "Close subpath by segment" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:1907 +#: ../src/nodepath.cpp:1909 #, fuzzy msgid "Join nodes by segment" msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076 +#: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078 #, fuzzy msgid "Delete nodes" msgstr "नोड मेट्नुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:2037 +#: ../src/nodepath.cpp:2039 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110 +#: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nodepath.cpp:2206 +#: ../src/nodepath.cpp:2208 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।" -#: ../src/nodepath.cpp:2235 +#: ../src/nodepath.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Delete segment" msgstr "चयन मेट्नुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:2257 +#: ../src/nodepath.cpp:2259 msgid "Change segment type" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963 +#: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965 msgid "Change node type" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:3231 +#: ../src/nodepath.cpp:3240 #, fuzzy msgid "Retract handle" msgstr "आयात" -#: ../src/nodepath.cpp:3279 +#: ../src/nodepath.cpp:3289 #, fuzzy msgid "Move node handle" msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:3419 +#: ../src/nodepath.cpp:3430 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -3385,22 +3395,22 @@ msgstr "" "नोड ह्यान्डल: कोण %0.2f°, लम्बाइ %s; कोण सटाउन Ctrl संग; " "लम्बाई ताल्चा लगाउन Alt संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन Shift संग" -#: ../src/nodepath.cpp:3597 +#: ../src/nodepath.cpp:3608 #, fuzzy msgid "Rotate nodes" msgstr "नोड बढाउनुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:3722 +#: ../src/nodepath.cpp:3733 #, fuzzy msgid "Scale nodes" msgstr "नोड बढाउनुहोस्" -#: ../src/nodepath.cpp:3769 +#: ../src/nodepath.cpp:3780 #, fuzzy msgid "Flip nodes" msgstr "लाइनहरू" -#: ../src/nodepath.cpp:3934 +#: ../src/nodepath.cpp:3945 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -3409,38 +3419,38 @@ msgstr "" "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन Ctrl+Alt संग" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4158 +#: ../src/nodepath.cpp:4169 msgid "end node" msgstr "अन्त्य नोड" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4163 +#: ../src/nodepath.cpp:4174 msgid "cusp" msgstr "cusp" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4166 +#: ../src/nodepath.cpp:4177 msgid "smooth" msgstr "मिहिन" -#: ../src/nodepath.cpp:4168 +#: ../src/nodepath.cpp:4179 msgid "symmetric" msgstr "सममिति" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4174 +#: ../src/nodepath.cpp:4185 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न Shift संग तान्नुहोस्)" -#: ../src/nodepath.cpp:4176 +#: ../src/nodepath.cpp:4187 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न Shift संग तान्नुहोस्)" -#: ../src/nodepath.cpp:4179 +#: ../src/nodepath.cpp:4190 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न Shift संग तान्नुहोस्)" -#: ../src/nodepath.cpp:4191 +#: ../src/nodepath.cpp:4202 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " @@ -3450,16 +3460,16 @@ msgstr "" "सार्नका लागि बाँण कुञ्जीहरू, < > मापन गर्नका लागि, [ ] " "घुमाउनका लागि" -#: ../src/nodepath.cpp:4192 +#: ../src/nodepath.cpp:4203 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्; नोडहरू सार्नका लागिबाँण कुञ्जीहरू" -#: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227 +#: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/nodepath.cpp:4219 +#: ../src/nodepath.cpp:4230 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -3474,18 +3484,18 @@ msgstr[1] "" "%i मघ्ये ० नोडहरू चयन गरियो । क्लिक गर्नुहोस्, Shift+click, वा चयन गर्न नोडहरू वरिपरि तान्नुहोस् ।" -#: ../src/nodepath.cpp:4225 +#: ../src/nodepath.cpp:4236 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।" -#: ../src/nodepath.cpp:4233 +#: ../src/nodepath.cpp:4244 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i मध्ये %i नोड चयन गरियो; %s. %s." msgstr[1] "%i मध्ये %i नोडहरू चयन गरियो; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4240 +#: ../src/nodepath.cpp:4251 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." @@ -3498,7 +3508,7 @@ msgstr[1] "" "सहायक बाटोहरू %i मध्ये %i मा %i मध्ये %i नोडहरू चयन " "गरियो । %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4246 +#: ../src/nodepath.cpp:4257 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." @@ -3662,35 +3672,35 @@ msgstr "फर्काउनका लागि बाटो(हरू) msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "चयनमा फर्काउनका लागिकुनै पनि बाटोहरू छैन ।" -#: ../src/pen-context.cpp:224 +#: ../src/pen-context.cpp:228 msgid "Drawing cancelled" msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो" -#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233 +#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233 msgid "Continuing selected path" msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै" -#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242 +#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242 msgid "Creating new path" msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै" -#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246 +#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246 msgid "Appending to selected path" msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै" -#: ../src/pen-context.cpp:545 +#: ../src/pen-context.cpp:561 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न क्लिक गर्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस् ।" -#: ../src/pen-context.cpp:555 +#: ../src/pen-context.cpp:571 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न क्लिक गर्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस् ।" -#: ../src/pen-context.cpp:1044 +#: ../src/pen-context.cpp:1068 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3699,14 +3709,14 @@ msgstr "" "%s: कोण %3.2f°, दुरी %s; कोण सटाउन Ctrl संग, बाटो अन्त्य " "गर्नEnter संग" -#: ../src/pen-context.cpp:1069 +#: ../src/pen-context.cpp:1093 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "बक्र ह्यान्डल: कोण %3.2f°, लम्बाइ %s; कोण सटाउन Ctrl संग" -#: ../src/pen-context.cpp:1099 +#: ../src/pen-context.cpp:1123 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -3715,7 +3725,7 @@ msgstr "" "%s: कोण %3.2f°, लम्बाइ %s; कोण सटाउन Ctrl संग, ह्यान्डल मात्र " "सार्न Shift संग" -#: ../src/pen-context.cpp:1133 +#: ../src/pen-context.cpp:1159 msgid "Drawing finished" msgstr "रेखाचित्र समाप्त" @@ -3796,7 +3806,7 @@ msgstr "" msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "Alt: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्" -#: ../src/select-context.cpp:783 +#: ../src/select-context.cpp:796 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।" @@ -3981,7 +3991,7 @@ msgstr "90° CW घुमाउनुहोस्" msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "9_0° CCW घुमाउनुहोस्" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "घुमाउनुहोस्" @@ -3990,7 +4000,7 @@ msgstr "घुमाउनुहोस्" msgid "Rotate by pixels" msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "स्केल" @@ -4009,7 +4019,7 @@ msgid "Move horizontally" msgstr "तेर्सो" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 -#: ../src/seltrans.cpp:349 +#: ../src/seltrans.cpp:374 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "सार्नुहोस्" @@ -4066,66 +4076,66 @@ msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएक msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202 #, fuzzy msgid "Objects to pattern" msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न बान्की भर्ने संग वस्तु चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "चयनमा कुनै पनि बान्की भर्ने छैन ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Pattern to objects" msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424 #, fuzzy msgid "Create bitmap" msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न वस्तु(हरू) र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550 #, fuzzy msgid "Set clipping path" msgstr "बाटो बन्द" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552 #, fuzzy msgid "Set mask" msgstr "ताराहरू" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन वस्तु(हरू) चयन गर्नुहोस् ।" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Release clipping path" msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635 #, fuzzy msgid "Release mask" msgstr "निष्काशन" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Fit page to selection" msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्" @@ -4140,7 +4150,7 @@ msgstr "वृत्त" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Ellipse" msgstr "दीर्घवृत" @@ -4170,7 +4180,7 @@ msgstr "संयुक्तरेखा" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Rectangle" msgstr "आयात" @@ -4180,13 +4190,13 @@ msgstr "अफसेट बाटो" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Spiral" msgstr "स्पाइरल" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Star" msgstr "तारा" @@ -4302,17 +4312,17 @@ msgstr[1] "%i प्रकारको %i वस्तुहरू msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:227 +#: ../src/seltrans.cpp:228 #, fuzzy msgid "Set center" msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/seltrans.cpp:358 +#: ../src/seltrans.cpp:383 #, fuzzy msgid "Skew" msgstr "स्क्यु" -#: ../src/seltrans.cpp:476 +#: ../src/seltrans.cpp:480 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4320,7 +4330,7 @@ msgstr "" "स्क्युनिङ् र परिक्रमणको केन्द्र: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो " "केन्द्र प्रयोग गर्दछ" -#: ../src/seltrans.cpp:503 +#: ../src/seltrans.cpp:507 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -4328,7 +4338,7 @@ msgstr "" "चयन फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्; समान रुपमा मापन गर्न Ctrl संग; परिक्रमण " "केन्द्र वरिपरि मापन गर्न Shift संग" -#: ../src/seltrans.cpp:504 +#: ../src/seltrans.cpp:508 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -4336,7 +4346,7 @@ msgstr "" "चयन मापन गर्नुहोस्; समान रुपमा मापन गर्न Ctrl संग; परिक्रमण केन्द्र " "वरिपरि मापन गर्न Shift संग" -#: ../src/seltrans.cpp:508 +#: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -4344,7 +4354,7 @@ msgstr "" "चयन स्क्यु; कोण सटाउन Ctrl संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न " "Shift संग" -#: ../src/seltrans.cpp:509 +#: ../src/seltrans.cpp:513 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -4352,36 +4362,36 @@ msgstr "" "चयन घुमाउनुहोस्; कोण सटाउन Ctrl संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन " "Shift संग" -#: ../src/seltrans.cpp:640 +#: ../src/seltrans.cpp:642 #, fuzzy msgid "Reset center" msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्" -#: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999 +#: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "स्केल: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन Ctrl संग" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1089 +#: ../src/seltrans.cpp:1093 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "स्क्यु: %0.2f°; कोण सटाउन Ctrl संग" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1138 +#: ../src/seltrans.cpp:1142 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "घुमाउनुहोस्: %0.2f°; कोण सटाउन Ctrl संग" -#: ../src/seltrans.cpp:1182 +#: ../src/seltrans.cpp:1186 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "केन्द %s मा सार्नुहोस्, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1440 +#: ../src/seltrans.cpp:1444 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4479,7 +4489,7 @@ msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "%d वस्तुको समूह" msgstr[1] "%d वस्तुहरुको समूह" -#: ../src/sp-item.cpp:847 +#: ../src/sp-item.cpp:848 msgid "Object" msgstr "वस्तु" @@ -4790,7 +4800,7 @@ msgstr "युनिकोड: " msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "प्रवाहित पाठ फ्रेम: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477 +#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" @@ -4809,11 +4819,11 @@ msgstr "" msgid "No-break space" msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान" -#: ../src/text-context.cpp:1475 +#: ../src/text-context.cpp:1479 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" -#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." @@ -4942,7 +4952,12 @@ msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन" msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन" -#: ../src/trace/trace.cpp:571 +#: ../src/trace/trace.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..." + +#: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो" @@ -4963,7 +4978,7 @@ msgid "_Create Link" msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041 msgid "_Ungroup" msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्" @@ -5174,7 +5189,7 @@ msgstr "" "वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्" @@ -5213,12 +5228,12 @@ msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124 msgid "Drawing" msgstr "रेखाचित्र" @@ -5566,27 +5581,27 @@ msgstr "मद्दत" msgid "Parameters" msgstr "परामितिहरू" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458 msgid "No preview" msgstr "पूर्वावलोकन छैन" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559 msgid "too large for preview" msgstr "पूर्वावलोनकका लागि धेरै ठूलोि" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892 msgid "All Images" msgstr "सबै छविहरू" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897 msgid "All Files" msgstr "सबै फाइलहरू" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 msgid "All Inkscape Files" msgstr "सबै इङकेप फाइलहरू" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857 msgid "Guess from extension" msgstr "विस्तार बाट अनुमान" @@ -5595,47 +5610,47 @@ msgstr "विस्तार बाट अनुमान" #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "फाइल विस्तार स्वचालितरुपमा थप गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877 msgid "Source left bound" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878 msgid "Source top bound" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879 msgid "Source right bound" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880 msgid "Source bottom bound" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881 #, fuzzy msgid "Source width" msgstr "स्ट्रोक चौडाइ" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882 #, fuzzy msgid "Source height" msgstr "बराबर उचाइ" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883 #, fuzzy msgid "Destination width" msgstr "मुद्रण गन्तब्य" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Destination height" msgstr "मुद्रण गन्तब्य" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885 #, fuzzy msgid "Dots per inch resolution" msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:" @@ -5644,29 +5659,29 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रि #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "कागजात बचत गरियो ।" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 msgid "Custom" msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968 msgid "Cairo" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971 msgid "Antialias" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि:" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "मुद्रण गन्तब्य" @@ -6010,7 +6025,7 @@ msgstr "नोड" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281 msgid "Zoom" msgstr "जूम गर्नुहोस्" @@ -6021,7 +6036,7 @@ msgid "Shapes" msgstr "आकारहरू" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Pencil" msgstr "शीशाकलम" @@ -6038,12 +6053,12 @@ msgstr "" "अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Pen" msgstr "कलम" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Calligraphy" msgstr "हस्तलेखन" @@ -6064,12 +6079,12 @@ msgstr "" "गरिएको रुपमा रहन्छ" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Gradient" msgstr "ग्राडिएन्ट" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Connector" msgstr "योजक" @@ -6078,7 +6093,7 @@ msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Dropper" msgstr "ड्रपर" @@ -6458,11 +6473,11 @@ msgstr "संयोजित" msgid "Recalculate" msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "तयार" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" @@ -7133,7 +7148,7 @@ msgstr "" "Inkscape मा स्वागत छ ! वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग " "गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -7147,11 +7162,11 @@ msgstr "" "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 msgid "Close _without saving" msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -7417,51 +7432,56 @@ msgstr "० (पारदर्शि)" msgid "1.0 (opaque)" msgstr "१.० (अस्पष्ट)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "नाम:" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" msgstr "पृष्ठ साइज:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 msgid "_Landscape" msgstr "ल्यान्डस्केप" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "_Portrait" msgstr "पोट्रायन्ट" -#. Custom paper frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254 msgid "Custom size" msgstr "अनुकूल साइज" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262 msgid "_Fit page to selection" msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296 msgid "U_nits:" msgstr "एकाई:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298 msgid "Width of paper" msgstr "कागजको चौडाइ" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 msgid "_Height:" msgstr "उचाइ:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 msgid "Height of paper" msgstr "कागजको उचाइ" @@ -7486,77 +7506,77 @@ msgid "Opacity: %.3g" msgstr "अस्पष्टता: %.3g" #. TODO: annotate -#: ../src/verbs.cpp:1093 +#: ../src/verbs.cpp:1098 msgid "Moved to next layer." msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।" -#: ../src/verbs.cpp:1095 +#: ../src/verbs.cpp:1100 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।" #. TODO: annotate -#: ../src/verbs.cpp:1105 +#: ../src/verbs.cpp:1110 msgid "Moved to previous layer." msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।" -#: ../src/verbs.cpp:1107 +#: ../src/verbs.cpp:1112 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।" -#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208 +#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213 msgid "No current layer." msgstr "हालको तह होइन ।" -#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157 +#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "रिसाइज गरिएको तह %s ।" -#: ../src/verbs.cpp:1154 +#: ../src/verbs.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Layer to Top" msgstr "माथितिर तह" -#: ../src/verbs.cpp:1158 +#: ../src/verbs.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "तह बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165 +#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "न्युन गरिएको तह %s ।" -#: ../src/verbs.cpp:1162 +#: ../src/verbs.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Layer to Bottom" msgstr "तलतिर तह" -#: ../src/verbs.cpp:1166 +#: ../src/verbs.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1175 +#: ../src/verbs.cpp:1180 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।" -#: ../src/verbs.cpp:1203 +#: ../src/verbs.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Delete layer" msgstr "मेटाइएको तह" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1206 +#: ../src/verbs.cpp:1211 msgid "Deleted layer." msgstr "मेटाइएको तह" -#: ../src/verbs.cpp:1263 +#: ../src/verbs.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1272 +#: ../src/verbs.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्" @@ -7564,106 +7584,116 @@ msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1641 +#: ../src/verbs.cpp:1646 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1677 +#: ../src/verbs.cpp:1682 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1681 +#: ../src/verbs.cpp:1686 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1685 +#: ../src/verbs.cpp:1690 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1689 +#: ../src/verbs.cpp:1694 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1693 +#: ../src/verbs.cpp:1698 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1697 +#: ../src/verbs.cpp:1702 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1701 +#: ../src/verbs.cpp:1706 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1933 +#: ../src/verbs.cpp:1938 msgid "Does nothing" msgstr "केहि पनि गर्दैन" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1936 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" -#: ../src/verbs.cpp:1936 +#: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Create new document from the default template" msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1938 +#: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "_Open..." msgstr "खोल्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:1939 +#: ../src/verbs.cpp:1944 msgid "Open an existing document" msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1940 +#: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "Re_vert" msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1941 +#: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)" -#: ../src/verbs.cpp:1942 +#: ../src/verbs.cpp:1947 msgid "_Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1942 +#: ../src/verbs.cpp:1947 msgid "Save document" msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1944 +#: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "Save _As..." msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...." -#: ../src/verbs.cpp:1945 +#: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "Save document under a new name" msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:1951 +#, fuzzy +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...." + +#: ../src/verbs.cpp:1952 +#, fuzzy +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्" + +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "_Print..." msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:1946 +#: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "Print document" msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "शून्य Defs" -#: ../src/verbs.cpp:1949 +#: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -7671,143 +7701,143 @@ msgstr "" "कागजातको <defs> बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा " "क्लिपिङ् बाटोहरू)" -#: ../src/verbs.cpp:1951 +#: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "Print _Direct" msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1952 +#: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1953 +#: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "Print Previe_w" msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" -#: ../src/verbs.cpp:1954 +#: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "Preview document printout" msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन" -#: ../src/verbs.cpp:1955 +#: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "_Import..." msgstr "आयात गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:1956 +#: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1957 +#: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:1958 +#: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1959 +#: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "N_ext Window" msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल" -#: ../src/verbs.cpp:1960 +#: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Switch to the next document window" msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1961 +#: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "P_revious Window" msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल" -#: ../src/verbs.cpp:1962 +#: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "_Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1964 +#: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Close this document window" msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1965 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "_Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1965 +#: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Undo last action" msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Do again the last undone action" msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:1979 msgid "Cu_t" msgstr "काट्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1973 +#: ../src/verbs.cpp:1980 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1976 +#: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "_Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Paste _Style" msgstr "शैली टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1979 +#: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1982 +#: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "Paste _Width" msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "Paste _Height" msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Paste Size Separately" msgstr "साइज टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Paste Width Separately" msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -7815,11 +7845,11 @@ msgstr "" "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन " "गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Paste Height Separately" msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -7827,44 +7857,44 @@ msgstr "" "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन " "गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Paste _In Place" msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "_Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Delete selection" msgstr "चयन मेट्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Duplic_ate" msgstr "नक्कल गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1998 +#: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Create Clo_ne" msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:1999 +#: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2001 +#: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" @@ -7872,180 +7902,180 @@ msgstr "" "चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई " "घुमाउदै" -#: ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Select _Original" msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Clea_r All" msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Delete all objects from document" msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Select Al_l" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "In_vert Selection" msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2017 +#: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Invert in All Layers" msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "D_eselect" msgstr "चयन हटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Raise to _Top" msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Raise selection to top" msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "_Raise" msgstr "बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Raise selection one step" msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "_Lower" msgstr "न्युन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Lower selection one step" msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "_Group" msgstr "समूह" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "Group selected objects" msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "_Put on Path" msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Put text on path" msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2039 +#: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "_Remove from Path" msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Remove text from path" msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "_Union" msgstr "युनियन" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Create union of selected paths" msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "_Intersection" msgstr "प्रतिच्छेदन" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "_Difference" msgstr "फरक" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)" -#: ../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "E_xclusion" msgstr "बहिष्कार" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -8053,288 +8083,288 @@ msgstr "" "चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो " "मात्र रहेको छ)" -#: ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Di_vision" msgstr "भाग" -#: ../src/verbs.cpp:2055 +#: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2058 +#: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Cut _Path" msgstr "बाटो काट्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2059 +#: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Outs_et" msgstr "आउटसेट" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Outset selected paths" msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "I_nset" msgstr "इनसेट" -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Inset selected paths" msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2078 +#: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2081 +#: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "गतिशिल अफसेट" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "_Linked Offset" msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "_Stroke to Path" msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "Si_mplify" msgstr "सरलिकृत" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)" -#: ../src/verbs.cpp:2092 +#: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "_Reverse" msgstr "फर्काउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2093 +#: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2096 +#: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2097 +#: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2098 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "_Combine" msgstr "संयोजन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Combine several paths into one" msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Break _Apart" msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2104 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2106 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2108 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "_Add Layer..." msgstr "तह थप्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2109 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Create a new layer" msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Re_name Layer..." msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Rename the current layer" msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2112 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2115 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2118 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2120 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Layer to _Top" msgstr "माथितिर तह" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "तलतिर तह" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "_Raise Layer" msgstr "तह बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Raise the current layer" msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Lower Layer" msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Lower the current layer" msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Delete the current layer" msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "90° CW घुमाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "चयनलाई 90° घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "9_0° CCW घुमाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "चयन 90° घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Remove _Transformations" msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Remove transformations from object" msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "_Object to Path" msgstr "बाटोमा वस्तु" -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Convert selected object to path" msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "_Flow into Frame" msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -8342,516 +8372,517 @@ msgstr "" "फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ " "सिर्जना गर्दै" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "_Unflow" msgstr "अप्रवाह" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "_Convert to Text" msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Flip _Vertical" msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)" -#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165 msgid "_Release" msgstr "निष्काशन" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Remove mask from selection" msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)" -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Select and transform objects" msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Node Edit" msgstr "नोड सम्पादन" -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Create stars and polygons" msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Create spirals" msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Draw freehand lines" msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Create and edit text objects" msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Create and edit gradients" msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Zoom in or out" msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Create connectors" msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Selector Preferences" msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "आयात प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Star Preferences" msgstr "तारा प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Spiral Preferences" msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Pencil Preferences" msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Pen Preferences" msgstr "कलम प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Text Preferences" msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Gradient Preferences" msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom Preferences" msgstr "जूम प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Connector Preferences" msgstr "योजक प्राथमिकताहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Zoom In" msgstr "जूम बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Zoom in" msgstr "जूम बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Zoom Out" msgstr "जूम घटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Zoom out" msgstr "जूम घटाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Rulers" msgstr "रुलरहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Scroll_bars" msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "_Grid" msgstr "ग्रिड" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Show or hide the grid" msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "G_uides" msgstr "मार्गदर्शकहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "पछिल्लो जूम" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "अघिल्लो जूम" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "जूम १:१" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "जूम १:२" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "जूम २:१" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "_Fullscreen" msgstr "पूरा पर्दा" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "_New View Preview" msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "New View Preview" msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "_Normal" msgstr "सामान्य" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "_Outline" msgstr "रुपरेखा" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2252 -msgid "Ico_n Preview" +#: ../src/verbs.cpp:2259 +#, fuzzy +msgid "Ico_n Preview..." msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन" -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2256 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Page _Width" msgstr "पृष्ठ चौडाई" -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Document Properties..." msgstr "कागजात गुणहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Document _Metadata..." msgstr "कागजात मेटाडेटा..." -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "वस्तु शैली सम्पादन गर्नुहोस्, जस्तो रङ वा स्ट्रोक चौडाई" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "S_watches..." msgstr "स्वाच्जहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Transfor_m..." msgstr "रुपान्तरण..." -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Align and distribute objects" msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Undo _History..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Undo History" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "_Text and Font..." msgstr "पाठ र फन्ट..." -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । " -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML सम्पादक..." -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "_Find..." msgstr "फेला पार्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Find objects in document" msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Messages..." msgstr "सन्देशहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "View debug messages" msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "S_cripts..." msgstr "स्क्रिप्टहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Run scripts" msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..." -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -8859,76 +8890,76 @@ msgstr "" "चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् " "भित्र मिलाउदै" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "_Object Properties..." msgstr "वस्तु गुणहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Input Devices..." msgstr "आगत यन्त्रहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट" -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "_Extensions..." msgstr "विस्तारहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Query information about extensions" msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Layer_s..." msgstr "तहहरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "View Layers" msgstr "दृश्य तहहरू" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "कुञ्जीहरू र माउस" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "About E_xtensions" msgstr "विस्तारहरुका बारेमा" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना" -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "About _Memory" msgstr "स्मृतिका बारेमा" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Memory usage information" msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_About Inkscape" msgstr "Inkscape बारेमा" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र" @@ -8936,113 +8967,113 @@ msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत् #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: आधारभूत" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2330 #, fuzzy msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: आकारहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: उन्नत" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: हस्तलेखन" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Elements of Design" msgstr "डिजाइनको तत्वहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Previous Effect" msgstr "अघिल्लो प्रभाव" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..." -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्" #. Fit Page -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2352 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2353 #, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2354 #, fuzzy msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2355 #, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2356 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2357 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" @@ -9056,12 +9087,12 @@ msgstr "ड्यास बान्की" msgid "Pattern offset" msgstr "बान्की अफसेट" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" @@ -9084,7 +9115,7 @@ msgstr "फन्ट साइज:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" @@ -9148,8 +9179,8 @@ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पा #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472 msgid "New:" msgstr "नयाँ:" @@ -9180,8 +9211,8 @@ msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर् #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "Change:" msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्:" @@ -9626,12 +9657,12 @@ msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174 msgid "Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -9699,207 +9730,217 @@ msgstr "भित्रि अर्धव्यास:" msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059 msgid "Thinning:" msgstr "पातलो बनाउदै:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 msgid "Angle:" msgstr "कोण:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082 msgid "Fixation:" msgstr "स्थिरीकरण:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093 +#, fuzzy +msgid "Round:" +msgstr "घुमाउरो:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093 +msgid "How much the ends of a stroke are rounded" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 msgid "Tremor:" msgstr "थरथराहट:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116 msgid "Mass:" msgstr "समूह:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Drag:" msgstr "तान्नुहोस्:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 msgid "Start:" msgstr "सुरू गर्नुहोस्:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486 msgid "End:" msgstr "समाप्त:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 msgid "Open arc" msgstr "चाप खोल्नुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517 msgid "Make whole" msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 msgid "Pick alpha" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 #, fuzzy msgid "Set alpha" msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567 msgid "Align left" msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578 msgid "Center" msgstr "केन्द्र" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589 msgid "Align right" msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600 msgid "Justify" msgstr "समरेखन गर्नुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616 msgid "Bold" msgstr "बाक्लो" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627 msgid "Italic" msgstr "छड्के" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "Spacing between letters" msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 msgid "Spacing between lines" msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 msgid "Horizontal kerning" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796 msgid "Vertical kerning" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823 msgid "Letter rotation" msgstr "अक्षर परिक्रमण" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 msgid "Remove manual kerns" msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912 msgid "Change connector spacing distance" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021 msgid "Spacing:" msgstr "खाली स्थान:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036 #, fuzzy msgid "Length:" msgstr "स्केल लम्बाइ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "" @@ -10415,17 +10456,17 @@ msgid "Function" msgstr "प्रकार्य" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 -msgid "Function Plotter" -msgstr "प्रकार्य आलेखक" - -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" msgstr "प्रत्येक अवधि नोडहरू" -#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Periods (2*Pi each)" msgstr "अवधिहरू (2*Pi प्रत्येक)" +#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 +msgid "Wave Plotter" +msgstr "" + #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "whirl को मात्रा" @@ -10458,6 +10499,9 @@ msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत" +#~ msgid "Function Plotter" +#~ msgstr "प्रकार्य आलेखक" + #~ msgid "write error occurred" #~ msgstr "लेख्य त्रुटि भयो"