X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fkm.po;h=e4110d04491e1512c99f5b9387fc66611ee1c6fa;hb=375b5e2e7d1217e6f11f09d341b1f2669cd6c249;hp=8e1f25ef94f7f4cf4b17d9a16b08f67141153336;hpb=3bf35ecbc2cf325bb76cbe3528480b2704a0507f;p=inkscape.git diff --git a/po/km.po b/po/km.po index 8e1f25ef9..e4110d044 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -1,18 +1,18 @@ # translation of km.po to Khmer # Auk Piseth , 2006. -# Khoem Sokhem , 2006, 2007. +# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-16 15:45+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-11 14:23+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" -"Language-Team: Khmer \n" +"Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: 0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 @@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ក្រាហ្ #: ../src/arc-context.cpp:339 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែលមានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែល មានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ" -#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379 +#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "ប្តូរ(Shift)​ ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​" -#: ../src/arc-context.cpp:455 +#: ../src/arc-context.cpp:486 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "រាង​ពងក្រពើ ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយ​ប្រើ​ប្ដូរ(Shift)" " ដើម្បី​គូរជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../src/arc-context.cpp:457 +#: ../src/arc-context.cpp:488 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -49,81 +49,99 @@ msgstr "" "រាង​ពងក្រពើ ៖ %s × %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រាង​ការ៉េ ឬ​" "រាង​ពងក្រពើ​ដែល​មាន​កាំ​ចំនួនគត់ ដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../src/arc-context.cpp:476 +#: ../src/arc-context.cpp:507 msgid "Create ellipse" msgstr "បង្កើត​​រាង​ពង​ក្រពើ​" -#: ../src/connector-context.cpp:520 +#: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487 +#: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501 +#: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់ PLs)" + +#. status text +#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric()); +#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric()); +#: ../src/box3d-context.cpp:730 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីហូត​តាម​អ័ក្ស Z" + +#: ../src/box3d-context.cpp:757 +msgid "Create 3D box" +msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ" + +#: ../src/connector-context.cpp:522 msgid "Creating new connector" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់តភ្ជាប់​ថ្មី" -#: ../src/connector-context.cpp:749 +#: ../src/connector-context.cpp:751 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "​បាន​បោះបង់​ការ​អូច​ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។" -#: ../src/connector-context.cpp:797 +#: ../src/connector-context.cpp:799 msgid "Reroute connector" msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​" #. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:962 +#: ../src/connector-context.cpp:964 msgid "Create connector" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" -#: ../src/connector-context.cpp:986 +#: ../src/connector-context.cpp:988 msgid "Finishing connector" msgstr "បញ្ចប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" -#: ../src/connector-context.cpp:1130 +#: ../src/connector-context.cpp:1132 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "​ចំណុច​តភ្ជាប់​ ៖ ចុច ​ឬ​អូស​​​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ​" -#: ../src/connector-context.cpp:1203 +#: ../src/connector-context.cpp:1205 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ ៖ អូស​ដើម្បី​នាំផ្លូវ ​ឬ​តភ្ជាប់​ទៅ​​រូបរាង​ថ្មី​" -#: ../src/connector-context.cpp:1314 +#: ../src/connector-context.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "ជ្រើស​យ៉ាង​ហោចណាស់​វត្ថុ​គ្មាន​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​មួយ ។" -#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844 +#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ខុសពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854 +#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​មិន​អើពើ​នឹង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 +#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "បាន​លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ ។ កុំ​លាក់​វា​ ដើម្បីអាច​គូរ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន​" -#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 +#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "បាន​ចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​។ កុំ​ចាក់​សោ​វា​ ដើម្បី​អាច​គូ​រ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន ។" -#: ../src/desktop-events.cpp:117 +#: ../src/desktop-events.cpp:149 msgid "Create guide" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​" -#: ../src/desktop-events.cpp:201 -msgid "Move guide" -msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​" - -#: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 +#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 msgid "Delete guide" msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​" -#: ../src/desktop-events.cpp:225 +#: ../src/desktop-events.cpp:240 +msgid "Move guide" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​" + +#: ../src/desktop-events.cpp:261 #, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s នៅ %s" +msgid "Guideline: %s" +msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ %s" -#: ../src/desktop.cpp:722 +#: ../src/desktop.cpp:734 msgid "No previous zoom." msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​ពី​មុន ។" -#: ../src/desktop.cpp:747 +#: ../src/desktop.cpp:759 msgid "No next zoom." msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់ ។​" @@ -144,49 +162,49 @@ msgstr "វត្ថុ​មាន​ %d ក្លូន​ជា msgid "Object has no tiled clones." msgstr "វត្ថុ​គ្មាន​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ ។" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​របស់​វា​​នៅ​រាយ​ប៉ាយ ។" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "ក្លូន​ជា​ក្រឡាក្បឿង​នៅ​រាយប៉ាយ​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​មួយដែល​ក្លូន​​ជា​ក្បឿង​របស់​វា​ត្រូវ​យកចេញ ។" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060 msgid "Delete tiled clones" msgstr "លុប​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248 msgid "Select an object to clone." msgstr "ជ្រើស​​វត្ថុ​​​ដើម្បី​​ក្លូន​ ។" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​​ក្លូន​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​ដាក់​ពួក​វា​ជា​ក្រុម ហើយ ក្លូន​ក្រុម ។" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514 msgid "Create tiled clones" msgstr "បង្កើត​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 msgid "Per row:" msgstr "ក្នុង​មួយ​ជួរដេក​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per column:" msgstr "ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "Randomize:" msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 msgid "_Symmetry" msgstr "ស៊ីមេទ្រី" @@ -195,375 +213,434 @@ msgstr "ស៊ីមេទ្រី" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "ជ្រើស​ក្រុម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ក្រុម​ស៊ីមេទ្រី​ទាំង ១៧ ដើម្បី​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1 ៖ ការបកប្រែ​ធម្មតា​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2 ៖ 180° ការបង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "PM: reflection" msgstr "PM ៖ ឆ្លុះ​ត្រឡប់" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះ​ត្រឡប់​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+180° ការបង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+180° ការបង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4 ៖ 90° ការបង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះ​ត្រឡប់​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G ៖ 90°áž€áž¶ážšâ€‹áž”ង្វិល​+90°áž€áž¶ážšâ€‹áž”ង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3 ៖120°áž€áž¶ážšáž”ង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120°áž€áž¶ážšáž”ង្វិល​ ក្រាស់" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1 ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120°áž€áž¶ážšáž”ង្វិល​ ស្ដើង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6 ៖ 60°áž€áž¶ážšáž”ង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+60°áž€áž¶ážšáž”ង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "S_hift" msgstr "ប្តូរ​ (Shift)​" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "ប្ដូរ (Shift) X ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "ប្ដូរ(Shift) Y ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា % នៃ​ម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Exponent:" msgstr "អ្នក​អធិប្បាយ​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "ថាតើ​​ជួរដេក​ត្រូវ​បាន​ដាក់ចន្លោះ​ស្មើគ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា(<១) ឬ ញែក​ពី​​​គ្នា​ (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "ថាតើ​ជួរឈរ​ក​ត្រូវ​បាន​ចន្លោះ​ស្មើ​គ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ ញែក​ពី​គ្នា (>1)​" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 msgid "Alternate:" msgstr "ជំនួស ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 +msgid "Cumulate:" +msgstr "ប្រមូល ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "ប្រមូល​ការ​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "ជំនួស​​​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069 +msgid "Exclude tile:" +msgstr "មិន​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​កម្ពស់ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "មិនរួម​បញ្ចូល​ទទឹង​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Sc_ale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "Scale X:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ X ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Scale Y:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ Y ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ដេក​ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "ថាតើ​កា​រធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជួរដេក​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែក​ពី​​គ្នា (>១)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "ថាតើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ​ញែក​ពី​គ្នា (>១)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 +msgid "Base:" +msgstr "មូលដ្ឋាន ៖" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​គួច​លោការីត ៖ មិន​បាន​ប្រើ (០) ប្រសព្វ​គ្នា (<១) ឬ​ញែក​ពីគ្នា (>១)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 msgid "_Rotation" msgstr "ការ​បង្វិល" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 msgid "Angle:" msgstr "មុំ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំ៻​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំនេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "បង្វិល​មុំ​ដោយ​ចៃ​ដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់ជួរឈរ​នីមួយៗ" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "_Blur & opacity" msgstr "ព្រិលៗ និង​ស្រអាប់" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "Blur:" msgstr "ព្រិលៗ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាមភាគ​រយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគរយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូ​រភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 msgid "Fade out:" msgstr "លិច​បន្តិចម្ដងៗ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡាក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​​នីមួយៗ​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡា​​ក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 msgid "Co_lor" msgstr "ពណ៌​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Initial color: " msgstr "ពណ៌​ដំបូង​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "ពណ៌​ដំបូង​នៃ​ក្លូន​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ក្លូន​ដើម​មិន​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448 msgid "H:" msgstr "H ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​​តាម​ភាគរយ​នេះ​ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ ។" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "ភាព​លាំក្រឡាក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​​តាម​ភាគរយ​នេះ " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "S:" msgstr "S ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាព​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​តាម​យ​ភាគរយនេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាពតាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "តិត្ថិភាព​ពណ៌​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507 msgid "L:" msgstr "L ៖ " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "ពន្លឺ​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "_Trace" msgstr "ដាន" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "ដាន​គំនូរ​ក្រោម​ក្រឡាក្បឿង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "​សម្រាប់​ក្លូន​នីមួយៗ យក​តម្លៃ​ពី​គំនូរ​នៅ​ក្នុង​ទី​តាំង​របស់​ក្លូន ហើយ​​អនុវត្ត​វា​ទៅ​ក្លូន​វិញ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "១. យក​ពី​គំនូរ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 @@ -577,6 +654,7 @@ msgstr "១. យក​ពី​គំនូរ ៖" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 @@ -585,173 +663,174 @@ msgstr "១. យក​ពី​គំនូរ ៖" msgid "Color" msgstr "ពណ៌" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "យក​ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​មើល​ឃើញ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185 msgid "Opacity" msgstr "ភាព​ស្រអាប់" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "យក​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានកើនឡើង​សរុប" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "យក​សមសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ពណ៌" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ពណ៌" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633 msgid "clonetiler|H" msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "យក​ភាព​លាំៗ​របស់​ពណ៌" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid "clonetiler|S" msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង|S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "យក​តិត្ថិភាព​របស់ពណ៌" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653 msgid "clonetiler|L" msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "២. លៃតម្រូវ​តម្លៃ​ដែល​ជ្រើសយក ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 msgid "Gamma-correct:" msgstr "ហ្គាមា-​ត្រឹមត្រូវ​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "ប្ដូរ​ជួរ​កណ្ដាល​របស់​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​ឡើង​លើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686 msgid "Randomize:" msgstr "ចៃដន្យ​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698 msgid "Invert:" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Invert the picked value" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "៣. អនុវត្ត​តម្លៃ​​ទៅ​កាន់​ក្លូន ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Presence" msgstr "តំណាង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "ទំហំ​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានកំណត់ដោយ​​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​​ក្នុង​​ចំណុច​​នោះ​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​គូរ​​ដោយ​​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ (ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​តែ​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើស​យក​នៅ​ក្នុ​ងចំណុច​នោះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "តើ​មាន​ជួរដេក​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "តើ​មាន​ជួរឈរ​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868 msgid "Rows, columns: " msgstr "ជួរដេក​ ជួរឈរ​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "បង្កើត​ចំនួន​ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878 msgid "Width, height: " msgstr "ទទឹង​ កម្ពស់​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "បំពេញ​ទទឹង និង​កម្ពស់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ក្រឡា​ក្បឿង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "ប្រើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដែល​បាន​រក្សាទុក" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -759,11 +838,11 @@ msgstr "" "ក្លែង​ធ្វើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដូច​នឹង​ពេលមុន ដែល​អ្នក​បាន​រៀប​​វា​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង (ប្រសិន​បើ​អាច) ជំនួស​" "ឲ្យ​កា​រប្រើ​ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922 msgid " _Create " msgstr " បង្កើត " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស់​ជម្រើស​ជា​ក្រឡាក្បឿង" @@ -772,28 +851,28 @@ msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 msgid " _Unclump " msgstr "រាយប៉ាយ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "ពង្រាយ​ក្លូន​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ភាព​រាយប៉ាយ អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដដែលៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946 msgid " Re_move " msgstr "យក​ចេញ​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "យក​ក្លូន​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid " R_eset " msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -829,92 +908,92 @@ msgstr "ផ្សាយ​ចេញ​សារ​កំណត់​ហេតុ msgid "none" msgstr "គ្មាន" -#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Page" msgstr "ទំព័រ​" -#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_Drawing" msgstr "គំនូរ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Selection" msgstr "ជម្រើស​" -#: ../src/dialogs/export.cpp:142 +#: ../src/dialogs/export.cpp:143 msgid "_Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​" -#: ../src/dialogs/export.cpp:266 +#: ../src/dialogs/export.cpp:267 msgid "Export area" msgstr "នាំ​ផ្ទៃ​ចេញ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:280 +#: ../src/dialogs/export.cpp:281 msgid "Units:" msgstr "ឯកត្តា ៖" -#: ../src/dialogs/export.cpp:308 +#: ../src/dialogs/export.cpp:309 msgid "_x0:" msgstr "_x0 ៖" -#: ../src/dialogs/export.cpp:313 +#: ../src/dialogs/export.cpp:314 msgid "x_1:" msgstr "x_1 ៖" #. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063 +#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330 msgid "Width:" msgstr "​ទទឹង ៖" -#: ../src/dialogs/export.cpp:324 +#: ../src/dialogs/export.cpp:325 msgid "_y0:" msgstr "_y0 ៖" -#: ../src/dialogs/export.cpp:329 +#: ../src/dialogs/export.cpp:330 msgid "y_1:" msgstr "y_1 ៖" -#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 +#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 msgid "Height:" msgstr "កម្ពស់ ៖" -#: ../src/dialogs/export.cpp:465 +#: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" msgstr "ទំហំ​រូបភាព" -#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "​ទទឹង ៖" -#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494 +#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495 msgid "pixels at" msgstr "ភីចសែល​​នៅ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:488 +#: ../src/dialogs/export.cpp:489 msgid "dp_i" msgstr "dpi" -#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:518 +#: ../src/dialogs/export.cpp:519 msgid "_Filename" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​" -#: ../src/dialogs/export.cpp:589 +#: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "រកមើល​..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:618 +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "ចំនួន​នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់" -#: ../src/dialogs/export.cpp:622 +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" @@ -922,112 +1001,107 @@ msgstr "" "នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ PNG ផ្ទាល់​របស់​វា ដោយ​ប្រើ​ជំនួយ​នាំចេញ ប្រសិន​បើ​មាន " "(ប្រយ័ត្ន សរសេរ​ជាន់​លើ​ដោយ​មិន​បាន​សួរ!)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:630 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "Hide all except selected" -msgstr "រក្សា​ទុក​ជ្រើស​" +msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/dialogs/export.cpp:634 +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ លាក់​វត្ថុ​ទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/dialogs/export.cpp:651 +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "នាំចេញ " -#: ../src/dialogs/export.cpp:655 +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "នាំចេញ​​ឯកសារ​​រូបភាព​​ជា​​មួយ​​ការ​កំណត់​​ទាំងនេះ " -#: ../src/dialogs/export.cpp:681 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#, c-format msgid "Batch export %d selected objects" -msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស្ទួន​" +msgstr "បាច់​នាំចេញវត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1014 msgid "Export in progress" msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1083 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/export.cpp:1084 +#, c-format msgid "Exporting %d files" -msgstr "ការនាំចេញ %s (%d x %d)" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ %d" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ទៅ​ឈ្មោះ​ឯកសារ %s ។\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1151 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1152 msgid "You have to enter a filename" msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1156 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1157 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ត្រូវ​នាំចេញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1165 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1166 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត %s នៅ​ឡើយ​ទេ ឬ​វា​មិន​មែន​ជាថត ។\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1181 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1182 #, c-format -msgid "Exporting %s (%d x %d)" -msgstr "នាំចេញ %s (%d x %d)" +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" +msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1303 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​សម្រាប់​​នាំចេញ​" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Change fill rule" -msgstr "បំពេញ​ស្រអាប់​" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្បួន​បំពេញ" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 -#, fuzzy msgid "Set fill color" -msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី នាំចូល​" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474 msgid "Remove fill" msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Set gradient on fill" -msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ការ​​ពេញ" +msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ការ​បំពេញ" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Set pattern on fill" -msgstr "លំនាំ​បំពេញ " +msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ការ​បំពេញ" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333 msgid "Unset fill" msgstr "មិន​​កំណត់​ការ​បំពេញ " #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 +#, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgstr "រកឃើញវត្ថុ%d (ពី%d) ផ្គូផ្គង %s ។" +msgstr "រកឃើញ​វត្ថុ%d(ពី %d) %s ផ្គូផ្គង ។" -#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "ត្រឹមត្រូវ​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 +#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "លំអៀង​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445 +#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ" @@ -1114,7 +1188,7 @@ msgid "Search clones" msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Clones" msgstr "ក្លូន​" @@ -1212,53 +1286,67 @@ msgstr "រក​" msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "ជ្រើស​កា​រផ្គូផ្គង​វត្ថុ​វត្ថុ​គ្រប់វាល​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​បានបំពេញ" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "Rela_tive move" -msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​ប្រែប្រួល" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 +msgid "Unit:" +msgstr "ឯកតា ៖" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113 +msgid "X:" +msgstr "X ៖" + +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131 +msgid "Y:" +msgstr "Y ៖" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 -msgid "Move guide relative to current position" -msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "មុំ (ដឺក្រេ) ៖" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 -msgid "Move by:" -msgstr "ផ្លាស់ទី​តាម​ ៖" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ទង" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 -msgid "Move to:" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ ៖" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬ​បង្វិល​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែលទាក់ទង​នឹង​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Set guide properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បោះពុម្ព​" +msgstr "កំណត់​លក្ខណៈសម្បត្តិ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153 msgid "Guideline" msgstr "គោលការណ៍​​ណែនាំ​" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 #, c-format -msgid "Moving %s %s" -msgstr "​ផ្លាស់ទី %s %s" +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ %s" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖ %s" + +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535 msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189 msgid "Selection only or whole document" msgstr "តែ​ជម្រើស ឬ​ឯកសារ​​ទាំង​មូល" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197 msgid "Refresh the icons" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​ស្រស់" @@ -1272,11 +1360,11 @@ msgstr "លេខសម្គាល់​" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" +msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (អនុញ្ញាត​តែ​តួ​​អក្សរ តួលេខ និង​តួអក្សរ .-_: )" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389 -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "_Set" msgstr "កំណត់​" @@ -1325,24 +1413,20 @@ msgid "Ref" msgstr "សេចក្ដី​យោង" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Lock object" -msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​" +msgstr "ចាក់សោ​វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Unlock object" -msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ" +msgstr "មិន​ចាក់សោ​វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Hide object" -msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​" +msgstr "លាក់​វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Unhide object" -msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បានលាក់​" +msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " @@ -1353,75 +1437,58 @@ msgid "Id exists! " msgstr "លេខ​សម្គាល់​​​មាន​រួច​​ហើយ ! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Set object ID" -msgstr "ស្វែងរក​វត្ថុ​អត្ថបទ​" +msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 msgid "Set object label" msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Set object title" -msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​" +msgstr "កំណត់ចំណង​ជើង​វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 -#, fuzzy msgid "Set object description" -msgstr "ការពិពណ៌នា​ ៖" +msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វត្ថុ" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" -msgstr "បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​" +msgstr "មិន​លាក់​ស្រទាប់" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" -msgstr "លើក​ស្រទាប់ឡើង​" +msgstr "លាក់​ស្រទាប់" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" -msgstr "ស្រទាប់​ទាបជាង​" +msgstr "ចាក់សោ​ស្រទាប់" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" -msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​" +msgstr "មិន​ចាក់សោ​ស្រទាប់" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700 -#, fuzzy -msgid "Change layer opacity" -msgstr "ជំនាញ​ស្រអាប់" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765 -#, fuzzy -msgid "Opacity, %:" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735 msgid "New" msgstr "ថ្មី" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 msgid "Top" msgstr "កំពូល" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746 msgid "Up" msgstr "ឡើង​លើ" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752 msgid "Dn" msgstr "ចុះក្រោម" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758 msgid "Bot" msgstr "បាត" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768 msgid "X" msgstr "X" @@ -1458,9 +1525,8 @@ msgid "_Rename" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Rename layer" -msgstr "បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​" +msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 @@ -1479,60 +1545,52 @@ msgstr "បន្ថែម​" msgid "New layer created." msgstr "បាន​​បង្កើត​​ស្រទាប់​​ថ្មី​" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Href ៖" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "គោល​ដៅ ៖" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Type:" msgstr "ប្រភេទ ៖" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "តួ​នាទី ៖" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole ៖" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "ចំណងជើង ៖" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "Show:" msgstr "បង្ហាញ ៖" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "យក​មក​ប្រើ​វិញ ៖" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL ៖" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -msgid "X:" -msgstr "X ៖" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 -msgid "Y:" -msgstr "Y ៖" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104 +#, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181 msgid "CC Attribution" @@ -1567,9 +1625,8 @@ msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Open Font License" -msgstr "បើក​ឯកសារ​ថ្មី " +msgstr "បើក​អាជ្ញាបណ្ណ​ពុម្ពអក្សរ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Name by which this document is formally known." @@ -1592,9 +1649,8 @@ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "ការ​សំដែង​​ពិត ឬ​ឌីជីថល​របស់​​ឯកសារ​នេះ​ (ប្រភេទ​ MIME ) ។" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" @@ -1634,7 +1690,7 @@ msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់" msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ឯកសារ​​នេះ ។" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455 msgid "Source" msgstr "ប្រភព" @@ -1724,8 +1780,8 @@ msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​" msgid "Set stroke color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483 msgid "Remove stroke" msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ " @@ -1737,61 +1793,61 @@ msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ខ្វាច់" msgid "Set pattern on stroke" msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ខ្វាច់" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333 msgid "Unset stroke" msgstr "មិន​កំណត់​ខ្វាច់" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94 -#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119 msgid "None" msgstr "គ្មាន" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882 msgid "No document selected" msgstr "គ្មាន​​ឯកសារ​​​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 msgid "Set markers" msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Join:" msgstr "ភ្ជាប់ ៖" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "Miter join" msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងកែង" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "Round join" msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 msgid "Bevel join" msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងទេរ" @@ -1802,74 +1858,74 @@ msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងទេរ" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 msgid "Miter limit:" msgstr "ព្រំដែន​​ជ្រុង​កែង ​​៖" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "ប្រវែង​​អតិបរមា​​​របស់​ជ្រុង​កែង​ (ក្នុង​ក្រុម​ទទឹង​ខ្វាច់​)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 msgid "Cap:" msgstr "គម្រប ៖" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 msgid "Butt cap" msgstr "គម្រប​បាត" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Round cap" msgstr "គម្រប​មូល" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 msgid "Square cap" msgstr "គម្រប​​ការ៉េ" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 msgid "Dashes:" msgstr "ដាច់ៗ​ ៖" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239 msgid "Start Markers:" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249 msgid "Mid Markers:" msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពាក់កណ្ដាល ៖" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259 msgid "End Markers:" msgstr "បញ្ចប់​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 msgid "Set stroke style" msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​​ខ្វាច់​" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494 msgid "Change color definition" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ៌" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​ពី​គំរូ" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ពីគំរូ" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "ថត​ក្ដារលាយ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។" @@ -1900,13 +1956,11 @@ msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ស្តាំ​" msgid "Justify lines" msgstr "តម្រឹម​សង​​ខាង" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887 msgid "Horizontal text" msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898 msgid "Vertical text" msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​" @@ -1916,8 +1970,9 @@ msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់​ ៖" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 @@ -1932,7 +1987,7 @@ msgstr "អត្ថបទ" msgid "Set as default" msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438 msgid "Set text style" msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ" @@ -1940,63 +1995,68 @@ msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ" msgid "Arrange in a grid" msgstr "រៀបចំ​ក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "Rows:" msgstr "ជួរ​ដេក ៖" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 msgid "Number of rows" msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 msgid "Equal height" msgstr "ស្មើ​នឹង​កម្ពស់" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​មាន​កម្ពស់​​វត្ថុ​ខ្ពស់​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 msgid "Align:" msgstr "តម្រឹម ៖" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "Columns:" msgstr "ជួឈរ ៖" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 msgid "Number of columns" msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 msgid "Equal width" msgstr "ស្មើ​​នឹង​ទទឹង​" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បានកំណត់ ជួរឈរ​នីមួយៗ​​មាន​ទទឹង​វត្ថុ​ធំ​បំផុត​នៅ​ក្នុងវា" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 msgid "Fit into selection box" msgstr "សម​នឹង​ប្រអប់​ជម្រើស" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 msgid "Set spacing:" msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "ចន្លោះ​​បញ្ឈរ​រ​វាង​ជួរដេក​ (​ឯកត្តា​ជា​​ភីកសែល​)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​​រវាង​​ជួរឈរ​​ (​ឯកត្តា​ ជា​​ភីកសែល​)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868 +#. ## The OK button +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 +msgid "Arrange" +msgstr "រៀបចំ" + +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 msgid "Arrange selected objects" msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​​ដែល​​បាន​ជ្រើស​" @@ -2030,12 +2090,12 @@ msgid "New text node" msgstr "ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 -#: ../src/nodepath.cpp:1820 +#: ../src/nodepath.cpp:1880 msgid "Duplicate node" msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 -#: ../src/nodepath.cpp:3062 +#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986 msgid "Delete node" msgstr "លុប​​ថ្នាំង​" @@ -2107,106 +2167,140 @@ msgstr "មិនអាច​កំណត់ %s បាន​ទេ ៖ msgid "Change attribute" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណលក្ខណៈ" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណកែង" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ" -#. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!! -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "បង្កើត​ក្រឡាចត្រង្គ​ថ្មី" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +msgid "_Enabled" +msgstr "បាន​បើក " + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 +msgid "" +"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " +"grids." +msgstr "កំណត់​ថាតើ​ដើម្បី​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​​ក្រឡាចត្រង្គ ​ឬ​ក៏អត់ ។ អាច​ 'បើក' សម្រាប់​ក្រឡាចត្រ​ដែល​មើលមិន​ឃើញ ។" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 +msgid "_Visible" +msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ " + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +msgid "" +"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " +"to invisible grids." +msgstr "កំណត់​ថាតើ​ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​ក៏អត់ ។ វត្ថុ​នៅតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ ។" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +msgid "Grid line color" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:661 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ​" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +msgid "Major grid line color" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:667 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "Grid _units:" msgstr "ឯកត្តា​ក្រឡាចត្រង ៖" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "_Origin X:" msgstr " X ដើម ៖" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដើម" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Y ដើម ៖" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​​ក្រឡាចត្រង្គ​​ដើម" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Spacing _X:" msgstr "ចន្លោះ X ៖" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​បញ្ឈរ" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "Spacing _Y:" msgstr "ចន្លោះ Y ៖" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ផ្ដេក" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371 -msgid "Grid line _color:" -msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371 -msgid "Grid line color" -msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373 -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ​" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373 -msgid "Major grid line color" -msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699 msgid "_Major grid line every:" msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​រៀងរាល់ ៖" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699 msgid "lines" msgstr "បន្ទាត់" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ បង្ហាញ​ចំណុច​នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../src/document.cpp:457 +#: ../src/document.cpp:413 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​ %d" -#: ../src/document.cpp:489 +#: ../src/document.cpp:445 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "ឯកសារ​សតិ​ %d" -#: ../src/document.cpp:629 +#: ../src/document.cpp:585 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "ឯកសារ %d មិន​មាន​​ឈ្មោះ​" @@ -2248,7 +2342,7 @@ msgstr "ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច" msgid "Release mouse to set color." msgstr "លែង​កណ្ដុរ ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌ ។" -#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223 +#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -2262,31 +2356,31 @@ msgstr "" msgid "Set picked color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ណែនាំ; ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl)" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​បន្ទាត់នាំ​ផ្លូវ ដើម្បីតាមដាន​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl)" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "ការ​តាមដាន ៖ បាន​បាត់​ការ​តភ្ជាប់ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ !" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808 msgid "Tracking a guide path" msgstr "តាមដាន ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "គូរ ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរសាស្ត្រ" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រអក្សរ​សាស្ត្រ" -#: ../src/event-context.cpp:559 +#: ../src/event-context.cpp:595 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "ចន្លោះ+ការ​អូស​កណ្ដុរដើម្បី​រុញ​គំនូរ" @@ -2295,11 +2389,11 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "[មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156 msgid "_Undo" msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158 msgid "_Redo" msgstr "​ធ្វើវិញ​" @@ -2348,7 +2442,7 @@ msgstr "" msgid "Show dialog on startup" msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​នៅ​ពេល​​ចាប់​ផ្តើម" -#: ../src/extension/execution-env.cpp:163 +#: ../src/extension/execution-env.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' កំពុង​ដំណើរការ សូម​រង់ចាំ..." @@ -2421,7 +2515,7 @@ msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​" msgid "Deactivated" msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2450,17 +2544,19 @@ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាច​ប្រែប្រ #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025 msgid "Width" msgstr "​ទទឹង" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 msgid "Offset" msgstr "អុហ្វសិត​" @@ -2471,7 +2567,6 @@ msgstr "អុហ្វសិត​" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 @@ -2550,7 +2645,7 @@ msgstr "ព្រិល" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151 msgid "Radius" msgstr "កាំ" @@ -2654,25 +2749,6 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." msgstr "បង្កើត​ភាពខុស​គ្នា​របស់​ដង់ស៊ីតេ​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" -#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50 -msgid "Convolve" -msgstr "អង្កាញ់" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52 -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Order" -msgstr "លំដាប់" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53 -msgid "Kernel Array" -msgstr "អារេ​​ខឺណែល" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59 -msgid "Apply Convolve Effect" -msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​អង្កាញ់" - #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "ផែនទីពណ៌​ខួប" @@ -2799,28 +2875,30 @@ msgstr "ត្រង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើ #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "Modulate" -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "Brightness" msgstr "ពន្លឺ" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "តិត្ថិភាព" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 +#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "ពណ៌លាំៗ" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌​គិត​ជា​ភាគរយ តិត្ថិភាព និង​ពន្លឺ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" @@ -2853,14 +2931,13 @@ msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ស្រអាប់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:684 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:691 msgid "Raise" msgstr "លើកឡើង" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Raised" -msgstr "លើកឡើង" +msgstr "បាន​លើកឡើង" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" @@ -2872,30 +2949,34 @@ msgstr "ត្រង​ពន្លឺ​គែម​របស់​រូបភ msgid "Reduce Noise" msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន" +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 +msgid "Order" +msgstr "លំដាប់" + #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​នៅក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើតម្រង​​លុប​ការ​រំខាន ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Sample" -msgstr "រូបរាង​" +msgstr "គំរូ" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." -msgstr "" +msgstr "បន្ទាប់​ពីគុណភាព​បង្ហាញ​របស់រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំវា ដោយ​ផ្ដល់​វិមាត្រ​ដែល​បានផ្ដល់ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "ស្រមោល​" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuth" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915 msgid "Elevation" msgstr "ការ​លើកឡើង​" @@ -2963,7 +3044,6 @@ msgid "Wave" msgstr "រលក" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926 msgid "Amplitude" msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល" @@ -2997,39 +3077,101 @@ msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​ភ្ជាប msgid "Generate from Path" msgstr "បង្កើត​ពី​ផ្លូវ​" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382 +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171 +msgid "Cairo PDF Output" +msgstr "លទ្ធផល Cairo PDF" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 +msgid "Restrict to PDF version" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កំណែ​របស់ PDF" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715 +#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ​" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231 +msgid "Convert blur effects to bitmaps" +msgstr "បម្លែង​បែបផែន​ព្រិលៗ​ទៅ​រូបភាព" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178 +msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត (DPI) របស់​រូបភាព" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182 +msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" +msgstr "PDF តាមរយៈ Cairo (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183 +msgid "PDF File" +msgstr "ឯកសារ PDF" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224 +msgid "Restrict to PS level" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កម្រិត PS" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript កម្រិត ៣" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript កម្រិត ២" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232 +msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែលពេញចិត្ត (dpi) របស់​រូបភាព" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236 +msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" +msgstr "PostScript តាមរយៈ Cairo (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237 +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 +msgid "PostScript File" +msgstr "ឯកសារ PostScript" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685 msgid "EMF Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699 msgid "WMF Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល WMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705 msgid "Windows Metafiles" msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713 msgid "EMF Output" msgstr "លទ្ធផល EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" @@ -3041,11 +3183,6 @@ msgstr "លទ្ធផល​ Postscript ដែល​បាន​ស្រោប msgid "Make bounding box around full page" msgstr "បង្កើត​​ប្រអប់​ព្រំដែន​ជុំវិញ​ទំព័រ​ទាំង​មូល" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 -msgid "Convert texts to paths" -msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ​" - #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" @@ -3104,9 +3241,8 @@ msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 msgid "Render" msgstr "បង្ហាញ​" @@ -3214,95 +3350,119 @@ msgstr "" msgid "PDF Print" msgstr "បោះពុម្ពជា​ឯកសារ​ PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53 msgid "media box" msgstr "ប្រអប់​មេឌៀ" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54 msgid "crop box" msgstr "ប្រអប់​ច្រឹប" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55 msgid "trim box" msgstr "ប្រអប់​កាត់​តម្រឹម" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "bleed box" msgstr "ប្រអប់​ចេញ" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "art box" msgstr "ប្រអប់​សិល្បៈ" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69 msgid "Select page:" msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ ៖" #. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "នៃ %i" #. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 msgid "Clip to:" msgstr "ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ ៖" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 msgid "Page settings" msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "" +msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រហែល​ជា​សំណាញ់ជម្រាល ៖" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." -msgstr "" +msgstr "ចំណាំ ៖ ការ​កំណត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្ពស់ពេក អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ឯកសារ SVG ធំ ហើយ​អនុវត្ត​យឺត ។" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378 msgid "rough" msgstr "គគ្រើម" #. Text options -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 msgid "Text handling:" msgstr "ការគ្រប់គ្រង​អត្ថបទ ៖" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 msgid "Import text as text" msgstr "នាំចូល​អត្ថបទ​ជា​អត្ថបទ​" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Embed images" msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​បង្កប់" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 msgid "Import settings" msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239 msgid "PDF Import Settings" msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "មធ្យម" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380 msgid "fine" msgstr "ល្អ" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 msgid "very fine" msgstr "ល្អ​បំផុត" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728 +msgid "PDF Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ PDF" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​​ចល័ត​របស់ Adobe" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741 +msgid "AI Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ AI" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និង​ខ្ពស់​ជាង​នេះ (*.ai)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​​ក្នុង​កំណែ Adobe Illustrator 9.0 និង​ថ្មី​ជា​ង​នេះ" + #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Output" msgstr "លទ្ធផល PovRay" @@ -3332,7 +3492,7 @@ msgstr "" "ប្រើ​ប្រតិបត្តិការ​វ៉ិចទ័រ PostScript ។ លទ្ធផល​ជា​រូបភាព​តាម​ធម្មតា​តូច​ជាង​ទំហំ​ឯកសារ និង​អាច​ត្រូវ​បាន​" "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែ​ភាព​ថ្លា​របស់​អាល់ហ្វា និង​លំនាំ​នឹង​បាត់បង់ ។" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752 msgid "Postscript Print" msgstr "បោះពុម្ព​ Postscript" @@ -3341,13 +3501,8 @@ msgid "Postscript Output" msgstr "លទ្ធផល Postscript" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 -msgid "Postscript File" -msgstr "ឯកសារ Postscript" +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" @@ -3423,35 +3578,25 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិ msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "បោះពុម្ព​វីនដូ ៣២ ប៊ីត" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ WPG" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​បានប្រើ​ដោយ Corel WordPerfect" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 -msgid "Pin Dialog" -msgstr "ប្រអប់​ម្ជុល" - -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 -msgid "" -"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after " -"one" -msgstr "" - -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188 msgid "Live Preview" msgstr "មើល​ជា​មុន​បន្តផ្ទាល់" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" -msgstr "" +msgstr "ពិនិត្យ​ថាតើ​កា​រកំណត់​បែបផែន​ត្រូ​វបាន​បង្ហាញ​បន្តផ្ទាល់​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -3469,7 +3614,7 @@ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកឃ msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959 +#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ %s" @@ -3500,9 +3645,9 @@ msgid "Vacuum <defs>" msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>" #: ../src/file.cpp:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgstr "បាន​យក %i ចេញ មិន​បាន​ប្រើការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង <defs> ។" +msgstr "បាន​យកកា​រកំណត់​ %i ដែល​មិន​បានប្រើ​ចេញ​នៅ​ក្នុង <defs> ។" #: ../src/file.cpp:494 msgid "No unused definitions in <defs>." @@ -3530,54 +3675,54 @@ msgstr "ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន msgid "Document saved." msgstr "បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ ។ុក​ ។" -#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202 +#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "គំនូរ %s" -#: ../src/file.cpp:682 +#: ../src/file.cpp:687 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "គំនូរ-%d%s" -#: ../src/file.cpp:701 +#: ../src/file.cpp:706 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​ទៅ" -#: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710 +#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715 msgid "Select file to save to" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ​" -#: ../src/file.cpp:784 +#: ../src/file.cpp:787 msgid "No changes need to be saved." msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្រូវ​ឲ្យ​រក្សាទុក ។" -#: ../src/file.cpp:801 +#: ../src/file.cpp:804 msgid "Saving document..." msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..." -#: ../src/file.cpp:956 +#: ../src/file.cpp:959 msgid "Import" msgstr "នាំចូល" -#: ../src/file.cpp:988 +#: ../src/file.cpp:991 msgid "Select file to import" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​​នាំចូល​" -#: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217 +#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218 msgid "Select file to export to" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូ​វនាំចេញ​ទៅ​" -#: ../src/file.cpp:1244 +#: ../src/file.cpp:1245 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​បណ្ដោះអាសន្ន" -#: ../src/file.cpp:1263 +#: ../src/file.cpp:1264 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "បើក​ការ​ចូល​ប្រអប់​រូបភាព" -#: ../src/file.cpp:1284 +#: ../src/file.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " @@ -3588,11 +3733,11 @@ msgstr "" "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​ម៉ាស៊ី​ន​បម្រើ​គាំទ្រ webdav និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បានភ្លេច​ ជ្រើស​អាជ្ញាបណ្ណ​" "ដែរ ។" -#: ../src/file.cpp:1305 +#: ../src/file.cpp:1306 msgid "Document exported..." msgstr "បាន​នាំចេញ​ឯកសារ..." -#: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "នាំចូល​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ដែល​បាន​បើក" @@ -3676,7 +3821,7 @@ msgstr "បំពេញ​គំនូរ" msgid "Stroke Paint" msgstr "ខ្វាច់​គំនូរ​" -#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" @@ -3713,7 +3858,7 @@ msgid "Luminance to Alpha" msgstr "ពន្លឺ​ទៅ​អាល់ហ្វា" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" @@ -3761,7 +3906,7 @@ msgstr "លីនេអ៊ែរ" msgid "Gamma" msgstr "ហ្គាំម៉ា" -#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294 +#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 msgid "Duplicate" msgstr "ស្ទួន​" @@ -3770,25 +3915,25 @@ msgstr "ស្ទួន​" msgid "Wrap" msgstr "រុំ" -#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246 +#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "Red" msgstr "ក្រហម" -#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "Green" msgstr "​​បៃតង" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Blue" msgstr "​​ខៀវ" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256 msgid "Alpha" msgstr "អាល់ហ្វា" @@ -3816,46 +3961,47 @@ msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច" msgid "Spot Light" msgstr "ពន្លឺអុចៗ​​" -#: ../src/flood-context.cpp:245 +#: ../src/flood-context.cpp:249 msgid "Visible Colors" msgstr "ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ" -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 +#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "ពន្លឺ" -#: ../src/flood-context.cpp:261 +#: ../src/flood-context.cpp:265 msgid "Small" msgstr "តូច​" -#: ../src/flood-context.cpp:262 +#: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "Medium" msgstr "មធ្យម" -#: ../src/flood-context.cpp:263 +#: ../src/flood-context.cpp:267 msgid "Large" msgstr "ធំ​" -#: ../src/flood-context.cpp:417 +#: ../src/flood-context.cpp:421 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "ភ្ជាប់​ច្រើន​ពេក លទ្ធផល​ទទេ ។" -#: ../src/flood-context.cpp:457 +#: ../src/flood-context.cpp:461 #, c-format msgid "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr "បានបំពេញ​ផ្ទៃ ផ្លូវ​ដែល​មាន​ថ្នាំង %d បានបង្កើត និង​មិនបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ជម្រើស ។" -#: ../src/flood-context.cpp:461 +#: ../src/flood-context.cpp:465 #, c-format msgid "Area filled, path with %d nodes created." msgstr "បានបំពេញ​ផ្ទៃ បាន​បង្កើត​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ថ្នាំង %d ។" -#: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972 +#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "ផ្ទៃ​មិន​បាន​ធ្វើឲ្យ​រលាស់ មិន​អាច​បំពេញ ។" -#: ../src/flood-context.cpp:977 +#: ../src/flood-context.cpp:981 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." @@ -3863,123 +4009,125 @@ msgstr "" "មាន​តែ​ផ្នែក​ដែល​មើលឃើញ​ប៉ុណ្ណោះ​នៃ​ផ្ទៃដែល​រលាស់​ត្រូវ​បានបំពេញ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បំបេញ​ផ្ទៃ មិន​" "ធ្វើ​វិញ​ ពង្រីក និង​បំពេញ​ម្ដង​ទៀត ។" -#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150 +#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157 msgid "Fill bounded area" msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​រលាស់​" -#: ../src/flood-context.cpp:1013 +#: ../src/flood-context.cpp:1017 msgid "Set style on object" msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​លើ​វត្ថុ​" -#: ../src/flood-context.cpp:1072 +#: ../src/flood-context.cpp:1076 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "គូរ​លើ ផ្ទៃ​ដើម្បី​បន្ថែម​ត្រូវ​បំពេញ ចុចគ្រាប់​ចុច ជំនួស(Alt) ដើម្បី​បំពេញ​ការ​ប៉ះ" -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73 +#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ ចាប់ផ្ដើម" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74 +#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ បញ្ចប់" -#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75 +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរពាក់កណ្ដាល​បញ្ឈប់" -#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76 +#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" msgstr "ជម្រាលជា​កាំកណ្ដាល" -#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138 -#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78 +#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ កាំ" -#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79 +#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" msgstr "ជម្រាល​ជាកាំ ផ្ដោត" #. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141 -#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 +#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ ពាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈប់" -#: ../src/gradient-context.cpp:161 +#: ../src/gradient-context.cpp:160 #, c-format -msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" -msgstr "%s បាន​ជ្រើស​នៃ​ជម្រាល %d គ្រប់គ្រង​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d" +msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" +msgstr "%s បាន​ជ្រើស​ពី​ការ​គ្រប់គ្រង​ជម្រាល %d នៅ​លើ​វត្ថុ %d ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/gradient-context.cpp:164 +#: ../src/gradient-context.cpp:163 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected " "out of %d gradient handles on %d selected object(s)" msgstr "" +"កា​របញ្ជូល​ចំណុច​ទាញ​មួយ​ចូល​គ្នា %d បញ្ឈប់ (ការ​អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក) បាន​ជ្រើស​" +"ពី %d ចំណុចទាញ​ជម្រាល​នៅ​លើ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/gradient-context.cpp:168 +#: ../src/gradient-context.cpp:167 #, c-format msgid "%d gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" -msgstr "" +msgstr "%d ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d នៅ​លើ %d វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/gradient-context.cpp:171 +#: ../src/gradient-context.cpp:170 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" -msgstr "" +msgstr "គ្មាន ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d នៅ​លើ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462 +#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 msgid "Add gradient stop" msgstr "បន្ថែម​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល​" -#: ../src/gradient-context.cpp:437 +#: ../src/gradient-context.cpp:436 msgid "Simplify gradient" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រាល​ធម្មតា" -#: ../src/gradient-context.cpp:513 +#: ../src/gradient-context.cpp:512 msgid "Create default gradient" msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លំនាំដើម​" -#: ../src/gradient-context.cpp:566 +#: ../src/gradient-context.cpp:565 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "គូរជុំវិញចំណុច​ទាញ​ដើម្បីជ្រើស​ពួក​វា" -#: ../src/gradient-context.cpp:664 +#: ../src/gradient-context.cpp:663 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ​ជម្រាល" -#: ../src/gradient-context.cpp:665 +#: ../src/gradient-context.cpp:664 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ គូរ​ជម្រាល​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../src/gradient-context.cpp:777 +#: ../src/gradient-context.cpp:784 msgid "Invert gradient" msgstr "ត្រឡប់​ជម្រាល​" -#: ../src/gradient-context.cpp:886 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-context.cpp:893 +#, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgstr "ជម្រាល សម្រាប់​វត្ថុ %d ជា​មួយបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" +msgstr "ជម្រាល សម្រាប់​វត្ថុ %d ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" -#: ../src/gradient-context.cpp:890 +#: ../src/gradient-context.cpp:897 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ជម្រាល ។" -#: ../src/gradient-drag.cpp:595 +#: ../src/gradient-drag.cpp:597 msgid "Merge gradient handles" msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​ចូលគ្នា" -#: ../src/gradient-drag.cpp:904 +#: ../src/gradient-drag.cpp:906 msgid "Move gradient handle" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​" -#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 +#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 msgid "Delete gradient stop" msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល​" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1121 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1123 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" @@ -3988,11 +4136,11 @@ msgstr "" "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរ​ដោយ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​អុហ្វសិត ចុច​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា" "(Ctrl)+ជំនួស(Alt) ដើម្បី​លុប​កា​របញ្ឈប់" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134 msgid " (stroke)" msgstr " (ខ្វាច់)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1129 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1131 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " @@ -4002,7 +4150,7 @@ msgstr "" "+ជំនួស(Alt)ដើម្បី​បម្រុង​ទុក​មុំ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​" "ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1139 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " @@ -4011,179 +4159,208 @@ msgstr "" "ជម្រាល​ជា​កាំ កណ្ដាល និង​ផ្ដោត អូ​សដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក​កា​" "រផ្ដោត" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1140 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/gradient-drag.cpp:1142 +#, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" -msgstr "ចំណុច​ជម្រាល​ដែល​បាន​ចែករំលែក​ដោយជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" +msgstr "ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1815 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1817 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុចទាញ​ជម្រាល​" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1851 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1853 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បញ្ឈប់​ពាក់កណ្ដាល​ជម្រាល" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2139 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2141 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "លុប​កា​របញ្ឈប់​ជម្រាល" -#: ../src/helper/units.cpp:36 +#: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Unit" msgstr "ឯកតា" #. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288 msgid "Units" msgstr "ឯកតា​" -#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "ចំណុច" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280 +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "pt" msgstr "ចំណុច" -#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "ចំណុច" -#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "ចំណុច" -#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "ភីកា" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "pc" +msgstr "pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "ភីកា" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "ភីកសែល​" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "px" msgstr "ភីកសែល" -#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "ភីកសែល​" -#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "ភីកសែល​" #. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "ភាគរយ" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "ភាគរយ​" -#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284 +#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "mm" msgstr "ម.ម." -#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ" -#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ" -#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "ស.ម." -#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "ម៉ែត្រ" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "ម." -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "ម៉ែត្រ​" #. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "ហ្វូត" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "ft" +msgstr "ft" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "ហ្វីត" + #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:47 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "ការេ Em" -#: ../src/helper/units.cpp:47 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" -#: ../src/helper/units.cpp:47 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "ការេ Em" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:49 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "ការេ Ex" -#: ../src/helper/units.cpp:49 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" -#: ../src/helper/units.cpp:49 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "ការេ Ex" -#: ../src/inkscape.cpp:484 +#: ../src/inkscape.cpp:486 msgid "Untitled document" msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ចំណង​​ជើង​" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:513 +#: ../src/inkscape.cpp:515 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះ​កំហុស​ខាង​ក្នុង ហើយ​​បិទ​វា​ឥឡូវ​នេះ ។\n" -#: ../src/inkscape.cpp:514 +#: ../src/inkscape.cpp:516 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទៅទីតាំង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n" -#: ../src/inkscape.cpp:515 +#: ../src/inkscape.cpp:517 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "បម្រុង​ទុក​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​ឯកសារ​ដូច​ខា​ក្រោម​បាន​បរាជ័យ ៖\n" -#: ../src/inkscape.cpp:658 +#: ../src/inkscape.cpp:660 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" @@ -4192,7 +4369,7 @@ msgstr "" "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %s ។\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:659 +#: ../src/inkscape.cpp:661 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" @@ -4201,7 +4378,7 @@ msgstr "" "%s មិន​មែន​ជា​ថត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:660 +#: ../src/inkscape.cpp:662 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" @@ -4210,7 +4387,7 @@ msgstr "" "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ %s ។\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:661 +#: ../src/inkscape.cpp:663 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" @@ -4219,7 +4396,7 @@ msgstr "" "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ %s ។\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:662 +#: ../src/inkscape.cpp:664 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -4227,7 +4404,7 @@ msgstr "" "ទោះ​បីជា Inkscape នឹង​រត់​ដ៏​ដោយ វា​នឹង​ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម\n" "និង​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​ចំនួន​បាន​ធ្វើនៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។" -#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -4236,7 +4413,7 @@ msgstr "" "%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ។\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" @@ -4247,7 +4424,7 @@ msgstr "" "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិអាន​វា​ទេ ។\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:735 +#: ../src/inkscape.cpp:737 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" @@ -4256,7 +4433,7 @@ msgstr "" "%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ម៉ឺនុយ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:736 +#: ../src/inkscape.cpp:738 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." @@ -4266,83 +4443,83 @@ msgstr "" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:835 +#: ../src/interface.cpp:841 msgid "Commands Bar" msgstr "របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​" -#: ../src/interface.cpp:835 +#: ../src/interface.cpp:841 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់​របារ​ពាក្យ​បញ្ជា (ក្រោម​ម៉ឺនុយ)" -#: ../src/interface.cpp:837 +#: ../src/interface.cpp:843 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍" -#: ../src/interface.cpp:837 +#: ../src/interface.cpp:843 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍" -#: ../src/interface.cpp:839 +#: ../src/interface.cpp:845 msgid "_Toolbox" msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍" -#: ../src/interface.cpp:839 +#: ../src/interface.cpp:845 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ចម្បង (នៅ​ខាង​ឆ្វេង)" -#: ../src/interface.cpp:845 +#: ../src/interface.cpp:851 msgid "_Palette" msgstr "ក្ដារលាយ" -#: ../src/interface.cpp:845 +#: ../src/interface.cpp:851 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ក្ដារលាយ​ពណ៌" -#: ../src/interface.cpp:847 +#: ../src/interface.cpp:853 msgid "_Statusbar" msgstr "របារ​ស្ថានភាព" -#: ../src/interface.cpp:847 +#: ../src/interface.cpp:853 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព (នៅ​បាត​របស់​វីនដូ)" -#: ../src/interface.cpp:901 +#: ../src/interface.cpp:907 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់​កិរិយាស័ព្ទ \"%s\"" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1012 +#: ../src/interface.cpp:1026 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម #%s" -#: ../src/interface.cpp:1023 +#: ../src/interface.cpp:1037 msgid "Go to parent" msgstr "ទៅ​កាន់​មេ​" -#: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458 +#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 msgid "Drop color" msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​" -#: ../src/interface.cpp:1153 +#: ../src/interface.cpp:1167 msgid "Drop color on gradient" msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​នៅ​លើ​ជម្រាល" -#: ../src/interface.cpp:1212 +#: ../src/interface.cpp:1226 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "មិន​អាច​ញែក​ទិន្នន័យ SVG" -#: ../src/interface.cpp:1254 +#: ../src/interface.cpp:1268 msgid "Drop SVG" msgstr "ទម្លាក់ SVG" -#: ../src/interface.cpp:1312 +#: ../src/interface.cpp:1326 msgid "Drop bitmap image" msgstr "ទម្លាក់​រូបភាព" -#: ../src/interface.cpp:1404 +#: ../src/interface.cpp:1418 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -4355,7 +4532,7 @@ msgstr "" "\n" "ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួច​ហើយ ។ ការ​ជំនួស​វា​នឹង​សរសរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។" -#: ../src/interface.cpp:1411 +#: ../src/interface.cpp:1425 msgid "Replace" msgstr "ជំនួស" @@ -4404,57 +4581,55 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​" msgid "Move handle" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "មិន​អើពើ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​គ្មាន​គ្រួសារ​ដែល​នឹងគាំង​ Pango" #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} -#: ../src/live_effects/effect.cpp:46 -msgid "Path along path" -msgstr "ផ្លូវ​តាម​ផ្លូវ" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:50 +msgid "Bend Path" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Pattern along path" -msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:51 +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:49 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:53 msgid "Slant" msgstr "ភាព​ទេរ" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:50 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:54 msgid "doEffect stack test" msgstr "សាកល្បង​ជង់ doEffect" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:52 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:56 msgid "Gears" msgstr "ស្ពឺ" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Stitch subcurves" -msgstr "ក្រឡាថ្នេរ" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:57 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "ថ្នេរ​ខ្សែផ្លូវ​​រង" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "No effect" msgstr "គ្មាន​បែបផែន​" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:150 -msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect." +#: ../src/live_effects/effect.cpp:149 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "ករណីលើកលែង​បាន​កើត​ឡើង​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​បែបផែន​ផ្លូវ ។" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:317 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/live_effects/effect.cpp:327 +#, c-format msgid "Editing parameter %s." -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន" +msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %s ។" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:322 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:332 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "" +msgstr "គ្មានផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​របស់​ប៉ារ៉ាម៉ត្រ​របស់​បែបផែន​អាច​ត្រូវ​បានកែសម្រួល​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" -#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51 -msgid "Change enum parameter" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ enum​" +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រាយ​ឈ្មោះ​​" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" @@ -4469,20 +4644,21 @@ msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "???" -msgstr "???" +msgid "" +"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " +"contact." +msgstr "មុំ​គាប​ធ្មេញ (តាម​ធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្រ​របស់​ធ្មេញ​នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​ទេ ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Stroke path" msgstr "ផ្លូវ​ខ្វាច់" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -#, fuzzy msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​ដែលនឹង​ត្រូវ​បានបង្កើត ។" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ថ្នេរ ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "Nr of paths" +msgid "Number of paths" msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 @@ -4490,33 +4666,58 @@ msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​ដែលនឹង​ត្រូវ​បានបង្កើត ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "Startpoint variation" -msgstr "វ៉ារ្យង់​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" +msgid "Start edge variance" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​គែម​" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316 -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "" +"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " +"& outside the guide path" +msgstr "ចំនួន​ភាព​ញ័រ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​អនុវត្ត​​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "Start spacing variance" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​ចន្លោះ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "Endpoint variation" -msgstr "វ៉ារ្យង់​ចំណុច​បញ្ចប់" +msgid "" +"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " +"& forth along the guide path" +msgstr "ចំនួន​កា​រប្ដូរ​ចៃដន្យ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ​ខា​ងក្រោយ និងខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "End edge variance" +msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​គែម" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "" +"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " +"outside the guide path" +msgstr "ចំនួន​ភាព​​​ចៃដន្យដែល​​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្នុង និង​ខាង​ក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "End spacing variance" +msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​ចន្លោះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " +"forth along the guide path" +msgstr "ចំនួន​កា​រផ្ដូរ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្រោយ និង​ខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width" msgstr "ទទឹង​មាត្រដ្ឋាន" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scaling of the width of the stroke path" msgstr "កា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​របស់​ទទឹង​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50 msgid "Scale width relative" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ទំនាក់ទំនង" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​របស់​វា" @@ -4587,88 +4788,92 @@ msgstr "អុហ្វសិត​តង់សង់​" msgid "Pattern is vertical" msgstr "លំនាំ​គឺ​បញ្ឈរ​​" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143 +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 msgid "Change scalar parameter" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មាត្រដ្ឋាន" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113 -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104 +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105 msgid "Edit on-canvas" -msgstr "" +msgstr "កែសម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114 +msgid "Copy path" +msgstr "ចម្លង​ផ្លូវ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124 msgid "Paste path" msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ​" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." msgstr "បែបផែន​នេះ​មិនគាំទ្រ​ធ្នូរ​នៅ​ឡើយ​ទេ ព្យាយាម​បម្លែង​​ទៅ​ផ្លូវ ។" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198 msgid "Paste path parameter" msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​មិន​មាន​ផ្លូវ​ឡើយ ។" -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89 +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87 msgid "Change point parameter" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច" -#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67 +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71 msgid "Change bool parameter" -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប៊ូល" -#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143 +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចៃដន្យ​" -#: ../src/main.cpp:211 +#: ../src/main.cpp:218 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់ Inkscape" -#: ../src/main.cpp:216 +#: ../src/main.cpp:223 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "កុំប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ​តែ​ពី​កុងសូល​ប៉ុណ្ណោះ)" -#: ../src/main.cpp:221 +#: ../src/main.cpp:228 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (ទោះបី​ជា $DISPLAY មិន​បាន​កំណត់​ក៏ដោយ)" -#: ../src/main.cpp:226 +#: ../src/main.cpp:233 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​អាច​យក​ចេញ)" -#: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237 -#: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314 -#: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325 +#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244 +#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 +#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332 msgid "FILENAME" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" -#: ../src/main.cpp:231 +#: ../src/main.cpp:238 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​លទ្ធផល​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)" -#: ../src/main.cpp:236 +#: ../src/main.cpp:243 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជាឯកសារ PNG" -#: ../src/main.cpp:241 +#: ../src/main.cpp:248 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​បានប្រើ​សម្រាប់​នាំចេញ SVG ទៅ​ជា​រូបភាព (លំនាំដើម ៩០)" -#: ../src/main.cpp:242 +#: ../src/main.cpp:249 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:246 +#: ../src/main.cpp:253 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -4676,168 +4881,172 @@ msgstr "" "ផ្ទៃ​ដែល​បាននាំចេញ​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG (លំនាំ​ដើម​គឺផ្ទាំង​កំណាត់ ០,០ នៅ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​" "ក្រោម)" -#: ../src/main.cpp:247 +#: ../src/main.cpp:254 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:251 +#: ../src/main.cpp:258 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញ​ជា​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ (គ្មានផ្ទាំង​កំណាត់)" -#: ../src/main.cpp:256 +#: ../src/main.cpp:263 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញគឺ​ជា​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ទាំងមូល" -#: ../src/main.cpp:261 +#: ../src/main.cpp:268 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "ខ្ទាស់​ផ្ទៃ​នាំចេញ​ទៅ​ក្រៅ​ទៅ​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត (នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG)" -#: ../src/main.cpp:266 +#: ../src/main.cpp:273 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធ​ការ​នាំចេញ -dpi)" -#: ../src/main.cpp:267 +#: ../src/main.cpp:274 msgid "WIDTH" msgstr "ទទឹង​" -#: ../src/main.cpp:271 +#: ../src/main.cpp:278 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែលបាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)" -#: ../src/main.cpp:272 +#: ../src/main.cpp:279 msgid "HEIGHT" msgstr "កម្ពស់​" -#: ../src/main.cpp:276 +#: ../src/main.cpp:283 msgid "The ID of the object to export" msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​នាំចេញ" -#: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370 +#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382 msgid "ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:283 +#: ../src/main.cpp:290 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" -#: ../src/main.cpp:288 +#: ../src/main.cpp:295 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បានផ្ទុក និង​ជំនួយ DPI នៅ​ពេល​នាំចេញ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" -#: ../src/main.cpp:293 +#: ../src/main.cpp:300 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាននាំចេញ (ខ្សែ​អក្សរ​ពណ៌​ដែល​បានគាំទ្រ​ដោយ ​SVG​)" -#: ../src/main.cpp:294 +#: ../src/main.cpp:301 msgid "COLOR" msgstr "ពណ៌" -#: ../src/main.cpp:298 +#: ../src/main.cpp:305 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ (​០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១​ ទៅ ២៥៥)" -#: ../src/main.cpp:299 +#: ../src/main.cpp:306 msgid "VALUE" msgstr "តម្លៃ​" -#: ../src/main.cpp:303 +#: ../src/main.cpp:310 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)" -#: ../src/main.cpp:308 +#: ../src/main.cpp:315 msgid "Export document to a PS file" msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PS" -#: ../src/main.cpp:313 +#: ../src/main.cpp:320 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ EPS" -#: ../src/main.cpp:318 +#: ../src/main.cpp:325 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PDF" -#: ../src/main.cpp:324 +#: ../src/main.cpp:331 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​មេតា​ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (EMF)" -#: ../src/main.cpp:330 +#: ../src/main.cpp:337 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​ទៅជា​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (EPS)" -#: ../src/main.cpp:335 +#: ../src/main.cpp:342 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "បានបង្កប់​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (តែ​សម្រាប់ Type 1) (EPS)" -#: ../src/main.cpp:340 +#: ../src/main.cpp:347 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ដែល​មាន​សំណុំ​ប្រអប់​ព្រំដែនទៅ​ទំហំ​​ទំព័រ (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:346 +#: ../src/main.cpp:353 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:352 +#: ../src/main.cpp:359 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id​" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:358 +#: ../src/main.cpp:365 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "ទទឹង​របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:364 +#: ../src/main.cpp:371 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "កម្ពស់​របស់គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id" -#: ../src/main.cpp:369 +#: ../src/main.cpp:376 +msgid "List id,x,y,w,h for all objects" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់​វត្ថុទាំងអស់" + +#: ../src/main.cpp:381 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ដែល​វិមាត្រ​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​រក" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:375 +#: ../src/main.cpp:387 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "បោះពុម្ព​ថត​ផ្នែក​បន្ថែម ហើយ​ចេញ" -#: ../src/main.cpp:380 +#: ../src/main.cpp:392 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "យក​កា​រកំណត់​ដែលមិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផ្នែក defs របស់​ឯកសារ" -#: ../src/main.cpp:385 +#: ../src/main.cpp:397 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "រាយ​លេខសម្គាល់​របស់​កិរិយា​នៅ​ក្នុង Inkscape" -#: ../src/main.cpp:390 +#: ../src/main.cpp:402 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "កិរិយាស័ព្ទ​ត្រូវ​ហៅ​នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។" -#: ../src/main.cpp:391 +#: ../src/main.cpp:403 msgid "VERB-ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​កិរិយា" -#: ../src/main.cpp:395 +#: ../src/main.cpp:407 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។" -#: ../src/main.cpp:396 +#: ../src/main.cpp:408 msgid "OBJECT-ID" msgstr "លេខសម្គាល់​វត្ថុ" -#: ../src/main.cpp:597 +#: ../src/main.cpp:611 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -4857,7 +5066,7 @@ msgstr "មិន​រក​​​លេខ​សម្គាល់​កិរ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "មិន​អាច​រក​លេខសម្គាល់​ថ្នាំង ៖ '%s'\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 +#: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "ថ្មី" @@ -4865,79 +5074,79 @@ msgstr "ថ្មី" msgid "Open _Recent" msgstr "អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ" -#: ../src/menus-skeleton.h:56 +#: ../src/menus-skeleton.h:49 msgid "_Edit" msgstr "កែសម្រួល" -#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Paste Si_ze" msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​" -#: ../src/menus-skeleton.h:79 +#: ../src/menus-skeleton.h:72 msgid "Clo_ne" msgstr "ក្លូន​" -#: ../src/menus-skeleton.h:96 +#: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "មើល" -#: ../src/menus-skeleton.h:97 +#: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "ពង្រីក" -#: ../src/menus-skeleton.h:113 +#: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "បង្ហាញ​របៀប" -#: ../src/menus-skeleton.h:122 +#: ../src/menus-skeleton.h:117 msgid "Show/Hide" msgstr "បង្ហាញ/លាក់" -#: ../src/menus-skeleton.h:139 +#: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" msgstr "​ស្រទាប់" -#: ../src/menus-skeleton.h:158 +#: ../src/menus-skeleton.h:153 msgid "_Object" msgstr "វត្ថុ" -#: ../src/menus-skeleton.h:166 +#: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់" -#: ../src/menus-skeleton.h:170 +#: ../src/menus-skeleton.h:165 msgid "Mas_k" msgstr "របាំង​" -#: ../src/menus-skeleton.h:174 +#: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Patter_n" msgstr "លំនាំ​" -#: ../src/menus-skeleton.h:197 +#: ../src/menus-skeleton.h:193 msgid "_Path" msgstr "ផ្លូវ​" -#: ../src/menus-skeleton.h:222 +#: ../src/menus-skeleton.h:218 msgid "_Text" msgstr "អត្ថបទ​" -#: ../src/menus-skeleton.h:234 +#: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "Effe_cts" msgstr "ប្រសិទ្ធ​ភាព​" -#: ../src/menus-skeleton.h:241 +#: ../src/menus-skeleton.h:237 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "ក្តារ​ខៀន​" -#: ../src/menus-skeleton.h:245 +#: ../src/menus-skeleton.h:241 msgid "_Help" msgstr "​ជំនួយ" -#: ../src/menus-skeleton.h:248 +#: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Tutorials" msgstr "បង្ហាត់​បង្រៀន​" -#: ../src/node-context.cpp:183 +#: ../src/node-context.cpp:187 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" @@ -4945,33 +5154,34 @@ msgstr "" "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បិទ/បើក​ប្រភេទ​ថ្នាំង ខ្ទាស់​មុំ​ចំណុច​ទាញ ផ្លាស់ទី បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)" " ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​ទាញ" -#: ../src/node-context.cpp:184 +#: ../src/node-context.cpp:188 msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "ប្ដូរ(Shift)​ ៖ បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង បិទ​ការ​ខ្ទាស់ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ" -#: ../src/node-context.cpp:185 +#: ../src/node-context.cpp:189 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "ជំនួស(Alt) ៖ ចាក់សោ​​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​" "ទាញ" -#: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521 +#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522 msgid "Stamp" msgstr "ត្រា​" -#: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354 +#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369 msgid "Move nodes vertically" msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​" -#: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356 +#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្តេក​" -#: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148 +#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388 +#: ../src/nodepath.cpp:3208 msgid "Move nodes" msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:1366 +#: ../src/nodepath.cpp:1426 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -4979,86 +5189,86 @@ msgstr "" "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង ៖ អូស​ដើម្បី​ធ្វើ​រូបរាង​ខ្សែកោង ដោយ​ប្រើយបញ្ជា(Ctr)lដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ដោយ​" "ប្រើh ជំនួស(Alt)tដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ​h ប្ដូរtដើម្បី​បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរs" -#: ../src/nodepath.cpp:1536 +#: ../src/nodepath.cpp:1596 msgid "Align nodes" msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:1598 +#: ../src/nodepath.cpp:1658 msgid "Distribute nodes" msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:1636 +#: ../src/nodepath.cpp:1696 msgid "Add nodes" msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710 +#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770 msgid "Add node" msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:1791 +#: ../src/nodepath.cpp:1851 msgid "Break path" msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​" -#: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932 -#: ../src/nodepath.cpp:1947 +#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992 +#: ../src/nodepath.cpp:2007 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "ដើម្បី​ភ្ជាប់ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស ថ្នាំង​បញ្ចប់​ទាំង​ពីរ ។" -#: ../src/nodepath.cpp:1867 +#: ../src/nodepath.cpp:1927 msgid "Close subpath" msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​" -#: ../src/nodepath.cpp:1919 +#: ../src/nodepath.cpp:1979 msgid "Join nodes" msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:1968 +#: ../src/nodepath.cpp:2028 msgid "Close subpath by segment" msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​តាម​ចម្រៀក​" -#: ../src/nodepath.cpp:2022 +#: ../src/nodepath.cpp:2082 msgid "Join nodes by segment" msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​ដោយ​ចម្រៀក​" -#: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190 +#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250 msgid "Delete nodes" msgstr "លុប​ថ្នាំង" -#: ../src/nodepath.cpp:2152 +#: ../src/nodepath.cpp:2212 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "លុប​ថ្នាំង​ការពារ​រូបរាង​" -#: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223 +#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "ជ្រើស​ ថ្នាំង​ពី​ដែល​គ្មាន​ចុង​ចំណុច​ នៅ​លើ​ផ្លូវ​​ដែល​បាន​លុប​ចម្រៀក​ ។" -#: ../src/nodepath.cpp:2319 +#: ../src/nodepath.cpp:2379 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "មិនអាច​រក​ផ្លូវ ​និង​ថ្នាំង​រវាង​ថ្នាំង​បានឡើយ ​​។" -#: ../src/nodepath.cpp:2351 +#: ../src/nodepath.cpp:2411 msgid "Delete segment" msgstr "លុប​ចម្រៀក​" -#: ../src/nodepath.cpp:2372 +#: ../src/nodepath.cpp:2432 msgid "Change segment type" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​" -#: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106 +#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166 msgid "Change node type" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:3383 +#: ../src/nodepath.cpp:3443 msgid "Retract handle" msgstr "ត្រឡប់​ចំណុចទាញ​" -#: ../src/nodepath.cpp:3432 +#: ../src/nodepath.cpp:3492 msgid "Move node handle" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:3572 +#: ../src/nodepath.cpp:3632 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -5069,19 +5279,19 @@ msgstr "" "មុំ ដោយ​ប្រើ​ ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បង្វិល​ចំណុច​" "ទាញ​ទាំង​ពីរ" -#: ../src/nodepath.cpp:3766 +#: ../src/nodepath.cpp:3826 msgid "Rotate nodes" msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:3897 +#: ../src/nodepath.cpp:3957 msgid "Scale nodes" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:3947 +#: ../src/nodepath.cpp:4001 msgid "Flip nodes" msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:4112 +#: ../src/nodepath.cpp:4170 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -5090,38 +5300,38 @@ msgstr "" "ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ខ្ទាស់​ទិស​ចំណុច​ទាញ" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4338 +#: ../src/nodepath.cpp:4396 msgid "end node" msgstr "ថ្នាំង​ចុង​" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4343 +#: ../src/nodepath.cpp:4401 msgid "cusp" msgstr "ចុងស្រួច​" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4346 +#: ../src/nodepath.cpp:4404 msgid "smooth" msgstr "រលោង​" -#: ../src/nodepath.cpp:4348 +#: ../src/nodepath.cpp:4406 msgid "symmetric" msgstr "មាន​សមប្បមាណ" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4354 +#: ../src/nodepath.cpp:4412 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "ថ្នាំង​ចុង ចំណុច​ទាញ​បាន​ត្រឡប់ (អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីពង្រីក)" -#: ../src/nodepath.cpp:4356 +#: ../src/nodepath.cpp:4414 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​មួយ (ដោយ​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ពង្រីក)" -#: ../src/nodepath.cpp:4359 +#: ../src/nodepath.cpp:4417 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ (អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ពង្រិក)" -#: ../src/nodepath.cpp:4371 +#: ../src/nodepath.cpp:4429 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " @@ -5130,55 +5340,53 @@ msgstr "" "អូស ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំ ជំនួស(Alt)+អូស ថ្នាំង​ទៅ​ចម្លាក់ គ្រាប់​ចុច​ ព្រួញ " "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង < > ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន [ ] ដើម្បី​បង្វិល" -#: ../src/nodepath.cpp:4372 +#: ../src/nodepath.cpp:4430 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "អូស ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង" -#: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407 +#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មុំ​ដើម្បី​កែសម្រួល​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា ។" -#: ../src/nodepath.cpp:4399 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nodepath.cpp:4459 +#, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." -msgstr "" -"០ អស់ %i ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ អូស​" -"ជុំវិញ ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស ។" +msgstr "០ ពីថ្នាំង%i បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ អូស​ជុំវិញ ថ្នាំង​ត្រូវ​ជ្រើស ។" -#: ../src/nodepath.cpp:4405 +#: ../src/nodepath.cpp:4465 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ​របស់​វត្ថុ​ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។" -#: ../src/nodepath.cpp:4413 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nodepath.cpp:4473 +#, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgstr "%i នៃ %i ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស %s. %s." +msgstr "%i របស់​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4420 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nodepath.cpp:4480 +#, c-format msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr "%i នៃ %i ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស​ក្នុង %i នៃ %i ផ្លូវ​រង ។ %s." +msgstr "%i នៃ​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង %i របស់ %i ផ្លូវ​រង ។ %s ។" -#: ../src/nodepath.cpp:4426 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nodepath.cpp:4486 +#, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." -msgstr "%i នៃ %i ថ្នាំង​បាន​ជ្រើស​ ។ %s." +msgstr "%i របស់​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស ។ %s ។" -#: ../src/object-edit.cpp:503 +#: ../src/object-edit.cpp:501 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "លៃតម្រូវកាំ ជ្រុង​មូល​ផ្ដេក ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​កាំបញ្ឈរ​ដូច​គ្នា" -#: ../src/object-edit.cpp:509 +#: ../src/object-edit.cpp:507 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "លៃតម្រូវ ជ្រុង​មូល​បញ្ឈរ ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​ផ្ដេក​ដូច​គ្នា" -#: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523 +#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -5186,8 +5394,8 @@ msgstr "" "លៃតម្រូវ ទទឹង និង​កម្ពស់ របស់​ចតុកោណ ដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ ឬ​ពង្រីក​" "ក្នុង​មួយ​វិមាត្រ​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835 -#: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839 +#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711 +#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" @@ -5195,8 +5403,8 @@ msgstr "" "ប្រអប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ក្នុង​ទិសដៅ X/Y ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) តាម​អ័ក្ស Z ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា" "(Ctrl) ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ដៅ​របស់​គែម ឬអង្កត់​ទ្រូវ" -#: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843 -#: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847 +#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719 +#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" @@ -5204,19 +5412,19 @@ msgstr "" "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំតាម​អ័ក្ស Z ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) នៅ​ក្នុង​ទិស X/Y ដោយ​ប្រើ បញ្ជា" "(Ctrl) ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ទៅ​ទិស​របស់គែម ឬ​អង្កត់​ទ្រូវ" -#: ../src/object-edit.cpp:851 +#: ../src/object-edit.cpp:727 msgid "Move the box in perspective." msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រអប់​ជា​យថាទស្សន៍ ។" -#: ../src/object-edit.cpp:1027 +#: ../src/object-edit.cpp:905 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "លៃតម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ ទទឹង​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" -#: ../src/object-edit.cpp:1030 +#: ../src/object-edit.cpp:908 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "លៃតម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ កម្ពស់ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" -#: ../src/object-edit.cpp:1033 +#: ../src/object-edit.cpp:911 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " @@ -5225,7 +5433,7 @@ msgstr "" "ទីតាំងចំណុច​ចាប់ផ្ដើម របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស " "ខាងក្នុង រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ ខាង​ក្រៅ សម្រាប់​ចម្រៀក" -#: ../src/object-edit.cpp:1036 +#: ../src/object-edit.cpp:914 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " @@ -5234,7 +5442,7 @@ msgstr "" "ទីតាំង ចំណុច​ចុង របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស ខាង​" "ក្នុង រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ ខាង​ក្រៅ សម្រាប់​ចម្រៀក" -#: ../src/object-edit.cpp:1146 +#: ../src/object-edit.cpp:1024 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" @@ -5242,7 +5450,7 @@ msgstr "" "លៃតម្រូវ ជំនួយ​កាំ របស់​រាង​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល " "ដោយ​ប្រើជំនួស(Alt) ដើម្បី​ដោយ​ចៃដន្យ" -#: ../src/object-edit.cpp:1149 +#: ../src/object-edit.cpp:1027 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " @@ -5251,7 +5459,7 @@ msgstr "" "លៃតម្រូវ កាំមូលដ្ឋាន របស់​ផ្កាយ ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​រក្សា​កាំផ្កាយ " "(គ្មានឆៀង) ដោយ​ប្រើប្ដូរ​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​មូល ដោយ​ប្រើ ជំនួស(Alt) ដើម្បីធ្វើ​ចៃដន្យ" -#: ../src/object-edit.cpp:1313 +#: ../src/object-edit.cpp:1191 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" @@ -5259,7 +5467,7 @@ msgstr "" "រមូរ/មិនរមូរ​គួច​ពី ខាង​ក្នុង ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ជំនួស" "(Alt) ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ជួបគ្នា/ឃ្លា​ពី​គ្នា" -#: ../src/object-edit.cpp:1315 +#: ../src/object-edit.cpp:1193 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" @@ -5267,120 +5475,120 @@ msgstr "" "រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី ខាងក្រៅ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ" "(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល" -#: ../src/object-edit.cpp:1352 +#: ../src/object-edit.cpp:1230 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "លៃតម្រូវ​ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1382 +#: ../src/object-edit.cpp:1260 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "ផ្លាស់ទី​បំពេញ​លំនាំខាង​​ក្នុង​វត្ថុ​" -#: ../src/object-edit.cpp:1384 +#: ../src/object-edit.cpp:1262 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ បំពេញ​លំនាំ​ដែល​មាន​សភាព​ដូច​គ្នា​" -#: ../src/object-edit.cpp:1386 +#: ../src/object-edit.cpp:1264 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "បង្វិល​បំពេញ​លំនាំ​ ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" -#: ../src/object-edit.cpp:1411 +#: ../src/object-edit.cpp:1289 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ទំហំ ឆ្លង​កាត់​ស៊ុម​អត្ថបទ​" -#: ../src/path-chemistry.cpp:58 +#: ../src/path-chemistry.cpp:61 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​យ៉ាង​ហោច​ពីរ​​ ដើម្បី​រាប់​ផ្សំ​ចូ​លគ្នា  ។" -#: ../src/path-chemistry.cpp:65 +#: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "យ៉ាង​ហោច​ក៏មាន​វត្ថុ​មួយក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ​មិន​អាច​ផ្សំ​ចូល​គ្នា​បាន​ទេ ។" -#: ../src/path-chemistry.cpp:73 +#: ../src/path-chemistry.cpp:76 msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្សំ​វត្ថុ​ពីក្រុម ឬ ស្រទាប់ ផ្សេង ។" -#: ../src/path-chemistry.cpp:78 +#: ../src/path-chemistry.cpp:81 msgid "Combining paths..." msgstr "កំពុង​ផ្សំ​ផ្លូវ​ចូល​គ្នា..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:146 +#: ../src/path-chemistry.cpp:149 msgid "Combine" msgstr "ផ្សំ" -#: ../src/path-chemistry.cpp:161 +#: ../src/path-chemistry.cpp:164 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "ជ្រើសផ្លូវ ត្រូវ​បំបែកជា​​ផ្នែក ។" -#: ../src/path-chemistry.cpp:165 +#: ../src/path-chemistry.cpp:168 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "កំពុង​បំបែក​ផ្លូវជា​​ផ្នែក..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:246 +#: ../src/path-chemistry.cpp:249 msgid "Break apart" msgstr "បំបែកជា​​ផ្នែក​" -#: ../src/path-chemistry.cpp:248 +#: ../src/path-chemistry.cpp:251 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​បំបែក​ជា​ផ្នែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" -#: ../src/path-chemistry.cpp:269 +#: ../src/path-chemistry.cpp:272 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។" -#: ../src/path-chemistry.cpp:275 +#: ../src/path-chemistry.cpp:278 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "កំពុង​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅជា​ផ្លូវ..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:335 +#: ../src/path-chemistry.cpp:350 msgid "Object to path" msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ផ្លូវ​" -#: ../src/path-chemistry.cpp:337 +#: ../src/path-chemistry.cpp:352 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "គ្មាន​វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុ​ងជម្រើស ។" -#: ../src/path-chemistry.cpp:400 +#: ../src/path-chemistry.cpp:417 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "ជ្រើសផ្លូវ ត្រូវ​ត្រឡប់ ។" -#: ../src/path-chemistry.cpp:409 +#: ../src/path-chemistry.cpp:426 msgid "Reversing paths..." msgstr "កំពុង​ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្លូវ..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:432 +#: ../src/path-chemistry.cpp:453 msgid "Reverse path" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​​ផ្លូវ" -#: ../src/path-chemistry.cpp:434 +#: ../src/path-chemistry.cpp:455 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​​ជម្រើស ។" -#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438 +#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457 msgid "Drawing cancelled" msgstr "បាន​បោះបង់​គំនូរ" -#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228 +#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238 msgid "Continuing selected path" msgstr "បន្តផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237 +#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247 msgid "Creating new path" msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី" -#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241 +#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251 msgid "Appending to selected path" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/pen-context.cpp:592 +#: ../src/pen-context.cpp:601 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" -#: ../src/pen-context.cpp:602 +#: ../src/pen-context.cpp:611 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។" -#: ../src/pen-context.cpp:1101 +#: ../src/pen-context.cpp:1117 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -5389,14 +5597,14 @@ msgstr "" "%s ៖ មុំ %3.2f°, ចម្ងាយ %s; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ " "គ្រាប់ចុច​ បញ្ចូល ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ" -#: ../src/pen-context.cpp:1126 +#: ../src/pen-context.cpp:1142 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​ ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង​%s; ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់មុំ​" -#: ../src/pen-context.cpp:1156 +#: ../src/pen-context.cpp:1172 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " @@ -5405,24 +5613,24 @@ msgstr "" "%s ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា​(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​" "ប្រើ​ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូ​ចំណុច​ទាញ​នេះ" -#: ../src/pen-context.cpp:1192 +#: ../src/pen-context.cpp:1208 msgid "Drawing finished" msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​គូរ​" -#: ../src/pencil-context.cpp:317 +#: ../src/pencil-context.cpp:333 msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "លែង កន្លែង​ដើម្បី​បិទ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" +msgstr "លែង កន្លែង​នេះ​​ដើម្បី​បិទ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" -#: ../src/pencil-context.cpp:323 +#: ../src/pencil-context.cpp:339 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ដោយ​សេរី" -#: ../src/pencil-context.cpp:328 +#: ../src/pencil-context.cpp:344 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "អូស ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។" #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:387 +#: ../src/pencil-context.cpp:406 msgid "Finishing freehand" msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​សេរី" @@ -5443,46 +5651,13 @@ msgstr "" "Inkscape នឹង​រត់​ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​លំនាំដើម ។\n" "ការ​កំណត់​ថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុកទេ ។" -#: ../src/print.cpp:152 -msgid "Print" -msgstr "បោះពុម្ពុច" - -#: ../src/print.cpp:203 -#, c-format -msgid "Could not set print source: %s" -msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ប្រភព​បោះពុម្ព ៖ %s" - -#: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247 -msgid "unknown error" -msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស" - -#: ../src/print.cpp:208 -#, c-format -msgid "Printer '%s' does not support PS output" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' មិនគាំទ្រ​លទ្ធផល PS ទេ" - -#. since we didn't include the Preview capability, -#. this should never happen. -#: ../src/print.cpp:214 -msgid "Print Preview not available" -msgstr "មិន​អាច​មើល​កា​របោះពុម្ព​​ជា​មុន" - -#: ../src/print.cpp:246 -#, c-format -msgid "Failed to create tempfile for printing: %s" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដើម្បី​បោះពុម្ព ៖ %s" - -#: ../src/print.cpp:291 -msgid "SVG Document" -msgstr "ឯកសារ SVG" - -#: ../src/rect-context.cpp:378 +#: ../src/rect-context.cpp:384 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​ការ៉េ ឬ​ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ចាក់សោ​រង្វង់​ជ្រុង​មូល" -#: ../src/rect-context.cpp:503 +#: ../src/rect-context.cpp:538 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shiftចំតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ %d:%d) ដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) " "ដើម្បីគូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../src/rect-context.cpp:505 +#: ../src/rect-context.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"ចតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយ​ប្រើប្ដូរ" +"(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/rect-context.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"ចតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយ​ប្រើប្ដូរ" +"(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/rect-context.cpp:547 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -5500,271 +5693,273 @@ msgstr "" "ចតុកោណកែង ៖ %s × %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​បង្កើត​ការ៉េ ឬ​" "ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​៿គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../src/rect-context.cpp:526 +#: ../src/rect-context.cpp:568 msgid "Create rectangle" msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​" -#: ../src/select-context.cpp:227 +#: ../src/select-context.cpp:230 msgid "Move canceled." msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ទី ។" -#: ../src/select-context.cpp:235 +#: ../src/select-context.cpp:238 msgid "Selection canceled." msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ជ្រើស ។" -#: ../src/select-context.cpp:534 +#: ../src/select-context.cpp:545 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "គូរ​លើ វត្ថុ​ដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ជម្រើស​ជ័រលុប" -#: ../src/select-context.cpp:536 +#: ../src/select-context.cpp:547 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "អូស​ជុំវិញ វត្ថុ ដើម្បីជ្រើស​ពួកវា ចុច ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជម្រើស​ប៉ះ" -#: ../src/select-context.cpp:696 +#: ../src/select-context.cpp:707 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ក្នុង​ក្រុម អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី" -#: ../src/select-context.cpp:697 +#: ../src/select-context.cpp:708 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប" -#: ../src/select-context.cpp:698 +#: ../src/select-context.cpp:709 msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចុច​ដើម្បីជ្រើស​​ខាង​ក្រោម អូដ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ជ្រើស​ដោយ​ប៉ះ" -#: ../src/select-context.cpp:848 +#: ../src/select-context.cpp:880 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិនមែន​ជា​ក្រុមទេ ។ មិន​អាច​ដាក់​កណ្ដាល ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:228 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:235 msgid "Delete text" msgstr "លុប​អត្ថបទ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:236 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:243 msgid "Nothing was deleted." msgstr "គ្មាន​អ្វី ត្រូវ​បានលុប ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:817 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:990 msgid "Delete" msgstr "លុប​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:269 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:276 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ត្រូ​វដាក់​​ស្ទួន​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:319 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:326 msgid "Delete all" msgstr "លុប​ទាំងអស់" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:443 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select some objects to group." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​មួយ​ចំនួន ដើម្បី​ដាក់​ជា​ក្រុម ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Group" msgstr "ក្រុម" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:531 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:538 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "ជ្រើសក្រុម ដើម្បី​បំបែក​ក្រុម ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:579 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "គ្មាន​ក្រុម ត្រូវ​បំបែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451 msgid "Ungroup" msgstr "បំបែក​ក្រុម​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:639 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:646 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​លើកឡើង​លើ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លើក​វត្ថុ​ឡើង​លើ/ដាក់​ចុះ​ពី​ក្រុម ឬ ស្រទាប់ផ្សេង ​​។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:697 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:704 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ត្រូវ​លើកឡើង​ទៅ​កំពូល ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:720 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:727 msgid "Raise to top" msgstr "លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:734 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:741 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ត្រូវ​ដាក់​ចុះ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:784 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:791 msgid "Lower" msgstr "ទាប​ជាង" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:797 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:804 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ត្រូវ​ដាក់​ទៅ​បាត ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:832 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "Lower to bottom" msgstr "ទាប​ជាង​ទៅ​បាត​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:839 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Nothing to undo." msgstr "គ្មាន​អ្វី​មិន​ធ្វើ​វិញ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:846 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:853 msgid "Nothing to redo." msgstr "គ្មាន​អ្វី​ធ្វើ​វិញ ។​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1054 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061 msgid "Nothing was copied." msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253 +msgid "Nothing in the clipboard." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​ក្នុង​​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​ទេ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274 msgid "Paste" msgstr "បិទភ្ជាប់​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1179 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286 msgid "Nothing on the style clipboard." -msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​រចនាប័ទ្ម ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301 msgid "Paste style" msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1212 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 msgid "Clipboard does not contain a live path effect." msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​មិន​មាន​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355 msgid "Paste live path effect" msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បីបិទភ្ជាប់​ទំហំ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391 msgid "Paste size" msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432 msgid "Paste size separately" msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​ដោយឡែកៗ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​ផ្ទាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468 msgid "Raise to next layer" msgstr "លើកឡើង​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474 msgid "No more layers above." msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​​​​​ខាង​លើ​ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1375 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1400 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513 msgid "Lower to previous layer" msgstr "ទាប​ជាង​ស្រទាប់​មុន" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1406 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519 msgid "No more layers below." msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ខាង​ក្រោម ។​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706 msgid "Remove transform" msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "បង្វិល 90° CW" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "បង្វិល 90° CCW" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687 msgid "Rotate" msgstr "បង្វិល" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1783 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896 msgid "Rotate by pixels" msgstr "បង្វិល​តាម​ភីកសែល​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 msgid "Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951 msgid "Scale by whole factor" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​កត្តា​ទាំង​មូល​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967 msgid "Move vertically" msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​បញ្ឈរ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1857 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970 msgid "Move horizontally" msgstr "ផ្លាស់​ទី​​ដោយ​ផ្តេក​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888 -#: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001 +#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610 msgid "Move" msgstr "ផ្លាស់ទី​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1882 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "ផ្លាស់ទីដោយ​បញ្ឈរ​តាម​ភីកសែល" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1885 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​ផ្ដេក​តាម​ភីកសែល" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014 -#, fuzzy +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127 msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ" +msgstr "ជម្រើស​គ្មាន​បែបផែន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284 msgid "action|Clone" msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "ជ្រើសក្លូន ដើម្បី​​មិន​តភ្ជាប់ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "គ្មាន​ក្លូន​ត្រូវមិន​តភ្ជាប់ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354 msgid "Unlink clone" msgstr "មិនតភ្ជាប់​ក្លូន​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -5774,87 +5969,95 @@ msgstr "" "វា ។ ជ្រើស អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ ដើម្បីទៅ​ផ្លូវ ។ ជ្រើសអត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា ដើម្បី​ទៅ​ស៊ុម​" "របស់​វា ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "មិន​អាច​រក វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស (ក្លូន​កំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវ​អត្ថបទ អត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា ?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "វត្ថុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ជ្រើសគឺ មើល​មិ​ន​ឃើញ (វា​នៅ​ក្នុង <defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2312 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2490 msgid "Objects to marker" msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2394 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2519 +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2529 +msgid "Objects to guides" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2631 msgid "Objects to pattern" msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2648 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​ដែល​មាន​ការបំពេញ​លំនាំ ដើម្បី​ស្រង់​​វត្ថុ​ចេញ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2549 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "គ្មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2704 msgid "Pattern to objects" msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2790 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​រូបភាព ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2951 msgid "Create bitmap" msgstr "បង្កើត​រូបភាព" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2832 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2984 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់ ឬ​របាំង ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2835 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2987 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​របាំង​និង វត្ថុ​ជាច្រើនទៀត​​ ដើម្បី​អនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀត​​ខ្ទាស់​ ឬ​របាំង ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3093 msgid "Set clipping path" msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2943 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3095 msgid "Set mask" msgstr "កំណត់​របាំង​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3109 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់​ ឬ របាំង​ចេញ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3025 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3177 msgid "Release clipping path" msgstr "លែង​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3179 msgid "Release mask" msgstr "លែង​របាំង​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3072 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3224 msgid "Fit page to selection" msgstr "ធ្វើ​ទំព័រ​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស" @@ -5868,7 +6071,7 @@ msgstr "រង្វង់" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Ellipse" msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ" @@ -5884,7 +6087,7 @@ msgstr "បន្ទាត់" msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ" -#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 +#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882 msgid "Polygon" msgstr "ពហុកោណ" @@ -5894,13 +6097,13 @@ msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន​" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:62 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Rectangle" msgstr "ចតុកោណកែង" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:64 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376 msgid "3D Box" msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​" @@ -5914,14 +6117,14 @@ msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Spiral" msgstr "គួច" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:78 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "Star" msgstr "ផ្កាយ​" @@ -5964,12 +6167,12 @@ msgid " in group %s (%s)" msgstr " នៅ​ក្នុង​ក្រុម %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgstr " នៅ​ក្នុង %i មេ (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i layers" msgstr " នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ %i" @@ -5987,31 +6190,31 @@ msgstr "ប្រើប្ដូរ(Shift)+D ដើម្បី​រក #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object selected" msgstr "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ%i" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of type %s" msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s" -msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s,%s" +msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i object of %i types" msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %i" @@ -6020,15 +6223,15 @@ msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %i" msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737 +#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745 msgid "Skew" msgstr "ឆៀង" -#: ../src/seltrans.cpp:448 +#: ../src/seltrans.cpp:449 msgid "Set center" msgstr "កំណត់កណ្ដាល" -#: ../src/seltrans.cpp:543 +#: ../src/seltrans.cpp:544 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -6036,7 +6239,7 @@ msgstr "" "ចំណុច​កណ្តាល​ នៃ​ការបង្វិល​និង ឆៀង​ ៖ អូស​ ទៅ​ទីតាំង​ដើម​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជាមួយ​ប្តូរ​ ប្រើ​ក្នុង​ចំណុច​" "កណ្តាល​នេះ " -#: ../src/seltrans.cpp:570 +#: ../src/seltrans.cpp:571 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -6044,7 +6247,7 @@ msgstr "" "គាប​ឬ ទាញ​ឲ្យ​វែង​ ការជ្រើស​ជាមួយ​ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ " "ប្តូរ(Shift)​ សម្រាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​ចំណុចកណ្តាល​" -#: ../src/seltrans.cpp:571 +#: ../src/seltrans.cpp:572 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -6052,7 +6255,7 @@ msgstr "" "មាត្រដ្ឋាន​ ការជ្រើស​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ប្រើ​ ប្តូរ" "(Shift)​ ដើម្បី​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​កណ្តាល​" -#: ../src/seltrans.cpp:575 +#: ../src/seltrans.cpp:576 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -6060,7 +6263,7 @@ msgstr "" "ឆៀង​ ការជ្រើស​ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ ប្តូរ(Shift)​ ដើម្បី​" "ឆៀង​ជុំវិញ​ទីតាំង​" -#: ../src/seltrans.cpp:576 +#: ../src/seltrans.cpp:577 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -6068,35 +6271,35 @@ msgstr "" "បង្វិល​ ការជ្រើស​ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ ប្តូរ(Shift) ដើម្បី​" "បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​កំណ្តាល​" -#: ../src/seltrans.cpp:710 +#: ../src/seltrans.cpp:711 msgid "Reset center" msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ" -#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099 +#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1189 +#: ../src/seltrans.cpp:1194 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "ឆៀង ៖ %0.2f°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1238 +#: ../src/seltrans.cpp:1243 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "បង្វិល ៖ %0.2f°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" -#: ../src/seltrans.cpp:1281 +#: ../src/seltrans.cpp:1286 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុច​កណ្ដាល ទៅ %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1570 +#: ../src/seltrans.cpp:1575 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -6118,19 +6321,19 @@ msgstr "តំណ ទៅ %s" msgid "Link without URI" msgstr "តំណ ដោយ​គ្មាន URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880 msgid "Ellipse" msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ​" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:604 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:641 msgid "Circle" msgstr "រង្វង់​" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:838 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 msgid "Segment" msgstr "ចម្រៀក​" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:840 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:877 msgid "Arc" msgstr "ធ្នូរ​" @@ -6149,53 +6352,60 @@ msgstr "លំហូរ​តំបន់​" msgid "Flow excluded region" msgstr "លំហូរ​តំបន់​ដែល​មិន​រាប់​បញ្ចូល​" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:371 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 +#, c-format msgid "Flowed text (%d character)" -msgstr "​អត្ថបទ​លំហូរ (តួអក្សរ %d)" +msgstr "អត្ថបទ​មាន​លំហូ (%d តួអក្សរ)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:373 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-flowtext.cpp:380 +#, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ (តួអក្សរ %d)" +msgstr "អត្ថបទ​មានលំហូ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ (%d តួអក្សរ)" + +#: ../src/sp-guide.cpp:398 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:287 -msgid "vertical guideline" -msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ" +#: ../src/sp-guide.cpp:400 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "ផ្ដេក នៅ %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:289 -msgid "horizontal guideline" -msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក" +#: ../src/sp-guide.cpp:405 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" +msgstr "នៅ​ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); បញ្ជា(Ctrl)+ចុច ដើម្បី​លុប" -#: ../src/sp-image.cpp:1039 +#: ../src/sp-image.cpp:1041 msgid "embedded" msgstr "បាន​បង្កប់​" -#: ../src/sp-image.cpp:1047 +#: ../src/sp-image.cpp:1049 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "រូបភាព​ដែល​មាន​សេចក្ដី​យោង​មិនល្អ ៖ %s" -#: ../src/sp-image.cpp:1048 +#: ../src/sp-image.cpp:1050 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "រូបភាព %d × %d ៖ %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:689 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-item-group.cpp:696 +#, c-format msgid "Group of %d object" -msgstr "ក្រុម នៃវត្ថុ %d" +msgstr "ក្រុម នៃ​វត្ថុ %d" -#: ../src/sp-item.cpp:830 +#: ../src/sp-item.cpp:905 msgid "Object" msgstr "វត្ថុ" -#: ../src/sp-item.cpp:847 +#: ../src/sp-item.cpp:922 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; បាន​ច្រឹប" -#: ../src/sp-item.cpp:852 +#: ../src/sp-item.cpp:927 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; បាន​ដាក់​របាំង" @@ -6205,34 +6415,42 @@ msgid "Line" msgstr "បន្ទាត់" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:431 +#: ../src/sp-offset.cpp:433 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "អុហ្វសិត​បាន​តភ្ជាប់ %s ដោយ %f pt" -#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 +#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438 msgid "outset" msgstr "ដើម​ដំបូង​" -#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 +#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438 msgid "inset" msgstr "ភ្ជាប់​" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:435 +#: ../src/sp-offset.cpp:437 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "អុហ្វសិត​ឋាមវន្ត %s ដោយ %f pt" -#: ../src/sp-path.cpp:128 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-path.cpp:140 +#, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" -msgstr "ផ្លូវ (ថ្នាំង %i បែបផែន​ផ្លូវ)​" +msgstr "ផ្លូវ (%i ថ្នាំង បែបផែន​ផ្លូវ)" -#: ../src/sp-path.cpp:131 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-path.cpp:143 +#, c-format msgid "Path (%i node)" -msgstr "ផ្លូវ (ថ្នាំង %i)" +msgstr "ផ្លូវ (%i ថ្នាំង)" + +#: ../src/sp-path.cpp:571 +msgid "Creating single dot" +msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ" + +#: ../src/sp-path.cpp:572 +msgid "Create single dot" +msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" @@ -6242,7 +6460,7 @@ msgstr "ពហុកោណ" msgid "Polyline" msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន" -#: ../src/sp-rect.cpp:238 +#: ../src/sp-rect.cpp:242 msgid "Rectangle" msgstr "ចតុកោណកែង​" @@ -6253,20 +6471,20 @@ msgstr "ចតុកោណកែង​" msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "គួច ដោយការ​បង្វិល %3f" -#: ../src/sp-star.cpp:307 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-star.cpp:311 +#, c-format msgid "Star with %d vertex" -msgstr "ផ្កាយ​ ដោយ​កំពូល​ %d" +msgstr "ផ្កាយ មាន​កំពូល %d" -#: ../src/sp-star.cpp:311 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/sp-star.cpp:315 +#, c-format msgid "Polygon with %d vertex" -msgstr "ពហុកោណ ដោយ​កំពូល %d" +msgstr "ពហុកោណ មាន​កំពូល %d" #: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" -msgstr "ក្រុម​មាន​លក្ខខណ្ឌ របស់​វត្ថុ%d" +msgstr "ក្រុម​មាន​លក្ខខណ្ឌ របស់​វត្ថុ %d" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:415 @@ -6283,75 +6501,81 @@ msgstr "អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ (%s, %s)" msgid "Text (%s, %s)" msgstr "អត្ថបទ (%s, %s)" -#: ../src/sp-tspan.cpp:283 +#: ../src/sp-tspan.cpp:285 msgid "Text span" msgstr "វិសាលភាព​អត្ថបទ" -#: ../src/sp-use.cpp:324 +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:320 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:328 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "ក្លូន នៃ ៖ %s" -#: ../src/sp-use.cpp:328 +#: ../src/sp-use.cpp:332 msgid "Orphaned clone" msgstr "ក្លូន​កំព្រា" -#: ../src/spiral-context.cpp:337 +#: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ" -#: ../src/spiral-context.cpp:339 +#: ../src/spiral-context.cpp:341 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចាក់សោ​កាំគួច" -#: ../src/spiral-context.cpp:461 +#: ../src/spiral-context.cpp:463 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "គួច ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" -#: ../src/spiral-context.cpp:482 +#: ../src/spiral-context.cpp:484 msgid "Create spiral" msgstr "បង្កើត​គួច​" -#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75 +#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77 msgid "Union" msgstr "សហភាព" -#: ../src/splivarot.cpp:81 +#: ../src/splivarot.cpp:83 msgid "Intersection" msgstr "ប្រសព្វ" -#: ../src/splivarot.cpp:87 +#: ../src/splivarot.cpp:89 msgid "Difference" msgstr "ខុសគ្នា​" -#: ../src/splivarot.cpp:93 +#: ../src/splivarot.cpp:95 msgid "Exclusion" msgstr "បដិសេធ" -#: ../src/splivarot.cpp:98 +#: ../src/splivarot.cpp:100 msgid "Division" msgstr "ការ​ចែក" -#: ../src/splivarot.cpp:103 +#: ../src/splivarot.cpp:105 msgid "Cut path" msgstr "កាត់​ផ្លូវ​" -#: ../src/splivarot.cpp:120 +#: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "ជ្រើសយ៉ាងហោចណាស់​ផ្លូវ​ពីរ ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន ។" -#: ../src/splivarot.cpp:124 +#: ../src/splivarot.cpp:126 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "ជ្រើស យ៉ាង​ហោចណាស់​ផ្លូវ ១ ដើម្បីអនុវត្ត​សហភាព​ប៊ូលីន ។" -#: ../src/splivarot.cpp:130 +#: ../src/splivarot.cpp:132 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "ជ្រើសផ្លូវ​ជាក់លាក់ ២ ដើម្បីអនុវត្ត​ភាព​ផ្សេង​គ្នា XOR, ការ​ចែក ឬ​ការ​កាត់ផ្លូវ ។" -#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 +#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -6359,104 +6583,104 @@ msgstr "" "មិនអាច​កំណត់​ តាម​លំដាប់ z នៃ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​ ការបែងចែក​ ឬ កាត់​ផ្លូវរបស់​ " "XOR ឡើយ​​ ។" -#: ../src/splivarot.cpp:192 +#: ../src/splivarot.cpp:194 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុ​ងចំណោម​វត្ថុមិន​មែន ជា​ផ្លូវមិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន​បានទេ ។" -#: ../src/splivarot.cpp:601 +#: ../src/splivarot.cpp:604 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ​ខ្វាច់ ដើម្បី​បម្លែង​ខ្វាច់ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។" -#: ../src/splivarot.cpp:885 +#: ../src/splivarot.cpp:888 msgid "Convert stroke to path" msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅជា​ផ្លូវ​" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:888 +#: ../src/splivarot.cpp:891 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ខ្វាច់ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" -#: ../src/splivarot.cpp:972 +#: ../src/splivarot.cpp:975 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើសមិន​មែន ជា​ផ្លូវ​ទេ មិន​អាចភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។" -#: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161 +#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164 msgid "Create linked offset" msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​" -#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162 +#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165 msgid "Create dynamic offset" msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត" -#: ../src/splivarot.cpp:1189 +#: ../src/splivarot.cpp:1192 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។" -#: ../src/splivarot.cpp:1407 +#: ../src/splivarot.cpp:1410 msgid "Outset path" msgstr "ផ្លូវ​ដើម​ដំបូង​" -#: ../src/splivarot.cpp:1407 +#: ../src/splivarot.cpp:1410 msgid "Inset path" msgstr "ភ្ជាប់​ផ្លូវ​" -#: ../src/splivarot.cpp:1409 +#: ../src/splivarot.cpp:1412 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើមដំបូង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" -#: ../src/splivarot.cpp:1570 +#: ../src/splivarot.cpp:1573 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញា (ដោយ​ឡែក) ៖" -#: ../src/splivarot.cpp:1572 +#: ../src/splivarot.cpp:1575 msgid "Simplifying paths:" msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ៖" -#: ../src/splivarot.cpp:1609 +#: ../src/splivarot.cpp:1612 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d នៃ %d បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ..." -#: ../src/splivarot.cpp:1620 +#: ../src/splivarot.cpp:1623 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d បានធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ ។" -#: ../src/splivarot.cpp:1636 +#: ../src/splivarot.cpp:1639 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ។" -#: ../src/splivarot.cpp:1650 +#: ../src/splivarot.cpp:1653 msgid "Simplify" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យសាមញ្ញ​" -#: ../src/splivarot.cpp:1652 +#: ../src/splivarot.cpp:1655 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​នៅ​ក្នុង​ជ្រើស ។" -#: ../src/star-context.cpp:348 +#: ../src/star-context.cpp:353 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ រក្សាកាំ" -#: ../src/star-context.cpp:471 +#: ../src/star-context.cpp:476 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "ពហុកោណ ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" -#: ../src/star-context.cpp:472 +#: ../src/star-context.cpp:477 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "ផ្កាយ​ ៖ កាំ​ %s, មុំ %5g°; ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl)ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" -#: ../src/star-context.cpp:495 +#: ../src/star-context.cpp:500 msgid "Create star" msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ" -#: ../src/text-chemistry.cpp:100 +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ និង​ផ្លូវ ដើម្បី​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:105 +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." @@ -6465,71 +6689,71 @@ msgstr "" "រក​ផ្លូវ​របស់​វា​ ។" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:111 +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ចតុកោណកែង​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ ។ បម្លែង​ចតុកោណកែង​ទៅ​ផ្លូវ​សិន ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:121 +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "អត្ថបទ​លំហូត្រូវ​តែ មើល​ឃើញ ដើម្បី​ដាក់​លើ​ផ្លូវ ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Put text on path" msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ" -#: ../src/text-chemistry.cpp:200 +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ ដើម្បី​យក​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:222 +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Remove text from path" msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ" -#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286 +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ ដើម្បី​យកការ​សម្រួលតួអក្សរ​ចេញ​ចេញ ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680 +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ចេញ​ដោយ​ដៃ" -#: ../src/text-chemistry.cpp:309 +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "ជ្រើសអត្ថបទ និង​ ផ្លូវ ឬ​រាង មួយ ឬ​ច្រើន​ទៅ​លំហូរ​អត្ថបទ ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:377 +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​នៅ​ក្នុង​រាង" -#: ../src/text-chemistry.cpp:399 +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "ជ្រើសលំហូរអត្ថបទ ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:466 +#: ../src/text-chemistry.cpp:470 msgid "Unflow flowed text" msgstr "មិនដាក់លំហូរ​អត្ថបទ​លំហូរ​" -#: ../src/text-chemistry.cpp:478 +#: ../src/text-chemistry.cpp:482 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ​លំហូរ ដើម្បី​បម្លែង ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:496 +#: ../src/text-chemistry.cpp:500 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​តែ មើលឃើញ ដើម្បី​បម្លែង ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:524 +#: ../src/text-chemistry.cpp:528 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​ជា​អត្ថបទ" -#: ../src/text-chemistry.cpp:529 +#: ../src/text-chemistry.cpp:533 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​លំហូ ត្រូវ​បម្លែង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" @@ -6567,7 +6791,7 @@ msgstr "យូនីកូដ (បញ្ចូល(Enter) ដើម្ប msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "ស៊ុម​អត្ថបទ​លំហូរ ៖ %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534 +#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "វាយ​អត្ថបទ បញ្ចូល(Enter) ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។" @@ -6601,73 +6825,73 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ដិត" msgid "Make italic" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត" -#: ../src/text-context.cpp:929 +#: ../src/text-context.cpp:930 msgid "New line" msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី" -#: ../src/text-context.cpp:963 +#: ../src/text-context.cpp:964 msgid "Backspace" msgstr "ចន្លោះ​មិនឃើញ​" -#: ../src/text-context.cpp:1009 +#: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ទៅ​ឆ្វេង" -#: ../src/text-context.cpp:1029 +#: ../src/text-context.cpp:1034 msgid "Kern to the right" msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ទៅ​ស្ដាំ" -#: ../src/text-context.cpp:1049 +#: ../src/text-context.cpp:1056 msgid "Kern up" msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ឡើង​លើ" -#: ../src/text-context.cpp:1070 +#: ../src/text-context.cpp:1079 msgid "Kern down" msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ចុះក្រោម" -#: ../src/text-context.cpp:1126 +#: ../src/text-context.cpp:1135 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "បង្វិល​ច្រាស​​ទ្រនិច​នាឡិកា​" -#: ../src/text-context.cpp:1147 +#: ../src/text-context.cpp:1156 msgid "Rotate clockwise" msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​" -#: ../src/text-context.cpp:1164 +#: ../src/text-context.cpp:1173 msgid "Contract line spacing" msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​បន្ទាត់" -#: ../src/text-context.cpp:1172 +#: ../src/text-context.cpp:1181 msgid "Contract letter spacing" msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​តួអក្សរ" -#: ../src/text-context.cpp:1191 +#: ../src/text-context.cpp:1200 msgid "Expand line spacing" msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះ​បន្ទាត់" -#: ../src/text-context.cpp:1199 +#: ../src/text-context.cpp:1208 msgid "Expand letter spacing" msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះតួអក្សរ" -#: ../src/text-context.cpp:1303 +#: ../src/text-context.cpp:1312 msgid "Paste text" msgstr "បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ" -#: ../src/text-context.cpp:1532 +#: ../src/text-context.cpp:1542 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "វាយ​អត្ថបទ​លំហូរ បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កថាខណ្ឌ​ថ្មី ។" -#: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205 +#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។" -#: ../src/text-context.cpp:1648 +#: ../src/text-context.cpp:1659 msgid "Type text" msgstr "វាយ​អត្ថបទ" -#: ../src/tools-switch.cpp:145 +#: ../src/tools-switch.cpp:148 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " @@ -6676,11 +6900,11 @@ msgstr "" "ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ ចុចុ ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូស​ជុំវិញ ថ្នាំង​ដើម្បីជ្រើស​ពួកវា " "បន្ទាប់​មក​អូស ថ្នាំង និង​ចំណុចទាញ ។ ចុច នៅ​លើ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:151 +#: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ផ្លូវ​ដោយ​ចុច ជ្រើស​វា ហើយ​អូស​លើ​វា ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:157 +#: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." @@ -6688,7 +6912,7 @@ msgstr "" "អូស ដើម្បី​បង្កើត​ចតុកោណកែង ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​មូល និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ។ " "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:163 +#: ../src/tools-switch.cpp:166 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." @@ -6697,7 +6921,7 @@ msgstr "" "យថាទស្សន៍ ។ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស (ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) សម្រាប់​មុខ​តែ​" "មួយ) ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:169 +#: ../src/tools-switch.cpp:172 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." @@ -6705,7 +6929,7 @@ msgstr "" "អូស ដើម្បី​បង្កើត​រាងពងក្រពើ ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា ដើម្បី​បង្កើត​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ។ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:175 +#: ../src/tools-switch.cpp:178 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." @@ -6713,7 +6937,7 @@ msgstr "" "អូស ដើម្បី​បង្កើត​ផ្កាយ ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា ដើម្បី​កែសម្រួលរាង​​ផ្កាយ ។ ចុច ដើម្បី​" "ជ្រើស ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/tools-switch.cpp:184 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." @@ -6721,23 +6945,23 @@ msgstr "" "អូស ដើម្បី​បង្កើត​រាង​គួច ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា ដើម្បី​កែសម្រួល​រាង​គួច ។ ចុច ដើម្បី​" "ជ្រើស ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:187 +#: ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" -"អូស ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​ដោយ​សេរី ។ ចាប់ផ្ដើម​គូរ​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បន្ថែម​" -"ខាង​ចុង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" +"អូស ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់គូស​ដោយ​សេរី ។ ចាប់ផ្ដើម​គូរ​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​" +"បន្ថែម​​ទៅ​ខាង​ចុង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ បញ្ជា (Ctrl)+ចុច ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:193 +#: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" -"ចុច ឬ ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ផ្លូវ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បន្ថែម​" -"ខាង​ចុង​ទៅ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" +"ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ផ្លូវ​ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បន្ថែម​" +"ទៅ​ខាង​ចុង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/tools-switch.cpp:202 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " "guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" @@ -6747,7 +6971,7 @@ msgstr "" "ជំនួស(Alt) ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ស្ដើង/ក្រាស់ ។ គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ លៃតម្រូវ​ទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាម) " "និង​មុំ (ឡើង​លើ/ចុះក្រោម) ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:211 +#: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." @@ -6755,17 +6979,17 @@ msgstr "" "អូស ឬ ចុច​ទ្វេដង ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​នៅលើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស អូស​ចំណុច​ទាញ " "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ជម្រាល ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:217 +#: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "ចុច ឬ អូស​ជុំវិញ​ផ្ទៃមួយ ដើម្បី​ពង្រីក ប្ដូរ(Shift)+ចុច ដើម្បី​បង្រួម ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:229 +#: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "ចុច ហើយ​អូស រវាង​រាង​ត្រូវ​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:235 +#: ../src/tools-switch.cpp:238 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " @@ -6824,79 +7048,79 @@ msgstr "រូបភាព​ដាន" msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បាន​បង្កើត​ថ្នាំង %ld" -#: ../src/tweak-context.cpp:944 +#: ../src/tweak-context.cpp:959 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "គ្មាន​អ្វី​បានជ្រើស ! ជ្រើស​វត្ថុ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ ។" -#: ../src/tweak-context.cpp:949 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/tweak-context.cpp:964 +#, c-format msgid "Pushing %d selected object" -msgstr "ការ​ចុច %d វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ចុច %d លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/tweak-context.cpp:954 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/tweak-context.cpp:969 +#, c-format msgid "Shrinking %d selected object" -msgstr "ការ​បង្រួម %d វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស" +msgstr "បង្រួម %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/tweak-context.cpp:959 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/tweak-context.cpp:974 +#, c-format msgid "Growing %d selected object" -msgstr "ការ​ពង្រីក %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ពង្រីក %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/tweak-context.cpp:964 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/tweak-context.cpp:979 +#, c-format msgid "Attracting %d selected object" msgstr "ស្រូប %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/tweak-context.cpp:969 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/tweak-context.cpp:984 +#, c-format msgid "Repelling %d selected object" msgstr "ច្រាន %d ចេញ វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/tweak-context.cpp:974 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/tweak-context.cpp:989 +#, c-format msgid "Roughening %d selected object" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ %d​ គគ្រើម វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ %d គគ្រើម វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/tweak-context.cpp:978 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/tweak-context.cpp:993 +#, c-format msgid "Painting %d selected object" msgstr "គូរ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/tweak-context.cpp:983 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/tweak-context.cpp:998 +#, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" -msgstr "ច្របល់​ពណ៌​នៅក្នុង %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "ច្របល់​ពណ៌​នៅ​ក្នុង %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/tweak-context.cpp:1023 +#: ../src/tweak-context.cpp:1038 msgid "Push tweak" msgstr "ចុច​ការ​លៃតម្រូវ" -#: ../src/tweak-context.cpp:1027 +#: ../src/tweak-context.cpp:1042 msgid "Shrink tweak" msgstr "បង្រួញ​ការ​លៃតម្រូវ" -#: ../src/tweak-context.cpp:1031 +#: ../src/tweak-context.cpp:1046 msgid "Grow tweak" msgstr "ពង្រីក​ការ​លៃតម្រូវ" -#: ../src/tweak-context.cpp:1035 +#: ../src/tweak-context.cpp:1050 msgid "Attract tweak" msgstr "ស្រូប​ការ​លៃតម្រូវ" -#: ../src/tweak-context.cpp:1039 +#: ../src/tweak-context.cpp:1054 msgid "Repel tweak" msgstr "ច្រាន​ការ​លៃតម្រូវ​ចេញរើម" -#: ../src/tweak-context.cpp:1043 +#: ../src/tweak-context.cpp:1058 msgid "Roughen tweak" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កា​រលៃតម្រូវ​គគ្រើម" -#: ../src/tweak-context.cpp:1047 +#: ../src/tweak-context.cpp:1062 msgid "Color paint tweak" msgstr "ការ​គូពណ៌​ការ​លៃតម្រូវ" -#: ../src/tweak-context.cpp:1050 +#: ../src/tweak-context.cpp:1065 msgid "Color jitter tweak" msgstr "ច្របល់​ពណ៌​កា​រលៃតម្រូវ" @@ -6920,7 +7144,7 @@ msgid "Create link" msgstr "បង្កើត​តំណ​" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236 msgid "_Ungroup" msgstr "បំបែក​ក្រុម​" @@ -6989,7 +7213,7 @@ msgstr "អំពី .svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337 msgid "translator-credits" msgstr "" "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n" @@ -7012,7 +7236,7 @@ msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​អប្បរមា​ (ឯក #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "H:" msgstr "H ៖" @@ -7027,12 +7251,12 @@ msgstr "V ៖" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156 msgid "Remove overlaps" msgstr "យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រួត​ចេញ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016 msgid "Arrange connector network" msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" @@ -7167,7 +7391,7 @@ msgid "" msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តិចតួច​តាម​ដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះ​ប្រអប់ព្រំដែន​របស់ពួកវា​មិនត្រួត​គ្នា​ទេ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ដែល​បានជ្រើស​យ៉ាង​ស្អាត​" @@ -7205,367 +7429,376 @@ msgid "Smallest item" msgstr "ធាតុ​តូច​ជាង​គេ​បំផុត​" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527 msgid "Page" msgstr "ទំព័រ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531 msgid "Drawing" msgstr "គំនូរ" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 msgid "Metadata" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80 msgid "License" msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "ធាតុ​សំខាន់ Dublin" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "License" msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 -msgid "Create new grid." -msgstr "បង្កើត​ក្រឡាត្រង្គ​ថ្មី ។" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73 -msgid "_Remove" -msgstr "យក​ចេញ" +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 +msgid "Show page _border" +msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -msgid "Remove selected grid." -msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។​" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​រាង​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 -msgid "Guides" -msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ​" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "ស៊ុម​នៅ​កំពូល​របស់​គំនូរ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 -msgid "Grids" -msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​តែងតែ​នៅ​លើ​កំពូល​របស់​គំនូរ​ជា​និច្ច" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Snap" -msgstr "ត្រា​" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "បង្ហាញ​ស្រមោល​ស៊ុម" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Snap details" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ​ខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាង​ក្រោម​របស់​វា" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Back_ground:" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Background color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "ពណ៌ និង​ភាព​ថ្លា​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ (ក៏​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព​ផងដែរ)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 -msgid "Show page _border" -msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ​" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​រាង​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "ស៊ុម​នៅ​កំពូល​របស់​គំនូរ​" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​តែងតែ​នៅ​លើ​កំពូល​របស់​គំនូរ​ជា​និច្ច" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border _color:" msgstr "ពណ៌​ស៊ុម ៖" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Page border color" msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Color of the page border" msgstr "ពណ៌​របស់​ស៊ុម​ទំព័រ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 -msgid "_Show border shadow" -msgstr "បង្ហាញ​ស្រមោល​ស៊ុម" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ​ខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាង​ក្រោម​របស់​វា" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212 -msgid "Default _units:" -msgstr "ឯកតា​លំនាំដើម ៖" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215 -msgid "General" -msgstr "ទូទៅ" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217 -msgid "Border" -msgstr "ស៊ុម​" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219 -msgid "Format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Show _guides" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Show or hide guides" msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "ខ្ទាស់​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ខណៈពេល​អូស" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "" +"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " +"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " +"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "" +"ខណៈពេល​អូស​បន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ ឬ​ជ្រុង​ប្រអប់​ចង ('ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​" +"ចង' ត្រូវ​តែ​បាន​បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Guide co_lor:" msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Guideline color" msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Color of guidelines" msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "_Highlight color:" msgstr "ពណ៌​បន្លិច ៖" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​បាន​បន្លិច​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្រោម​កណ្ដុរ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -msgid "Guides" -msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ" +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +msgid "_Enable snapping" +msgstr "បើក​កា​រខ្ទាស់" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446 +msgid "Toggle snapping on or off" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​​ខ្ទាស់​បើក ឬ​បិទ" -#. General options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "_Bounding box corners" -msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់ព្រំដែន​" +msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "" -"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding " -"boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)" +"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to " +"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" msgstr "" -"ខ្ទាស់​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន​ទោ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង​ទៅ​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេងៗ​ទៀត (អាច​អនុវត្ត​" +"ខ្ទាស់​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន​ទៅ​​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង​ទៅ​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេងៗ​ទៀត (អាច​អនុវត្ត​" "បានតែ​ទៅ​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Nodes" msgstr "ថ្នាំង" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 -msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes" -msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង​ទៅ​​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ បន្ទាត់នាំផ្លូវ ផ្លូវ និង​ថ្នាំង​ផ្សេងៗ​ទៀត" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "" +"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " +"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " +"paths and to other nodes" +msgstr "" +"ខ្ទាស់​ថ្នាំង (ឧ. ថ្នាំង​ផ្លូវ ចំណុច​ពិសេស​ក្នុង​រូបរាង កា​រគ្រប់គ្រង​ជម្រាល ចំណុច​អត្ថបទ​មូលដ្ឋាន កា​រ​ប្លែង​" +"ដើម ។ល។) ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ក្រឡាចត្រង្គ ទៅ​ផ្លូវ និង​ទៅ​ថ្នាំង​ផ្សេង​ទៀត" #. Options for snapping to objects -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -#, fuzzy -msgid "Snap to pat_hs" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +msgid "Snap to path_s" msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Snap nodes to object paths" msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង​ទៅ​ផ្លូវ​វត្ថុ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Snap to n_odes" msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "Snap nodes and guides to object nodes" -msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង ឬ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ" +msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង និង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +msgid "Snap to bounding bo_x edges" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​គែម​ប្រអប់​ព្រំដែន" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន និង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​គែម​ប្រអប់​ព្រំដែន" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Snap to bounding box co_rners" -msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់ព្រំដែន​" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" -msgstr "" -"ខ្ទាស់​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន​ទោ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង​ទៅ​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេងៗ​ទៀត (អាច​អនុវត្ត​" -"បានតែ​ទៅ​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ)" +msgstr "ខ្ទាស់​​ជ្រុង​ប្រអប់ព្រំដែន​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេង​ទៀត" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 -#, fuzzy -msgid "Snap to bounding box _edges" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង" +#. --------------------------------------------------------------- +#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +msgid "Rotation _center" +msgstr "បង្វិល​កណ្ដាល" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" -msgstr "" -"ខ្ទាស់​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន​ទោ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង​ទៅ​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេងៗ​ទៀត (អាច​អនុវត្ត​" -"បានតែ​ទៅ​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 +msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" +msgstr "ពិចារណា​កា​របង្វិល​កណ្ដាល​របស់​វត្ថុ​នៅ​ពេល​ខ្ទាស់" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -msgid "Snap _distance" -msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +msgid "_Grid with guides" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​ដែលមាន​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy -msgid "Snap at any d_istance" -msgstr "ខ្ទាស់​នៅ​ចម្ងាយ​ណា​មួយ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 +msgid "Snap to grid-guide intersections" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +msgid "_Line segments" +msgstr "ចម្រៀក​បន្ទាត់" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត មិន​អើពើ​នឹង​ចម្ងាយ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 +msgid "" +"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " +"the previous tab)" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅចំណុច​ប្រសព្វ​របស់​ចម្រៀក​បន្ទាត់ ('ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ' ត្រូវ​តែ​បាន​បើក សូម​មើល​ថេប​មុន)" -#. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -msgid "Snap di_stance" -msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់" +#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +msgid "Grid|_New" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ|ថ្មី" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Snap at any dis_tance" -msgstr "ខ្ទាស់​នៅ​ចម្ងាយ​ណា​មួយ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +msgid "Create new grid." +msgstr "បង្កើត​ក្រឡាត្រង្គ​ថ្មី ។" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58 +msgid "_Remove" +msgstr "យក​ចេញ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វត្ថុខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត មិនអើពើ​និង​ចម្ងាយ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។​" -#. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -#, fuzzy -msgid "Snap dist_ance" -msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +msgid "Guides" +msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 -msgid "Snap at any distan_ce" -msgstr "ខ្ទាស់នៅ​ចម្ងាយ​ណាមួយ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 +msgid "Grids" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446 +msgid "Snap" +msgstr "ខ្ទាស់" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 -msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" -msgstr "ប្រសិន​បើបានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ដែល​នៅជិត​បំផុត មិន​អើពើ​នឹង​ចម្ងាយ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 +msgid "Snap points" +msgstr "ចំណុច​ខ្ទាស់" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "Snapping of" -msgstr "ការ​ខ្ទាស់​របស់" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +msgid "Default _units:" +msgstr "ឯកតា​លំនាំដើម ៖" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 -msgid "Snapping to objects" -msgstr "ការ​ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 -msgid "Snapping to grids" -msgstr "ការ​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226 +msgid "Border" +msgstr "ស៊ុម​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 -msgid "Snapping to guides" -msgstr "កា​រខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 +msgid "Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "ផ្សេងៗ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Guides" +msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363 -msgid "_Grid with guides" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +msgid "Snap _distance" +msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364 -msgid "Snap to grid-guide intersections" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "ខ្ទាស់​តែនៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "_Line segments" -msgstr "តភ្ជាប់​ចម្រៀក" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "" -"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " -"the previous tab)" -msgstr "" +"If set, objects only snap to another object when it's within the range " +"specified below" +msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​វត្ថុ​ផ្សេង​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​ដែល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 -msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "" +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "" -"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap " -"to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must " -"be enabled)" -msgstr "" -"ខណៈពេល​អូស​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ ។ (នៅ​ក្នុង​ 'ការ​ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ' 'ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង' ត្រូ​វតែ​" -"បាន​អនុញ្ញាត​ផងដែរ)" +"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " +"specified below" +msgstr "ប្រសិន​បើបាន​កំណត់ វត្ថ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" -#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376 -msgid "_Include the object's rotation center" -msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណុច​កណ្ដាល​បង្វិល​របស់​វត្ថុ" +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "ខ្ទាស់​ចម្ងាយ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅពេល​ជិត​ជាង ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +msgid "" +"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " +"below" +msgstr "ប្រសិន​បើបានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់តែ​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ខាង​ក្រោម" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +msgid "Snapping" +msgstr "កា​រខ្ទាស់" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 +msgid "What snaps" +msgstr "ខ្ទាស់​អ្វី" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377 -msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" -msgstr "ក៏​ខ្ទាស់​ចំណុច​កណ្ដាល​បង្វិល​របស់​វត្ថុ​ដែរ នៅ​ពេល​ខ្ទាស់​ថ្នាំង ឬ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +msgid "Snap to objects" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +msgid "Snap to grids" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 +msgid "Snap to guides" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355 msgid "Snapping to intersections of" -msgstr "ការ​ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​អន្តរប្រសព្វ​របស់" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 +msgid "Snapping to special nodes" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង​ពិសេស" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426 msgid "Creation" msgstr "ការ​បង្កើត" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443 -msgid "Gridtype" -msgstr "ប្រភេទ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427 msgid "Defined grids" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បានកំណត់" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641 msgid "Remove grid" msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ចេញ" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 msgid "Export" msgstr "នាំចេញ" @@ -7582,355 +7815,611 @@ msgstr "ជំនួយ" msgid "Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029 -#, fuzzy -msgid "Opacity, %" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382 +msgid "No preview" +msgstr "គ្មាន​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជា​មុន" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488 +msgid "too large for preview" +msgstr "ធំពេក​សម្រាប់​មើលជា​មុន" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626 +msgid "Enable preview" +msgstr "បើក​​ការ​មើលជា​មុន" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំង​អស់" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764 +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770 +msgid "All Images" +msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់" + +#. ###### Add the file types menu +#. createFilterMenu(); +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខាង​ចុង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357 +msgid "Guess from extension" +msgstr "ទាយ​ពី​ផ្នែក​បន្ថែម​" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378 +msgid "Left edge of source" +msgstr "គែម​ឆ្វេង​របស់​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379 +msgid "Top edge of source" +msgstr "គែម​កំពូល​របស់​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380 +msgid "Right edge of source" +msgstr "គែម​ស្ដាំ​របស់​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "គែម​បាត​របស់ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382 +msgid "Source width" +msgstr "ទទឹង​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383 +msgid "Source height" +msgstr "កម្ពស់​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384 +msgid "Destination width" +msgstr "ទទឹង​ទិសដៅ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385 +msgid "Destination height" +msgstr "កម្ពស់​ទិសដៅ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (ចំណុច​ក្នុង​អិន្ឈ៍)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423 +msgid "Document" +msgstr "ឯកសារ" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 +msgid "Cairo" +msgstr "ដុំថ្ម" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478 +msgid "Antialias" +msgstr "ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504 +msgid "Destination" +msgstr "ទិសដៅ​" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 msgid "Fill" msgstr "បំពេញ" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54 msgid "Stroke _paint" msgstr "កា​រគូរខ្វាច់​" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55 msgid "Stroke st_yle" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់​" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220 -msgid "Change blur" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ព្រិលៗ" +#. pack_start(_fromSVGElement, false, false); +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567 +msgid "Image File" +msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143 -msgid "Change opacity" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "ធាតុ SVG ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 +#. TODO: any image, not justy svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​ត្រូ​វប្រើ​ជា​ការ​បញ្ចូល​រូបភាព" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897 msgid "Light Source:" msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ ៖" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921 msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923 msgid "Points At" msgstr "ចំណុច​នៅ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924 msgid "Specular Exponent" msgstr "​និទស្សន្ត​ឆ្លុះ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925 msgid "Cone Angle" msgstr "មុំកោណ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985 msgid "New light source" msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ​ថ្មី" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026 msgid "_Duplicate" msgstr "ស្ទួន​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 msgid "_Filter" msgstr "តម្រង" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066 msgid "R_ename" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Rename filter" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តម្រង​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Apply filter" msgstr "អនុវត្ត​តម្រង" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271 msgid "Add filter" msgstr "បន្ថែម​តម្រង" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282 msgid "Remove filter" msgstr "យក​តម្រង​ចេញ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297 msgid "Duplicate filter" msgstr "តម្រង​ស្ទួន" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364 msgid "_Effect" msgstr "បែបផែន" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372 msgid "Connections" msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "យក​តម្រង​មុន​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859 msgid "Remove merge node" msgstr "យក​ថ្នាំង​បញូល​គ្នា​ចេញ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "តម្រៀប​តម្រង​មុន​ឡើង​វិញ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011 msgid "Add Effect:" msgstr "បន្ថែម​បែបផែន ៖​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012 msgid "No effect selected" msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029 msgid "Effect parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន" #. # end multiple scan #. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 msgid "Mode" msgstr "របៀប​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101 msgid "Value(s)" msgstr "តម្លៃ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924 -msgid "Slope" -msgstr "ទេរ" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925 -msgid "Intercept" -msgstr "រារាំង" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "និទស្សន្ត" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150 msgid "Operator" msgstr "ការី" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115 msgid "K1" msgstr "K1" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116 msgid "K2" msgstr "K2" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117 msgid "K3" msgstr "K3" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118 msgid "K4" msgstr "K4" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122 msgid "Target" msgstr "គោលដៅ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 msgid "Kernel" msgstr "ខឺណែល" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125 msgid "Divisor" msgstr "តួចែក" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126 msgid "Bias" msgstr "ផ្អៀង" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127 msgid "Edge Mode" msgstr "របៀប​គែម​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128 msgid "Preserve Alpha" msgstr "ការពារ​អាល់ហ្វា​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131 msgid "Diffuse Color" msgstr "ពណ៌សាយ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164 msgid "Surface Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ទៃ​មុខការេ​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 msgid "Constant" msgstr "ថេរ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "ប្រវែង​ឯកតា​ខឺណែល" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139 msgid "X Channel" msgstr "ឆានែល X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140 msgid "Y Channel" msgstr "ឆានែល Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143 msgid "Flood Color" msgstr "ពណ៌​ទឹក" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147 msgid "Standard Deviation" msgstr "គម្លាត​គំរូ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154 +msgid "Source of Image" +msgstr "ប្រភព​រូបភាព" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155 +msgid "Coordinates" +msgstr "កោអរដោនេ​" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156 +msgid "Dimensions" +msgstr "វិមាត្រ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 msgid "Delta X" msgstr "ដែលតា X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 msgid "Delta Y" msgstr "ដែលតា Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163 msgid "Specular Color" msgstr "ពណ៌​ឆ្លុះ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "និទស្សន្ត" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 msgid "Stitch Tiles" msgstr "ក្រឡាថ្នេរ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176 msgid "Base Frequency" msgstr "ប្រេកង់​មូលដ្ឋាន" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 msgid "Octaves" msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178 msgid "Seed" msgstr "គ្រាប់" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "Add filter primitive" msgstr "បន្ថែម​តម្រង​មុន" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011 -msgid "Remove filter primitive" -msgstr "យក​តម្រង​មុន​ចេញ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 +msgid "" +"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " +"multiply, darken and lighten." +msgstr "តម្រង feBlend ដំបូង​ផ្ដល់​នូវ​របៀប​លាយ​រូបភាព​ចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត និង​ភ្លឺ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +msgid "" +"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " +"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " +"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." +msgstr "" +"តម្រង feColorMatrix ជា​មពដំបូង​អនុវត្ត​កា​រប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ទៅ​ពណ៌​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​" +"នីមួយៗ ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បែបផែន​ដូច​ជា​ត្រឡប់​វត្ថុទៅជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ កែប្រែ​តិត្ថិពណ៌ និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​" +"ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +msgid "" +"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " +"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " +"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " +"adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "" +"តម្រង feComponentTransfer ជា​ដំបូង​គណនា​សមាសភាគ​ពណ៌​​របស់​កា​របញ្ចូល (ពណ៌​ក្រហម បៃតង " +"ខៀវ និង​អាល់ហ្វា) ដោយ​យោង​តាម​មុខងារ​ប្លែង​ជាក់លាក់ ដោយ​អនុញ្ញាត​ប្រតិបត្តិការ​ដូច​ជា​ភាព​ភ្លឺ និង​​កា​" +"រលៃតម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ តុល្យភាព​ពណ៌ និង​កម្រិត​ពន្លឺ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 +msgid "" +"The feComposite filter primitive composites two images using one of " +"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " +"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " +"between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "" +"តម្រង feComposite ជា​បំបូងផ្សំ​រូបភាព​ពីរ​ ដោយ​ប្រើ​របៀប​លាយ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​របៀប​លាយរបស់ " +"Porter-Duff ឬ​របៀប aritmetic ដែល​បាន​បរិយាយ​នៅ​ក្នុង​ស្តង់ដារ SVG  ។ របៀប​លាយ Porter-" +"Duff វា​សំខាន់​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ឡូជីខល​រវាង​តម្លៃ​ភីកសែល​ដែល​ទាក់ទង​របស់​រូបភាព ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +msgid "" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." +msgstr "" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"តម្រង feDiffuseLighting និង feSpecularLighting ជា​ដំបូង​បង្កើត​ស្រមោល \"ក្រឡោត" +"\"  ។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ខ្ពស់​ត្រូវ​បាន​លើក​" +"ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ទាប​យក​ចេញពីកម្មវិធី​មើល ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +msgid "" +"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " +"first input using the second input as a displacement map, that shows from " +"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " +"effects." +msgstr "" +"តម្រង feDisplacementMap ជា​ដំបូង​ជំនួស​ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ជា​ដំបូង​ដោយ​ប្រើ​កា​របញ្ចូល​ទី ២ " +"ជា​ផែន​ទី​ជំនួស ដែល​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ​ភីកសែល​ដែល​បាន​មក ។ ឧទាហរណ៍​ដ៏​បុរាណ​មួយ​គឺ ៖ បែបផែន​គួច និង​កៀប ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 +msgid "" +"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " +"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " +"a graphic." +msgstr "" +"តម្រង feFlood ជា​ដំបូង​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​ពណ៌​ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ វា​តាមធម្មតា​ត្រូវ​បាន​" +"ប្រើ​ជា​កា​របញ្ចូល​ទៅ​តម្រង​ផ្សេង​ដើម្បី​អនុវត្ត​ពណ៌​ទៅ​ក្រាហ្វិក ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 +msgid "" +"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " +"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "" +"តម្រង feGaussianBlur ជា​បំបូង​ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​ព្រាលៗ​ដូច​គ្នា​នឹង​កា​របញ្ចូល​របស់​វា ។ តាមធម្មតា​វា​" +"ប្រើ​រួមគ្នា​ជា​ feOffset ដើម្បី​បង្កើត​បែបផែន​ស្រមោល​ទម្លាក់ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +msgid "" +"The feImage filter primitive fills the region with an external image " +"or another part of the document." +msgstr "តម្រង feImage ជា​ដំបូង​​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​រូបភាព​ខាង​ក្រៅ ឬ​ផ្នែក​ផ្សេង​របស់​ឯកសារ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 +msgid "" +"The feMerge filter primitive composites several temporary images " +"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " +"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " +"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "" +"តម្រង feMerge ជា​ដំបូង​ផ្សំ​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​តម្រង​ជា​ដំបូង​ទៅ​រូបភាព​​តែមួយ ។ " +"វា​ប្រើ​កា​រផ្សំ​អាល់ហ្វា​ធម្មតា​សម្រាប់​វា ។ វា​ប្រហាក់ប្រហែលទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​ feBlend ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​" +"របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​បៀប​ 'លើ' ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +msgid "" +"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " +"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"thicker." +msgstr "" +"តម្រង​feMorphology ជា​ដំបូង​ផ្ដល់​នូវបែបផែន​​សំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់​សំណឹក​វត្ថុ​តែ​មួយ​​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​" +"ស្ដើង និង​ពង្រីក​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ក្រាស់ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 +msgid "" +"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " +"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " +"a slightly different position than the actual object." +msgstr "" +"តម្រង feOffset ជា​ដំបូង​អុហ្វសិត​រូបភាព​តាម​ចំនួន​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វា​មាន​" +"ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ស្រមោល​ទម្លាក់ ដែល​ស្រមោល​គឺ​ខុសគ្នា​បន្តិចបន្តួច​ពី​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ពិត​ប្រាកដ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"តម្រង feDiffuseLighting និង​feSpecularLighting ជា​ដំបូង​បង្កើត​ការ​ដាក់សម្រោល " +"\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់​ខ្ពស់​​ត្រូវ​" +"បានលើក​ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃស្រទាប់​ទាប​យក​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​មើល ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "តម្រង feTile ជា​ដំបូង​រៀប​តំបន់​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​ដោយ​ក្រាហ្វិក​បញ្ចូល​របស់​វា" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259 +msgid "" +"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " +"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "" +"តម្រង feTurbulence ជា​ដំបូង​បង្ហាញ​ការ​រំខាន Perlin ។ ការ​រំខាន​ប្រភេទ​នេះ​មានប្រយោជន៍​" +"ក្នុង​កា​រក្លែង​បាតុភូត​ធម្មជាតិ​ជា​ច្រើន​ដូច​ជា ពពក ភ្លើង និង​ផ្សេង និង​ក្នុងកា​របង្កើត​វាយនភាព​ស្មុគស្មាញ​ដូច​" +"ជា​ថ្មម៉ាប ឬ​​​ក្រានីត ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "ស្ទួន​តម្រង​មុន" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​តម្រង​មុន" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "Mouse" msgstr "កណ្ដុរ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "យក" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "pixels" msgstr "ភីកសែល​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "វិធី​បិទ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​វត្ថុ​មួយ​អាច​ទាញ​វា​ដោយ​កណ្ដុរ (គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​អេក្រង់)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "ចុច/អូស​កម្រិត​ពន្លឺ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "ការ​អូស​កណ្ដុរ​អតិបរមា (គិត​ជា​ភីកអេក្រង់) ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​ថាចុច មិន​អូស" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Scrolling" msgstr "ការ​រមូរ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "រមូរ​កង់កណ្ដុរ​ដោយ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "ស្នាម​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ​មួយ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​គិត​ជា​ភីក​សែល​អេក្រង់ (ផ្ដេ​កដោយ​ប្រើ​ប្ដូរ(Shift))" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "Scroll by:" msgstr "រមូរ​តាម​ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ភីកសែលអេក្រង់)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Acceleration:" msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Autoscrolling" msgstr "កំពុង​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Speed:" msgstr "ល្បឿន ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -7938,13 +8427,13 @@ msgstr "" "តើ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​យ៉ាងលឿន​ ដូចម្តេច​​ពេល​អ្នក​អូស​វា​ផុត​ពី​គែម​នៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​(០ ដើម្បី​បិទ​ប្រឡប់​" "រមូរ​ស្វ័យប្រវត្តិ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271 msgid "Threshold:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -7952,11 +8441,11 @@ msgstr "" "តើ​ចម្ងាយ​ប៉ុន្មាន (គិតជា​ភីកសែល​អេក្រង់) ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​បាន​ពី​គែម​ត្រួតត្រា ដើម្បី​កេះ​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​" "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាន​នៅ​ខាង​ក្រៅ តំបន់​ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាន​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ត្រួតត្រា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង នៅពេល​លែង​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " @@ -7966,11 +8455,11 @@ msgstr "" "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅ​ពេល​ដែល​បិទ ចន្លោះ​មិនឃើញ​ប្ដូរ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​" "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "កង់ណ្ដុរ​ពង្រីក​តាម​លំនាំដើម" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." @@ -7978,43 +8467,43 @@ msgstr "" "នៅ​ពេល​បាន​បើក កង់កណ្ដុរ​ពង្រីក​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា (Ctrl) និង​រមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) នៅ​" "ពេល​បាន​បិទ វា​ពង្រីក​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) និង​រមូរ​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Steps" msgstr "ជំហាន" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទៅ​តាម ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ដែល​ជ្រើស តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "> and < scale by:" msgstr "> និង < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រ​ដ្ឋាន​ជម្រើស​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​ការ​បង្កើន​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​តាម ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ភ្ជាប់ និង​ដើម​ដំបូង​ដាក់ផ្លូវ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "ត្រីវិស័យ​បង្ហាញ​ដូច​ជា​មុំ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -8023,73 +8512,97 @@ msgstr "" "នៅ​ពេ​លបើក មុំ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ ០ នៅ​ខាង​ជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា បើ​ពុំ​ដូច្នេះ​ទេ​ដោយ " "០ យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាស​​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "ការ​បង្វិល​ខ្ទាស់​រៀងរាល់ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "degrees" msgstr "ដឺក្រេ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "ការ​បង្វិល​ដោយ​ចុច​បញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់​រាល់​ដឺក្រេ​ច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិល​បាន​ចំនួន​នេះ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "ពង្រីក​/​បង្រួម​តាម​ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និង​ចុច​កណ្ដុរ​ពង្រីក និង​បង្រួម​តាម​ការ​គុណ​នេះ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221 msgid "Show selection cue" msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "ថាតើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស (ដូច​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស) ឬទេ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 msgid "Enable gradient editing" msgstr "បើក​ការ​កែសម្រួល​ជម្រាល" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "ថាតើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​​វត្ថុ​បញ្ជា​កែសម្រួល​ជម្រាល​ឬទេ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ដោយ​ប្រើ​គែម​ជំនួស​ឲ្យ​ប្រអប់​ព្រំដែន" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box." +msgstr "" +"បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​កន្លែង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទាំងនេះ​តាម​គែម​ពិត​ប្រាកដ​របស់​វត្ថុ(ចម្លង​តាម​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​វត្ថុ) មិន​" +"តាម​ប្រអប់​ព្រំដែន​ទេ ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុច​ទំហំ​ចំណុច ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "times current stroke width" +msgstr "ពេលវេលា​ទទឹង​ខ្វាច់​បច្ចុប្បន្ន​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "ទំហំ​ចំណុច​ដែលបានបង្កើត​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ទទឹង​ខ្វាច់​បច្ចុប្បន្ន)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ត្រូវ​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "បាន​ជ្រើ​សវត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ ។ មិន​អាច​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី​វត្ថុ​ជា​ច្រើន ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Create new objects with:" msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​មួយ​ដោយ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Last used style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ដែលអ្នក​បានកំណត់​ចុងក្រោយ​លើ​វត្ថុ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "This tool's own style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​ឧបករណ៍​នេះ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -8097,131 +8610,150 @@ msgstr "" "ឧបករណ៍​នីមួយៗ​អាច​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​វា​ ដើម្បី​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។ ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម " "ដើម្បី​កំណត់​វា ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Take from selection" msgstr "យក​ពី​ជម្រើស​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ​នៃ​វត្ថុ​ថ្មី" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "ចងចាំ​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ដំបូង) ជា​រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Tools" msgstr "ឧបករណ៍" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ត្រូវ​ប្រើ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "ប្រអប់ព្រំដែន​ដែល​មើលឃើញ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "ប្រអប់​​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​ទទឹង​ខ្វាច់ សញ្ញា​សម្គាល់ រឹម​តម្រង ។ល។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ធរណីមាត្រ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​តែ​ផ្លូវទទេ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "ទុក​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the " +"conversion." +msgstr "នៅ​ពេល​បម្លែង​វត្ថុ​មួយ​ទៅ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំ​លុប​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បម្លែង ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Width is in absolute units" msgstr "ទទឹង​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​ពេញលេញ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "Select new path" msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "កុំ​ភ្ជាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Selector" msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "When transforming, show:" msgstr "នៅពេល​ប្លែង បង្ហាញ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Objects" msgstr "វត្ថុ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ពិតប្រាកដ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Box outline" msgstr "គ្រោង​ប្រអប់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "បង្ហាញ​តែ​គ្រោង​ប្រអប់​របស់​វត្ថុ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "សញ្ញា​ជ្រើស​ក្នុង​មួយ​វត្ថុ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "No per-object selection indication" msgstr "គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​ជ្រើស​ក្នុងមួយ​វត្ថុ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Mark" msgstr "សម្គាល់" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​សញ្ញា​ពេជ្រ​នៅ​កំពូល​​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Box" msgstr "ប្រអប់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រំដែន​របស់​វា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 -msgid "Bounding box to use:" -msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ត្រូវ​ប្រើ ៖" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 -msgid "Visual bounding box" -msgstr "ប្រអប់ព្រំដែន​ដែល​មើលឃើញ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 -msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "ប្រអប់​​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​ទទឹង​ខ្វាច់ សញ្ញា​សម្គាល់ រឹម​តម្រង ។ល។" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 -msgid "Geometric bounding box" -msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ធរណីមាត្រ" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 -msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​តែ​ផ្លូវទទេ" - #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Node" msgstr "ថ្នាំង​" +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372 +msgid "Tweak" +msgstr "លៃតម្រូវ" + #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485 msgid "Zoom" msgstr "ពង្រីក" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Shapes" msgstr "រាង​" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Pencil" msgstr "ខ្មៅដៃ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 msgid "Tolerance:" msgstr "ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -8230,16 +8762,16 @@ msgstr "" "ថ្នាំង​ជា​ច្រើន" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Pen" msgstr "ប៊ិច​" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Calligraphy" msgstr "អក្សរ​វិចិត្រ​សាស្ត្រ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -8247,119 +8779,119 @@ msgstr "" "ប្រសិន​បើ​បើក ទទឹង​ប៊ិក​ស្ថិត​ក្នុង​ឯកតា​ដាច់​ខាត (ភីកសែល) ពង្រីក​ដោយ​ឯករាជ្យ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ទទឹង​ប៊ិក​អាស្រ័យ​" "លើ​ពេល​ពង្រីក ដូច្នេះ​វា​មើល​ទៅ ដូចគ្នា​នឹង​ការ​ពង្រីក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "ប្រសិនបើ​បើក វត្ថុ​ដែលបានបង្កើត​ថ្មីៗ​នីមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​បានជ្រើស (មិន​ជ្រើស​ជម្រើស​មុន)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Paint Bucket" msgstr "ធុង​គំនូរ​" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Gradient" msgstr "ជម្រាល​" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Connector" msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "ប្រសិន​បើ​​បើក​ បន្ទាត់តភ្ជាប់​ចំណុច​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​អត្ថបទ​ឡើយ​ " #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Dropper" msgstr "បំពង់​បន្តក់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "ចងចាំ និង​ប្រើ​​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុង​ក្រោយ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Don't save window geometry" msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Dockable" msgstr "អាច​ចូល​ផែបាន" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Floating" msgstr "អណ្ដែត​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "ប្រអប់ត្រូវបាន​លាក់​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​នៅ​លើ​ប្រអប់" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Aggressive" msgstr "ដែល​បំពាន​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" msgstr "ប្រអប់​នៅ​កំពូល (ពិសោធន៍!)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច (ទំហំ និង​ទីតាំង) ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​កំណត់​​ទី​កន្លែង​របស់​បង្អួច​ទាំង​អស់" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "ចងចាំ​ និង​ប្រើ​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុងក្រោយ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ទៅ​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​អ្នក​ប្រើ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ក្នុង​ឯកសារ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Dialogs on top:" msgstr "ប្រអប់នៅ​កំពូល ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​ជា​បង្អួច​ធម្មតា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "ប្រអប់​នៅ​កំពូល​របស់​បង្អួច​ឯកសារ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "ដូច​ធម្មតា ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ការ​បាន​ល្អ​ជាង​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ចំនួន" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "" "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " @@ -8368,15 +8900,15 @@ msgstr "" "ថាតើ​ប្រអប់​គួរ​នៅ​កំពូល​របស់​បង្អួច​ឯកសារ ។ អាន​ឯកសារ​ចេញ​ផ្សាយ​អំពីបញ្ហា​នេះ ! (ចុចខាង​ស្ដាំ​​លើ​ប៊ូតុង​​របារ​" "ភារកិច្ច និង​ចុច 'ស្ដារ' ដើម្បី​នាំ​បង្អួច​ឯកសារ​ដែល​បានបង្រួម​អប្បបរមា)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "Miscellaneous:" msgstr "ផ្សេងៗ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -8385,47 +8917,47 @@ msgstr "" "ពង្រីក​គនូរ​​ពេល​បង្អួច​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ទំហំ​ ដើម្បី​រក្សា​តំបន់​ដូច​គ្នា​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ នេះ​ជា​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​" "បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​របារមូរស្តាំ​ខាងលើ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ឬ​អត់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Windows" msgstr "វីនដូ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Move in parallel" msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្របគ្នា​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Stay unmoved" msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Move according to transform" msgstr "ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​បម្លែង​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Are unlinked" msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Are deleted" msgstr "ត្រូវ​បាន​លុប​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ដើម ក្លូន​ និង​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​របស់វា ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "ក្លូន​ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដូចគ្នា​ដូច​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​ពួកវា ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "ក្លូនការ​​ការពារ​ទីតាំង​របស់ពួកគេ​ ពេល​ក្លូន​ដើម​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -8434,229 +8966,230 @@ msgstr "" "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​តម្លៃ​បម្លែង​របស់​វា​ស្មើ​គុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍​ក្លូន​ដែល​បាន​បង្វិល​នឹង​ត្រូវ​" "បាន​ផ្លាស់ទី​ក្នុង​ទិសដៅ​ផ្សេង​គ្នា​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "នៅ​ពេល​ធាតុ​ដើម​​ត្រូវ​លុប​ ក្លូន​របស់​វា ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "ក្លូន​ដែល​កំព្រា​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​វត្ថុ​ធម្មតា ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បានលុប​ជា​មួយ​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "នៅ​ពេល​អនុវត្ត ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​នៅ​កំពូលជា​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "មិន​បានគូសធីក​វា​ដើម្បីប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​បាត ជា​ផ្លូវ​រូបភាព ឬ​របាំង" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "យក​វត្ថុ​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព​ចេញ​បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត យក​វត្ថុ​​បាន​ប្រើ​ជា​ផ្លូវ​រូភាព ឬ​របាំង​ចេញ​ពី​គំនូរ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Clippaths and masks" msgstr "ផ្លូវ​រូបភាព និង​របាំង​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495 msgid "Scale stroke width" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល​នៅ​ក្នុង​ចតុកោណកែង" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "Transform gradients" msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Transform patterns" msgstr "ប្លែង​លំនាំ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Optimized" msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Preserved" msgstr "បាន​ការពារ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​ដោយ​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចតុកោណកែង ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពហុកាំ​របស់​ជ្រុង​មូល" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល (នៅ​ក្នុង​បំពេញ ឬ​ខ្វាប់) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ (នៅ​ក្នុង​ការ​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Store transformation:" msgstr "ទុក​កា​រប្លែងភាព ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច អនុវត្ត​ការ​ប្លែងភាព​ទៅ​វត្ថុ​ដោយ​គ្មាន​ការ​បន្ថែម​ការ​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "ទុក​ការ​ប្លែងភាព​ជា​និច្ច ជា​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ​លើ​វត្ថុ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Transforms" msgstr "ប្លែង​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត (យឺត​បំផុត)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Better quality (slower)" msgstr "គុណភាព​ប្រសើរ​ជាង (យឺតជាង)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Average quality" msgstr "គុណភាព​មធ្យម" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "គុណភាព​ទាប​ជាង (លឿនជាង)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (លឿន​បំផុត)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀន​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "គុណភាព​ល្អ​ជាង ប៉ុន្តែ​ការបង្ហាញ​យឺត​ជាង" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "គុណភាព​មធ្យម ល្បឿន​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អាច​ទទួលយក​បាន" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "គុណភាព​ទាបជាង (ការ​រំខាន​មួយ​ចំនួន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​ជាង" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (កា​ររំខាន​ដែល​អាច​ពិចារណា​បាន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​បំផុត" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Filters" msgstr "តម្រង​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Select in all layers" msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Select only within current layer" msgstr "ជ្រើស​តែ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់ និង​ស្រទាប់​រង​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​លាក់​" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​ជាប់សោ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​ជាប់សោ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "មិនជ្រើស​លើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារ​ចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​តែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" +"themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)" +"themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ជាប់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "កុំ​គូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​រក្សា​វត្ថុ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 msgid "Selecting" msgstr "ជ្រើស​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Default export resolution:" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​នាំចេញ​លំនាំដើម ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​លំនាំដើម (គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍) នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នាំចេញ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "បើក​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាល័យ​បន្ទាប់​រូបភាព ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." @@ -8664,141 +9197,232 @@ msgstr "" "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៃ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បណ្ដាញ​ល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព webdav ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កា​រនាំចេញ និង​" "នាំចូល​ទៅ​អនុគមន៍ OCAL ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​សិល្បៈ​បើក ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ប្រើដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Import/Export" msgstr "នាំចូល/នាំចេញ" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Perceptual" msgstr "ឆ្លាតវៃ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ដែល​ទាក់ទង​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ពេញលេញ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 -msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)" -msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​បានបិទ​ក្នុង​កា​រស្ថាបនា​នេះ)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 -msgid "Display Calibration" -msgstr "បង្ហាញ​កា​រក្រិត​តាម​ខ្នាត" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 -msgid "Enable display calibration" -msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ​ក្រិត​តាមពណ៌" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "(ចំណាំ ៖ ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​បានបិទ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​នេះ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 -msgid "Enables application of the display using an ICC profile." -msgstr "បើក​កម្មវិធី​នៃ​កា​របង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់ ICC ។" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +msgid "Display adjustment" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​លៃតម្រូវ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Display profile:" msgstr "បង្ហាញ​ទម្រង់ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​បង្ហាញ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 -msgid "Display intent:" -msgstr "បង្ហាញ​បំណង ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​កា​របង្ហាញ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." +msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ​តាមរយៈ XICC ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." +msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "បង្ហាញ​បំណង​បង្ហាញ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "បង្ហាញ​បំណង​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​ការ​បង្ហាញ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Proofing" msgstr "មើលកែ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "Simulate output on screen" msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​លើ​អេក្រង់" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Simulates output of target device." msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "សម្គាល់​ពី​ពណ៌​ហ្គាមូត" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ដែល​យក​ចេញពី​ហ្គាមូត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "ចេញ​ពី​​ពណ៌​ព្រមាន​របស់​ហ្គាមូត ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​បាន​ប្រើ​​ចេញ​ពី​ការ​ព្រមាន​ហ្គាមូត ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Device profile:" msgstr "ទម្រង់​ឧបករណ៍ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​ឧបករណ៍ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 -msgid "Device intent:" -msgstr "បំណង​ឧបករណ៍ ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "បំណង​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 -msgid "Black Point Compensation" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +msgid "Black point compensation" msgstr "កា​រប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "Enables black point compensation." msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "Preserve black" msgstr "ការពារ​ពណ៌​ខ្មៅ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវ​ការ​ពេលក្រោយ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 -msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "ការពារ​ឆានែល K នៅ​លើ​ការ​ប្លែង CMYK -> CMYK" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "ការពារ​ឆានែល K នៅក្នុង​​ការ​ប្លែង CMYK -> CMYK" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +msgid "" +msgstr "<គ្មាន>" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 +msgid "Color management" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "ការ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "កុំ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នៅ​ពេល​បង្រួម" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +msgid "" +"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " +"of major grid line color." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ និង​ពង្រីក បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​​ជា​ពណ៌​ធម្មតា​ជំនួស​ឲ្យ​ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​" +"រង្វើល ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +msgid "Default grid settings" +msgstr "កា​រកំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 +msgid "Grid units" +msgstr "ឯកតា​ក្រឡចត្រង្គ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 +msgid "Origin X" +msgstr " X ដើម" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 +msgid "Origin Y" +msgstr "Y ដើម" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 +msgid "Spacing X" +msgstr "ចន្លោះ X" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 +msgid "Spacing Y" +msgstr "ចន្លោះ Y" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +msgid "Selects the color used for normal grid lines." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ធម្មតា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច) ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +msgid "Major grid line every" +msgstr "គ្រប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "ប្រវែល​មូលដ្ឋាន​របស់​អ័ក្ស z" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 +msgid "Angle X" +msgstr "មុំ X" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស x" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 -msgid "Color Management" -msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +msgid "Angle Z" +msgstr "មុំ Z" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស z" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "បន្ថែម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ស្លាក​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -8806,122 +9430,128 @@ msgstr "" "នៅ​ពេល​បើក សេចក្ដី​អធិប្បាយ​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដើម ដោយ​សម្គាល់​លទ្ធផល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​" "សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​​មាន​ស្លាក​របស់​វា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "ការពារ​ការ​ចែក​រំលែក​​នៃ​ការ​កំណត់​ជម្រាល" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" +"នៅ​ពេល​ដែល​បើក ការ​កំណត់​ជម្រាល​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ត្រូវ​បានប្រើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូស​ធីក​" +"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​កា​រចែករំលែក​របស់​ការកំណត់​ជម្រាល ដូច្នេះ​កែសម្រួល​វត្ថុ​មួយ​អាច​ប៉ះពាល់​ដល់​វត្ថុ​ផ្សេង​ ដោយ​ប្រើ​" +"ជម្រាល​ដូច​គ្នា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Simplification threshold:" msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​ពន្លឺ​សាមញ្ញ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" +"តើ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​សាមញ្ញខ្លាំង​ប៉ុនណា​តាមលំនាំដើម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ហៅពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ច្រើន​ដងក្នុង​" +"លំដាប់លឿន វា​នឹង​ធ្វើការ​បំពាន​កាន់​តែ​ច្រើនការ​ហៅវា​ម្ដង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី​ផ្អាក​កា​រស្ដារ​កម្រិត​ពណ៌​លំនាំដើម ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "2x2" msgstr "២ x ២​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "4x4" msgstr "៤ x ៤​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "8x8" msgstr "៨ x ៨​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "16x16" msgstr "១៦ x ១៦" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "គំរូ​រូបភាព​ច្រើន​ពេក​ ៖" #. consider moving this to an UI tab: -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 -msgid "Make commands toolbar smaller" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​របារឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​តូច" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +msgid "Make the commands toolbar icons smaller" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​តូច​បន្តិច" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​ប្រើទំហំ​របារ​ឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 -msgid "Make main tools smaller" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​មេតូច" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 +msgid "Make the main toolbar icons smaller" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍​មេ​តូច​បន្តិច" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​មេ​ប្រើ​ទំហំ​របារ​ឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -msgid "Max recent documents:" -msgstr "ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​អតិ. ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 +msgid "Maximum number of recent documents:" +msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​អតិបរមា ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​បញ្ជី​បើក​ថ្មីៗ​ក្នុង​ម៉ីនុយ​ឯកសារ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Misc" msgstr "ផ្សេងៗ" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57 msgid "_Apply" msgstr "អនុវត្ត" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57 msgid "Apply chosen effect to selection" msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជម្រើស" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58 msgid "Remove effect from selection" msgstr "យក​បែបផែន​ចេញ​ពី​ជម្រើស" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61 msgid "Apply new effect" msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ថ្មី" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 msgid "Current effect" msgstr "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "បែបផែន​ដែល​មិនស្គាល់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268 msgid "No effect applied" msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​អនុវត្ត" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168 msgid "Item is not a shape or path" msgstr "ធាតុ​មិនមែន​ជា​រូបរាង ឬ​ផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172 msgid "Only one item can be selected" msgstr "មាន​ធាតុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176 msgid "Empty selection" msgstr "ជម្រើស​ទទេ​" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253 msgid "Create and apply path effect" msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 msgid "Remove path effect" msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" @@ -9237,93 +9867,97 @@ msgstr "មើល​រូបភាព​ជា​មុន​ភ្លាមៗ msgid "Preview" msgstr "មើល​ជា​មុន" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "បោះបង់​ដាន​កំពុងដំណើរការ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "ប្រតិបត្តិ​ដាន" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "_Horizontal" msgstr "ផ្តេក​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​ផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "_Vertical" msgstr "បញ្ឈរ​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​បញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "_Width" msgstr "ទទឹង​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "ទំហំ​ផ្ដេក (ពេញលេញ​ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Height" msgstr "កម្ពស់​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "ទំហំ​បញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "A_ngle" msgstr "មុំ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "មុំឆៀង​ផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា) ឬ​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "មុំ​ឆៀង​បញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិចនាឡិកា) ឬ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគ​រយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "ការ​ប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ A" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ B" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ C" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ D" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ E" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ F" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​ប្រែប្រួល" + +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" @@ -9331,63 +9965,63 @@ msgstr "" "បន្ថែម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាក់ទង​ដែល​បានបញ្ជាក់​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ កែសម្រួល​ទីតាំង​ពេញលេញ​ដោយ​" "ផ្ទាល់" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Scale proportionally" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សមាមាត្រ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "ការពារ​សមាមាត្រ​ទទឹង/កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​មាន​មាត្រដ្ឋាន​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​នីមួយៗ​ផ្សេងៗ​គ្នា" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ឆៀង​/បង្វិល/ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​នីមួយៗ​ផ្សេងៗគ្នា ប្លែង​ជម្រើស​ទាំង​មូល" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​បច្ចុប្បន្ន​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "កែសម្រួល​ការ​ប្លែង​បច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ការ​ប្លែង​ច្រើន​ជា​មុន= តាម​ម៉ាទ្រីស​នេះ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "_Move" msgstr "​ផ្លាស់ទី​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Scale" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Rotate" msgstr "​បង្វិល​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "Ske_w" msgstr "ឆៀង" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Matri_x" msgstr "ម៉ាទ្រីស​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "កំណត់​តម្លៃ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ទៅ​ជម្រើស" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​ប្លែង" @@ -9527,16 +10161,16 @@ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "ពង្រីក​គំនូរ​ប្រសិន​បើ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505 msgid "Cursor coordinates" msgstr "កោអរដោនេ​​ទស្សទ្រនិច​" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -9544,7 +10178,7 @@ msgstr "" "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape ! ប្រើ​រូបរាង ឬ​ឧបករណ៍​សេរី​ដើម្បី​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើស (ព្រួញ) " "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -9557,23 +10191,27 @@ msgstr "" "\n" "ប្រសិន​បើ​​បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 msgid "Close _without saving" msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" -"Do you want to save this file in another format?" +"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" -"ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ " -"(%s) ដែល​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់​ទិន្នន័យ !\n" +"ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ​ទ្រង់ទ្រាយ (%" +"s) ដែល​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ !\n" "\n" -"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេង​ឬទេ ?" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា Inkscape SVG ដែរ​ឬទេ ?" + +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "រក្សាទុក​ជា SVG " #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" @@ -9611,304 +10249,323 @@ msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ​" msgid "Other" msgstr "ផ្សេងៗ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +msgid "Opacity, %" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់ %" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156 +msgid "Change blur" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ព្រិលៗ" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141 +msgid "Change opacity" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108 msgid "Fill:" msgstr "បំពេញ ៖" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109 msgid "Stroke:" msgstr "ខ្វាច់ ៖​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105 msgid "O:" msgstr "O ៖" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 msgid "N/A" msgstr "មិនមាន" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid "Nothing selected" msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​​ជ្រើស​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 msgid "None" msgstr "គ្មាន" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 msgid "No fill" msgstr "មិន​បំពេញ​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 msgid "No stroke" msgstr "គ្មាន​ខ្វាច់​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186 msgid "Pattern" msgstr "លំនាំ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994 msgid "Pattern fill" msgstr "លំនាំ​បំពេញ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgid "Pattern stroke" msgstr "ខ្វាច់​លំនាំវាច់" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 msgid "L" msgstr "L" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Linear gradient fill" msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ4" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Radial gradient fill" msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​មូល" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​មូល​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Different" msgstr "ផ្សេង​គ្នា្នា​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "Different fills" msgstr "បំពេញ​ផ្សេង​គ្នា​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "Different strokes" msgstr "ខ្វាច់​ផ្សេង​គ្នា​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 msgid "Unset" msgstr "មិន​កំណត់" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Flat color fill" msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Flat color stroke" msgstr "ខ្វាច់ពណ៌​រាបស្មើ" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "a" msgstr "a" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "បំពេញ​ត្រូវ​បានកំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "ខ្វាច់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 msgid "m" msgstr "m" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "បំពេញ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "ខ្វាច់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Edit fill..." msgstr "កែសម្រួល​បំពេញ..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Edit stroke..." msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Last set color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុងក្រោយ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last selected color" msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Invert" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "White" msgstr "ពណ៌ស" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Black" msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Copy color" msgstr "ចម្លង​ពណ៌​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Paste color" msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "ដូរ​ការ​បំពេញ​ និង​ខ្វាច់​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526 msgid "Make fill opaque" msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 msgid "Make stroke opaque" msgstr "ខ្វាច់​ភាព​ស្រអាប់​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304 msgid "Remove" msgstr "យក​ចេញ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បីបំពេញ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុងក្រោយដើម្បី​ខ្វាច់​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុងក្រោយ​ដើម្បីបំពេញ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​ខ្វាច់​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 msgid "Invert fill" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​កា​របំពេញ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612 msgid "Invert stroke" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ខ្វាច់" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624 msgid "White fill" msgstr "បំពេញ​ពណ៌ស" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "White stroke" msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ស" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648 msgid "Black fill" msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ខ្មៅ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660 msgid "Black stroke" msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ខ្មៅ​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703 msgid "Paste fill" msgstr "បិទភ្ជាប់​ការ​បំពេញ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "Paste stroke" msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 msgid "Change stroke width" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ខ្វាច់​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 msgid ", drag to adjust" -msgstr "" +msgstr ", អូស​ដើម្បី​លៃតម្រូវ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr " (មធ្យម)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (ថ្លា)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114 msgid "100% (opaque)" msgstr "១០០% (ភាព​ស្រអាប់)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261 msgid "Adjust saturation" -msgstr "តិត្ថិភាព" +msgstr "លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" +"ការ​លៃតម្រូវ តិត្ថិភាព ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើបញ្ជា" +"(Ctrl) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 msgid "Adjust lightness" -msgstr "ពន្លឺ" +msgstr "លៃតម្រូវ​ពន្លឺ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" +"ការ​លៃតម្រូវ ពន្លឺ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ​ ប្ដូរ" +"(Shift) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​គ្មានកម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 -#, fuzzy +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 msgid "Adjust hue" -msgstr "គ្រាន់​តែ​ជា​ខ្សែកោង​មួយ" +msgstr "លៃតម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" +"ការ​លៃតម្រូវភាព​លាំៗ​នៃពណ៌ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ " +"ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 msgid "Name" @@ -9965,1587 +10622,1622 @@ msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស" msgid "Set page size" msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "L Gradient" msgstr "ជម្រាល L" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "R Gradient" msgstr "ជម្រាល​ R" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ ៖ %.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O ៖.%d" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "ភាព​ស្រទាប់ ៖ %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1158 +#: ../src/vanishing-point.cpp:135 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "បំបែក​ចំណុច​បាត់" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:181 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​បាត់​ចូល​គ្នា" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:252 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បាត់" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:351 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgstr "កំណត់ បាត់​ចំណុច​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ប្រអប់ %d" + +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:358 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgstr "មិន​កំណត់ បាត់​ចំណុច​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ប្រអប់ %d" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:366 +#, c-format +msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr "បាន​ចែករំលែកប្រអប់ %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:1116 msgid "Switch to next layer" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់" -#: ../src/verbs.cpp:1159 +#: ../src/verbs.cpp:1117 msgid "Switched to next layer." msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់ ។" -#: ../src/verbs.cpp:1161 +#: ../src/verbs.cpp:1119 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "មិន​អាច​​ទៅ​តាម​ស្រទាប់​ចុង​ក្រោយ ។" -#: ../src/verbs.cpp:1170 +#: ../src/verbs.cpp:1128 msgid "Switch to previous layer" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន" -#: ../src/verbs.cpp:1171 +#: ../src/verbs.cpp:1129 msgid "Switched to previous layer." msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន ។" -#: ../src/verbs.cpp:1173 +#: ../src/verbs.cpp:1131 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "មិនអាច​ទៅ​មុខ​ស្រទាប់​ទី ១" -#: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274 +#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232 msgid "No current layer." msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន ។" -#: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223 +#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "ស្រទាប់​បាន​លើក​ឡើង %s ។" -#: ../src/verbs.cpp:1220 +#: ../src/verbs.cpp:1178 msgid "Layer to top" msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល​" -#: ../src/verbs.cpp:1224 +#: ../src/verbs.cpp:1182 msgid "Raise layer" msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ​" -#: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231 +#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "បាន​បន្ទាប​ស្រទាប %s ។" -#: ../src/verbs.cpp:1228 +#: ../src/verbs.cpp:1186 msgid "Layer to bottom" msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​" -#: ../src/verbs.cpp:1232 +#: ../src/verbs.cpp:1190 msgid "Lower layer" msgstr "ស្រទាប់​ទាប​ជាង​" -#: ../src/verbs.cpp:1241 +#: ../src/verbs.cpp:1199 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​បាន​ទៀត​ទេ ។" -#: ../src/verbs.cpp:1269 +#: ../src/verbs.cpp:1227 msgid "Delete layer" msgstr "លុប​ស្រទាប់" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1272 +#: ../src/verbs.cpp:1230 msgid "Deleted layer." msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​លុប ។" -#: ../src/verbs.cpp:1354 +#: ../src/verbs.cpp:1312 msgid "Flip horizontally" msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" -#: ../src/verbs.cpp:1369 +#: ../src/verbs.cpp:1327 msgid "Flip vertically" msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1823 +#: ../src/verbs.cpp:1791 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1827 +#: ../src/verbs.cpp:1795 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1831 +#: ../src/verbs.cpp:1799 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1835 +#: ../src/verbs.cpp:1803 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1839 +#: ../src/verbs.cpp:1807 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1843 +#: ../src/verbs.cpp:1811 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1847 +#: ../src/verbs.cpp:1815 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុទាំង​អស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611 +#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Does nothing" msgstr "មិ​នធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Create new document from the default template" msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​លំនាំដើម" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "_Open..." msgstr "​បើក..." -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Open an existing document" msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Re_vert" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុងក្រោយ (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់)" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Save" msgstr "​រក្សា​ទុក" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Save document" msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Save _As..." msgstr "រក្សាទុក​ជា​..." -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Save document under a new name" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "រក្សាទុក​​ច្បាប់​ចម្លង..." -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​ដោយដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​មួយ" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Print..." msgstr "បោះពុម្ព..." -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Print document" msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Vacuum Defs" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "យក​ការកំណត់​ដែល​មិនប្រើ​ចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬ​ផ្លូវ​ច្រឹប) ពី <defs> នៃ​ឯកសារ" -#: ../src/verbs.cpp:2171 -msgid "Print _Direct" -msgstr "បោះពុម្ព​ផ្ទាល់​" - -#: ../src/verbs.cpp:2172 -msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -msgstr "បោះពុម្ព​ដោយ​ផ្ទាល់​ដោយ​មិន​សួរ​ឯកសារ ឬបំពង់" - -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Print Previe_w" msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Preview document printout" msgstr "មើល​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ជា​មុន​" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "_Import..." msgstr "នាំចូល​..." -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "នាំចូល​រូបភាព ឬ​រូបភាព SVG ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "នាំចេញ​រូបភាព..." -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ ឬ​ជម្រើស​នេះ​ជា​រូបភាព" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "នាំចេញ​ទៅ​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​នេះ​ទៅ​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក" -#: ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "N_ext Window" msgstr "បង្អួច​ថ្មី​" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Switch to the next document window" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​បន្ទាប់" -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "P_revious Window" msgstr "បង្អួច​ពី​មុន" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​មុន​" -#: ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "_Close" msgstr "បិទ" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Close this document window" msgstr "បិទបង្អួច​ឯកសារ​នេះ" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "_Quit" msgstr "ចេញ" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Quit Inkscape" msgstr "ចេញ​ពី Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Undo last action" msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុងក្រោយ​វិញ" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Do again the last undone action" msgstr "ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិនអាច​ធ្វើវិញ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​" -#: ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Cu_t" msgstr "កាត់​" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "កាត់​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Copy" msgstr "ចម្លង​" -#: ../src/verbs.cpp:2197 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "_Paste" msgstr "​បិទភ្ជាប់​" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុចកណ្ដុរ ឬ​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Paste _Style" msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បីផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Paste _Width" msgstr "បិទភ្ជាប់​​ទទឹង​" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Paste _Height" msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​បញ្ឈរ ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Paste Size Separately" msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដោយ​ឡែកៗ" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Paste Width Separately" msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​​ដោយ​ឡែកៗ" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Paste Height Separately" msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដោយឡែកៗ" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​នីមួយៗ​ដោយ​បញ្ឈរ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Paste _In Place" msgstr "បិទភ្ជាប់​នៅ​នឹង​កន្លែង" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ដើម" -#: ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "_Delete" msgstr "លុប​" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Delete selection" msgstr "លុប​ជម្រើស​" -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Duplic_ate" msgstr "ស្ទួន​" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "ស្ទួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Create Clo_ne" msgstr "បង្កើត​ក្លូន​" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ដើម) របស់​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "កាត់​តំណ​របស់​ខ្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ដើម​របស់​វា ត្រឡប់​វា​ទៅជា​វត្ថុ​តែឯង" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Select _Original" msgstr "ជ្រើស​​ដើម​" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "ជ្រើស​វត្ថុដែល​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅ" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Objects to _Marker" msgstr "វត្ថុទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​បន្ទាត់" +#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines +#: ../src/verbs.cpp:2198 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2199 +msgid "" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " +"edges" +msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​​បណ្ដុំ​របស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែលបាន​តម្រឹម​ជា​មួយ​គែម​របស់​​ពួកវា ។" + #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ចតុកោណកែង​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រាប​ជា​ក្បឿង" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "ស្រង់​វត្ថុចេញ​​ពី​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Clea_r All" msgstr "ជម្រះ​ទាំងអស់" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Delete all objects from document" msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ពី​ឯកសារ​" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Select Al_l" msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "ជ្រើស​វត្ថុទាំងអស់ ឬ​ថ្នាំង​ទាំងអស់" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់ទាំងអស់" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ និង​ស្រទាប់​មិន​បាន​ចាក់សោ" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "In_vert Selection" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស (មិន​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ជ្រើស​អ្វី​ផ្សេង)" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Invert in All Layers" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ និង​មិន​បាន​ចាក់សោ" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Select Next" msgstr "ជ្រើស​បន្ទាប់" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Select next object or node" msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​បន្ទាប់" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Select Previous" msgstr "ជ្រើស​ពី​​មុន​" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Select previous object or node" msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ពីមុន" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "D_eselect" msgstr "មិន​ជ្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "មិន​ជ្រើស​វត្ថុ ឬថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ណា​មួយ" -#: ../src/verbs.cpp:2253 -#, fuzzy +#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099 msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់​សម្រាប់កែសម្រួល" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2257 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Raise to _Top" msgstr "លើក​ទៅ​កំពូល​" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Raise selection to top" msgstr "លើក​ជម្រើស​ទៅ​កំពូល​" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "បន្ទាប​ទៅ​បាត​" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​ទៅ​បាត​" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Raise" msgstr "លើកឡើង​" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Raise selection one step" msgstr "លើក​ជម្រើស​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហានទៀត​" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "_Lower" msgstr "បន្ទាប" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Lower selection one step" msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​មួយ​ជំហាន​" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_Group" msgstr "ក្រុម​" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Group selected objects" msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Put on Path" msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "_Remove from Path" msgstr "យកចេញ​ពី​ផ្លូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "យក​ការ​សម្រួល​​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ចេញ​ដោយដៃ​" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ និង​ការ​បង្វិល​ចម្លាក់ខូង​ចេញ​ដោយ​ដៃ​ពី​វត្ថុ​អត្ថបទ" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Union" msgstr "សហភាព​" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Create union of selected paths" msgstr "បង្កើត​សហភាព​របស់​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Intersection" msgstr "កា​រប្រសព្វ​គ្នា​" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "បង្កើត​កា​រប្រសព្វ​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "_Difference" msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "បង្កើត​ភាព​ខុស​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (បាត-កំពូល)" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "E_xclusion" msgstr "បដិសេធន៍​" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "បង្កើត OR ដោយ​ឡែក​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស (ផ្នែក​ទាំង​នោះ​ដែល​ជា​របស់​ផ្លូវ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ)" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Di_vision" msgstr "កា​រចែក​" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "កាត់​ផ្លូវ​បាត​ទៅ​ជា​ចម្រៀក​" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Cut _Path" msgstr "កាត់​ផ្លូវ​" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "កាត់​បាត​ខ្វាច់​របស់​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ចម្រៀក យក​ការ​បំពេញ​ចេញ" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Outs_et" msgstr "ដំបូង​" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Outset selected paths" msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដំបូង​" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង​ ១ ភីក​សែល​" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១ ភីកសែល" -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង ១០ ភីកសែល" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១០ ភីកសែល" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "I_nset" msgstr "បញ្ចូល​" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Inset selected paths" msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១ ភីកសែល" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស ១ ភីកសែល" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១០ ភីកសែល" -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ១០ ភីកសែល" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "អុហ្វសិត​ថាមវន្ត​" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "_Linked Offset" msgstr "អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "បង្កើត​វត្ថុអុហ្វសិត​ថាមវន្ត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ​ដើម" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Stroke to Path" msgstr "ខ្វាប់​ទៅ​ផ្លូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Si_mplify" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា​" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធម្មតា (យក​ថ្នាំង​បន្ថែម​ចេញ)" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Reverse" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ទិស​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ត្រឡប់​ឧបករណ៍​សម្គាល់)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "ដាន​រូបភាព..." -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ ឬ​ច្រើន​ពី​រូបភាព​ដោយ​តាមដាន​វា" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "នាំចេញ​ជម្រើស​ទៅ​រូបភាព និង​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "_Combine" msgstr "ផ្សំ" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Combine several paths into one" msgstr "ផ្សំ​ផ្លូវ​​ជា​ច្រើន​​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​តែ​មួយ" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Break _Apart" msgstr "បំបែក​ផ្នែក​" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​រង" -#: ../src/verbs.cpp:2338 -msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "រៀបចំ​ក្រឡាចត្រង្គ..." +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ ៖" -#: ../src/verbs.cpp:2339 -msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​លំនាំ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "_Add Layer..." msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់..." -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Create a new layer" msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Re_name Layer..." msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់..." -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Rename the current layer" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ" -#: ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​​" -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជ្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Layer to _Top" msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​ទៅ​កំពូល" -#: ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "ដាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម​ទៅ​បាត​" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "_Raise Layer" msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Raise the current layer" msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​លើ​" -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "_Lower Layer" msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Lower the current layer" msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Delete the current layer" msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "បង្វិល _90° CW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "បង្វិល 9_0° CCW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Remove _Transformations" msgstr "យក​ការប្លែង​ចេញ" -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Remove transformations from object" msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ​ពី​វត្ថុ" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Object to Path" msgstr "វត្ថុទៅ​ផ្លូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Convert selected object to path" msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Flow into Frame" msgstr "លំហូរ​ក្នុង​ស៊ុម" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​ក្នុង​ស៊ុម (ផ្លូវ ឬ​រូបរាង) ដោយ​បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​ស៊ុម" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "_Unflow" msgstr "ពុំ​មាន​លំហូរ​" -#: ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ស៊ុម (បង្កើត​វត្ថុ​អត្ថបទ​តែ​មួយ​បន្ទាត់)" -#: ../src/verbs.cpp:2381 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "_Convert to Text" msgstr "បម្លែង​ទៅ​​អត្ថបទ" -#: ../src/verbs.cpp:2382 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ​ធម្មតា (ការពារ​រូបរាង)" -#: ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​" -#: ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Flip _Vertical" msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ" -#: ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ជា​របាំង)" -#: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364 msgid "_Release" msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​" -#: ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Remove mask from selection" msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "អនុវត្ត​ផ្លូវ​ច្រិប​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​កំពូល​បំផុត​ជា​ផ្លូវ​ច្រិប)" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "យក​ផ្លូវ​ច្រិប​ចេញ​ជម្រើស" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Select" msgstr "ជ្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Select and transform objects" msgstr "ជ្រើស និង​ប្លែង​វត្ថុ" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Node Edit" msgstr "កែសម្រួល​ថ្នាំង​" -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "កែសម្រួល​ផ្លូវ​តាម​ថ្នាំង" -#: ../src/verbs.cpp:2403 -msgid "Tweak" -msgstr "លៃតម្រូវ" - -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "លៃតម្រូវ​វត្ថុ​ដោយឆ្លាក់ ឬ​គូរ" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង និង​ការ៉េ" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create 3D boxes" msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ" -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "បង្កើត​រង្វង់ រាង​ពងក្រពើ និង​ធ្នូ" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Create stars and polygons" msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ និង​ពហុកោណ" -#: ../src/verbs.cpp:2414 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Create spirals" msgstr "បង្កើត​គួច​" -#: ../src/verbs.cpp:2416 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Draw freehand lines" msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ដោយ​សេរី​" -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "គូរ​ខ្សែកោង Bezier និង​បន្ទាត់​ត្រង់" -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "គូរ​អក្សរ​វិចិត្រសាស្ត្រ ឬ​ខ្វាច់​ជក់" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Create and edit text objects" msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​វត្ថុ​អត្ថបទ" -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Create and edit gradients" msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Zoom in or out" msgstr "ពង្រីក​ ឬ​បង្រួម​" -#: ../src/verbs.cpp:2428 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Pick colors from image" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​រូបភាព" -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Create diagram connectors" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដ្យាក្រាម​" -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Fill bounded areas" msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បានចង" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Selector Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​ជ្រើស​" -#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជ្រើស​" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបរកណ៍​ថ្នាំង​" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "កែសម្រួល​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ចតុកោណកែង​" -#: ../src/verbs.cpp:2442 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​​ចតុកោណកែង​" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "3D Box Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ" -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប្រអប់​ត្រី​មាត្រ" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត​រាង​ពងក្រពើ​" -#: ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​រាង​ពង​ក្រពើ​" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Star Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ផ្កាយ​" -#: ../src/verbs.cpp:2448 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​" -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Spiral Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គួច​" -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គួច" -#: ../src/verbs.cpp:2451 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Pencil Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ខ្មៅ​ដៃ​" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ" -#: ../src/verbs.cpp:2453 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Pen Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប៊ិក​" -#: ../src/verbs.cpp:2454 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប៊ិក​" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​​អក្សរ​ផ្ទង់​" -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​​អក្សរ​ផ្ទង់​" -#: ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Text Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អត្ថបទ​" -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "បើក​ចំណូចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អត្ថបទ" -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Gradient Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​" -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជម្រាល​" -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Zoom Preferences" msgstr "ពង្រីក​ចំណូល​ចិត្ត​" -#: ../src/verbs.cpp:2462 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បំពង់​បន្តក់​" -#: ../src/verbs.cpp:2464 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​បំពង់​បន្តក់​" -#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Connector Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​" -#: ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ធុង​គំនូរ​" -#: ../src/verbs.cpp:2468 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ធុង​គំនូរ" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Zoom In" msgstr "ពង្រីក" -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Zoom in" msgstr "ពង្រីក​" -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Zoom Out" msgstr "បង្រួម" -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Zoom out" msgstr "បង្រួម​" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "_Rulers" msgstr "បន្ទាត់​" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​​ក្រណាត់​" -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Scroll_bars" msgstr "របារមូរ​" -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​របារមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "_Grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Show or hide the grid" msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "G_uides" msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ (អូស​ពី​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ)" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់​" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "ការ​​​​ពង្រីក​បន្ទាប់​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​​ពង្រីក)" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "ពង្រីក​ពីមុន​" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "ការ​ពង្រីក​មុន​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ពង្រីក​)" -#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "ពង្រីក ១៖១" -#: ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១" -#: ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "ពង្រីក ១៖២" -#: ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "ពង្រីក​ទៅ ១៖២" -#: ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "ពង្រីក ២៖១" -#: ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "ពង្រីក​ទៅ ២៖១" -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Fullscreen" msgstr "ពេញ​អេក្រង់​" -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "ទាញ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ​ឲ្យ​ពេញ​អេក្រង់​" -#: ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "ស្ទួន​បង្អួច​" -#: ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​ជា​មួយ​ឯកសារ​ដដែល\t" -#: ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "_New View Preview" msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​ជា​មុន" -#: ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "New View Preview" msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "_Normal" msgstr "ធម្មតា​" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​" -#: ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "_Outline" msgstr "គ្រោង​" -#: ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង (wireframe) " -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "_Toggle" msgstr "បិទ/បើក" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "បិទ/បើក​រវាង​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង និង​ធម្មតា" -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Color-managed view" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" + +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ដែល​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​សម្រាប់​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ" + +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "មើល​រូបតំណាង​ជាមុន..." -#: ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "បើក​បង្អួច​ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​ជា​មុន​តាមគុណភាព​រូបតំណាង​ផ្សេងៗគ្នា" -#: ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ​ក្នុង​បង្អច​" -#: ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Page _Width" msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​" -#: ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទទឹង​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច" -#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​គំនូរ​ក្នុង​បង្អួច​" -#: ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​ក្នុង​បង្អួច​" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់​ Inkscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "កែសម្រួល​ចំណូលចិត្ត​សកល​របស់​ Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "_Document Properties..." msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ឯកសារ​..." -#: ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​នេះ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជាមួយ​ឯកសារ)" -#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Document _Metadata..." msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ឯកសារ..." -#: ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​មេតា​​ឯកសារ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជា​មួយ​​ឯកសារ)" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "បំពេញ និង​ខ្វាច់..." -#: ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹង​ខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំ​ដាច់ៗ..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "S_watches..." msgstr "រុំ..." -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​លំនាំ​រុំ" -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Transfor_m..." msgstr "ប្លែង​..." -#: ../src/verbs.cpp:2527 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "ការប្លែង​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ..." -#: ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Align and distribute objects" msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ​" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Undo _History..." msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ" -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Undo History" msgstr "មិនធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "_Text and Font..." msgstr "អត្ថបទ និង​ពុម្ពអក្សរ" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "មើល និងជ្រើស​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ និង​លក្ខណៈសម្បត្តិ​អត្ថបទ​ផ្សេង​ទៀត" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "_XML Editor..." msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "មើល​ និង​កែសម្រួល​មែកធាង​ XML របស់​ឯកសារ" -#: ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "_Find..." msgstr "រក​..." -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Find objects in document" msgstr "រក​វត្ថុ​ក្នុង​ឯកសារ​" -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "_Messages..." msgstr "សារ..." -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "View debug messages" msgstr "មើល​សារ​បំបាត់​កំហុស​" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "S_cripts..." msgstr "ស្ទ្រីប​..." -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Run scripts" msgstr "រត់ស្គ្រីប​" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ដែល​បើក​ទាំងអស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "បង្កើត​ក្លូន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..." -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "បង្កើត​ក្លូន​ច្រើន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស រៀបចំ​ពួកវា​ទៅ​ក្នុង​លំនាំ ឬ​ពង្រាយ​ពួក​វា​" -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "_Object Properties..." msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​..." -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "កែសម្រួល​លេខ​សម្គាល់ ស្ថានភាព​ដែល​ជាប់សោ និង​មើល​ឃើញ និង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ទៀត" -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "សារ​បន្ទាន់​..." -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​របស់ Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Input Devices..." msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..." -#: ../src/verbs.cpp:2553 +#: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ពង្រីក ដូច​ជា​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក" -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "_Extensions..." msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​..." -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Query information about extensions" msgstr "ព័ត៌មាន​សំណួរ​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​" -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Layer_s..." msgstr "ស្រទាប់..." -#: ../src/verbs.cpp:2557 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "View Layers" msgstr "ស្រទាប់​ទិដ្ឋភាព​" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Path Effects..." msgstr "បែបផែន​ផ្លូវ​" -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Manage path effects" msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​ផ្លូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2560 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Filter Effects..." msgstr "បែបផែន​តម្រង..." -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​តម្រង SVG" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "About E_xtensions" msgstr "អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​" -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "About _Memory" msgstr "អំពី​សតិ​" -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Memory usage information" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រើ​​សតិ​" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "_About Inkscape" msgstr "អំពី Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ" @@ -11553,151 +12245,151 @@ msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញា #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន" -#: ../src/verbs.cpp:2575 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង​" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "ប្រើ​​ឧបករណ៍​រូបរាង ដើម្បី​បង្កើត​ និង​កែសម្រួល​រូបរាង​" -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape ៖ កម្រិត​ខ្ពស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2579 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "ប្រធាន​បទ​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​ Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape ៖ ដាន" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "ការ​​ប្រើ​ដាន​រូបភាព" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape ៖ អក្សរ​ផ្ចង់" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "ការ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប៊ិក​សម្រាប់​អក្សរ​​ផ្ទង់​" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "_Elements of Design" msgstr "ធាតុ​រចនា" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "គោលការណ៍​រចនា​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​បង្រៀន" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Previous Effect" msgstr "បែបផែន​ពី​មុន​" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "ធ្វើ​បែបផែន​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​ជា​មួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ដូចគ្នា​​" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "ការ​កំណត់​បែបផែន​ពីមុន..." -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "ធ្វើ​បែប​ផែន​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​​ជា​មួយ​នឹង​កា​រកំណត់​ថ្មី​" #. Fit Page -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​" -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស ឬ​គំនូរ​" -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ ​ប្រសិន​បើ​គ្មា​ន​ជម្រើស​​" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2604 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Unlock All" msgstr "មិន​ចាក់សោ​ទាំងអស់" -#: ../src/verbs.cpp:2606 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "មិន​ចាក់សោ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Unhide All" msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់" -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106 msgid "Dash pattern" msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ​" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121 msgid "Pattern offset" msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s ៖ %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" @@ -11720,7 +12412,7 @@ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" @@ -11777,11 +12469,11 @@ msgstr "ជម្រាល​ច្រើន" msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "កែសម្រួល​ចំណុច​បញ្ឈប់​របស់ជម្រាល" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760 msgid "New:" msgstr "ថ្មី ៖" @@ -11807,10 +12499,10 @@ msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ខ #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748 msgid "Change:" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ ៖" @@ -11865,85 +12557,88 @@ msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជម្រាល msgid "Change gradient stop color" msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ស្រទាប់" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "ចាក់សោ ឬ​មិនចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(root)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561 msgid "No paint" msgstr "គ្មាន​គំនូរ​" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633 msgid "Flat color" msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704 msgid "Linear gradient" msgstr "ជម្រាល​លីនែអ៊ែរ​" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Radial gradient" msgstr "ជម្រាល​មូល​" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "មិន​កំណត់​គំនូរ (មិន​កំណត់​វា ដូច្នេះ​វា​អាចត្រូវ​បាន​ទទួល)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "ផ្លូវ​ណា​មួយ​ប្រសព្វ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ឬ​ផ្លូវ​រង​បង្កើត​រន្ធ​នៅ​ក្នុង​ការ​​បំពេញ (ក្បួន​បំពេញ ៖ គូរ​សេស)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "ការ​បំពេញ​គឺ​តាន់ លុះត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528 msgid "No objects" msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539 msgid "Multiple styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន​" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550 msgid "Paint is undefined" msgstr "គំនូរ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981 msgid "" -"Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " -"pattern from selection." -msgstr "ប្រើ វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំ​ថ្មី​ពី​ជម្រើស ។" +"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " +"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " +"create a new pattern from selection." +msgstr "" +"ប្រើ ឧបករណ៍​ថ្នាំង ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និង​បង្វិល​លំនាំ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។ ប្រើ " +"វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំថ្មី​ពី​ជម្រើស ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 msgid "Transform by toolbar" msgstr "ប្លែង​ដោយ​របារ​ឧបករណ៍" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ ត្រូវ​បានធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." @@ -11951,7 +12646,7 @@ msgstr "" "ឥឡូវ ជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល ត្រូវ​ បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​" "មាត្រដ្ឋាន ។" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." @@ -11959,7 +12654,7 @@ msgstr "" "ឥឡូវជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​" "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -11967,7 +12662,7 @@ msgstr "" "ឥឡូវ ជម្រាល ត្រូវ​បាន ប្លែង ជា​មួយ​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​" "ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -11975,7 +12670,7 @@ msgstr "" "ឥឡូវជម្រាល នៅ​តែ ថេរ នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូ​វបាន​ប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន " "បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -11983,7 +12678,7 @@ msgstr "" "ឥឡូវ លំនាំ ត្រូវ​បាន​ប្លែង រួម​ជា​មួយ​នឹង​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​" "ផ្លាស់ទី បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បាន​បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." @@ -11994,77 +12689,93 @@ msgstr "" #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 +msgid "select_toolbar|X position" +msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|ទីតាំង X" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 msgid "select_toolbar|X" msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "កូអរដោនេ​ផ្ដេក​របស់​ជម្រើស" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 +msgid "select_toolbar|Y position" +msgstr "ជ្រើសរបារ​ឧបករណ៍|ទីតាំង Y" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​របស់​ជម្រើស" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 +msgid "select_toolbar|Width" +msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|ទទឹង" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 msgid "select_toolbar|W" msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|W" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447 -msgid "Lock" -msgstr "ចាក់សោ" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 +msgid "Lock width and height" +msgstr "ចាក់សោ​ទទឹង និង​កម្ពស់" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "នៅ​ពេល​បាន​ចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​ទទឹង និង​កម្ពស់​តាម​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +msgid "select_toolbar|Height" +msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|កម្ពស់" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|H" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 msgid "Height of selection" msgstr "កម្ពស់​របស់​ជម្រើស" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 msgid "Affect:" msgstr "ឥទ្ធិពល ៖" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500 -msgid "Corners" -msgstr "ជ្រុង" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 -msgid "Gradients" -msgstr "ជម្រាល" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 +msgid "Move gradients" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522 -msgid "Patterns" -msgstr "លំនាំ" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 +msgid "Move patterns" +msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326 msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" +msgstr "RGBA_ ៖" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "តម្លៃ RGBA គោល​ដប់ប្រាំមួយ​របស់​ពណ៌" @@ -12162,315 +12873,355 @@ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" msgid "Wheel" msgstr "កង់​" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "គុណលក្ខណៈ" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166 msgid "Type text in a text node" msgstr "វាយអត្ថបទ​ក្នុង​ថ្នាំង​អត្ថបទ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លៃតម្រូវ​ពណ៌" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:172 msgid "Style of new stars" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់ផ្កាយ​ថ្មី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:174 msgid "Style of new rectangles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ចតុកោណកែង​ថ្មី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:176 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​ថ្មី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:178 msgid "Style of new ellipses" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​រាង​ពងក្រពើ​ថ្មី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180 msgid "Style of new spirals" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​គួច​ថ្មី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បាន​បង្កើត​ដោយ​ខ្មៅ​ដៃ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:184 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បានបង្កើត​ដោយ​ប៊ិក" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ខ្វាចប់​អក្សរ​ផ្ចង់​ថ្មី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​​ធុង​គំនូរ​បំពេញ​វត្ថុ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:807 -msgid "Insert" -msgstr "បញ្ចូល" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:975 +msgid "Insert node" +msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:808 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:818 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:979 +msgid "Insert" +msgstr "បញ្ចូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987 msgid "Delete selected nodes" msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:827 -msgid "Join" -msgstr "តភ្ជាប់" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997 +msgid "Join endnodes" +msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​ខាង​ចុង​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:828 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 msgid "Join selected endnodes" msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:837 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 +msgid "Join" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008 msgid "Join Segment" msgstr "តភ្ជាប់​ចម្រៀក" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:838 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​មួយ​ចម្រៀក​ថ្មី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018 msgid "Delete Segment" msgstr "លុប​ចម្រៀក​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:848 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "ពុះផ្លូវ​រវាង​ថ្នាំង​គ្មាន​ចំណុច​ចុង​ពីរ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:857 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028 msgid "Node Break" msgstr "បំបែក​ថ្នាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:858 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​នៅ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038 msgid "Node Cusp" msgstr "ចុង​ស្រួច​ថ្នាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:877 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048 msgid "Node Smooth" msgstr "ភាព​រលោង​របស់​ថ្នាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:878 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:887 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058 msgid "Node Symmetric" msgstr "ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:888 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "បង្កើត​ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:897 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068 msgid "Node Line" msgstr "បន្ទាត់​ថ្នាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:898 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069 msgid "Make selected segments lines" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:907 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078 msgid "Node Curve" msgstr "ខ្សែកោង​ថ្នាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:908 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 msgid "Make selected segments curves" msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088 msgid "Show Handles" msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113 +msgid "X coordinate:" +msgstr "កោអរដោនេ X ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "កោអដោនេ X របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "កោអរដោនេ​ Y ៖​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "កោអរដោនេ Y របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំនួន​ជ្រុង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​កាំ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629 msgid "Make polygon" msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629 msgid "Make star" msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 msgid "Star: Change rounding" msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​មូល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698 msgid "Star: Change randomization" msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ) ជំនួស​ឲ្យ​ផ្កាយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "ផ្កាយ​ជំនួស​ឲ្យ​ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 msgid "triangle/tri-star" msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយ​បី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 msgid "square/quad-star" msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំមួយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 +msgid "Corners" +msgstr "ជ្រុង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 msgid "Corners:" msgstr "ជ្រុង​ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ ឬ​ផ្កាយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "thin-ray star" msgstr "ផ្កាយមាន​រស្មី​ស្ដើង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "pentagram" msgstr "រូបផ្កាយ​បច្ចសាខា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "hexagram" msgstr "ឆតារា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "heptagram" msgstr "សប្ដកោណ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "octagram" msgstr "អដ្ឋកោណ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926 msgid "regular polygon" msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "សមាមាត្រ​កាំ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929 msgid "Spoke ratio:" msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "កាំមូលដ្ឋាន​ដើម្បី​ជួយ​សមាមាត្រ​កាំ​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "stretched" msgstr "បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "twisted" msgstr "បាន​ត្រគួញ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "slightly pinched" msgstr "បានកៀប​តិចតួច" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "NOT rounded" msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "slightly rounded" msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​តិចតួច​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "visibly rounded" msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​មើល​ឃើញ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "well rounded" msgstr "បាន​ធ្វើឲ្យ​មូល​យ៉ាង​ល្អ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 msgid "amply rounded" msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ទាំង​ស្រុង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 msgid "blown up" msgstr "ផ្ទុះ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953 +msgid "Rounded" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953 msgid "Rounded:" msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "តើ​ជ្រុង​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ប៉ុនណា (០ សម្រាប់​រូបរាង)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 msgid "NOT randomized" msgstr "មិន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 msgid "slightly irregular" msgstr "មិនស្មើ​ជ្រុង​តិចតួច" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 msgid "visibly randomized" msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យចៃដន្យ​ដែលអាច​មើល​ឃើញ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 msgid "strongly randomized" msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យចៃដន្យ​យ៉ាងខ្លាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968 +msgid "Randomized" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968 msgid "Randomized:" msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "ពង្រាយ​មុំ និងជ្រុង​ដោយ​ចៃដន្យ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334 msgid "Defaults" msgstr "លំនាំដើម" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -12478,380 +13229,437 @@ msgstr "" "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​" "លំនាំដើម)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056 msgid "Change rectangle" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចតុកោណកែង​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "W:" msgstr "W ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "Width of rectangle" msgstr "ទទឹង​របស់ចតុកោណកែង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "Height of rectangle" msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណកែង​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294 msgid "not rounded" msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "កាំផ្ដេក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 msgid "Rx:" msgstr "Rx ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "កាំផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 +msgid "Vertical radius" +msgstr "កាំបញ្ឈរ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 msgid "Ry:" msgstr "Ry ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "កាំបញ្ឈរ​របស់​ជ្រុង​មូល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 msgid "Not rounded" msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 msgid "Make corners sharp" msgstr "បង្កើត​រាង​របស់​ជ្រុង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 -msgid "3D Box: Change perspective" -msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍" +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់​អ័ក្ស​មិនបាន​កំណត់)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575 msgid "Angle X:" msgstr "មុំ X ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 -msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction" -msgstr "មុំ​របស់​ចំណុចដែល​បាត់ក្នុង​ទិស X" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347 -msgid "Toggle VP in X direction" -msgstr "បិទ/បើក​ VP ក្នុងទិស X" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុងទិសដៅ X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុង​ទិស X រវាង 'ដែល​មាន​កំណត់' និង 'គ្មានកំណត់' (=ស្រប)" +msgstr "បិទ/បើក​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X រវាង​ 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (=ស្របគ្នា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615 msgid "Angle Y:" msgstr "មុំ Y ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362 -msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction" -msgstr "មុំ​របស់ចំណុច​បាត់​កំណត់​ក្នុង​ទិស Y" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុងទិសដៅ Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380 -msgid "Toggle VP in Y direction" -msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុង​ទិស Y" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុងទិស Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (=ស្របគ្នា)" +msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654 msgid "Angle Z:" msgstr "មុំ Z ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395 -msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction" -msgstr "មុំ​របស់​ចំណុច​មិនបានកំណត់​ក្នុង​ទិស Z" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414 -msgid "Toggle VP in Z direction" -msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុងទិស Z" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "បិទ/បើក​ VP ក្នុង​ទិស Z រវាង 'កំណត់' និង 'កំណត់' (=ស្របគ្នា)" +msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិស Z រវាង 'កំណត់' និង​'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735 msgid "Change spiral" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គួច​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 msgid "just a curve" msgstr "គ្រាន់​តែ​ជា​ខ្សែកោង​មួយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 msgid "one full revolution" msgstr "មួយ​គុណភាព​បង្ហាញ​ពេញ​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 +msgid "Number of turns" +msgstr "ចំនួន​ត្រឡប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 msgid "Turns:" msgstr "ត្រឡប់​ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878 msgid "Number of revolutions" msgstr "ចំនួន​គុណភាព​បង្ហាញ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 msgid "circle" msgstr "រង្វង់​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 msgid "edge is much denser" msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 msgid "edge is denser" msgstr "គែម​ក្រាស់ជាង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 msgid "even" msgstr "គូរតង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 msgid "center is denser" msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889 msgid "center is much denser" msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 +msgid "Divergence" +msgstr "ឃ្លាត​ពីគ្នា" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 msgid "Divergence:" msgstr "ឃ្លាតចេញ​ពីគ្នា ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "តើ​កម្រិ​តស្តើង/ក្រាស​ប៉ុន​ណា​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ការ​ប្រែប្រួល ១ = ដូច​គ្នា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 msgid "starts from center" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 msgid "starts mid-way" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 msgid "starts near edge" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​គែម​នៅ​ជិត" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 +msgid "Inner radius" +msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 msgid "Inner radius:" msgstr "កាំខាងក្នុង ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "កាំ​នៃ​ការ​ប្រែប្រួល​ខាង​ក្នុង​បំផុត (ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​គួច)" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(កៀប)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 msgid "(default)" msgstr "(លំនាំដើម)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "(broad tweak)" msgstr "(កៀបធំ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​កៀប (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)" #. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "(minimum force)" msgstr "(បង្ខំ​អប្បបរមា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "(maximum force)" msgstr "(បង្ខំ​អតិបរមា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 +msgid "Force" +msgstr "បង្ខំ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "Force:" msgstr "បង្ខំ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "The force of the tweak action" msgstr "បង្ខំ​សកម្ម​ភាព​កៀប" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 msgid "Push mode" msgstr "របៀប​ចុច" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "ចុច​ផ្នែក​របស់ផ្លូវ​ក្នុងទិស​ណា​មួយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 msgid "Shrink mode" msgstr "របៀប​បង្រួម​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066 msgid "Shrink (inset) parts of paths" msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែក​របស់​ផ្លូវ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072 msgid "Grow mode" msgstr "របៀប​ពង្រីក​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073 msgid "Grow (outset) parts of paths" msgstr "ពង្រីក (ខាង​ក្រៅ) ផ្នែក​របស់​ផ្លូវ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 msgid "Attract mode" msgstr "របៀប​ស្រូប" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080 msgid "Attract parts of paths towards cursor" msgstr "ផ្នែក​ស្រូប​របស់​ផ្លូវ​ឆ្ពោះ​ទៅ​រក​ទស្សន៍​ទ្រនិច" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 msgid "Repel mode" msgstr "របៀប​ច្រាន​ចេញ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087 msgid "Repel parts of paths from cursor" msgstr "ផ្នែក​យក​ចេញ​របស់​ផ្លូវ​ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 msgid "Roughen mode" msgstr "របៀប​រដិបរដុប​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "ផ្នែក​រដិបរដុប​របស់​ផ្លូវ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100 msgid "Color paint mode" msgstr "របៀប​គូរ​ពណ៌" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "គូរ​ពណ៌​របស់​ឧបករណ៍​លើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107 msgid "Color jitter mode" msgstr "របៀប​ពណ៌​មិន​ច្បាស់​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "ពណ៌​មិន​ច្បាស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113 msgid "Mode:" msgstr "របៀប ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133 msgid "Channels:" msgstr "ឆានែល ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881 -msgid "H" -msgstr "H" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​លាំៗ​របស់​វត្ថុ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894 -msgid "S" -msgstr "S" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 +msgid "H" +msgstr "H" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើលើ​តិត្ថិភាព​របស់​វត្ថុ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907 -msgid "L" -msgstr "L" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161 +msgid "S" +msgstr "S" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌​​ ធ្វើ​លើ​ពន្លឺ​របស់​វត្ថុ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 -msgid "O" -msgstr "O" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175 +msgid "L" +msgstr "L" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​វត្ថុ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189 +msgid "O" +msgstr "O" + #. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែ​មាន​ថ្នាំង​ច្រើន)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202 +msgid "Fidelity" +msgstr "ត្រឹមត្រូវ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202 msgid "Fidelity:" msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ​ត្រឹមត្រូវ​តិចតួច​ ការពារលក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្លូវ​​ពត្រឹមត្រូវ​ខ្លាំ ប៉ុន្តែ​អាច​បង្កើត​ថ្នាំង​ថ្មី​ជា​" +"ច្រើនs" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472 msgid "Pressure" msgstr "ការពារ​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "ប្រើ​ការពារ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការបង្ខំ​របស់​សកម្មភាព​កៀប" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327 msgid "(hairline)" msgstr "(បន្ទាត់​រួញ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327 msgid "(broad stroke)" msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330 +msgid "Pen Width" +msgstr "ទទឹង​ប៊ិក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "ទទឹង​របស់ប៊ិក​អក្ស​រផ្ចង់ (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)" #. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(ល្បឿន​បំផ្ទុះខ្វាច់)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "(slight widening)" msgstr "(ពង្រីក​បន្តិចបន្តួច)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "(constant width)" msgstr "(ទទឹង​ថេរ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(ស្ដើង​បន្តិច លំនាំដើម)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(ល្បឿន​បន្ធូរ​ខ្វាច់)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​ស្ដើង​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Thinning:" msgstr "ស្តើង​ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -12860,380 +13668,420 @@ msgstr "" "ទទឹង​ឯករាជ្យ​នៃ​ភាព​លឿន)" #. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 msgid "(left edge up)" msgstr "(គែមខាង​ឆ្វេង)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 msgid "(horizontal)" msgstr "(ផ្ដេក)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359 msgid "(right edge up)" msgstr "(គែម​ខាង​ស្ដាំ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362 +msgid "Pen Angle" +msgstr "មុំ​ប៊ិក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362 msgid "Angle:" msgstr "មុំ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​អង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មាន​បែបផែន ប្រសិន​បើភ្ជាប់ = 0)" #. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(បញ្ឈរ​ទៅ​ខ្វាច់ \"ជក់\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(ស្ទើរ​តែថេរ លំនាំដើម)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(ថេរ​តាមមុំ \"ប៊ិក\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379 +msgid "Fixation" +msgstr "ការភ្ជាប់​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379 msgid "Fixation:" msgstr "ការភ្ជាប់​ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុង​តែងតែ​បញ្ឈរ​ទៅ​​ខ្វាច់ 1 = មុំ​ថេរ)" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(គ្រប​រិល លំនាំដើម)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(លាន​ចេញ​បន្តិច)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 msgid "(approximately round)" msgstr "(ប្រហែល​ជា​មូល)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(គម្រប​លេចចេញ​វែង)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396 +msgid "Cap rounding" +msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396 msgid "Caps:" msgstr "គម្រប ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" -msgstr "" +msgstr "បង្កើន​ដើម្បីបង្កើត​គម្រប​នៅ​ខាង​ចុងរបស់​ខ្វាច់​លយ​ចេញ​ថែម​ទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្រប​មូល)" #. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 msgid "(smooth line)" msgstr "(បន្ទាត់​រលោង)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 msgid "(slight tremor)" msgstr "(ញ័រ​បន្តិច)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(ញ័រ​គួរឲ្យ​កត់សម្គាល់)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(ញ័រ​អតិបរមា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "ខ្វាច់ញ័រ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412 msgid "Tremor:" msgstr "រ​ញ័ ​ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "" +msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ខ្វាច់​កម្រាល​ព្រំ និង​ញ័រ" #. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 msgid "(no wiggle)" msgstr "(គ្មាន​ចលនា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 msgid "(slight deviation)" msgstr "(បំបែរ​បន្តិច)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(រលក​ខ្លាំង និងកោង)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "ចលនា​របស់​ប៊ិក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429 msgid "Wiggle:" msgstr "ចលនា ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "" +msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​រលកប៊ិក​ និង​មាន​ចលនា" #. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 msgid "(no inertia)" msgstr "(គ្មាន​និចលភាព)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(រលោង​បន្តិច លំនាំដើម)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(យឺត​គួរ​ឲ្យ​កត់សម្គាល)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(និចលភាព​អតិបរមា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 +msgid "Pen Mass" +msgstr "ចំនួន​ប៊ិក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 msgid "Mass:" msgstr "ច្រើន ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" +msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ការអូស​ប៊ិក​ពី​ក្រោយ ព្រោះថា​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត​ដោយ​ភាព​មិន​កម្រើក" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460 msgid "Trace Background" msgstr "ដាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" -msgstr "" +msgstr "ដាន​ពន្លឺ​របស់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដោយ​ទទឹង​របស់​ប៊ិក (ទទឹង​អប្បបរមា​ពណ៌ស ទទឹង​អតិបរមា​ពណ៌​ខ្មៅ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 msgid "Tilt" msgstr "ក្រឡាក្បឿង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "ប្រើ​ក្រឡាក្បឿង​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 msgid "Reset all parameters to defaults" msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទាំងអស់​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769 msgid "Start:" msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្ដេក​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ធ្នូ​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 +msgid "End" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 msgid "End:" msgstr "បញ្ចប់ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្តេក​ទៅ​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ធ្នូ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799 msgid "Closed arc" msgstr "ធ្នូ​ដែល​បានបិទ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ចម្រៀក (រាង​ដែល​បានបិទ​ដែល​មានកាំពីរ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806 msgid "Open Arc" msgstr "បើក​ធ្នូរ​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ធ្នូ (រាង​ដែល​មិន​បាន​បិទ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830 msgid "Make whole" msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "បង្កើត​រូបរាង​​ រាង​ពងក្រពើ​ទាំង​មូល គ្មាន​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898 msgid "Pick alpha" msgstr "ជ្រើស​យក​អាល់ហ្វា​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"ជ្រើស​ស​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​ពេល​" -"គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា" +"ជ្រើស​ស​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​" +"ពេល​គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Set alpha" msgstr "កំណត់​អាល់ហ្វា​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​​ជ្រើស​​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅ​ជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​ភាព​ថ្លា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 msgid "Text: Change font family" msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 msgid "Text: Change alignment" msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408 msgid "Text: Change font style" msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455 msgid "Text: Change orientation" msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545 msgid "Text: Change font size" msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." -msgstr "ពុម្ពអក្សរ​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ទេ ។ Inkscape នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំ​ដើម​ជំនួស​ ។" +msgstr "" +"ពុម្ពអក្សរ​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ទេ ។ Inkscape នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំ​ដើម​" +"ជំនួស​ ។" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805 msgid "Align left" msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "Center" msgstr "កណ្តាល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827 msgid "Align right" msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838 msgid "Justify" msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854 msgid "Bold" msgstr "ដិត" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 msgid "Italic" msgstr "ទ្រេត" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561 -msgid "Spacing between letters" -msgstr "គម្លាត​រវាង​អក្សរ​" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582 -msgid "Spacing between lines" -msgstr "គម្លាត​រវាង​បន្ទាត់​" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 -msgid "Horizontal kerning" -msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ផ្ដេក" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632 -msgid "Vertical kerning" -msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​បញ្ឈរ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 -msgid "Letter rotation" -msgstr "ការ​បង្វិល​អក្សរ​" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997 msgid "Change connector spacing" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083 msgid "Avoid" msgstr "ជៀសវាង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093 msgid "Ignore" msgstr "មិន​អើពើ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "Spacing:" msgstr "ចន្លោះ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​នៅ​សល់​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដោយ​នាំ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117 msgid "Graph" msgstr "ក្រាហ្វ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127 +msgid "Connector Length" +msgstr "ប្រវែង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127 msgid "Length:" msgstr "ប្រវែង ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "ប្រវែង​ដែលល្អ​សម្រាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​ប្លង់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 msgid "Downwards" msgstr "ពីលើ​ចុះក្រោម" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​ខាង​ចុង​ចំណុច​(ព្រួញ) ពី​លើ​ចុះក្រោម" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "មិនអនុញ្ញាត​រាង​គងលើ​គ្នា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258 +msgid "Fill by" +msgstr "បំពេញ​ដោយ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259 msgid "Fill by:" msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "បំពេញ​កម្រិត​ពន្លឺ​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" +"ភាព​ខុសគ្នា​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​អតិបរមា​រវាង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ចុច និងភីកសែល​ដែលនៅ​ក្បែ​ត្រូវ​បាន​រាប់​ក្នុង​កា​" +"របំពេញ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​ពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬ​បង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវ​បំពេញ​ដែល​បានបង្កើត" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322 +msgid "Close gaps" +msgstr "បិទ​ចន្លោះ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 msgid "Close gaps:" msgstr "ចន្លោះ​បិទ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" @@ -13254,14 +14102,15 @@ msgid "Add Nodes" msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum segment length" -msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា" +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា (ភីកសែល)" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 +#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" @@ -13271,9 +14120,9 @@ msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​" msgid "AI 8.0 Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល AI 8.0" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និង​ទាប​ជាង (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" @@ -13283,6 +14132,10 @@ msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទ msgid "AI 8.0 Output" msgstr "លទ្ធផល AI 8.0" +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" + #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មាន​មូលដ្ឋាន​លើ Postscript)" @@ -13359,6 +14212,10 @@ msgstr "តិត្ថិភាព​ច្រើន" msgid "Negative" msgstr "អវិជ្ជមាន្ម" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Randomize" +msgstr "ចៃដន្យ​" + #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "យក​ពណ៌​ខៀវចេញ​" @@ -13403,14 +14260,18 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ Dia" msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ។ អ្នក​អាច​យក​​ Dia នៅt http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "" +"ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ។ អ្នក​អាច​យក​​ Dia នៅt http://live." +"gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." -msgstr "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​មិនមាន​វា​ទេ ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​ខុស​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។" +msgstr "" +"ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​" +"មិនមាន​វា​ទេ ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​ខុស​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" @@ -13447,8 +14308,8 @@ msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" -"dxf2svg អាច​មក​ជា​មួយ Inkscape ប៉ុន្តែ​មាន​នៅ http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/ ដែរ" +"dxf2svg អាច​មក​ជា​មួយ Inkscape ប៉ុន្តែ​មាន​នៅ http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ " +"ដែរ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" @@ -13470,6 +14331,34 @@ msgstr "ឯកសារ DXF បាន​សរសេរ​ដោយ pstoedit" msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 +msgid "Blur height" +msgstr "កម្ពស់​ព្រិលៗ" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 +msgid "Blur stdDeviation" +msgstr "stdDeviation ព្រិល" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 +msgid "Blur width" +msgstr "ទទឹង​ព្រិល" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 +msgid "Edge 3D" +msgstr "គែម​ត្រីមាត្រ" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +msgid "Illumination Angle" +msgstr "មុំ​បំភ្លឺ" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 +msgid "Only black and white" +msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ" + +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 +msgid "Shades" +msgstr "ស្រមោល​" + #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "បង្កប់​រូបភាព​ទាំងអស់" @@ -13484,9 +14373,7 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "" -"Postscript ​​​ដែល​​បានស្រោប​ខាង​ចុង" -"​" +msgstr "Postscript ​​​ដែល​​បានស្រោប​ខាង​ចុង​" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" @@ -13590,11 +14477,11 @@ msgstr "មុខងារ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" +msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើ​តូចបំផុត ៖ ទទឹង/ជួរ x ឬ​កម្ពស់/ជួរ y)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" -msgstr "" +msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" @@ -13616,6 +14503,10 @@ msgid "" "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined " "numerically." msgstr "" +"ជ្រើស​ចតុកោណកែង​មុន​ពេលហៅ​បែបផែន ។ ចតុកោណកែង​កំណត់មាត្រដ្ឋាន x និង y ។ ជា​មួយ​នឹង​អរដោណេ​ប៉ូល ៖ " +"តម្លៃ​ x ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់​កំណត់​ជួរមុំ​គិត​ជា​រ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន x ត្រូវ​បាន​កំណត់ ដូច្នេះ​គែម​ខាង​ឆ្វេង " +"និង​ស្ដាំ​របស់​ចតុកោណកែង​នៅ+/-1 ។ ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic ត្រូវ​បាន​បិទ ។ អ្វី​ដែល​បាន​មកដំបូង​" +"តែងតែត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​លេខ​ជា​និច្ច ​។" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" @@ -13625,6 +14516,11 @@ msgid "" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." msgstr "" +"មាន​អនុគមន៍​គណិត python ស្តង់ដារ ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); " +"ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); " +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); " +"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). ចំនួន​ថេរ pi និង e ក៏​អាច​ប្រើ​បាន​" +"ដែរ ។" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "Start x-value" @@ -13674,6 +14570,10 @@ msgstr "GIMP XCF ថែទាំ​ស្រទាប់ (*.XCF)" msgid "Draw Handles" msgstr "គូរ​ចំណុច​ទាញ​" +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "សួរ​សំណួរ​យើង" + #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" @@ -13758,7 +14658,7 @@ msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" -msgstr "" +msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" @@ -13768,7 +14668,7 @@ msgstr "ចំនួន​កថាខណ្ឌ" msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "ប្រវែង​ប្រែប្រួល​កថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "ប្រយោគ​ក្នុង​មួយ​កថាខណ្ឌ" @@ -13778,6 +14678,9 @@ msgid "" "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" +"បែបផែន​នេះ​បង្កើត​ \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទ​កន្លែង​មិន​ត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បាន​" +"ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់វា បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ វត្ថុ​អត្ថបទ​លំហូរ​ថ្មី​មួយ ទំហំ​របស់​ទំព័រ ត្រូវ​" +"បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ ។" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" @@ -13826,7 +14729,7 @@ msgstr "ទំហំ" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" @@ -13916,6 +14819,10 @@ msgstr "យថាទស្សន៍" msgid "Postscript" msgstr "Postscript" +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "ការបញ្ចូល Postscript" @@ -13998,6 +14905,20 @@ msgstr "ទំហំ​អតិបរមា" msgid "Random Tree" msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ​" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "ជ័រ​លាត​" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖" + #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "ដ្យាក្រាម​មួយ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​គំនូស​វាស​កម្មវិធី" @@ -14015,27 +14936,34 @@ msgid "Gear Placement" msgstr "ការ​ដាក់​ស្ពឺ" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "ខាង​ក្នុង (ខ្សែកោង)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" msgstr "បង្វិល (deg)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "គួច" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "r - កាំ​ស្ពឺ (ភីកសែល)"