X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fkm.po;h=612343e399fec6292bf0920643d6d6c81326d862;hb=63574adfdcf3417bcd5bad3ea3f510feadad3e07;hp=692f4d583cb7a8ef9deccb07b041d306c3a2673f;hpb=6d30e055f94a24217458c1c6993ee8ccd38cf645;p=inkscape.git diff --git a/po/km.po b/po/km.po index 692f4d583..612343e39 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -1,37 +1,39 @@ # translation of km.po to Khmer # Auk Piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. +# Eng Vannak , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-08 11:15+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 08:27+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: 0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​​​រូបភាព​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន​" +msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​​​រូបភាព​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន​​" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ Inkscape" +msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ Inkscape" -#: ../src/arc-context.cpp:339 -msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែលមានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ" +#: ../src/arc-context.cpp:302 +msgid "" +"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែល មានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ" -#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382 +#: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "ប្តូរ(Shift)​ ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​" -#: ../src/arc-context.cpp:486 +#: ../src/arc-context.cpp:450 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " @@ -40,7 +42,7 @@ msgstr "" "រាង​ពងក្រពើ ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយ​ប្រើ​ប្ដូរ(Shift)" " ដើម្បី​គូរជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../src/arc-context.cpp:488 +#: ../src/arc-context.cpp:452 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -49,139 +51,168 @@ msgstr "" "រាង​ពងក្រពើ ៖ %s × %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រាង​ការ៉េ ឬ​" "រាង​ពងក្រពើ​ដែល​មាន​កាំ​ចំនួនគត់ ដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../src/arc-context.cpp:507 +#: ../src/arc-context.cpp:471 msgid "Create ellipse" msgstr "បង្កើត​​រាង​ពង​ក្រពើ​" -#: ../src/connector-context.cpp:520 +#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420 +#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434 +#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់ PLs)" + +#. status text +#: ../src/box3d-context.cpp:604 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ហូត​តាម​អ័ក្ស Z" + +#: ../src/box3d-context.cpp:628 +msgid "Create 3D box" +msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ" + +#: ../src/box3d.cpp:315 +msgid "3D Box" +msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ" + +#: ../src/connector-context.cpp:524 msgid "Creating new connector" -msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់តភ្ជាប់​ថ្មី" +msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី" -#: ../src/connector-context.cpp:749 +#: ../src/connector-context.cpp:756 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "​បាន​បោះបង់​ការ​អូច​ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។" -#: ../src/connector-context.cpp:797 +#: ../src/connector-context.cpp:804 msgid "Reroute connector" msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​" #. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:962 +#: ../src/connector-context.cpp:968 msgid "Create connector" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" -#: ../src/connector-context.cpp:986 +#: ../src/connector-context.cpp:992 msgid "Finishing connector" msgstr "បញ្ចប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" -#: ../src/connector-context.cpp:1130 +#: ../src/connector-context.cpp:1135 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "​ចំណុច​តភ្ជាប់​ ៖ ចុច ​ឬ​អូស​​​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ​" -#: ../src/connector-context.cpp:1203 +#: ../src/connector-context.cpp:1208 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ ៖ អូស​ដើម្បី​នាំផ្លូវ ​ឬ​តភ្ជាប់​ទៅ​​រូបរាង​ថ្មី​" -#: ../src/connector-context.cpp:1314 +#: ../src/connector-context.cpp:1320 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "ជ្រើស​យ៉ាង​ហោចណាស់​វត្ថុ​គ្មាន​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​មួយ ។" -#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998 +#: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ខុសពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008 +#: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​មិន​អើពើ​នឹង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 +#: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "បាន​លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ ។ កុំ​លាក់​វា​ ដើម្បីអាច​គូរ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន​" -#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 +#: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "បាន​ចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​។ កុំ​ចាក់​សោ​វា​ ដើម្បី​អាច​គូ​រ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន ។" -#: ../src/desktop-events.cpp:149 +#: ../src/desktop.cpp:820 +msgid "No previous zoom." +msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​ពី​មុន ។" + +#: ../src/desktop.cpp:845 +msgid "No next zoom." +msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់ ។​" + +#: ../src/desktop-events.cpp:178 msgid "Create guide" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​" -#: ../src/desktop-events.cpp:233 -msgid "Move guide" -msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​" - -#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 +#: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​" -#: ../src/desktop.cpp:722 -msgid "No previous zoom." -msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​ពី​មុន ។" +#: ../src/desktop-events.cpp:351 +msgid "Move guide" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​" -#: ../src/desktop.cpp:747 -msgid "No next zoom." -msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់ ។​" +#: ../src/desktop-events.cpp:374 +#, c-format +msgid "Guideline: %s" +msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ %s" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159 msgid "Nothing selected." msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស​ទេ ។" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165 msgid "More than one object selected." msgstr "បាន​​ជ្រើស​វត្ថុ​ច្រើន​ជា​មួយ ។" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "វត្ថុ​មាន​ %d ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង ។" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "វត្ថុ​គ្មាន​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ ។" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​របស់​វា​​នៅ​រាយ​ប៉ាយ ។" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "ក្លូន​ជា​ក្រឡាក្បឿង​នៅ​រាយប៉ាយ​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​មួយដែល​ក្លូន​​ជា​ក្បឿង​របស់​វា​ត្រូវ​យកចេញ ។" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055 msgid "Delete tiled clones" msgstr "លុប​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875 msgid "Select an object to clone." msgstr "ជ្រើស​​វត្ថុ​​​ដើម្បី​​ក្លូន​ ។" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​​ក្លូន​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​ដាក់​ពួក​វា​ជា​ក្រុម ហើយ ក្លូន​ក្រុម ។" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116 +msgid "Creating tiled clones..." +msgstr "កំពុង​បង្កើត​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..." + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519 msgid "Create tiled clones" msgstr "បង្កើត​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per row:" msgstr "ក្នុង​មួយ​ជួរដេក​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "Per column:" msgstr "ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731 msgid "Randomize:" msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "_Symmetry" msgstr "ស៊ីមេទ្រី" @@ -190,434 +221,436 @@ msgstr "ស៊ីមេទ្រី" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "ជ្រើស​ក្រុម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ក្រុម​ស៊ីមេទ្រី​ទាំង ១៧ ដើម្បី​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1 ៖ ការបកប្រែ​ធម្មតា​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2 ៖ 180° ការបង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "PM: reflection" msgstr "PM ៖ ឆ្លុះ​ត្រឡប់" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះ​ត្រឡប់​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+180° ការបង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+180° ការបង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4 ៖ 90° ការបង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះ​ត្រឡប់​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G ៖ 90°áž€áž¶ážšâ€‹áž”ង្វិល​+90°áž€áž¶ážšâ€‹áž”ង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3 ៖120°áž€áž¶ážšáž”ង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120°áž€áž¶ážšáž”ង្វិល​ ក្រាស់" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1 ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120°áž€áž¶ážšáž”ង្វិល​ ស្ដើង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6 ៖ 60°áž€áž¶ážšáž”ង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+60°áž€áž¶ážšáž”ង្វិល​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 msgid "S_hift" msgstr "ប្តូរ​ (Shift)​" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "ប្ដូរ (Shift) X ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "ប្ដូរ(Shift) Y ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា % នៃ​ម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 msgid "Exponent:" msgstr "អ្នក​អធិប្បាយ​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "ថាតើ​​ជួរដេក​ត្រូវ​បាន​ដាក់ចន្លោះ​ស្មើគ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា(<១) ឬ ញែក​ពី​​​គ្នា​ (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "ថាតើ​ជួរឈរ​ក​ត្រូវ​បាន​ចន្លោះ​ស្មើ​គ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ ញែក​ពី​គ្នា (>1)​" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 msgid "Alternate:" msgstr "ជំនួស ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "Cumulate:" msgstr "ប្រមូល ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "ប្រមូល​ការ​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "ជំនួស​​​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Exclude tile:" msgstr "មិន​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​កម្ពស់ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "មិនរួម​បញ្ចូល​ទទឹង​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 msgid "Sc_ale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 msgid "Scale X:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ X ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Scale Y:" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ Y ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ដេក​ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "ថាតើ​កា​រធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជួរដេក​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែក​ពី​​គ្នា (>១)" +msgstr "ថាតើ​កា​រធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជួរដេក​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែក​ពី​​គ្នា (>១)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "ថាតើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ​ញែក​ពី​គ្នា (>១)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 msgid "Base:" msgstr "មូលដ្ឋាន ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 -msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​គួច​លោការីត ៖ មិន​បាន​ប្រើ (០) ប្រសព្វ​គ្នា (<១) ឬ​ញែក​ពីគ្នា (>១)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 +msgid "" +"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "" +"មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​គួច​លោការីត ៖ មិន​បាន​ប្រើ (០) ប្រសព្វ​គ្នា (<១) ឬ​ញែក​ពីគ្នា (>១)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261 msgid "_Rotation" msgstr "ការ​បង្វិល" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Angle:" msgstr "មុំ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំ៻​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំនេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "បង្វិល​មុំ​ដោយ​ចៃ​ដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "_Blur & opacity" msgstr "ព្រិលៗ និង​ស្រអាប់" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Blur:" msgstr "ព្រិលៗ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាមភាគ​រយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគរយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូ​រភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 msgid "Fade out:" msgstr "លិច​បន្តិចម្ដងៗ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡាក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​​នីមួយៗ​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡា​​ក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444 msgid "Co_lor" msgstr "ពណ៌​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color: " msgstr "ពណ៌​ដំបូង​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "ពណ៌​ដំបូង​នៃ​ក្លូន​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ក្លូន​ដើម​មិន​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "H:" msgstr "H ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​​តាម​ភាគរយ​នេះ​ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ ។" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "ភាព​លាំក្រឡាក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​​តាម​ភាគរយ​នេះ " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "S:" msgstr "S ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាព​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​តាម​យ​ភាគរយនេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាពតាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "តិត្ថិភាព​ពណ៌​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527 msgid "L:" msgstr "L ៖ " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "ពន្លឺ​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575 msgid "_Trace" msgstr "ដាន" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "ដាន​គំនូរ​ក្រោម​ក្រឡាក្បឿង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "​សម្រាប់​ក្លូន​នីមួយៗ យក​តម្លៃ​ពី​គំនូរ​នៅ​ក្នុង​ទី​តាំង​របស់​ក្លូន ហើយ​​អនុវត្ត​វា​ទៅ​ក្លូន​វិញ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "១. យក​ពី​គំនូរ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 @@ -631,182 +664,184 @@ msgstr "១. យក​ពី​គំនូរ ៖" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" msgstr "ពណ៌" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "យក​ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​មើល​ឃើញ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 msgid "Opacity" msgstr "ភាព​ស្រអាប់" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "យក​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានកើនឡើង​សរុប" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "យក​សមសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ពណ៌" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ពណ៌" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653 msgid "clonetiler|H" msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "យក​ភាព​លាំៗ​របស់​ពណ៌" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 msgid "clonetiler|S" msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង|S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "យក​តិត្ថិភាព​របស់ពណ៌" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673 msgid "clonetiler|L" msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "២. លៃតម្រូវ​តម្លៃ​ដែល​ជ្រើសយក ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694 msgid "Gamma-correct:" msgstr "ហ្គាមា-​ត្រឹមត្រូវ​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "ប្ដូរ​ជួរ​កណ្ដាល​របស់​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​ឡើង​លើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706 msgid "Randomize:" msgstr "ចៃដន្យ​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert:" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722 msgid "Invert the picked value" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "៣. អនុវត្ត​តម្លៃ​​ទៅ​កាន់​ក្លូន ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 msgid "Presence" msgstr "តំណាង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ" +msgstr "" +"ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "ទំហំ​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានកំណត់ដោយ​​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​​ក្នុង​​ចំណុច​​នោះ​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​គូរ​​ដោយ​​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ (ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​តែ​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើស​យក​នៅ​ក្នុ​ងចំណុច​នោះ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "តើ​មាន​ជួរដេក​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "តើ​មាន​ជួរឈរ​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888 msgid "Rows, columns: " msgstr "ជួរដេក​ ជួរឈរ​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "បង្កើត​ចំនួន​ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 msgid "Width, height: " msgstr "ទទឹង​ កម្ពស់​ ៖" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "បំពេញ​ទទឹង និង​កម្ពស់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ក្រឡា​ក្បឿង" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "ប្រើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដែល​បាន​រក្សាទុក" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -814,11 +849,11 @@ msgstr "" "ក្លែង​ធ្វើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដូច​នឹង​ពេលមុន ដែល​អ្នក​បាន​រៀប​​វា​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង (ប្រសិន​បើ​អាច) ជំនួស​" "ឲ្យ​កា​រប្រើ​ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942 msgid " _Create " msgstr " បង្កើត " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស់​ជម្រើស​ជា​ក្រឡាក្បឿង" @@ -827,149 +862,127 @@ msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959 msgid " _Unclump " msgstr "រាយប៉ាយ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "ពង្រាយ​ក្លូន​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ភាព​រាយប៉ាយ អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដដែលៗ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966 msgid " Re_move " msgstr "យក​ចេញ​" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "យក​ក្លូន​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983 msgid " R_eset " msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "កំណត់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ ការ​ប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាព​ស្រអាប់ និង​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទៅ​សូន្យ​ឡើង​វិញ" -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 -msgid "Messages" -msgstr "សារ" - -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 -msgid "_File" -msgstr "ឯកសារ" - -#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 -msgid "_Clear" -msgstr "ជម្រះ" - -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -msgid "Capture log messages" -msgstr "ចាប់​យក​សារ​កំណត់​ហេតុ​" - -#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 -msgid "Release log messages" -msgstr "ផ្សាយ​ចេញ​សារ​កំណត់​ហេតុ​" - #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 msgid "none" msgstr "គ្មាន" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604 msgid "_Page" msgstr "ទំព័រ​" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608 msgid "_Drawing" msgstr "គំនូរ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610 msgid "_Selection" msgstr "ជម្រើស​" -#: ../src/dialogs/export.cpp:143 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 msgid "_Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​" -#: ../src/dialogs/export.cpp:267 +#: ../src/dialogs/export.cpp:264 msgid "Export area" msgstr "នាំ​ផ្ទៃ​ចេញ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:281 +#: ../src/dialogs/export.cpp:278 msgid "Units:" msgstr "ឯកត្តា ៖" -#: ../src/dialogs/export.cpp:309 +#: ../src/dialogs/export.cpp:306 msgid "_x0:" msgstr "_x0 ៖" -#: ../src/dialogs/export.cpp:314 +#: ../src/dialogs/export.cpp:311 msgid "x_1:" msgstr "x_1 ៖" -#. Stroke width -#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315 -msgid "Width:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Wid_th:" msgstr "​ទទឹង ៖" -#: ../src/dialogs/export.cpp:325 +#: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "_y0:" msgstr "_y0 ៖" -#: ../src/dialogs/export.cpp:330 +#: ../src/dialogs/export.cpp:327 msgid "y_1:" msgstr "y_1 ៖" -#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 -msgid "Height:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Hei_ght:" msgstr "កម្ពស់ ៖" -#: ../src/dialogs/export.cpp:466 +#: ../src/dialogs/export.cpp:464 msgid "Bitmap size" msgstr "ទំហំ​រូបភាព" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +#: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 msgid "_Width:" msgstr "​ទទឹង ៖" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495 +#: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491 msgid "pixels at" msgstr "ភីចសែល​​នៅ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:489 +#: ../src/dialogs/export.cpp:485 msgid "dp_i" msgstr "dpi" -#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +msgid "_Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:519 +#: ../src/dialogs/export.cpp:513 msgid "_Filename" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​" -#: ../src/dialogs/export.cpp:590 +#: ../src/dialogs/export.cpp:584 msgid "_Browse..." msgstr "រកមើល​..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +#: ../src/dialogs/export.cpp:613 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "ចំនួន​នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់" -#: ../src/dialogs/export.cpp:623 +#: ../src/dialogs/export.cpp:617 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" @@ -977,731 +990,773 @@ msgstr "" "នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ PNG ផ្ទាល់​របស់​វា ដោយ​ប្រើ​ជំនួយ​នាំចេញ ប្រសិន​បើ​មាន " "(ប្រយ័ត្ន សរសេរ​ជាន់​លើ​ដោយ​មិន​បាន​សួរ!)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:631 -msgid "Hide all except selected" +#: ../src/dialogs/export.cpp:625 +#, fuzzy +msgid "Hide _all except selected" msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/dialogs/export.cpp:635 +#: ../src/dialogs/export.cpp:629 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ លាក់​វត្ថុ​ទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/dialogs/export.cpp:652 +#: ../src/dialogs/export.cpp:646 msgid "_Export" msgstr "នាំចេញ " -#: ../src/dialogs/export.cpp:656 +#: ../src/dialogs/export.cpp:650 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "នាំចេញ​​ឯកសារ​​រូបភាព​​ជា​​មួយ​​ការ​កំណត់​​ទាំងនេះ " -#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#: ../src/dialogs/export.cpp:676 #, c-format -msgid "Batch export %d selected objects" -msgstr "បាច់​នាំចេញវត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d" +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "បាច់​នាំចេញវត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1014 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1007 msgid "Export in progress" msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1084 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1077 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ %d" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ទៅ​ឈ្មោះ​ឯកសារ %s ។\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1152 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1146 msgid "You have to enter a filename" msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1157 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1151 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ត្រូវ​នាំចេញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1166 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1160 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត %s នៅ​ឡើយ​ទេ ឬ​វា​មិន​មែន​ជាថត ។\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1182 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1176 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1304 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1297 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​សម្រាប់​​នាំចេញ​" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281 msgid "Change fill rule" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្បួន​បំពេញ" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395 msgid "Set fill color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475 msgid "Remove fill" msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464 msgid "Set gradient on fill" msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ការ​បំពេញ" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511 msgid "Set pattern on fill" msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ការ​បំពេញ" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset fill" msgstr "មិន​​កំណត់​ការ​បំពេញ " #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 +#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgstr "រកឃើញ​វត្ថុ%d(ពី %d) %s ផ្គូផ្គង ។" +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "រកឃើញ​វត្ថុ%d(ពី %d) %s ផ្គូផ្គង ។" -#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "exact" msgstr "ត្រឹមត្រូវ​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "partial" msgstr "លំអៀង​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 +#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445 msgid "No objects found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:540 +#: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "ប្រភេទ​ ៖" -#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "ស្វែងរក​គ្រប់​ប្រភេទ​វត្ថុ​ទាំង​អស់" -#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 +#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "ស្វែងរក​រូបរាង​ទាំងអស់​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "រូបរាង​ទាំង​អស់" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "ស្វែងរក​​​ចតុកោណ​កែង​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "ចតុ​កោណ​កែង​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "ស្វែង​រក​រាងពងក្រពើ​ ធ្នូ និង​​រង្វង់​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "​រាង​ពង​ក្រពើ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "ស្វែងរក​ផ្កាយ ​និង​ពហុកោណ​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "ផ្កាយ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "ស្វែងរក​​គួ​ច" -#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "គួច​" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "ស្វែងរក​ផ្លូវ​ បន្ទាត់ ​និង​បន្ទាត់​ជា​ច្រើន" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#. "name" +#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 msgid "Paths" msgstr "ផ្លូវ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អត្ថបទ​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "អត្ថបទ​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "ស្វែងរក​​តាម​​ក្រុម​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "ក្រុម" -#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search clones" msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 -msgid "Clones" -msgstr "ក្លូន​" +#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +msgid "find|Clones" +msgstr "រក|ក្លូន​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search images" msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "រូបភាព" -#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search offset objects" msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អុហ្វសិត" -#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 +#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Offsets" msgstr "អុហ្វសិត​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "អត្ថបទ ៖" -#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 +#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​មាតិកា​អត្ថបទ​​របស់​​ពួកវា​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ​ឬ​លំអៀង​)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " -msgstr "លេខសម្គាល់​​ ៖" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​​ ៖" -#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​នៃ​គុណលក្ខណៈ​​របស់​​លេខ​សម្គាល់​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" +msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​នៃ​គុណ​លក្ខណៈ​​របស់​​លេខ​សម្គាល់​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " -msgstr "រចនាប័ទ្ម​ ៖" +msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ " -#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ (ផ្គួរផ្គងភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖" -#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​ឈ្មោះ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)" -#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស" -#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​លាក់" -#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "រួម​មាន​​វត្ថុ​ដែល​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក" -#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​ចាក់សោ" -#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "រួមមាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក" -#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 +msgid "_Clear" +msgstr "ជម្រះ" + +#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Clear values" msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "_Find" msgstr "រក​" -#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "ជ្រើស​កា​រផ្គូផ្គង​វត្ថុ​វត្ថុ​គ្រប់វាល​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​បានបំពេញ" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 -msgid "Measure unit:" -msgstr "ឯកតា​រង្វាស់ ៖​" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 +msgid "Unit:" +msgstr "ឯកតា ៖" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 msgid "X:" msgstr "X ៖" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489 msgid "Y:" msgstr "Y ៖" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 -msgid "Degrees:" -msgstr "ដឺក្រេ ៖" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "មុំ (ដឺក្រេ) ៖" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ទង" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 -msgid "Move and rotate guide relative to current settings" -msgstr "ផ្លាស់ទី និង​បង្វិល​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​កា​រកំណត់​បច្ចុប្បន្ន" +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬ​បង្វិល​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែលទាក់ទង​នឹង​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112 msgid "Set guide properties" msgstr "កំណត់​លក្ខណៈសម្បត្តិ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151 msgid "Guideline" msgstr "គោលការណ៍​​ណែនាំ​" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239 #, c-format -msgid "Guideline: %s" -msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ %s" +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ %s" -#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 +#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245 #, c-format -msgid "Current settings: %s" -msgstr "ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន ៖ %s" +msgid "Current: %s" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖ %s" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564 msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182 msgid "Selection only or whole document" msgstr "តែ​ជម្រើស ឬ​ឯកសារ​​ទាំង​មូល" -#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197 +#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 msgid "Refresh the icons" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​ស្រស់" #. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451 msgid "_Id" msgstr "លេខសម្គាល់​" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (អនុញ្ញាត​តែ​តួ​​អក្សរ តួលេខ និង​តួអក្សរ .-_: )" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130 +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "លេខ​សម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បាន​អនុញ្ញត)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352 -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "_Set" msgstr "កំណត់​" #. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153 msgid "_Label" msgstr "ស្លាក" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162 msgid "A freeform label for the object" msgstr "ស្លាក​​ទម្រង់​​សេរី​​សម្រាប់​​វត្ថុ" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239 -msgid "Title" -msgstr "ចំណងជើង" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "_Title" +msgstr "ចំណង​ជើង" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283 -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 -msgid "Description" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "_Description" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" #. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "_Hide" msgstr "លាក់​" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224 msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "គូសធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​មើល​មិន​ឃើញ" +msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​មើល​មិន​ឃើញ" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "L_ock" msgstr "ចាក់សោ​" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ថេរ (មិន​អាច​ជ្រើស​បាន​ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ)" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 +#. Create the frame for interactivity options +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "_Interactivity" +msgstr "កា​រប្រសព្វ​គ្នា​" + +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325 msgid "Ref" msgstr "សេចក្ដី​យោង" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 msgid "Lock object" msgstr "ចាក់សោ​វត្ថុ" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 msgid "Unlock object" msgstr "មិន​ចាក់សោ​វត្ថុ" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422 msgid "Hide object" msgstr "លាក់​វត្ថុ" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422 msgid "Unhide object" msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 msgid "Id invalid! " msgstr "លេខសម្គាល់​មិនត្រឹមត្រូវ​ ! " -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 msgid "Id exists! " msgstr "លេខ​សម្គាល់​​​មាន​រួច​​ហើយ ! " -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455 msgid "Set object ID" msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​វត្ថុ" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470 msgid "Set object label" msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478 msgid "Set object title" msgstr "កំណត់ចំណង​ជើង​វត្ថុ" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488 msgid "Set object description" msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វត្ថុ" -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 -msgid "Unhide layer" -msgstr "មិន​លាក់​ស្រទាប់" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 -msgid "Hide layer" -msgstr "លាក់​ស្រទាប់" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 -msgid "Lock layer" -msgstr "ចាក់សោ​ស្រទាប់" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 -msgid "Unlock layer" -msgstr "មិន​ចាក់សោ​ស្រទាប់" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735 -msgid "New" -msgstr "ថ្មី" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 -msgid "Top" -msgstr "កំពូល" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746 -msgid "Up" -msgstr "ឡើង​លើ" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752 -msgid "Dn" -msgstr "ចុះក្រោម" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758 -msgid "Bot" -msgstr "បាត" - -#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" msgstr "ខាង​លើ​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" msgstr "ខាង​ក្រោម​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" msgstr "ជាស្រទាប់​រង​របស់​​បច្ចុប្បន្ន​" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" msgstr "ទីតាំង ៖" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189 msgid "Rename layer" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191 msgid "Renamed layer" msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​ប្ដូរឈ្មោះ" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 msgid "Add Layer" msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "_Add" msgstr "បន្ថែម​" -#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 +#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219 msgid "New layer created." msgstr "បាន​​បង្កើត​​ស្រទាប់​​ថ្មី​" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 +msgid "Unhide layer" +msgstr "មិន​លាក់​ស្រទាប់" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 +msgid "Hide layer" +msgstr "លាក់​ស្រទាប់" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 +msgid "Lock layer" +msgstr "ចាក់សោ​ស្រទាប់" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 +msgid "Unlock layer" +msgstr "មិន​ចាក់សោ​ស្រទាប់" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646 +#, fuzzy +msgid "Layers" +msgstr "​ស្រទាប់" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "កំពូល" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666 +msgid "Up" +msgstr "ឡើង​លើ" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672 +msgid "Dn" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678 +msgid "Bot" +msgstr "បាត" + +#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 msgid "Href:" msgstr "Href ៖" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Target:" msgstr "គោល​ដៅ ៖" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Type:" msgstr "ប្រភេទ ៖" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Role:" msgstr "តួ​នាទី ៖" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole ៖" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Title:" msgstr "ចំណងជើង ៖" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Show:" msgstr "បង្ហាញ ៖" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 msgid "Actuate:" msgstr "យក​មក​ប្រើ​វិញ ៖" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 msgid "URL:" msgstr "URL ៖" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736 +msgid "Width:" +msgstr "​ទទឹង ៖" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63 +msgid "Height:" +msgstr "កម្ពស់ ៖" + +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "ការ​កំណត់ CC" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "ការ​កំណត់ CC-ShareAlike" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "ការ​កំណត់ CC-NoDerivs" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" msgstr "ដែន​សាធារណៈ​" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 msgid "Open Font License" msgstr "បើក​អាជ្ញាបណ្ណ​ពុម្ពអក្សរ" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:229 +msgid "Title" +msgstr "ចំណង​ជើង" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា​ផ្លូវការ ។" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:232 msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "ការបង្កើត​ឯកសារ​នេះ​បានភ្ជាប់មក​ជាមួយ​កាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:235 msgid "Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "ការ​សំដែង​​ពិត ឬ​ឌីជីថល​របស់​​ឯកសារ​នេះ​ (ប្រភេទ​ MIME ) ។" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994 +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "អ្នក​បង្កើត" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 -msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 +msgid "" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "ឈ្ម៾​របស់ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុងការ​បង្កើត​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "សិទ្ធិ" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 -msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​មានកម្មសិទ្ធិ​បញ្ញា​នៃ​ឯកសារ​​នេះ ។" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុង​កា​របង្កើត​ឯកសារ​​នេះ ។" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ឯកសារ​​នេះ ។" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392 msgid "Source" msgstr "ប្រភព" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ប្រភព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Relation" msgstr "ទំនាក់ទំនង​" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ទៅ​ឯកកសារ​ដែល​ទាក់ទង ។" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Language" msgstr "ភាសា" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "ស្លាក​ភាសា​ពីរ​តួអក្សរ​ជា​មួយ​នឹង​ស្លាក​រង​ជា​ជម្រើស​សម្រាប់​ភាសា​របស់​ឯកសារនេះ ​។ (ឧ. 'en-GB')" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." @@ -1709,126 +1764,139 @@ msgstr "ប្រធាន​បទ​នៃ​ឯកសារនេះ​ ជ #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" msgstr "ទំហំ​" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "ទំហំ ឬ​វិសាលភាព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "គណនី​ខ្លី​នៃ​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ ។" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" msgstr "អ្នក​ចូលរួម" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​ចូលរួម​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ ។" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI ភ្ជាប់​ទៅ​ការ​កំណត់ namespace របស់​អាជ្ញាបណ្ណ​ឯការ ។" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" msgstr "បំណែក​" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគ​អាជ្ញាបណ្ណ​របស់​​ RDF ។" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 -#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158 +#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517 msgid "Set attribute" msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345 msgid "Set stroke color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484 msgid "Remove stroke" msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ " -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ខ្វាច់" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ខ្វាច់" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset stroke" msgstr "មិន​កំណត់​ខ្វាច់" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94 -#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95 +#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "None" msgstr "គ្មាន" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 msgid "No document selected" msgstr "គ្មាន​​ឯកសារ​​​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904 msgid "Set markers" msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +#. Stroke width +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 +#, fuzzy +msgid "StrokeWidth|Width:" +msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 msgid "Join:" msgstr "ភ្ជាប់ ៖" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Miter join" msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងកែង" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135 msgid "Round join" msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143 msgid "Bevel join" msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងទេរ" @@ -1839,211 +1907,189 @@ msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងទេរ" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154 msgid "Miter limit:" msgstr "ព្រំដែន​​ជ្រុង​កែង ​​៖" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "ប្រវែង​​អតិបរមា​​​របស់​ជ្រុង​កែង​ (ក្នុង​ក្រុម​ទទឹង​ខ្វាច់​)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Cap:" msgstr "គម្រប ៖" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185 msgid "Butt cap" msgstr "គម្រប​បាត" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192 msgid "Round cap" msgstr "គម្រប​មូល" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199 msgid "Square cap" msgstr "គម្រប​​ការ៉េ" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Dashes:" msgstr "ដាច់ៗ​ ៖" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222 msgid "Start Markers:" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233 msgid "Mid Markers:" msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពាក់កណ្ដាល ៖" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235 +msgid "" +"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " +"last nodes" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244 msgid "End Markers:" msgstr "បញ្ចប់​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665 msgid "Set stroke style" msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​​ខ្វាច់​" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:263 +#, c-format +msgid "" +"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" +msgstr "" +"ពណ៌ ៖ %s; ចុច ដើម្បី​កំណត់ បំពេញ ប្ដូរ (Shift) + ចុច ដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច់" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:313 +msgid "Set fill" +msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ" + +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:321 +msgid "Set stroke" +msgstr "កំណត់​ខ្វាច់" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:540 msgid "Change color definition" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ៌" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "Remove stroke color" +msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ " + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "Remove fill color" +msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់" + +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:699 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​ពី​គំរូ" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:699 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ពីគំរូ" -#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954 +#: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "ថត​ក្ដារលាយ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។" -#. TODO: Insert widgets -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" -msgstr "ពុម្ពអក្សរ" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "ប្លង់" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ឆ្វេង​" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "បន្ទាត់​កណ្តាល​" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ស្តាំ​" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" msgstr "តម្រឹម​សង​​ខាង" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774 msgid "Horizontal text" msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786 msgid "Vertical text" msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់​ ៖" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479 msgid "Set text style" msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 -msgid "Arrange in a grid" -msgstr "រៀបចំ​ក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 -msgid "Rows:" -msgstr "ជួរ​ដេក ៖" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 -msgid "Number of rows" -msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 -msgid "Equal height" -msgstr "ស្មើ​នឹង​កម្ពស់" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​មាន​កម្ពស់​​វត្ថុ​ខ្ពស់​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា" - -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 -msgid "Align:" -msgstr "តម្រឹម ៖" - -#. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 -msgid "Columns:" -msgstr "ជួឈរ ៖" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 -msgid "Number of columns" -msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 -msgid "Equal width" -msgstr "ស្មើ​​នឹង​ទទឹង​" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បានកំណត់ ជួរឈរ​នីមួយៗ​​មាន​ទទឹង​វត្ថុ​ធំ​បំផុត​នៅ​ក្នុងវា" - -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "សម​នឹង​ប្រអប់​ជម្រើស" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 -msgid "Set spacing:" -msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "ចន្លោះ​​បញ្ឈរ​រ​វាង​ជួរដេក​ (​ឯកត្តា​ជា​​ភីកសែល​)" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​​រវាង​​ជួរឈរ​​ (​ឯកត្តា​ ជា​​ភីកសែល​)" - -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​​ដែល​​បាន​ជ្រើស​" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "ចុចដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង​អូស​​ដើម្បី​​រៀបចំ​​ឡើង​​វិញ ។" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168 msgid "Click attribute to edit." msgstr "ចុច​​គុណលក្ខណៈ​ដើម្បី​កែសម្រួល ។" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " @@ -2052,76 +2098,78 @@ msgstr "" "បាន​ជ្រើស​គុណលក្ខណៈ%s ។ ចុច​ បញ្ជា​(Ctrl)​+បញ្ចូល​​​​(Enter) នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ការ​" "កែសម្រួល​​ដើម្បី​​ធ្វើ​​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ ។" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "អូស​ដើម្បី​រៀបចំ​ថ្នាំង​ឡើង​វិញ" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288 msgid "New element node" msgstr "ថ្នាំង​​ធាតុ​​ថ្មី" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310 msgid "New text node" msgstr "ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី " -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 -#: ../src/nodepath.cpp:1878 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 +#: ../src/nodepath.cpp:2231 msgid "Duplicate node" msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 -#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 +#: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299 msgid "Delete node" msgstr "លុប​​ថ្នាំង​" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576 msgid "Unindent node" msgstr "មិន​ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555 msgid "Indent node" msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508 msgid "Raise node" msgstr "លើក​ថ្នាំង​ឡើងលើ" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525 msgid "Lower node" msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ចុះក្រោម" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "លុប​​គុណលក្ខណៈ​" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497 msgid "Attribute name" msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519 msgid "Set" msgstr "កំណត់" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542 msgid "Attribute value" msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ​" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879 msgid "Drag XML subtree" msgstr "អូស​មែកធាងរង​របស់ XML" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316 msgid "New element node..." msgstr "ថ្នាំង​ធាតុថ្មី..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104 msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346 msgid "Create" msgstr "បង្កើត" @@ -2133,191 +2181,214 @@ msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​ធាតុ​ថ្មី" msgid "Create new text node" msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 -#, c-format -msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -msgstr "មិនអាច​កំណត់ %s បាន​ទេ ៖ មាន​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀតដែល​មាន​តម្លៃ %s រួច​ហើយ !" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478 msgid "Change attribute" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណលក្ខណៈ" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 -msgid "Rectangular grid" -msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណកែង" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 -msgid "Axonometric grid" -msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177 -msgid "_Enabled" -msgstr "បាន​បើក " - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178 -msgid "" -"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " -"grids." -msgstr "កំណត់​ថាតើ​ដើម្បី​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​​ក្រឡាចត្រង្គ ​ឬ​ក៏អត់ ។ អាច​ 'បើក' សម្រាប់​ក្រឡាចត្រ​ដែល​មើលមិន​ឃើញ ។" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182 -msgid "_Visible" -msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ " - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183 -msgid "" -"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " -"to invisible grids." -msgstr "កំណត់​ថាតើ​ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​ក៏អត់ ។ វត្ថុ​នៅតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ ។" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275 -msgid "Create new grid" -msgstr "បង្កើត​ក្រឡាចត្រង្គ​ថ្មី" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:415 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656 msgid "Grid _units:" msgstr "ឯកត្តា​ក្រឡាចត្រង ៖" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 msgid "_Origin X:" -msgstr " X ដើម ៖" +msgstr "X ដើម ៖" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដើម" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Y ដើម ៖" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​​ក្រឡាចត្រង្គ​​ដើម" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426 -msgid "Spacing _X:" -msgstr "ចន្លោះ X ៖" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 -msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​បញ្ឈរ" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664 msgid "Spacing _Y:" msgstr "ចន្លោះ Y ៖" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 -msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ផ្ដេក" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "ប្រវែល​មូលដ្ឋាន​របស់​អ័ក្ស z" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 +msgid "Angle X:" +msgstr "មុំ X ៖" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស x" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 +msgid "Angle Z:" +msgstr "មុំ Z ៖" + +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស z" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Grid line _color:" msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Grid line color" msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Color of grid lines" msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ​" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "Major grid line color" msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "_Major grid line every:" msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​រៀងរាល់ ៖" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "lines" msgstr "បន្ទាត់" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណកែង" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 +msgid "Create new grid" +msgstr "បង្កើត​ក្រឡាចត្រង្គ​ថ្មី" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 +msgid "_Enabled" +msgstr "បាន​បើក " + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +msgid "" +"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " +"grids." +msgstr "" +"កំណត់​ថាតើ​ដើម្បី​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​​ក្រឡាចត្រង្គ ​ឬ​ក៏អត់ ។ អាច​ 'បើក' សម្រាប់​ក្រឡាចត្រ​ដែល​មើលមិន​ឃើញ ។" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:328 +msgid "_Visible" +msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ " + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 +msgid "" +"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " +"to invisible grids." +msgstr "" +"កំណត់​ថាតើ​ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​ក៏អត់ ។ វត្ថុ​នៅតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ ។" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "ចន្លោះ X ៖" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​បញ្ឈរ" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ផ្ដេក" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ បង្ហាញ​ចំណុច​នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../src/document.cpp:458 +#: ../src/document.cpp:446 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​ %d" -#: ../src/document.cpp:490 +#: ../src/document.cpp:478 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "ឯកសារ​សតិ​ %d" -#: ../src/document.cpp:630 +#: ../src/document.cpp:644 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "ឯកសារ %d មិន​មាន​​ឈ្មោះ​" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:418 +#: ../src/draw-context.cpp:576 msgid "Path is closed." msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​បាន​បិទ​" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:433 +#: ../src/draw-context.cpp:591 msgid "Closing path." msgstr "បិទផ្លូវ ។" -#: ../src/draw-context.cpp:542 +#: ../src/draw-context.cpp:701 msgid "Draw path" msgstr "គូរ​ផ្លូវ" +#: ../src/draw-context.cpp:861 +msgid "Creating single dot" +msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ" + +#: ../src/draw-context.cpp:862 +msgid "Create single dot" +msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ" + #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:353 +#: ../src/dropper-context.cpp:291 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " អាល់ហ្វា %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:355 +#: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", បានធ្វើ​ជា​ធម្មតា​ដោយ​កាំ %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:355 +#: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid " under cursor" msgstr "ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:357 +#: ../src/dropper-context.cpp:295 msgid "Release mouse to set color." msgstr "លែង​កណ្ដុរ ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌ ។" -#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223 +#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " @@ -2327,35 +2398,44 @@ msgstr "" "ពណ៌​មធ្យម​ក្នុង​ផ្ទៃ ដោយ​ប្រើ ជំនួស​(Alt) ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​បញ្ច្រាស បញ្ជា​(Ctrl)+Cដើម្បី​​" "ចម្លង​ពណ៌​ក្រោម​កណ្ដុរ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" -#: ../src/dropper-context.cpp:390 +#: ../src/dropper-context.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695 -msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:616 +msgid "" +"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ណែនាំ; ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl)" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:618 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​បន្ទាត់នាំ​ផ្លូវ ដើម្បីតាមដាន​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl)" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "ការ​តាមដាន ៖ បាន​បាត់​ការ​តភ្ជាប់ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ !" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking a guide path" msgstr "តាមដាន ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:756 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "គូរ ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរសាស្ត្រ" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086 +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រអក្សរ​សាស្ត្រ" -#: ../src/event-context.cpp:592 +#: ../src/eraser-context.cpp:528 +msgid "Drawing an eraser stroke" +msgstr "គូរ ខ្វាច់​ជ័រ​លុប" + +#: ../src/eraser-context.cpp:831 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរ​សាស្ត្រ" + +#: ../src/event-context.cpp:609 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "ចន្លោះ+ការ​អូស​កណ្ដុរដើម្បី​រុញ​គំនូរ" @@ -2364,31 +2444,31 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "[មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253 msgid "_Undo" msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255 msgid "_Redo" msgstr "​ធ្វើវិញ​" -#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +#: ../src/extension/dependency.cpp:261 msgid "Dependency:" msgstr "ភាព​អាស្រ័យ ៖" -#: ../src/extension/dependency.cpp:250 +#: ../src/extension/dependency.cpp:262 msgid " type: " msgstr " ប្រភេទ ​​​៖" -#: ../src/extension/dependency.cpp:251 +#: ../src/extension/dependency.cpp:263 msgid " location: " msgstr "ទីតាំង ៖" -#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +#: ../src/extension/dependency.cpp:264 msgid " string: " msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖" -#: ../src/extension/dependency.cpp:255 +#: ../src/extension/dependency.cpp:267 msgid " description: " msgstr "សេចក្ដី​ពិ៽ពណ៌នា ៖" @@ -2412,19 +2492,18 @@ msgstr "" "ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បរាជ័យ​ត្រូវ​បាន​រំលង ។ Inkscape នឹង​បន្ត​រត់​ជា​ធម្មតា ប៉ុន្តែ​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំង​នោះ​មិន​អាច​" "ប្រើ​បាន​ទេ ។ សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​ក្នុង​ការ​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហានេះ សូមមើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស​នៅ ៖" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:62 +#: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​នៅ​ពេល​​ចាប់​ផ្តើម" -#: ../src/extension/execution-env.cpp:163 +#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' កំពុង​ដំណើរការ សូម​រង់ចាំ..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:249 +#: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -2432,65 +2511,74 @@ msgstr "" " នេះ​ដោយ​សារ​តែឯកសារ improper .inx សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច​" "បណ្ដាល​មក​ពី​កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង Inkscape ។" -#: ../src/extension/extension.cpp:252 +#: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "មិន​បាន​កំណត់​លេខសម្គាល់​សម្រាប់​វា ។" -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​វា ។" -#: ../src/extension/extension.cpp:260 +#: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌​របស់ XML នៅ​ពេល​ដែលវា​បាត់ ។" -#: ../src/extension/extension.cpp:264 +#: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ អនុវត្ត​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:271 +#: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "a dependency was not met." msgstr "មិន​បាន​ជួប​ភាព​អាស្រ័យ ។" -#: ../src/extension/extension.cpp:291 +#: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:291 +#: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " msgstr "\"ព្រោះ​តែ​ផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ​" -#: ../src/extension/extension.cpp:622 +#: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ផ្នែក​បន្ថែម '%s'" -#: ../src/extension/extension.cpp:729 +#: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" -#: ../src/extension/extension.cpp:730 +#: ../src/extension/extension.cpp:724 msgid "ID:" msgstr "លេខសម្គាល់​ ៖" -#: ../src/extension/extension.cpp:731 +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "State:" msgstr "ស្ថានភាព ៖" -#: ../src/extension/extension.cpp:731 +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Loaded" msgstr "បាន​ផ្ទុក" -#: ../src/extension/extension.cpp:731 +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Unloaded" msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​" -#: ../src/extension/extension.cpp:731 +#: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Deactivated" msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075 +#: ../src/extension/extension.cpp:756 +msgid "" +"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " +"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " +"this extension." +msgstr "" +"បច្ចុប្បន្ន គ្មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទេ ។ សូម​មើល​លើ​តំបន់​បណ្ដាញ Inkscape ឬ​សួរ​លើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​" +"រួម បើ​អ្នក​មាន​សំណួរ​ទាក់ទង​និង​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។" + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2499,11 +2587,12 @@ msgstr "" "Inkscape បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​ពី​ស្គ្រីប​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីប​មិន​បាន​បង្ហាញ​កំហុស ប៉ុន្តែ​វា​អាច​បង្ហាញ​" "លទ្ធផល​​នឹង​មិន​សម​នឹង​អ្វី​ដែល​រំពឹង​ទុក ។" -#: ../src/extension/init.cpp:276 +#: ../src/extension/init.cpp:277 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឈ្មោះ​ថត​ខាង​ក្រៅ​ទេ ។ ម៉ូឌុល​នឹង​មិន​ត្រូ​វបាន​ផ្ទុក​ទេ ។" +msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឈ្មោះ​ថត​ខាង​ក្រៅ​ទេ ។ ម៉ូឌុល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។" -#: ../src/extension/init.cpp:290 +#: ../src/extension/init.cpp:291 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2517,21 +2606,27 @@ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាច​ប្រែប្រ #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 msgid "Width" msgstr "​ទទឹង" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114 msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" +#. initialise your parameters here: #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938 +#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Offset" msgstr "អុហ្វសិត​" @@ -2542,7 +2637,6 @@ msgstr "អុហ្វសិត​" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 @@ -2621,7 +2715,7 @@ msgstr "ព្រិល" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Radius" msgstr "កាំ" @@ -2725,28 +2819,9 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." msgstr "បង្កើត​ភាពខុស​គ្នា​របស់​ដង់ស៊ីតេ​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" -#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50 -msgid "Convolve" -msgstr "អង្កាញ់" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52 -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Order" -msgstr "លំដាប់" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53 -msgid "Kernel Array" -msgstr "អារេ​​ខឺណែល" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59 -msgid "Apply Convolve Effect" -msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​អង្កាញ់" - #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" -msgstr "ផែនទីពណ៌​ខួប" +msgstr "ផែនទី​ពណ៌​ខួប" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 @@ -2764,11 +2839,11 @@ msgstr "គ្មាន​ចំណុច​តូចៗ" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន​ចំណុច​តូចៗ​របស់​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ។" +msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន​ចំណុច​តូចៗ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" -msgstr "គែម\t" +msgstr "គែម" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." @@ -2788,7 +2863,7 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យរូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប្រសើរ -- ការ​រំខាន​អប្បបរមា ។" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប្រសើរ -- ការ​រំខាន​អប្បបរមា ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" @@ -2796,7 +2871,7 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យរូបភាព​ដែល​បានជ្រើស​ស្មើ​គ្នា--​ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​អ៊ីស្តូក្រាម​ស្មើគ្នា ។" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស​ស្មើ​គ្នា--​ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​អ៊ីស្តូក្រាម​ស្មើគ្នា ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 @@ -2811,7 +2886,7 @@ msgstr "កត្តា" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស​ព្រិលៗ ។" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិលៗ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" @@ -2819,11 +2894,11 @@ msgstr "បញ្ចូល​គ្នា" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" +msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" -msgstr "កម្រិង (ជា​មួយ​​ឆានែល)" +msgstr "កម្រិត (ជា​មួយ​​ឆានែល)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 @@ -2838,7 +2913,7 @@ msgstr "ចំណុច​ពណ៌​ស" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 msgid "Gamma Correction" -msgstr "ការកែហ្គាម៉ា" +msgstr "ការ​កែ​ហ្គាម៉ា" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" @@ -2856,7 +2931,8 @@ msgstr "កម្រិត" msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." -msgstr "ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។" +msgstr "" +"ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median Filter" @@ -2866,31 +2942,41 @@ msgstr "តម្រង​មេឌីដ្យាន" msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." -msgstr "ត្រង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជំនួយ​សមាសភាគ​ភីកសែល​នីមួយៗ​ដោយពណ៌​មេឌីដ្យាន​នៅ​ក្នុង​​ពណ៌​ជិតខាង​ជា​រង្វង់ ។" +msgstr "" +"ត្រង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជំនួយ​សមាសភាគ​ភីកសែល​នីមួយៗ​ដោយពណ៌​មេឌីដ្យាន​នៅ​ក្នុង​​ពណ៌​ជិតខាង​ជា​រង្វង់ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -msgid "Modulate" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" +#, fuzzy +msgid "HSB Adjust" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -msgid "Brightness" -msgstr "ពន្លឺ" +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +msgid "Hue" +msgstr "ពណ៌​លាំៗ" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "តិត្ថិភាព" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 -msgid "Hue" -msgstr "ពណ៌លាំៗ" +msgid "Brightness" +msgstr "ពន្លឺ" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." +#, fuzzy +msgid "" +"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌​គិត​ជា​ភាគរយ តិត្ថិភាព និង​ពន្លឺ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 @@ -2909,7 +2995,7 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា" msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែលបានជ្រើស​ធម្មតា ពង្រីក​ជួរពណ៌ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ដែលអាច​ប្រើ​បាន​ពេញ​លេញ ។" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធម្មតា ពង្រីក​ជួរពណ៌ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ដែលអាច​ប្រើ​បាន​ពេញ​លេញ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" @@ -2924,47 +3010,56 @@ msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ស្រអាប់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:686 msgid "Raise" msgstr "លើកឡើង" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" -msgstr "បាន​លើកឡើង" +msgstr "បាន​លើក​ឡើង" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." -msgstr "ត្រង​ពន្លឺ​គែម​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​បង្កើត​រូបរាង​ដែល​បាន​លើកឡើង ។" +msgstr "ត្រង​ពន្លឺ​គែម​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​បង្កើត​រូបរាង​ដែល​បាន​លើក​ឡើង ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន" +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +msgid "Order" +msgstr "លំដាប់" + #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." -msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​នៅក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើតម្រង​​លុប​ការ​រំខាន ។" +msgid "" +"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើតម្រង​​លុប​ការ​រំខាន ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -msgid "Sample" +#, fuzzy +msgid "Resample" msgstr "គំរូ" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." -msgstr "បន្ទាប់​ពីគុណភាព​បង្ហាញ​របស់រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំវា ដោយ​ផ្ដល់​វិមាត្រ​ដែល​បានផ្ដល់ ។" +#, fuzzy +msgid "" +"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "" +"បន្ទាប់​ពីគុណភាព​បង្ហាញ​របស់រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំវា ដោយ​ផ្ដល់​វិមាត្រ​ដែល​បានផ្ដល់ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "ស្រមោល​" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuth" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 msgid "Elevation" msgstr "ការ​លើកឡើង​" @@ -2993,7 +3088,8 @@ msgid "Spread" msgstr "លាត​ត្រដាង" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" +msgid "" +"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "លាត​ត្រដាង​​ភីកសែល​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចៃដន្យ នៅ​ក្នុង​កាំ​នៃ '​ចំនួន​សរុប' ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 @@ -3001,6 +3097,7 @@ msgid "Swirl" msgstr "គួច" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Degrees" msgstr "ដឺក្រេ" @@ -3032,7 +3129,6 @@ msgid "Wave" msgstr "រលក" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936 msgid "Amplitude" msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល" @@ -3044,137 +3140,263 @@ msgstr "ប្រវែង​រលក" msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "បន្ទាប់​ពី​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស រលក​ស៊ីនុស​វែង ។" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "ភ្ជាប់/មិន​ភ្ជាប់​ព្រះអាទិត្យ" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "ទទឹង​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ព្រះអាទិត្យ" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps" msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​បង្កើត" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" msgstr "បង្កើត​ពី​ផ្លូវ​" -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 -msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កំណែ​របស់ PDF" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "PostScript" +msgstr "Postscript" -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174 -msgid "PDF 1.4" -msgstr "PDF 1.4" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 +msgid "Restrict to PS level" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កម្រិត PS" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript កម្រិត ៣" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript កម្រិត ២" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "Export area is whole canvas" +msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញគឺ​ជា​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ទាំងមូល" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Export area is the drawing" +msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញគឺ​ជា​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ទាំងមូល" -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715 -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433 msgid "Convert texts to paths" msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ​" -#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172 -msgid "Convert blur effects to bitmaps" -msgstr "បម្លែង​បែបផែន​ព្រិលៗ​ទៅ​រូបភាព" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​តម្រង SVG" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165 -msgid "Restrict to PS level" -msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កម្រិត PS" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 +msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត (DPI) របស់​រូបភាព" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166 -msgid "PostScript 3" -msgstr "PostScript 3" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 +msgid "Limit export to the object with ID" +msgstr "ដែន​កំណត់​នាំ​ចេញ​ទៅ​វត្ថុ​ជាមួយ​លេខ​សម្គាល់" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168 -msgid "PostScript level 2" -msgstr "PostScript កម្រិត ២" +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 +msgid "PostScript File" +msgstr "ឯកសារ PostScript" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Postscript ​​​ដែល​​បានស្រោប​ខាង​ចុង​" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 +#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" +msgstr "Postscript ដែល​បាន​ស្រោប(*.eps)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "Encapsulated PostScript File" +msgstr "ឯកសារ​ Postscript ត្រូវបានស្រោប" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215 +msgid "Restrict to PDF version" +msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កំណែ​របស់ PDF" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 +msgid "Export drawing, not page" +msgstr "នាំចេញ​គំនូរ មិន​មែន​ទំព័រ​ទេ" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 +msgid "Export canvas" +msgstr "កែ​សម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403 msgid "EMF Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417 msgid "WMF Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល WMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423 msgid "Windows Metafiles" msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 msgid "EMF Output" msgstr "លទ្ធផល EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 -msgid "Encapsulated Postscript Output" -msgstr "លទ្ធផល​ Postscript ដែល​បាន​ស្រោប" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 -msgid "Make bounding box around full page" -msgstr "បង្កើត​​ប្រអប់​ព្រំដែន​ជុំវិញ​ទំព័រ​ទាំង​មូល" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 +#, fuzzy +msgid "Blur radius, px" +msgstr "r - កាំ​ស្ពឺ (ភីកសែល)" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 -msgid "Embed fonts (Type 1 only)" -msgstr "បង្កប់​ពុម្ពអក្សរ (សម្រាប់​តែ Type 1)" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 +msgid "Opacity, %" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់ %" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" -msgstr "Postscript ដែល​បាន​ស្រោប(*.eps)" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 +#, fuzzy +msgid "Horizontal offset, px" +msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​" -#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 -msgid "Encapsulated Postscript File" -msgstr "ឯកសារ​ Postscript ត្រូវបានស្រោប" +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 +#, fuzzy +msgid "Vertical offset, px" +msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +msgid "Filters" +msgstr "តម្រង​" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 +msgid "Black, blurred drop shadow" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 +#, fuzzy +msgid "Drop Glow" +msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 +msgid "White, blurred drop glow" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 +msgid "Bundled" +msgstr "បាច់" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 +msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." +msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​ទទេ ។ តម្រង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 +#, fuzzy +msgid "Snow crest" +msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ជា​មុន" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 +msgid "Drift Size" +msgstr "ទំហំ​រអិល" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 +#, fuzzy +msgid "Snow has fallen on object" +msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​លើ​វត្ថុ​" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល %s GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" -msgstr "ជម្រាលរបស់​ GIMP" +msgstr "ជម្រាល​របស់​ GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)" +msgstr "ជម្រាល​របស់ GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "ជម្រាល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ GIMP" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" @@ -3198,12 +3420,22 @@ msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​" msgid "Vertical Offset" msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" msgstr "បង្ហាញ​" @@ -3211,239 +3443,174 @@ msgstr "បង្ហាញ​" msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ជា​ក្រឡា​ចក្រត្រង្គ" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "JavaFX Output" +msgstr "លទ្ធផល​ LaTeX" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942 +msgid "JavaFX (*.fx)" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943 +#, fuzzy +msgid "JavaFX Raytracer File" +msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 msgid "LaTeX Print" msgstr "បោះពុម្ព​ LaTeX" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" msgstr "លទ្ធផល​ LaTeX" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX ជាមួយ​ម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "លទ្ធផល​គំនូរ​របស់ OpenDocument" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "គំនូរ​របស់ OpenDocument (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "ឯកសារ​គំនូរ​របស់ OpenDocument" -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 -msgid "Print Destination" -msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព" - -#. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161 -msgid "Print properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​​បោះពុម្ព​" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 -msgid "Print using PDF operators" -msgstr "បោះពុម្ព​ដោយ​ប្រើ​ប្រតិបត្តិ​ PDF" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 -msgid "" -"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -msgstr "" -"ប្រើ​សញ្ញា​ប្រតិបត្តិ​វ៉ិចទ័រ​របស់ PDF ។ លទ្ធផល​រូបភាព​ធម្មតាតូច​ជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ និង​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​" -"មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ ប៉ុន្តែ​លំនាំ​នឹង​បាត់បង់ ។" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175 -msgid "Print as bitmap" -msgstr "បោះពុម្ពជា​​រូបភាព" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177 -msgid "" -"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"បោះពុម្ព​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ជា​រូបភាប ។​ លទ្ធផល​របស់​រូបភាព​តាម​ធម្មតា​ធំជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ និង​មិន​អាច​ធ្វើ​" -"មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ​​ដោយ​មិន​បាត់បង់​គុណភាព​បាន​ទេ ប៉ុន្តែ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាក់លាក់​ដូច​នឹង​អ្វី​ដែល​" -"បាន​បង្ហាញ ។" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191 -msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​​ដែល​ពេញចិត្ត (dots per inch) របស់​​រូបភាព​" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205 -msgid "Resolution:" -msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖" - -#. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212 -msgid "Print destination" -msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព​" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218 -msgid "" -"Printer name (as given by lpstat -p);\n" -"leave empty to use the system default printer.\n" -"Use '> filename' to print to file.\n" -"Use '| prog arg...' to pipe to a program." -msgstr "" -"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព (ដូច​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ lpstat -p);\n" -"ទុក​ទទេ​ដើម្បី​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំ​ដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ ។\n" -"ប្រើ '> filename' ត្រូវ​បោះពុម្ព​ទៅ​ឯកសារ ។\n" -"ប្រើ '| prog arg...' ដើម្បីកម្មវិធី​ជាជួរ ។" - -#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 -msgid "PDF Print" -msgstr "បោះពុម្ពជា​ឯកសារ​ PDF" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53 +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "ប្រអប់​មេឌៀ" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "ប្រអប់​ច្រឹប" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "ប្រអប់​កាត់​តម្រឹម" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "ប្រអប់​ចេញ" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "ប្រអប់​សិល្បៈ" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ ៖" #. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "នៃ %i" #. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" -msgstr "ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ ៖" +msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ ៖" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រហែល​ជា​សំណាញ់ជម្រាល ៖" +msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រហែល​ជា​សំណាញ់​ជម្រាល ៖" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." -msgstr "ចំណាំ ៖ ការ​កំណត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្ពស់ពេក អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ឯកសារ SVG ធំ ហើយ​អនុវត្ត​យឺត ។" +msgstr "" +"ចំណាំ ៖ ការ​កំណត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្ពស់ពេក អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ឯកសារ SVG ធំ ហើយ​អនុវត្ត​យឺត ។" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 msgid "rough" msgstr "គគ្រើម" #. Text options -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 msgid "Text handling:" -msgstr "ការគ្រប់គ្រង​អត្ថបទ ៖" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្ថបទ ៖" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Import text as text" msgstr "នាំចូល​អត្ថបទ​ជា​អត្ថបទ​" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 msgid "Embed images" msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​បង្កប់" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "Import settings" msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242 msgid "PDF Import Settings" msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379 -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 -msgid "medium" -msgstr "មធ្យម" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382 +msgid "pdfinput|medium" +msgstr "pdfinput|medium" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383 msgid "fine" msgstr "ល្អ" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384 msgid "very fine" msgstr "ល្អ​បំផុត" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 -msgid "PovRay Output" -msgstr "លទ្ធផល PovRay" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739 +msgid "PDF Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ PDF" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 -msgid "Print Configuration" -msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បោះពុម្ព" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​​ចល័ត​របស់ Adobe" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 -msgid "Print using PostScript operators" -msgstr "បោះពុម្ព​ដោយ​ប្រើ​ប្រតិបត្តិការ​របស់ PostScript" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752 +msgid "AI Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ AI" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170 -msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." -msgstr "" -"ប្រើ​ប្រតិបត្តិការ​វ៉ិចទ័រ PostScript ។ លទ្ធផល​ជា​រូបភាព​តាម​ធម្មតា​តូច​ជាង​ទំហំ​ឯកសារ និង​អាច​ត្រូវ​បាន​" -"ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែ​ភាព​ថ្លា​របស់​អាល់ហ្វា និង​លំនាំ​នឹង​បាត់បង់ ។" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និង​ខ្ពស់​ជាង​នេះ (*.ai)" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752 -msgid "Postscript Print" -msgstr "បោះពុម្ព​ Postscript" +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​​ក្នុង​កំណែ Adobe Illustrator 9.0 និង​ថ្មី​ជា​ង​នេះ" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -msgid "Postscript Output" -msgstr "លទ្ធផល Postscript" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676 +msgid "PovRay Output" +msgstr "លទ្ធផល PovRay" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "PostScript (*.ps)" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)" -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 -msgid "PostScript File" -msgstr "ឯកសារ PostScript" +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" @@ -3515,7 +3682,7 @@ msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតា​ដែល​បាន​បង្ហ msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែលអាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន បាន​បង្ហាប់​ជា​មួយ GZip" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "បោះពុម្ព​វីនដូ ៣២ ប៊ីត" @@ -3531,29 +3698,21 @@ msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​បានប្រើ​ដោយ Corel WordPerfect" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 -msgid "Pin Dialog" -msgstr "ប្រអប់​ម្ជុល" - -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 -msgid "" -"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after " -"one" -msgstr "បិទ/បើក​ថាតើ​ប្រអប់​នៅ​ដដែលសម្រាប់​ប្រវត្តិវិធីគុណ ឬ​មិនបង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​​អ្វីមួយ" - -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 -msgid "Live Preview" +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Live preview" msgstr "មើល​ជា​មុន​បន្តផ្ទាល់" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 -msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "ពិនិត្យ​ថាតើ​កា​រកំណត់​បែបផែន​ត្រូ​វបាន​បង្ហាញ​បន្តផ្ទាល់​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:102 +#: ../src/extension/system.cpp:103 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកឃើញទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ ឯកសារ​កំពុង​ត្រូវ​បានបើក​ដោយ SVG ។" @@ -3561,50 +3720,51 @@ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកឃ #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:136 +#: ../src/file.cpp:158 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964 +#: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ %s" -#: ../src/file.cpp:247 +#: ../src/file.cpp:269 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "ឯកសារ​មិន​ទាន់​បាន​រក្សាទុកនៅ​ឡើយ​ទេ ។ មិន​អាចត្រឡប់ ។" -#: ../src/file.cpp:253 +#: ../src/file.cpp:275 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់! តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ផ្ទុក​ឯកសារ %s ឡើងវិញ​ឬ ?" -#: ../src/file.cpp:282 +#: ../src/file.cpp:304 msgid "Document reverted." msgstr "បាន​ត្រឡប់​ឯកសារ ។" -#: ../src/file.cpp:284 +#: ../src/file.cpp:306 msgid "Document not reverted." msgstr "មិន​បានត្រឡប់​ឯកសារ ។" -#: ../src/file.cpp:406 +#: ../src/file.cpp:456 msgid "Select file to open" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​បើក​" -#: ../src/file.cpp:484 +#: ../src/file.cpp:543 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>" -#: ../src/file.cpp:489 +#: ../src/file.cpp:548 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgstr "បាន​យកកា​រកំណត់​ %i ដែល​មិន​បាន​ប្រើនៅ​ក្នុង <defs> ។" +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "បាន​យកកា​រកំណត់​ដែល​មិនបានប្រើ %i ចេញ​នៅ​ក្នុង <defs> ។" -#: ../src/file.cpp:494 +#: ../src/file.cpp:553 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "គ្មាន​កា​រកំណត់​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង <defs> ។" -#: ../src/file.cpp:523 +#: ../src/file.cpp:582 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -3613,82 +3773,82 @@ msgstr "" "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ (%s) ។ វា​អាច​បណ្ដាល​​មក​ពី​មិន​ស្គាល់​​ផ្នែក​" "បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ។" -#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532 +#: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597 msgid "Document not saved." msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទេ ។" -#: ../src/file.cpp:531 +#: ../src/file.cpp:590 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។" -#: ../src/file.cpp:542 +#: ../src/file.cpp:604 msgid "Document saved." msgstr "បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ ។ុក​ ។" -#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207 +#: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "គំនូរ %s" -#: ../src/file.cpp:687 +#: ../src/file.cpp:751 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "គំនូរ-%d%s" -#: ../src/file.cpp:706 +#: ../src/file.cpp:770 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​ទៅ" -#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715 +#: ../src/file.cpp:772 msgid "Select file to save to" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ​" -#: ../src/file.cpp:789 +#: ../src/file.cpp:852 msgid "No changes need to be saved." msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្រូវ​ឲ្យ​រក្សាទុក ។" -#: ../src/file.cpp:806 +#: ../src/file.cpp:869 msgid "Saving document..." msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..." -#: ../src/file.cpp:961 +#: ../src/file.cpp:1024 msgid "Import" msgstr "នាំចូល" -#: ../src/file.cpp:993 +#: ../src/file.cpp:1056 msgid "Select file to import" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​​នាំចូល​" -#: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222 +#: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288 msgid "Select file to export to" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូ​វនាំចេញ​ទៅ​" -#: ../src/file.cpp:1249 +#: ../src/file.cpp:1315 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​បណ្ដោះអាសន្ន" -#: ../src/file.cpp:1268 +#: ../src/file.cpp:1335 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "បើក​ការ​ចូល​ប្រអប់​រូបភាព" -#: ../src/file.cpp:1289 +#: ../src/file.cpp:1356 #, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " -"password are correct. If the server have support for webdav and verify if " -"you didn't forget to choose a license too." +"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " +"didn't forget to choose a license." msgstr "" -"កំហុស​ក្នុង​ការ​នាំឯកសារ​ចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់​ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​" +"កំហុស​ក្នុង​ការ​នាំ​ឯកសារ​ចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់​ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​" "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​ម៉ាស៊ី​ន​បម្រើ​គាំទ្រ webdav និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បានភ្លេច​ ជ្រើស​អាជ្ញាបណ្ណ​" "ដែរ ។" -#: ../src/file.cpp:1310 +#: ../src/file.cpp:1377 msgid "Document exported..." msgstr "បាន​នាំចេញ​ឯកសារ..." -#: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "នាំចូល​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ដែល​បាន​បើក" @@ -3724,7 +3884,7 @@ msgstr "ផ្លាស់កន្លែង​ផែនទី" msgid "Flood" msgstr "ឈាម" -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52 +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Image" msgstr "រូបភាព" @@ -3744,7 +3904,7 @@ msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ" msgid "Tile" msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង" -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 +#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Turbulence" msgstr "គួច" @@ -3772,186 +3932,196 @@ msgstr "បំពេញ​គំនូរ" msgid "Stroke Paint" msgstr "ខ្វាច់​គំនូរ​" -#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 -msgid "Normal" -msgstr "ធម្មតា" - +#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation #: ../src/filter-enums.cpp:52 +msgid "filterBlendMode|Normal" +msgstr "​របៀប​លាយ​តម្រង|ធម្មតា" + +#: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "Multiply" msgstr "គុណ​" -#: ../src/filter-enums.cpp:53 +#: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Screen" msgstr "អេក្រង់" -#: ../src/filter-enums.cpp:54 +#: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Darken" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត" -#: ../src/filter-enums.cpp:55 +#: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Lighten" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ្លឺ" -#: ../src/filter-enums.cpp:61 +#: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Matrix" msgstr "ម៉ាទ្រីស​" -#: ../src/filter-enums.cpp:62 +#: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Saturate" msgstr "តិត្ថិភាព" -#: ../src/filter-enums.cpp:63 +#: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Hue Rotate" msgstr "បង្វិល​ភាព​លាំៗ" -#: ../src/filter-enums.cpp:64 +#: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "ពន្លឺ​ទៅ​អាល់ហ្វា" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" -#: ../src/filter-enums.cpp:71 +#: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Over" msgstr "លើ" -#: ../src/filter-enums.cpp:72 +#: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "In" msgstr "ក្នុង" -#: ../src/filter-enums.cpp:73 +#: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Out" msgstr "ចេញ" -#: ../src/filter-enums.cpp:74 +#: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Atop" msgstr "នៅ​កំពូល" -#: ../src/filter-enums.cpp:75 +#: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "XOR" msgstr "XOR" -#: ../src/filter-enums.cpp:76 +#: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Arithmetic" msgstr "គណិត" -#: ../src/filter-enums.cpp:82 +#: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "អត្តសញ្ញាណ" -#: ../src/filter-enums.cpp:83 +#: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table" msgstr "តារាង" -#: ../src/filter-enums.cpp:84 +#: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Discrete" msgstr "ដាច់ៗគ្នា" -#: ../src/filter-enums.cpp:85 +#: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Linear" msgstr "លីនេអ៊ែរ" -#: ../src/filter-enums.cpp:86 +#: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "ហ្គាំម៉ា" -#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 +#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" msgstr "ស្ទួន​" -#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +#: ../src/filter-enums.cpp:94 msgid "Wrap" msgstr "រុំ" -#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246 +#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "Red" msgstr "ក្រហម" -#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247 +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "Green" msgstr "​​បៃតង" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Blue" msgstr "​​ខៀវ" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "អាល់ហ្វា" -#: ../src/filter-enums.cpp:109 +#: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Erode" msgstr "ច្រោះ" -#: ../src/filter-enums.cpp:110 +#: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Dilate" msgstr "ពង្រីក" -#: ../src/filter-enums.cpp:116 +#: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Fractal Noise" msgstr "ការរំខាន​ប្រភាគ" -#: ../src/filter-enums.cpp:123 +#: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Distant Light" msgstr "ពន្លឺ​ឆ្ងាយ" -#: ../src/filter-enums.cpp:124 +#: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Point Light" msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច" -#: ../src/filter-enums.cpp:125 +#: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Spot Light" msgstr "ពន្លឺអុចៗ​​" -#: ../src/flood-context.cpp:245 +#: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" msgstr "ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ" -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 +#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "ពន្លឺ" -#: ../src/flood-context.cpp:261 +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Small" msgstr "តូច​" -#: ../src/flood-context.cpp:262 +#: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Medium" msgstr "មធ្យម" -#: ../src/flood-context.cpp:263 +#: ../src/flood-context.cpp:267 msgid "Large" msgstr "ធំ​" -#: ../src/flood-context.cpp:417 +#: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "ភ្ជាប់​ច្រើន​ពេក លទ្ធផល​ទទេ ។" -#: ../src/flood-context.cpp:457 +#: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format -msgid "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr "បានបំពេញ​ផ្ទៃ ផ្លូវ​ដែល​មាន​ថ្នាំង %d បានបង្កើត និង​មិនបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ជម្រើស ។" +msgid "" +"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "" +"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "បានបំពេញ​ផ្ទៃ ផ្លូវ​ដោយថ្នាំង %d បានបង្កើត និង​មិន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​​ជម្រើស ។" -#: ../src/flood-context.cpp:461 +#: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format -msgid "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr "បានបំពេញ​ផ្ទៃ បាន​បង្កើត​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ថ្នាំង %d ។" +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "បានបំពេញ​ផ្ទៃ បាន​បង្កើត​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ថ្នាំង %d ។" -#: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972 +#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "ផ្ទៃ​មិន​បាន​ធ្វើឲ្យ​រលាស់ មិន​អាច​បំពេញ ។" -#: ../src/flood-context.cpp:977 +#: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." @@ -3959,125 +4129,148 @@ msgstr "" "មាន​តែ​ផ្នែក​ដែល​មើលឃើញ​ប៉ុណ្ណោះ​នៃ​ផ្ទៃដែល​រលាស់​ត្រូវ​បានបំពេញ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បំបេញ​ផ្ទៃ មិន​" "ធ្វើ​វិញ​ ពង្រីក និង​បំពេញ​ម្ដង​ទៀត ។" -#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153 +#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​រលាស់​" -#: ../src/flood-context.cpp:1013 +#: ../src/flood-context.cpp:1142 msgid "Set style on object" msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​លើ​វត្ថុ​" -#: ../src/flood-context.cpp:1072 +#: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "គូរ​លើ ផ្ទៃ​ដើម្បី​បន្ថែម​ត្រូវ​បំពេញ ចុចគ្រាប់​ចុច ជំនួស(Alt) ដើម្បី​បំពេញ​ការ​ប៉ះ" -#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73 +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ ចាប់ផ្ដើម" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74 +#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ បញ្ចប់" -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75 +#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរពាក់កណ្ដាល​បញ្ឈប់" -#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76 +#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" msgstr "ជម្រាលជា​កាំកណ្ដាល" -#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 -#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78 +#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139 +#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ កាំ" -#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79 +#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" msgstr "ជម្រាល​ជាកាំ ផ្ដោត" #. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 -#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 +#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ ពាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈប់" -#: ../src/gradient-context.cpp:160 +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:164 #, c-format -msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" -msgstr "%s បាន​ជ្រើស​នៃ​ជម្រាល %d គ្រប់គ្រង​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d" +msgid "%s selected" +msgstr "បាន​ជ្រើស %s" -#: ../src/gradient-context.cpp:163 +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected " -"out of %d gradient handles on %d selected object(s)" -msgstr "" -"កា​របញ្ជូល​ចំណុច​ទាញ​មួយ​ចូល​គ្នា %d បញ្ឈប់ (ការ​អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក) បាន​ជ្រើស​" -"ពី %d ចំណុចទាញ​ជម្រាល​នៅ​លើ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] " នៃ​​កា​រគ្រប់គ្រង​ជម្រាល %d" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 +#: ../src/gradient-context.cpp:183 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] " នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d" -#: ../src/gradient-context.cpp:167 +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "" +"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "" +"ការ​បញ្ចូល​កា​របញ្ឈប់​ដំណោះស្រាយ​មួយ​ចូល​គ្នា %d (​អូស​ដោយ​ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក) បាន​ជ្រើស" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:181 #, c-format -msgid "%d gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" -msgstr "%d ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d នៅ​លើ %d វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" +msgid "%d gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "%d ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d" -#: ../src/gradient-context.cpp:170 +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/gradient-context.cpp:188 #, c-format -msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" -msgstr "គ្មាន ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d នៅ​លើ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "" +"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "គ្មាន ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d នៅ​លើ %d" -#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 +#: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 msgid "Add gradient stop" msgstr "បន្ថែម​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល​" -#: ../src/gradient-context.cpp:436 +#: ../src/gradient-context.cpp:458 msgid "Simplify gradient" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រាល​ធម្មតា" -#: ../src/gradient-context.cpp:512 +#: ../src/gradient-context.cpp:535 msgid "Create default gradient" msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លំនាំដើម​" -#: ../src/gradient-context.cpp:565 +#: ../src/gradient-context.cpp:590 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "គូរជុំវិញចំណុច​ទាញ​ដើម្បីជ្រើស​ពួក​វា" -#: ../src/gradient-context.cpp:663 +#: ../src/gradient-context.cpp:688 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ​ជម្រាល" -#: ../src/gradient-context.cpp:664 +#: ../src/gradient-context.cpp:689 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ គូរ​ជម្រាល​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../src/gradient-context.cpp:784 +#: ../src/gradient-context.cpp:809 msgid "Invert gradient" msgstr "ត្រឡប់​ជម្រាល​" -#: ../src/gradient-context.cpp:893 +#: ../src/gradient-context.cpp:926 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgstr "ជម្រាល សម្រាប់​វត្ថុ %d ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "ជម្រាល សម្រាប់​​វត្ថុ %d ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" -#: ../src/gradient-context.cpp:897 +#: ../src/gradient-context.cpp:930 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ជម្រាល ។" -#: ../src/gradient-drag.cpp:595 +#: ../src/gradient-drag.cpp:590 msgid "Merge gradient handles" msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​ចូលគ្នា" -#: ../src/gradient-drag.cpp:904 +#: ../src/gradient-drag.cpp:913 msgid "Move gradient handle" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​" -#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 +#: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 msgid "Delete gradient stop" msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល​" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1121 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1130 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" @@ -4086,11 +4279,11 @@ msgstr "" "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរ​ដោយ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​អុហ្វសិត ចុច​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា" "(Ctrl)+ជំនួស(Alt) ដើម្បី​លុប​កា​របញ្ឈប់" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141 msgid " (stroke)" msgstr " (ខ្វាច់)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1129 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1138 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " @@ -4100,7 +4293,7 @@ msgstr "" "+ជំនួស(Alt)ដើម្បី​បម្រុង​ទុក​មុំ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​" "ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1146 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " @@ -4109,33 +4302,38 @@ msgstr "" "ជម្រាល​ជា​កាំ កណ្ដាល និង​ផ្ដោត អូ​សដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក​កា​" "រផ្ដោត" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1149 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" -msgstr "ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែកដោយជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +"ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ជម្រាល %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បំបែក" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1815 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1824 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុចទាញ​ជម្រាល​" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1851 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1860 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បញ្ឈប់​ពាក់កណ្ដាល​ជម្រាល" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2139 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2148 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "លុប​កា​របញ្ឈប់​ជម្រាល" -#: ../src/helper/units.cpp:37 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Unit" msgstr "ឯកតា" #. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175 msgid "Units" msgstr "ឯកតា​" @@ -4143,11 +4341,11 @@ msgstr "ឯកតា​" msgid "Point" msgstr "ចំណុច" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "pt" msgstr "ចំណុច" -#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" msgstr "ចំណុច" @@ -4156,292 +4354,270 @@ msgid "Pt" msgstr "ចំណុច" #: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "ភីកា" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "pc" +msgstr "pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "ភីកា" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "ភីកសែល​" -#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "px" msgstr "ភីកសែល" -#: ../src/helper/units.cpp:39 +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "ភីកសែល​" -#: ../src/helper/units.cpp:39 +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "ភីកសែល​" #. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "ភាគរយ" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/helper/units.cpp:41 +#: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "ភាគរយ​" -#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 +#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "mm" msgstr "ម.ម." -#: ../src/helper/units.cpp:42 +#: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "ស.ម." -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "ម៉ែត្រ" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "ម." -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "ម៉ែត្រ​" #. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:45 +#: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" -#: ../src/helper/units.cpp:45 +#: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" -#: ../src/helper/units.cpp:45 +#: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "ហ្វូត" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "ft" +msgstr "ft" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "ហ្វីត" + #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:48 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "ការេ Em" -#: ../src/helper/units.cpp:48 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" -#: ../src/helper/units.cpp:48 +#: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "ការេ Em" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:50 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "ការេ Ex" -#: ../src/helper/units.cpp:50 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" -#: ../src/helper/units.cpp:50 +#: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "ការេ Ex" -#: ../src/inkscape.cpp:484 +#: ../src/inkscape.cpp:322 +msgid "Autosaving documents..." +msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ..." + +#: ../src/inkscape.cpp:393 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." +msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បរាជ័យ! មិន​អាច​រក​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ។" + +#: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403 +#, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បរាជ័យ! ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។" + +#: ../src/inkscape.cpp:418 +msgid "Autosave complete." +msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បញ្ចប់ ។" + +#: ../src/inkscape.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ចំណង​​ជើង​" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:513 +#: ../src/inkscape.cpp:669 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះ​កំហុស​ខាង​ក្នុង ហើយ​​បិទ​វា​ឥឡូវ​នេះ ។\n" +msgstr "Inkscape បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ខាង​ក្នុង ហើយ​​បិទ​វា​ឥឡូវ​នេះ ។\n" -#: ../src/inkscape.cpp:514 +#: ../src/inkscape.cpp:670 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" -msgstr "បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទៅទីតាំង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n" +msgstr "បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទៅទីតាំង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n" -#: ../src/inkscape.cpp:515 +#: ../src/inkscape.cpp:671 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "បម្រុង​ទុក​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​ឯកសារ​ដូច​ខា​ក្រោម​បាន​បរាជ័យ ៖\n" -#: ../src/inkscape.cpp:658 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create directory %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"មិន​អាច​បង្កើត​ថត %s ។\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:659 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid directory.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s មិន​មែន​ជា​ថត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:660 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ %s ។\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:661 -#, c-format -msgid "" -"Cannot write file %s.\n" -"%s" -msgstr "" -"មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ %s ។\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:662 -msgid "" -"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -"and any changes made in preferences will not be saved." -msgstr "" -"ទោះ​បីជា Inkscape នឹង​រត់​ដ៏​ដោយ វា​នឹង​ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម\n" -"និង​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​ចំនួន​បាន​ធ្វើនៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។" - -#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a regular file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ។\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57 -#, c-format -msgid "" -"%s not a valid XML file, or\n" -"you don't have read permissions on it.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s មិនមែន​ជា​ឯការ XML ត្រឹមត្រូវ ឬ\n" -"អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិអាន​វា​ទេ ។\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:735 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid menus file.\n" -"%s" -msgstr "" -"%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ម៉ឺនុយ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n" -"%s" - -#: ../src/inkscape.cpp:736 -msgid "" -"Inkscape will run with default menus.\n" -"New menus will not be saved." -msgstr "" -"Inkscape នឹង​រត់​ជា​មួយ​ម៉ឺនុយ​លំនាំដើម ។\n" -"ម៉ឺនុយថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។" - #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:836 +#: ../src/interface.cpp:828 msgid "Commands Bar" msgstr "របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​" -#: ../src/interface.cpp:836 +#: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់​របារ​ពាក្យ​បញ្ជា (ក្រោម​ម៉ឺនុយ)" -#: ../src/interface.cpp:838 +#: ../src/interface.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Snap controls Bar" +msgstr "របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍" + +#: ../src/interface.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Show or hide the snapping controls" +msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍" + +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍" -#: ../src/interface.cpp:838 +#: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍" -#: ../src/interface.cpp:840 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Toolbox" msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍" -#: ../src/interface.cpp:840 +#: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ចម្បង (នៅ​ខាង​ឆ្វេង)" -#: ../src/interface.cpp:846 +#: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Palette" msgstr "ក្ដារលាយ" -#: ../src/interface.cpp:846 +#: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ក្ដារលាយ​ពណ៌" -#: ../src/interface.cpp:848 +#: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Statusbar" msgstr "របារ​ស្ថានភាព" -#: ../src/interface.cpp:848 +#: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព (នៅ​បាត​របស់​វីនដូ)" -#: ../src/interface.cpp:902 +#: ../src/interface.cpp:896 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់​កិរិយាស័ព្ទ \"%s\"" +#: ../src/interface.cpp:935 +msgid "Open _Recent" +msgstr "អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ" + #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1013 +#: ../src/interface.cpp:1033 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម #%s" -#: ../src/interface.cpp:1024 +#: ../src/interface.cpp:1044 msgid "Go to parent" msgstr "ទៅ​កាន់​មេ​" -#: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 +#: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462 msgid "Drop color" msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​" -#: ../src/interface.cpp:1154 +#: ../src/interface.cpp:1174 msgid "Drop color on gradient" msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​នៅ​លើ​ជម្រាល" -#: ../src/interface.cpp:1213 +#: ../src/interface.cpp:1234 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "មិន​អាច​ញែក​ទិន្នន័យ SVG" -#: ../src/interface.cpp:1255 +#: ../src/interface.cpp:1277 msgid "Drop SVG" msgstr "ទម្លាក់ SVG" -#: ../src/interface.cpp:1313 +#: ../src/interface.cpp:1335 msgid "Drop bitmap image" msgstr "ទម្លាក់​រូបភាព" -#: ../src/interface.cpp:1405 +#: ../src/interface.cpp:1427 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -4454,15 +4630,68 @@ msgstr "" "\n" "ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួច​ហើយ ។ ការ​ជំនួស​វា​នឹង​សរសរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។" -#: ../src/interface.cpp:1412 +#: ../src/interface.cpp:1434 msgid "Replace" msgstr "ជំនួស" +#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​បំពង់​កូន (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:444 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ថត '%s' (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ដំណើរ​ការ​កូន (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:623 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​វ៉ិចទ័រ​អាគុយម៉ង់​នៅ %d ៖ %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​បរិស្ថាន ៖ %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:705 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ដំណើរ​ការ​កូន (%s)" + +#: ../src/io/sys.cpp:918 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "មិនមែន​ជា​ថត​ដែល​ធ្វើការ​ទេ ៖ %s" + +#: ../src/io/sys.cpp:986 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ជំនួយ (%s)" + #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​សម័យ ៖" +#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630 +msgid "Shared SVG whiteboard tool." +msgstr "ឧបករណ៍​ក្ដារឃៀន​របស់ SVG ដែល​បាន​ចែករំលែក ។" + +#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631 +msgid "Based on the Pedro XMPP client" +msgstr "មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់ Pedro XMPP" + #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ" @@ -4477,7 +4706,7 @@ msgstr "%1 បាន​អញ្ជើញ​អ្នក​ទៅ​ស #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទទួលការអញ្ជើញ​សម័យ​ក្ដារខៀន​របស់ %1 ឬ​ទេ ?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទទួលការអញ្ជើញ​សម័យ​ក្ដារខៀន​របស់ %1 ឬ​ទេ?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" @@ -4491,464 +4720,2201 @@ msgstr "បដិសេធ​ការ​អញ្ជើញ" msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)" -#: ../src/knot.cpp:428 +#: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "បាន​បោះបង់​ថ្នាំង​ ឬ​ចំណុច​ទាញ ។" -#: ../src/knotholder.cpp:258 +#: ../src/knotholder.cpp:134 msgid "Change handle" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​" -#: ../src/knotholder.cpp:312 +#: ../src/knotholder.cpp:215 msgid "Move handle" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "មិន​អើពើ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​គ្មាន​គ្រួសារ​ដែល​នឹងគាំង​ Pango" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/knotholder.cpp:236 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "ផ្លាស់ទី​បំពេញ​លំនាំខាង​​ក្នុង​វត្ថុ​" -#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} -#: ../src/live_effects/effect.cpp:50 -msgid "Bend Path" -msgstr "ផ្លូវ​កោង​" +#: ../src/knotholder.cpp:239 +msgid "Scale the pattern fill uniformly" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ បំពេញ​លំនាំ​ដែល​មាន​សភាព​ដូច​គ្នា​" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:51 -msgid "Pattern Along Path" -msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​" +#: ../src/knotholder.cpp:242 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "បង្វិល​បំពេញ​លំនាំ​ ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:53 -msgid "Slant" -msgstr "ភាព​ទេរ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 +msgid "Master" +msgstr "មេ" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:54 -msgid "doEffect stack test" -msgstr "សាកល្បង​ជង់ doEffect" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 +msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" +msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែល​ធាតុក្រាហ្វិក​របារ​ចត​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:56 -msgid "Gears" -msgstr "ស្ពឺ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 +msgid "Dockbar style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ចូល​ផែរ" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:57 -msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "ថ្នេរ​ខ្សែផ្លូវ​​រង" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 +msgid "Dockbar style to show items on it" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ចត​ដើម្បី​បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​លើ​វា" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 -msgid "No effect" -msgstr "គ្មាន​បែបផែន​" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +msgid "Floating" +msgstr "អណ្ដែត​" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:154 -msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "ករណីលើកលែង​បាន​កើត​ឡើង​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​បែបផែន​ផ្លូវ ។" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "ថាតើ​ការ​ចត​កំពុង​អណ្ដែត​នៅ​ក្នុ​ងបង្អួច​ផ្ទាល់​របស់​វា" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:332 -#, c-format -msgid "Editing parameter %s." -msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %s ។" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 +msgid "Default title" +msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:337 -msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "គ្មានផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​របស់​ប៉ារ៉ាម៉ត្រ​របស់​បែបផែន​អាច​ត្រូវ​បានកែសម្រួល​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ចត​អណ្ដែត​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ" -#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51 -msgid "Change enum parameter" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ enum​" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ការ​ចត នៅ​ពេល​វា​ជា​ប្រភេទ​អណ្ដែត" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "Teeth" -msgstr "ធ្មេញ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "កម្ពស់​សម្រាប់​ការ​ចត​នៅ​ពេល​វា​ជា​ប្រភេទ​អណ្ដែត" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "The number of teeth" -msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +msgid "Float X" +msgstr "អណ្ដែត​ X" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "Phi" -msgstr "Phi" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​កា​រចត​អណ្ដែត" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "???" -msgstr "???" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +msgid "Float Y" +msgstr "អណ្ដែត​ Y" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "Stroke path" -msgstr "ផ្លូវ​ខ្វាច់" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​ការ​ចត​អណ្ដែត" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ថ្នេរ ។" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "ចត #%d" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "Number of paths" -msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 +msgid "Orientation" +msgstr "ទិស" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​ដែលនឹង​ត្រូវ​បានបង្កើត ។" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 +msgid "Orientation of the docking item" +msgstr "ទិស​របស់​ធាតុ​ចូចត" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "Start point jitter" -msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ថេរ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 +msgid "Resizable" +msgstr "អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំបាន" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches" -msgstr "ចំនួន​ភាព​ញ័រ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​អនុវត្ត​​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 +msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" +msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ ធាតុ​ចូលចត​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​នៅ​ពេល​បាន​ចូលចត​ក្នុង​ស្លាបព្រិល" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "End point jitter" -msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ថេរ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 +msgid "Item behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ​ធាតុ" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches" -msgstr "ចំនួន​ភាព​ញ័រ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​ចុង​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​​" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 +msgid "" +"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " +"locked, etc.)" +msgstr "ឥរិយាបថ​ទូទៅ​សម្រាប់ធាតុ​ចូលចត (ឧ. ថាតើ​វា​អាចអណ្ដែត​ដែរឬទេ ប្រសិនបើ​​វាជាប់សោ ។ល។)" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "Spacing variation" -msgstr "វ៉ារ្យង់​ដាក់​ចន្លោះ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +msgid "Locked" +msgstr "បាន​ចាក់សោ​" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" -"Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between " -"each other." -msgstr "កំណត់​ថាតើ​ក្រុម​បន្ទាត់​រួមគ្នា ឬ​មាន​ចន្លោះ​ស្មើៗ​គ្នា​រវាង​ពួកវា​នីមួយៗ ។" +"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ធាតុ​ចូលចត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​អូស​ជុំវិញទេ ហើយ​វា​មិន​បង្ហាញ​ដៃ​ទេ" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale width" -msgstr "ទទឹង​មាត្រដ្ឋាន" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 +msgid "Preferred width" +msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scaling of the width of the stroke path" -msgstr "កា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​របស់​ទទឹង​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 +msgid "Preferred width for the dock item" +msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូលចត" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale width relative" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ទំនាក់ទំនង" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 +msgid "Preferred height" +msgstr "កម្ពស់​​ដែល​ពេញចិត្ត" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​របស់​វា" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 +msgid "Preferred height for the dock item" +msgstr "កម្ពស់​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូលចត" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53 -msgid "Single" -msgstr "តែ​មួយ​គត់" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 +#, c-format +msgid "" +"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " +"some other compound dock object." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​បន្ថែម​វត្ថុ​ចូលចត​បានទេ (%p នៃ​ប្រភេទ %s) នៅ​ក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬ​វបណ្ដុំ​វត្ថុ​ចូលចត​" +"ផ្សេងៗ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54 -msgid "Single, stretched" -msgstr "តែ​មួយ​គត់ ទាញ​ឲ្យ​វែង" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 +#, c-format +msgid "" +"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " +"widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "" +"ប៉ុនប៉ង​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដោយ​ប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ពេល​មួយ វា​" +"មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​ប្រភេទ %s រួច​ហើយ" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55 -msgid "Repeated" -msgstr "បាន​ធ្វើម្តង​ទៀត" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#, c-format +msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ចូលចត​មិន​បាន​គាំទ្រ %s នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​វត្ថុ​ចូលចត %s" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56 -msgid "Repeated, stretched" -msgstr "បាន​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង" +#. UnLock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 +msgid "UnLock" +msgstr "ដោះ​សោ​" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 -msgid "Pattern source" -msgstr "ប្រភព​លំនាំ" +#. Hide menuitem. +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 +msgid "Hide" +msgstr "លាក់​" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 -msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង​" +#. Lock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 +msgid "Lock" +msgstr "ចាក់​សោ​" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 -msgid "Pattern copies" -msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 +#, c-format +msgid "Attempt to bind an unbound item %p" +msgstr "ប៉ុនប៉ង​ចង​ធាតុ​គ្មានក្រុម %p" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 -msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "តើ​មាន​ប៉ុន្មាន​ច្បាប់ចម្លង​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify" +msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 -msgid "Width of the pattern" -msgstr "ទទឹង​លំនាំ​" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង​ការ​ចូលចត​នេះ" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 -msgid "Width in units of length" -msgstr "ទទឹង​ក្នុង​ឯកតា​របស់​ប្រវែង" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close" +msgstr "បិទ" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 -msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​លំនាំ​ក្នុង​ឯកតា​នៃ​ប្រវែង​របស់​វា" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close this dock" +msgstr "បិទ​កា​រចូល​ផែ​នេះ" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 -msgid "Spacing" -msgstr "ការ​ដាក់​ចន្លោះ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ធាតុ​ចត" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 -msgid "Space between copies of the pattern" -msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​លំនាំ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "ធាតុ​ចត '​ដែល​ជា​របស់' ក្រុម​នេះ" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 -msgid "Normal offset" -msgstr "អុហ្វសិត​​ធម្មតា​" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 +msgid "Default title for newly created floating docks" +msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​កា​រចូលចត​អណ្ដែត​ដែល​បានបង្កើត​ថ្មីៗ" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 -msgid "Tangential offset" -msgstr "អុហ្វសិត​តង់សង់​" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 +msgid "" +"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " +"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បានកំណត់ទៅ ១ ធាតុ​ចូលផែ​ទាំងអស់​បាន​ចង​ទៅ​មេ​ត្រូ​វបានជាប់សោ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់​​" +"ត្រូ​វបាន​ដោះសោ -១ បង្ហាញ​ធាតុ​មិនស្ថិតស្ថេរ​​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត" -#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 -msgid "Pattern is vertical" -msgstr "លំនាំ​គឺ​បញ្ឈរ​​" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 +msgid "Switcher Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144 -msgid "Change scalar parameter" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មាត្រដ្ឋាន" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 +msgid "Switcher buttons style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប៊ូតុង​ប្ដូរ" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113 -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108 -msgid "Edit on-canvas" -msgstr "កែសម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 +msgid "Expand direction" +msgstr "ពង្រីក​​ទិស" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124 -msgid "Paste path" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ​" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 +msgid "" +"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " +"given direction" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធាតុ​ចូលចត​របស់​មេ ដើម្បី​ពង្រីក​កន្លែង​វត្ថុ​ចូលចត​របស់​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1353 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 +#, c-format +msgid "" +"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " +"item with that name (%p)." +msgstr "" +"មេ %p ៖ មិនអាច​បន្ថែម​វត្ថុ %p[%s] ទៅ​សញ្ញា (/) ។ មាន​ធាតុ​មួយ​រួច​ហើយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ (%p) ។" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194 -msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." -msgstr "បែបផែន​នេះ​មិនគាំទ្រ​ធ្នូរ​នៅ​ឡើយ​ទេ ព្យាយាម​បម្លែង​​ទៅ​ផ្លូវ ។" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 +#, c-format +msgid "" +"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " +"named controller." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចូលចត​ថ្មី %p គឺ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ មាន​តែ​វត្ថុចូលចត​ដោយដៃ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់ឈ្មោះ​ថា​ឧបករណ៍​" +"ត្រួតពិនិត្យ ។" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556 +msgid "Page" +msgstr "ទំព័រ" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200 -msgid "Paste path parameter" -msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 +msgid "The index of the current page" +msgstr "លិបិក្រម​របស់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204 -msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​មិន​មាន​ផ្លូវ​ឡើយ ។" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89 -msgid "Change point parameter" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 +msgid "Unique name for identifying the dock object" +msgstr "ឈ្មោះ​តែ​មួយ​គត់​សម្រាប់​បញ្ជាក់​វត្ថុ​ចូលចត" -#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67 -msgid "Change bool parameter" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប៊ូល" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 +msgid "Long name" +msgstr "ឈ្មោះ​វែង" -#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143 -msgid "Change random parameter" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចៃដន្យ​" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 +msgid "Human readable name for the dock object" +msgstr "ឈ្មោះ​​ដែលមនុស្ស​អាច​អាន​បាន​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូល​ផែ" -#: ../src/main.cpp:217 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់ Inkscape" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 +msgid "Stock Icon" +msgstr "រូបតំណាង​​សន្និធិ" -#: ../src/main.cpp:222 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "កុំប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ​តែ​ពី​កុងសូល​ប៉ុណ្ណោះ)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 +msgid "Stock icon for the dock object" +msgstr "រូបតំណាង​សន្និធិ​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូលចត" -#: ../src/main.cpp:227 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (ទោះបី​ជា $DISPLAY មិន​បាន​កំណត់​ក៏ដោយ)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 +msgid "Pixbuf Icon" +msgstr "រូបតំណាង Pixbuf" -#: ../src/main.cpp:232 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​អាច​យក​ចេញ)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 +msgid "Pixbuf icon for the dock object" +msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់​វត្ថុ​ចូលចត" -#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243 -#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320 -#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331 -msgid "FILENAME" -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +msgid "Dock master" +msgstr "ចត​មេ" -#: ../src/main.cpp:237 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​លទ្ធផល​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 +msgid "Dock master this dock object is bound to" +msgstr "ចត​មេ​វត្ថុ​ចត​នេះ​ត្រូ​វបាន​ចង​ទៅ" -#: ../src/main.cpp:242 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជាឯកសារ PNG" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 +#, c-format +msgid "" +"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " +"hasn't implemented this method" +msgstr "" +"ហៅ​ gdl_dock_object_dock នៅ​ក្នុងវត្ថុ​ចត %p (ប្រភេទ​វត្ថុ​គឺ %s) ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​វិធីសាស្ត្រ​នេះ" -#: ../src/main.cpp:247 -msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​បានប្រើ​សម្រាប់​នាំចេញ SVG ទៅ​ជា​រូបភាព (លំនាំដើម ៩០)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 +#, c-format +msgid "" +"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " +"crash" +msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ចត​បានស្នើ​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​គ្មាន​ក្រុម %p ។ កម្មវិធី​អាច​គាំង" -#: ../src/main.cpp:248 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 +#, c-format +msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" +msgstr "មិន​អាច​ចត %p ទៅ %p ពីព្រោះ​ពួកវា​ជា​របស់​មេ​ផ្សេង" -#: ../src/main.cpp:252 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 +#, c-format msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "" -"ផ្ទៃ​ដែល​បាននាំចេញ​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG (លំនាំ​ដើម​គឺផ្ទាំង​កំណាត់ ០,០ នៅ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​" -"ក្រោម)" +"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មាន​វត្ថុ​ចត​ដែល​បាន​ចង​រួចហើយ %p (មេ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %p)" -#: ../src/main.cpp:253 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" -#: ../src/main.cpp:257 -msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញ​ជា​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ (គ្មានផ្ទាំង​កំណាត់)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 +msgid "Position of the divider in pixels" +msgstr "ទីតាំង​របស់​​ឧបករណ៍​ចែក​នៅ​ក្នុង​ភីកសែល" -#: ../src/main.cpp:262 -msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញគឺ​ជា​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ទាំងមូល" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 +msgid "Sticky" +msgstr "ស្អិត" -#: ../src/main.cpp:267 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "ខ្ទាស់​ផ្ទៃ​នាំចេញ​ទៅ​ក្រៅ​ទៅ​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត (នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG)" +"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " +"the host is redocked" +msgstr "" +"ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​នៅ​តែ​ជាប់​​នឹង​ម៉ាស៊ីន​របស់​វា ឬ​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ​​ក្នុងឋានានុក្រម​នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ចត​ម្ដង​ទៀត" -#: ../src/main.cpp:272 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធ​ការ​នាំចេញ -dpi)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 +msgid "Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" -#: ../src/main.cpp:273 -msgid "WIDTH" -msgstr "ទទឹង​" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 +msgid "The dock object this placeholder is attached to" +msgstr "វត្ថុ​ចត​កន្លែង​ដាក់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់" -#: ../src/main.cpp:277 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែលបាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 +msgid "Next placement" +msgstr "កន្លែង​ដាក់​បន្ទាប់" -#: ../src/main.cpp:278 -msgid "HEIGHT" -msgstr "កម្ពស់​" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 +msgid "" +"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " +"to us" +msgstr "ទីតាំង​របស់ធាតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចត​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​របស់​យើង ប្រសិន​បើ​សំណើ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដើម្បី​ចត​ពួកយើង" -#: ../src/main.cpp:282 -msgid "The ID of the object to export" -msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​នាំចេញ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 +msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​ពេល​វា​ត្រូវ​បានភ្ជាប់​ទៅ​កន្លែង​ដាក់" -#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381 -msgid "ID" -msgstr "លេខ​សម្គាល់" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 +msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "កម្ពស់​សម្រាប់​ធាតុក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​​ភ្ជាប់​ទៅ​ថត" -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:289 -msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 +msgid "Floating Toplevel" +msgstr "កម្រិត​​កំពូល​អណ្ដែត​​" -#: ../src/main.cpp:294 -msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បានផ្ទុក និង​ជំនួយ DPI នៅ​ពេល​នាំចេញ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 +msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +msgstr "ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈរ​​សម្រាប់​ការ​ចត​កម្រិត​កំពូល" -#: ../src/main.cpp:299 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាននាំចេញ (ខ្សែ​អក្សរ​ពណ៌​ដែល​បានគាំទ្រ​ដោយ ​SVG​)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 +msgid "X-Coordinate" +msgstr "កោអរដោនេ​ X" -#: ../src/main.cpp:300 -msgid "COLOR" -msgstr "ពណ៌" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 +msgid "X coordinate for dock when floating" +msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត" -#: ../src/main.cpp:304 -msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ (​០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១​ ទៅ ២៥៥)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 +msgid "Y-Coordinate" +msgstr "កោអរដោនេ Y" -#: ../src/main.cpp:305 -msgid "VALUE" -msgstr "តម្លៃ​" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 +msgid "Y coordinate for dock when floating" +msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត" -#: ../src/main.cpp:309 -msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 +msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" +msgstr "ប៉ុនប៉ង​ចត​វត្ថុ​ចត​ទៅ​កន្លែង​ដាក់​គ្មានក្រុម" -#: ../src/main.cpp:314 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PS" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 +#, c-format +msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" +msgstr "ត្រូវ​បានផ្ដាច់​ពី​វត្ថុ (%p) អ្នក​ដែល​មិន​មែនជា​ម៉ាស៊ីន​ %p" -#: ../src/main.cpp:319 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ EPS" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Something weird happened while getting the child placement for %p from " +"parent %p" +msgstr "មាន​អ្វី​ចម្លែក​បានកើតឡើង​ខណៈពេលទទួល​​កា​រជំនួស​កូន​ចៅ​សម្រាប់ %p ពី​មេ %p" -#: ../src/main.cpp:324 -msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PDF" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 +msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" +msgstr "ធាតុ​ចត​ដែល 'ជា​ម្ចាស់' ស្លាក​ផ្ទាំង​នេះ" -#: ../src/main.cpp:330 -msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​មេតា​ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (EMF)" +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "មិន​អើពើ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​គ្មាន​គ្រួសារ​ដែល​នឹងគាំង​ Pango" -#: ../src/main.cpp:336 -msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" -msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​ទៅជា​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (EPS)" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:82 +msgid "doEffect stack test" +msgstr "សាកល្បង​ជង់ doEffect" -#: ../src/main.cpp:341 -msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -msgstr "បានបង្កប់​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (តែ​សម្រាប់ Type 1) (EPS)" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Angle bisector" +msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" -#: ../src/main.cpp:346 -msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ដែល​មាន​សំណុំ​ប្រអប់​ព្រំដែនទៅ​ទំហំ​​ទំព័រ (EPS)" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Boolops" +msgstr "ឧបករណ៍" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:352 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Circle (by center and radius)" +msgstr "រង្វង់ (ផ្ចិត + កាំ)" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:358 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id​" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:86 +msgid "Circle by 3 points" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:364 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "ទទឹង​របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Dynamic stroke" +msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ខ្មៅ​" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:370 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោម​សំបុត្រ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 +msgid "Freehand Shape" +msgstr "" + +#. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +msgid "Hatches (rough)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "កែខៃ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +msgid "Knot" +msgstr "Knot" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បន្ទះ​ឈើ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Line Segment" +msgstr "ចម្រៀក​បន្ទាត់" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +msgid "Mirror symmetry" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Parallel" +msgstr "អុហ្វសិត​​ប៉ារ៉ាឡែល​" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Path length" +msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "ចម្រៀក​ដែល​ចែក​ជា​ពីរ​ស្មើរ​គ្នា" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +msgid "Perspective path" +msgstr "ផ្លូវ​យថាទស្សន៍" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Rotate copies" +msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Ruler" +msgstr "បន្ទាត់​" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +msgid "Sketch" +msgstr "គំនូស​វាស" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +msgid "Spiro spline" +msgstr "Spiro spline" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 +msgid "Tangent to curve" +msgstr "ប៉ះ​ខ្សែ​កោង" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Text label" +msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 +msgid "VonKoch" +msgstr "VonKoch" + +#. 0.46 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +msgid "Bend" +msgstr "កោង" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 +msgid "Gears" +msgstr "ស្ពឺ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​" + +#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "ថ្នេរ​ខ្សែផ្លូវ​​រង" + +#. 0.47 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +msgid "Construct grid" +msgstr "សង់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:268 +msgid "Is visible?" +msgstr "អាច​មើល​ឃើញ?" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:268 +msgid "" +"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " +"disabled on canvas" +msgstr "បើ​ដោះ​ធីក បែបផែន​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​វត្ថុ ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​បិទ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Deactivate knotholder?" +msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:269 +msgid "" +"Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with " +"node handles during editing)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:290 +msgid "No effect" +msgstr "គ្មាន​បែបផែន​" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:337 +#, c-format +msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" +msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយ​ការ​ចុច​កណ្ដុរ %d" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:636 +#, c-format +msgid "Editing parameter %s." +msgstr "កែ​សម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ %s ។" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:641 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." +msgstr "គ្មានផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​របស់​ប៉ារ៉ាម៉ត្រ​របស់​បែបផែន​អាច​ត្រូវ​បានកែ​សម្រួល​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 +msgid "Length left" +msgstr "ប្រវែង​ខាងឆ្វេង" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 +msgid "Specifies the left end of the bisector" +msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ភាគ​ស្មើ​គ្នា​ទាំងពីរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 +msgid "Length right" +msgstr "ប្រវែង​ខាងស្ដាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 +msgid "Specifies the right end of the bisector" +msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ភាគ​ស្មើ​គ្នា​ទាំងពីរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចុង \"ខាង​ឆ្វេង\" នៃ​ចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​បញ្ចប់ \"ខាង​ស្ដាំ\" របស់​ចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Bend path" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +msgid "Width of the path" +msgstr "ទទឹង​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +msgid "Width in units of length" +msgstr "ទទឹង​ក្នុង​ឯកតា​របស់​ប្រវែង" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​ផ្លូវ​ក្នុង​ឯកតា​នៃ​ប្រវែង​របស់​វា" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Original path is vertical" +msgstr "ផ្លូវ​ដើម​គឺ​បញ្ឈរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "បង្វិល​ ៩០ ដឺក្រេ​ដើម មុន​នឹង​លាយ​វា​តាម​ផ្លូវ​កោង" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 +msgid "Null" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 +#, fuzzy +msgid "Intersect" +msgstr "ប្រសព្វ" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 +msgid "Subtract A-B" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Identity A" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 +msgid "Subtract B-A" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 +#, fuzzy +msgid "Identity B" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 +msgid "Exclusion" +msgstr "បដិសេធ" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 +#: ../src/splivarot.cpp:72 +msgid "Union" +msgstr "សហភាព" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "2nd path" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Boolop type" +msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ" + +#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 +msgid "Determines which kind of boolop will be performed." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +msgid "Size X" +msgstr "ទំហំ X" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +msgid "Size Y" +msgstr "ទំហំ Y" + +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "ទំហំ​របស់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ក្នុង​ទិស Y ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Starting" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 +msgid "Angle of the first copy" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Rotation angle" +msgstr "បង្វិល​កណ្ដាល" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 +msgid "Angle between two successive copies" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Number of copies" +msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Number of copies of the original path" +msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ ឬ​ផ្កាយ" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Origin" +msgstr " X ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Origin of the rotation" +msgstr "ទិស" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Adjust the starting angle" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព" + +#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Adjust the rotation angle" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "Stitch path" +msgstr "បង្កើន​ល្បឿន​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ថ្នេរ ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "Number of paths" +msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "Start edge variance" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​គែម​" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "" +"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " +"& outside the guide path" +msgstr "ចំនួន​ភាព​ញ័រ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​អនុវត្ត​​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "Start spacing variance" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​ចន្លោះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " +"& forth along the guide path" +msgstr "" +"ចំនួន​កា​រប្ដូរ​ចៃដន្យ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ​ខា​ងក្រោយ និងខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "End edge variance" +msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​គែម" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "" +"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " +"outside the guide path" +msgstr "ចំនួន​ភាព​​​ចៃដន្យដែល​​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្នុង និង​ខាង​ក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "End spacing variance" +msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​ចន្លោះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " +"forth along the guide path" +msgstr "ចំនួន​កា​រផ្ដូរ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្រោយ និង​ខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale width" +msgstr "ទទឹង​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ថ្នេរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale width relative to length" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ជា​ប្រវែង" + +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​របស់​វា" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Ellipitic Pen" +msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 +msgid "Thick-Thin strokes (fast)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 +msgid "Thick-Thin strokes (slow)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Sharp" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Round" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Method" +msgstr "រលាយ" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Choose pen type" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Pen width" +msgstr "ទទឹង​ប៊ិក" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Maximal stroke width" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Pen roundness" +msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 +msgid "Min/Max width ratio" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "angle" +msgstr "មុំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 +msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" +msgstr "" + +#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 +msgid "Choose start capping type" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 +msgid "End" +msgstr "បញ្ចប់" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 +msgid "Choose end capping type" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Grow for" +msgstr "របៀប​ពង្រីក​" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 +msgid "Make the stroke thiner near it's start" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 +msgid "Fade for" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 +msgid "Make the stroke thiner near it's end" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Round ends" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Strokes end with a round end" +msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ខ្វាច់" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Capping" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល" + +#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "left capping" +msgstr "បើក​កា​រខ្ទាស់" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top bend path" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​កំពូល​" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "ផ្លូវ​កំពូល​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដើម​កោង" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right bend path" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​​ស្ដាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom bend path" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left bend path" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​​ឆ្វេង" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable left & right paths" +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​ខាង​ឆ្វេង & ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable top & bottom paths" +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បាត និង​កំពូល" + +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាត និង​កំពូល" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "Teeth" +msgstr "ធ្មេញ" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "The number of teeth" +msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "Phi" +msgstr "Phi" + +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +msgid "" +"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " +"contact." +msgstr "មុំ​គាប​ធ្មេញ (តាម​ធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្រ​របស់​ធ្មេញ​នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​ទេ ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Trajectory" +msgstr "កត្តា" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Path along which intermediate steps are created." +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 +msgid "Steps" +msgstr "ជំហាន" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +msgid "Determines the number of steps from start to end path." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Equidistant spacing" +msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះ​បន្ទាត់" + +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "" +"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " +"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " +"trajectory path." +msgstr "" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Interruption width" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កែខៃ​" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 +msgid "Size of hidden region of lower string" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "unit of stroke width" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ទទឹង​ខ្វាច់" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 +msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "Switcher size" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 +msgid "Orientation indicator/switcher size" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 +msgid "Crossings signs" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369 +msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +msgstr "" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 +msgid "Control handle 0" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា 0" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 +msgid "Control handle 1" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 +msgid "Control handle 2" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ២" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 +msgid "Control handle 3" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៣" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 +msgid "Control handle 4" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៤" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 +msgid "Control handle 5" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៥" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 +msgid "Control handle 6" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៦" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 +msgid "Control handle 7" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៧" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 +msgid "Control handle 8" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៨" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 +msgid "Control handle 9" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៩" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 +msgid "Control handle 10" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១០" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 +msgid "Control handle 11" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១១" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 +msgid "Control handle 12" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១២" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 +msgid "Control handle 13" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១៣" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 +msgid "Control handle 14" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១៤" + +#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62 +msgid "Control handle 15" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១៥" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 +#, fuzzy +msgid "Closed" +msgstr "បិទ" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 +#, fuzzy +msgid "Open start" +msgstr "បើក​ធ្នូរ​" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 +#, fuzzy +msgid "Open end" +msgstr "អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517 +msgid "Open both" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "End type" +msgstr " ប្រភេទ ​​​៖" + +#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 +msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 +msgid "Discard original path?" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 +msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 +msgid "Reflection line" +msgstr "បន្ទាត់​ឆ្លុះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 +msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" +msgstr "បន្ទាត់​ដែល​មាន​តួ​នាទី​ជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់​ឆ្លុះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 +msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Adjust the offset" +msgstr "លៃតម្រូវ​ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Specifies the left end of the parallel" +msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Specifies the right end of the parallel" +msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចុង \"ខាង​ឆ្វេង\" នៃ​ចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​បញ្ចប់ \"ខាង​ស្ដាំ\" របស់​ចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508 +#: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +msgid "Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 +#, fuzzy +msgid "Scaling factor" +msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 +#, fuzzy +msgid "Display unit" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​លៃតម្រូវ" + +#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 +#, fuzzy +msgid "Print unit after path length" +msgstr "ទទឹង​ក្នុង​ឯកតា​របស់​ប្រវែង" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +msgid "Single" +msgstr "តែ​មួយ​គត់" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +msgid "Single, stretched" +msgstr "តែ​មួយ​គត់ ទាញ​ឲ្យ​វែង" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +msgid "Repeated" +msgstr "បាន​ធ្វើ ម្តង​ទៀត" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +msgid "Repeated, stretched" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Pattern source" +msgstr "ប្រភព​លំនាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង​" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "Pattern copies" +msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "ទទឹង​លំនាំ​" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​លំនាំ​គិត​ជា​ឯកតា​នៃ​ប្រវែង​របស់​វា" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +msgid "Spacing" +msgstr "ការ​ដាក់​ចន្លោះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " +"limited to -90% of pattern width." +msgstr "" +"ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​លំនាំ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​អនុញ្ញាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដល់ -90% នៃ​ទទឹង​លំនាំ ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +msgid "Normal offset" +msgstr "អុហ្វសិត​​ធម្មតា​" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +msgid "Tangential offset" +msgstr "អុហ្វសិតចំណុច​ប៉ះ​" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +msgid "Offsets in unit of pattern size" +msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ឯកសារ​នៃ​ទំហំ​លំនាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +msgid "" +"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" +"height" +msgstr "ទំហំ អុហ្វសិត​ធម្មតា និង​ចំណុច​ប៉ះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​សមាមាត្រ​នៃ ទទឹង/កំពស់" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 +msgid "Pattern is vertical" +msgstr "លំនាំ​បញ្ឈរ​​" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "ត្រឡប់​លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុន​ពេល​អនុវត្ត" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +msgid "Fuse nearby ends" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចុង \"ខាង​ឆ្វេង\" នៃ​ចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​បញ្ចប់ \"ខាង​ស្ដាំ\" របស់​ចំណុច​ប៉ះ" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 +msgid "Scale x" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 +msgid "Scale factor in x direction" +msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ទិស x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 +msgid "Scale y" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 +msgid "Scale factor in y direction" +msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ទិស y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 +msgid "Offset x" +msgstr "អុហ្វសិត x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 +msgid "Offset in x direction" +msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ទិស x" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 +msgid "Offset y" +msgstr "អុហ្វសិត​ y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 +msgid "Offset in y direction" +msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ទិស y" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 +msgid "Uses XY plane?" +msgstr "ប្រើ​ប្លង់ XY?" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 +msgid "" +"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " +"right side" +msgstr "បើ​ពិត ដាក់​ផ្លូវ​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ប្រអប់​មនោគតិ មិន​ដូច្នោះ​ទេ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Adjust the origin" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Hatches width and dir" +msgstr "ចាក់សោ​ទទឹង និង​កម្ពស់" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254 +msgid "Defines hatches frequency and direction" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255 +msgid "Frequency randomness" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255 +msgid "Variation of dist between hatches, in %." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Growth" +msgstr "ពង្រីក​ការ​លៃតម្រូវ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256 +msgid "Growth of distance between hatches." +msgstr "" + +#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258 +msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259 +msgid "1st side, out" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260 +msgid "2nd side, in " +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261 +msgid "2nd side, out" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262 +msgid "variance: 1st side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262 +msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "2nd side" +msgstr "ថ្នាំង​ចុង​" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263 +msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" +msgstr "" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265 +msgid "Magnitude jitter: 1st side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265 +msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266 +msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267 +msgid "Parallelism jitter: 1st side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267 +msgid "" +"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the " +"boundary." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268 +msgid "" +"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to " +"the boundary." +msgstr "" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Bend hatches" +msgstr "ផ្លូវ​កោង​" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270 +msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" +msgstr "" + +#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272 +msgid "Global bending" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272 +msgid "" +"Relative position to ref point defines global bending direction and amount" +msgstr "" + +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Generate thick/thin path" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Simulate a stroke of varrying width" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275 +msgid "Thikness: at 1st side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275 +msgid "Width at 'bottom' half turns" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276 +msgid "at 2nd side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276 +msgid "Width at 'top' halfturns" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277 +msgid "from 2nd to 1st side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278 +msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278 +msgid "from 1st to 2nd side" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 +msgid "Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 +msgid "Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Both" +msgstr "បាត" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Mark distance" +msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​បញ្ឈរ" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Major length" +msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Minor length" +msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Major steps" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Shift marks by" +msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Mark direction" +msgstr "ពង្រីក​​ទិស" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Border marks" +msgstr "ពណ៌​ស៊ុម ៖" + +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "" + +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 +msgid "Float parameter" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំនួន​ទសភាគ" + +#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 +msgid "just a real number like 1.4!" +msgstr "ជា​ចំនួន​ពិត​ដូច​ជា 1.4!" + +#. initialise your parameters here: +#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 +msgid "Strokes" +msgstr "ខ្វាច់" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "គូស​ខ្វាច់​ប៉ានស្មាន​ច្រើន" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Max stroke length" +msgstr "ប្រវែង​ខ្វាច់​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​ខ្វាច់​ប៉ានស្មាន" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +msgid "Stroke length variation" +msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ខ្វាច់" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "បម្រែបម្រួល​​ចៃដន្យ​នៃ​ប្រវែង​ខ្វាច់ (ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ប្រវែង​អតិបរមា)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +msgid "Max. overlap" +msgstr "តម្រួត​លើ​គ្នា​អតិ." + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgstr "ចំនួន​ខ្វាច់​ដែល​បន្ត​គ្នា​ប៉ុន្មាន​ដែល​គួរ​ត្រួត​លើ​គ្នា (ទាក់ទង​ទៅ​និង​ប្រវែង​អតិបរមា) ។" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +msgid "Overlap variation" +msgstr "បម្រែបម្រួល​តម្រួត​លើ​គ្មា" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "បម្រែបម្រួល​នៃ​តម្រួត​លើ​គ្មា​ចៃដន្យ (ទាក់ទង​ទៅ​និង​តម្រួត​អតិបរមា)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +msgid "Max. end tolerance" +msgstr "ចុង​បញ្ចប់​ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +msgid "" +"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " +"to maximum length)" +msgstr "ចម្ងាយ​អតិបរមា​រវាង​ចុង​នៃ​ផ្លូវ​ដើម និង​ផ្លូវ​ប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ប្រវែង​អតិបរមា)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +msgid "Parallel offset" +msgstr "អុហ្វសិត​​ប៉ារ៉ាឡែល​" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +msgid "Average distance from approximating path to original path" +msgstr "ចម្ងាយ​មធ្យម​ពី​ផ្លូវ​ប៉ានស្មាន​ទៅ​ផ្លូវ​ដើម" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +msgid "Max. tremble" +msgstr "ញ័រ​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "ទំហំ​ញ័រ​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +msgid "Tremble frequency" +msgstr "ប្រេកង់​ញ័រ" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke" +msgstr "ចំនួន​មធ្យម​នៃ​កំឡុង​ពេល​ញ័រ​ក្នុង​ខ្វាច់​ប៉ានស្មាន" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +msgid "Construction lines" +msgstr "បន្ទាត់​សំណង់" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សំណង់​ដែល​ត្រូវ​គូស (ប៉ះ)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +msgid "" +"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " +"5*offset)" +msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ទាក់ទង​និង​កំណោង និង​ប្រវែង​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់ (សាកល្បង 5*offset)" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +msgid "Max. length" +msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "Length variation" +msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង" + +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ចៃដន្យ​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 +msgid "Angle" +msgstr "មុំ" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 +msgid "Additional angle between tangent and curve" +msgstr "មុំ​បន្ថែម​ចន្លោះ​ចំណុច​ប៉ះ និង​ខ្សែ​កោង" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 +msgid "Location along curve" +msgstr "ទីតាំង​តាម​ខ្សែ​កោង" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 +msgid "" +"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" +"of-segments)" +msgstr "ទីតាំង​ចំណុច​នៃ​ការ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ខ្សែ​កោង (ចន្លោះ ០.០ និង​ចំនួន​ភាគ)" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 +msgid "Specifies the left end of the tangent" +msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 +msgid "Specifies the right end of the tangent" +msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 +msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​ភ្ជាប់​របស់​ចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 +msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចុង \"ខាង​ឆ្វេង\" នៃ​ចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 +msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​បញ្ចប់ \"ខាង​ស្ដាំ\" របស់​ចំណុច​ប៉ះ" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 +msgid "Stack step" +msgstr "ជំហាន​ជង់" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 +msgid "point param" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច" + +#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 +#, fuzzy +msgid "path param" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច" + +#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "ស្លាក" + +#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 +msgid "Text label attached to the path" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Reference segment" +msgstr "លុប​ចម្រៀក​" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." +msgstr "" + +#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), +#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +msgid "Generating path" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Path whose segments define the iterated transforms" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ភាគ​របស់​វា​កំណត់​ប្រភាគ" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "Use uniform transforms only" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "" +"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " +"(otherwise, they define a general transform)." +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +msgid "Nb of generations" +msgstr "Nb នៃ​ការ​បង្កើត" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "ជម្រៅ​នៃ​ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង --- ធ្វើ​ឲ្យ​រាក់!!" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 +msgid "Draw all generations" +msgstr "គូស​ការ​បង្កើត​ទាំងអស់" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "បើ​មិន​ធីក គូស​តែ​ការ​បង្កើត​ចុងក្រោយ" + +#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +msgid "Max complexity" +msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អតិបរមា" + +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +msgid "Disable effect if the output is too complex" +msgstr "បិទ​បែបផែន បើ​ទិន្នផល​ស្មុគស្មាញ" + +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប៊ូល" + +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រាយ​ឈ្មោះ​​" + +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "កែ​សម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 +msgid "Copy path" +msgstr "ចម្លង​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 +msgid "Paste path" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ​" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 +msgid "Link to path" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទៅ​ផ្លូវ" + +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 +msgid "Change point parameter" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច" + +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 +msgid "Change random parameter" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចៃដន្យ​" + +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Change text parameter" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច" + +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Change unit parameter" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច" + +#: ../src/lpe-tool-context.cpp:272 +msgid "Choose a construction tool from the toolbar." +msgstr "" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "មិន​រក​​​លេខ​សម្គាល់​កិរិយា '%s' បាន​បញ្ជាក់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "មិន​អាច​រក​លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង ៖ '%s'\n" + +#: ../src/main.cpp:261 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់ Inkscape" + +#: ../src/main.cpp:266 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "កុំប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ​តែ​ពី​កុងសូល​ប៉ុណ្ណោះ)" + +#: ../src/main.cpp:271 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (ទោះបី​ជា $DISPLAY មិន​បាន​កំណត់​ក៏ដោយ)" + +#: ../src/main.cpp:276 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​អាច​យក​ចេញ)" + +#: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287 +#: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364 +#: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375 +msgid "FILENAME" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: ../src/main.cpp:281 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​លទ្ធផល​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)" + +#: ../src/main.cpp:286 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PNG" + +#: ../src/main.cpp:291 +msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​បានប្រើ​សម្រាប់​នាំចេញ SVG ទៅ​ជា​រូបភាព (លំនាំដើម ៩០)" + +#: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" + +#: ../src/main.cpp:296 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "" +"ផ្ទៃ​ដែល​បាននាំចេញ​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG (លំនាំ​ដើម​គឺផ្ទាំង​កំណាត់ ០,០ នៅ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​" +"ក្រោម)" + +#: ../src/main.cpp:297 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" + +#: ../src/main.cpp:301 +msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" +msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញ​ជា​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ (គ្មានផ្ទាំង​កំណាត់)" + +#: ../src/main.cpp:306 +msgid "Exported area is the entire canvas" +msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញគឺ​ជា​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ទាំងមូល" + +#: ../src/main.cpp:311 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "ខ្ទាស់​ផ្ទៃ​នាំចេញ​ទៅ​ក្រៅ​ទៅ​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត (នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG)" + +#: ../src/main.cpp:316 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធ​ការ​នាំចេញ -dpi)" + +#: ../src/main.cpp:317 +msgid "WIDTH" +msgstr "ទទឹង​" + +#: ../src/main.cpp:321 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែលបាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)" + +#: ../src/main.cpp:322 +msgid "HEIGHT" +msgstr "កម្ពស់​" + +#: ../src/main.cpp:326 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​នាំចេញ" + +#: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420 +msgid "ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់" + +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:333 +msgid "" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "" +"នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" + +#: ../src/main.cpp:338 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បានផ្ទុក និង​ជំនួយ DPI នៅ​ពេល​នាំចេញ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)" + +#: ../src/main.cpp:343 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាននាំចេញ (ខ្សែ​អក្សរ​ពណ៌​ដែល​បានគាំទ្រ​ដោយ ​SVG​)" + +#: ../src/main.cpp:344 +msgid "COLOR" +msgstr "ពណ៌" + +#: ../src/main.cpp:348 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ (​០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១​ ទៅ ២៥៥)" + +#: ../src/main.cpp:349 +msgid "VALUE" +msgstr "តម្លៃ​" + +#: ../src/main.cpp:353 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)" + +#: ../src/main.cpp:358 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PS" + +#: ../src/main.cpp:363 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ EPS" + +#: ../src/main.cpp:368 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PDF" + +#: ../src/main.cpp:374 +msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" +msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​មេតា​ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (EMF)" + +#: ../src/main.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" +msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​ទៅជា​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (EPS)" + +#: ../src/main.cpp:385 +msgid "" +"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " +"PDF)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:391 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:397 +msgid "" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id​" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:403 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "ទទឹង​របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id" + +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:409 +msgid "" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" msgstr "កម្ពស់​របស់គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id" -#: ../src/main.cpp:375 +#: ../src/main.cpp:414 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់​វត្ថុទាំងអស់" -#: ../src/main.cpp:380 +#: ../src/main.cpp:419 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ដែល​វិមាត្រ​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​រក" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:386 +#: ../src/main.cpp:425 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "បោះពុម្ព​ថត​ផ្នែក​បន្ថែម ហើយ​ចេញ" -#: ../src/main.cpp:391 +#: ../src/main.cpp:430 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "យក​កា​រកំណត់​ដែលមិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផ្នែក defs របស់​ឯកសារ" -#: ../src/main.cpp:396 +#: ../src/main.cpp:435 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "រាយ​លេខសម្គាល់​របស់​កិរិយា​នៅ​ក្នុង Inkscape" -#: ../src/main.cpp:401 +#: ../src/main.cpp:440 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "កិរិយាស័ព្ទ​ត្រូវ​ហៅ​នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។" -#: ../src/main.cpp:402 +#: ../src/main.cpp:441 msgid "VERB-ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​កិរិយា" -#: ../src/main.cpp:406 +#: ../src/main.cpp:445 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។" -#: ../src/main.cpp:407 +#: ../src/main.cpp:446 msgid "OBJECT-ID" -msgstr "លេខសម្គាល់​វត្ថុ" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ" + +#: ../src/main.cpp:450 +msgid "Start Inkscape in interative shell mode." +msgstr "" -#: ../src/main.cpp:610 +#: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -4958,97 +6924,97 @@ msgstr "" "\n" "ជម្រើស​ដែល​មាន ៖" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 -#, c-format -msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "មិន​រក​​​លេខ​សម្គាល់​កិរិយា '%s' បាន​បញ្ជាក់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n" - -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 -#, c-format -msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "មិន​អាច​រក​លេខសម្គាល់​ថ្នាំង ៖ '%s'\n" +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +msgid "_File" +msgstr "ឯកសារ" -#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 +#: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "ថ្មី" -#: ../src/menus-skeleton.h:22 -msgid "Open _Recent" -msgstr "អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ" - -#: ../src/menus-skeleton.h:49 +#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475 msgid "_Edit" -msgstr "កែសម្រួល" +msgstr "កែ​សម្រួល" -#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​" +msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ទំហំ​" -#: ../src/menus-skeleton.h:72 +#: ../src/menus-skeleton.h:71 msgid "Clo_ne" msgstr "ក្លូន​" -#: ../src/menus-skeleton.h:89 +#: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_View" msgstr "មើល" -#: ../src/menus-skeleton.h:90 +#: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_Zoom" msgstr "ពង្រីក" -#: ../src/menus-skeleton.h:106 +#: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" msgstr "បង្ហាញ​របៀប" -#: ../src/menus-skeleton.h:117 +#: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "បង្ហាញ/លាក់" -#: ../src/menus-skeleton.h:134 +#. Not quite ready to be in the menus. +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" msgstr "​ស្រទាប់" -#: ../src/menus-skeleton.h:153 +#: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" msgstr "វត្ថុ" -#: ../src/menus-skeleton.h:161 +#: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Cli_p" -msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "តម្បៀត​ខ្ទាស់" -#: ../src/menus-skeleton.h:165 +#: ../src/menus-skeleton.h:173 msgid "Mas_k" msgstr "របាំង​" -#: ../src/menus-skeleton.h:169 +#: ../src/menus-skeleton.h:177 msgid "Patter_n" msgstr "លំនាំ​" -#: ../src/menus-skeleton.h:192 +#: ../src/menus-skeleton.h:201 msgid "_Path" msgstr "ផ្លូវ​" -#: ../src/menus-skeleton.h:217 +#: ../src/menus-skeleton.h:224 +msgid "Path Effects" +msgstr "បែបផែន​ផ្លូវ​" + +#: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "_Text" msgstr "អត្ថបទ​" -#: ../src/menus-skeleton.h:229 +#: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Effe_cts" msgstr "ប្រសិទ្ធ​ភាព​" -#: ../src/menus-skeleton.h:236 +#: ../src/menus-skeleton.h:252 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "ក្តារ​ខៀន​" -#: ../src/menus-skeleton.h:240 +#: ../src/menus-skeleton.h:256 msgid "_Help" msgstr "​ជំនួយ" -#: ../src/menus-skeleton.h:243 +#: ../src/menus-skeleton.h:260 msgid "Tutorials" msgstr "បង្ហាត់​បង្រៀន​" -#: ../src/node-context.cpp:185 +#: ../src/node-context.cpp:228 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" @@ -5056,34 +7022,35 @@ msgstr "" "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បិទ/បើក​ប្រភេទ​ថ្នាំង ខ្ទាស់​មុំ​ចំណុច​ទាញ ផ្លាស់ទី បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)" " ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​ទាញ" -#: ../src/node-context.cpp:186 -msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +#: ../src/node-context.cpp:229 +msgid "" +"Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "ប្ដូរ(Shift)​ ៖ បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង បិទ​ការ​ខ្ទាស់ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ" -#: ../src/node-context.cpp:187 +#: ../src/node-context.cpp:230 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "ជំនួស(Alt) ៖ ចាក់សោ​​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​" "ទាញ" -#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520 +#: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588 msgid "Stamp" msgstr "ត្រា​" -#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367 +#: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679 msgid "Move nodes vertically" msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​" -#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369 +#: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្តេក​" -#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386 -#: ../src/nodepath.cpp:3206 +#: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698 +#: ../src/nodepath.cpp:3609 msgid "Move nodes" msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:1424 +#: ../src/nodepath.cpp:1736 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" @@ -5091,86 +7058,85 @@ msgstr "" "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង ៖ អូស​ដើម្បី​ធ្វើ​រូបរាង​ខ្សែកោង ដោយ​ប្រើយបញ្ជា(Ctr)lដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ដោយ​" "ប្រើh ជំនួស(Alt)tដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ​h ប្ដូរtដើម្បី​បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរs" -#: ../src/nodepath.cpp:1594 +#: ../src/nodepath.cpp:1906 msgid "Align nodes" msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:1656 +#: ../src/nodepath.cpp:1968 msgid "Distribute nodes" msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:1694 +#: ../src/nodepath.cpp:2006 msgid "Add nodes" msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768 +#: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110 msgid "Add node" msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:1849 +#: ../src/nodepath.cpp:2202 msgid "Break path" msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​" -#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990 -#: ../src/nodepath.cpp:2005 -msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "ដើម្បី​ភ្ជាប់ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស ថ្នាំង​បញ្ចប់​ទាំង​ពីរ ។" - -#: ../src/nodepath.cpp:1925 +#: ../src/nodepath.cpp:2258 msgid "Close subpath" msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​" -#: ../src/nodepath.cpp:1977 +#: ../src/nodepath.cpp:2319 msgid "Join nodes" msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:2026 +#: ../src/nodepath.cpp:2346 msgid "Close subpath by segment" msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​តាម​ចម្រៀក​" -#: ../src/nodepath.cpp:2080 +#: ../src/nodepath.cpp:2400 msgid "Join nodes by segment" msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​ដោយ​ចម្រៀក​" -#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248 +#: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428 +msgid "To join, you must have two endnodes selected." +msgstr "ដើម្បី​ភ្ជាប់ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស ថ្នាំង​បញ្ចប់​ទាំង​ពីរ ។" + +#: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625 msgid "Delete nodes" msgstr "លុប​ថ្នាំង" -#: ../src/nodepath.cpp:2210 +#: ../src/nodepath.cpp:2587 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "លុប​ថ្នាំង​ការពារ​រូបរាង​" -#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281 +#: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "ជ្រើស​ ថ្នាំង​ពី​ដែល​គ្មាន​ចុង​ចំណុច​ នៅ​លើ​ផ្លូវ​​ដែល​បាន​លុប​ចម្រៀក​ ។" -#: ../src/nodepath.cpp:2377 +#: ../src/nodepath.cpp:2754 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "មិនអាច​រក​ផ្លូវ ​និង​ថ្នាំង​រវាង​ថ្នាំង​បានឡើយ ​​។" -#: ../src/nodepath.cpp:2409 +#: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342 msgid "Delete segment" msgstr "លុប​ចម្រៀក​" -#: ../src/nodepath.cpp:2430 +#: ../src/nodepath.cpp:2807 msgid "Change segment type" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​" -#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164 +#: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561 msgid "Change node type" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:3441 +#: ../src/nodepath.cpp:3855 msgid "Retract handle" msgstr "ត្រឡប់​ចំណុចទាញ​" -#: ../src/nodepath.cpp:3490 +#: ../src/nodepath.cpp:3910 msgid "Move node handle" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:3630 +#: ../src/nodepath.cpp:4094 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " @@ -5181,19 +7147,23 @@ msgstr "" "មុំ ដោយ​ប្រើ​ ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បង្វិល​ចំណុច​" "ទាញ​ទាំង​ពីរ" -#: ../src/nodepath.cpp:3824 +#: ../src/nodepath.cpp:4288 msgid "Rotate nodes" msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:3955 +#: ../src/nodepath.cpp:4403 +msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." +msgstr "" + +#: ../src/nodepath.cpp:4429 msgid "Scale nodes" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:3999 +#: ../src/nodepath.cpp:4473 msgid "Flip nodes" msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​" -#: ../src/nodepath.cpp:4168 +#: ../src/nodepath.cpp:4642 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" @@ -5202,38 +7172,43 @@ msgstr "" "ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ខ្ទាស់​ទិស​ចំណុច​ទាញ" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4394 +#: ../src/nodepath.cpp:4875 msgid "end node" msgstr "ថ្នាំង​ចុង​" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4399 +#: ../src/nodepath.cpp:4880 msgid "cusp" msgstr "ចុងស្រួច​" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4402 +#: ../src/nodepath.cpp:4883 msgid "smooth" msgstr "រលោង​" -#: ../src/nodepath.cpp:4404 +#: ../src/nodepath.cpp:4885 +#, fuzzy +msgid "auto" +msgstr "ប្លង់" + +#: ../src/nodepath.cpp:4887 msgid "symmetric" msgstr "មាន​សមប្បមាណ" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4410 +#: ../src/nodepath.cpp:4893 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "ថ្នាំង​ចុង ចំណុច​ទាញ​បាន​ត្រឡប់ (អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីពង្រីក)" -#: ../src/nodepath.cpp:4412 +#: ../src/nodepath.cpp:4895 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​មួយ (ដោយ​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ពង្រីក)" -#: ../src/nodepath.cpp:4415 +#: ../src/nodepath.cpp:4898 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ (អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ពង្រិក)" -#: ../src/nodepath.cpp:4427 +#: ../src/nodepath.cpp:4910 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " @@ -5242,62 +7217,73 @@ msgstr "" "អូស ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំ ជំនួស(Alt)+អូស ថ្នាំង​ទៅ​ចម្លាក់ គ្រាប់​ចុច​ ព្រួញ " "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង < > ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន [ ] ដើម្បី​បង្វិល" -#: ../src/nodepath.cpp:4428 +#: ../src/nodepath.cpp:4911 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "អូស ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង" -#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465 +#: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មុំ​ដើម្បី​កែសម្រួល​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា ។" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មុំ​ដើម្បី​កែ​សម្រួល​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា ។" -#: ../src/nodepath.cpp:4457 +#: ../src/nodepath.cpp:4941 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." -msgstr "០ ពីថ្នាំង​ %i ដែល​បាន​ជ្រើស ។ចុចប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូស​ជុំវិញ ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស ។" +msgid_plural "" +"0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " +"or drag around nodes to select." +msgstr[0] "" +"០ ពីថ្នាំង%i បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ អូស​ជុំវិញ ថ្នាំង​ត្រូវ​ជ្រើស ។" -#: ../src/nodepath.cpp:4463 +#: ../src/nodepath.cpp:4947 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ​របស់​វត្ថុ​ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។" -#: ../src/nodepath.cpp:4471 +#: ../src/nodepath.cpp:4955 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." -msgstr "%i នៃ​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស %s. %s ។" +msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." +msgstr[0] "%i របស់​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4478 +#: ../src/nodepath.cpp:4962 #, c-format -msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." -msgstr "%iនៃ​ថ្នាំង%i​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​%i នៃៃ%i%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." +msgid_plural "" +"%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"%i នៃ​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង %i របស់%iផ្លូវ​រង ។ %s ។" -#: ../src/nodepath.cpp:4484 +#: ../src/nodepath.cpp:4968 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." -msgstr "%iនៃ​ថ្នាំង%iបាន​ជ្រើស ។ %s ។" +msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." +msgstr[0] "%i របស់​ថ្នាំង %i បាន​ជ្រើស ។ %s ។" -#: ../src/object-edit.cpp:501 +#: ../src/object-edit.cpp:408 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" -msgstr "លៃតម្រូវកាំ ជ្រុង​មូល​ផ្ដេក ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​កាំបញ្ឈរ​ដូច​គ្នា" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​កាំជ្រុង​មូល​ផ្ដេក ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​បញ្ឈរ​ដូច​គ្នា" -#: ../src/object-edit.cpp:507 +#: ../src/object-edit.cpp:412 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" -msgstr "លៃតម្រូវ ជ្រុង​មូល​បញ្ឈរ ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​ផ្ដេក​ដូច​គ្នា" +msgstr "លៃ​តម្រូវជ្រុង​មូល​បញ្ឈរ ដោយ​ប្រើបញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​ផ្ដេក​ដូច​គ្នា" -#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521 +#: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420 msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrlto lock " +"ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" -"លៃតម្រូវ ទទឹង និង​កម្ពស់ របស់​ចតុកោណ ដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ ឬ​ពង្រីក​" +"លៃ​តម្រូវទទឹង និង​កម្ពស់ របស់​ចតុកោណ ដោយ​ប្រើបញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ ឬ​ពង្រីក​" "ក្នុង​មួយ​វិមាត្រ​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711 -#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715 +#: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657 +#: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" @@ -5305,8 +7291,8 @@ msgstr "" "ប្រអប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ក្នុង​ទិសដៅ X/Y ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) តាម​អ័ក្ស Z ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា" "(Ctrl) ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ដៅ​របស់​គែម ឬអង្កត់​ទ្រូវ" -#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719 -#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723 +#: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669 +#: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" @@ -5314,28 +7300,28 @@ msgstr "" "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំតាម​អ័ក្ស Z ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) នៅ​ក្នុង​ទិស X/Y ដោយ​ប្រើ បញ្ជា" "(Ctrl) ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ទៅ​ទិស​របស់គែម ឬ​អង្កត់​ទ្រូវ" -#: ../src/object-edit.cpp:727 -msgid "Move the box in perspective." -msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រអប់​ជា​យថាទស្សន៍ ។" +#: ../src/object-edit.cpp:678 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រអប់​ក្នុង​យថាទស្សន៍ ។" -#: ../src/object-edit.cpp:905 +#: ../src/object-edit.cpp:896 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "លៃតម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ ទទឹង​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​រាង​ពងក្រពើទទឹង​ដោយ​ប្រើបញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" -#: ../src/object-edit.cpp:908 +#: ../src/object-edit.cpp:899 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "លៃតម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ កម្ពស់ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ កម្ពស់ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់" -#: ../src/object-edit.cpp:911 +#: ../src/object-edit.cpp:902 msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -"ទីតាំងចំណុច​ចាប់ផ្ដើម របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស " +"ទីតាំងចំណុច​ចាប់ផ្ដើមរបស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើបញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស " "ខាងក្នុង រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ ខាង​ក្រៅ សម្រាប់​ចម្រៀក" -#: ../src/object-edit.cpp:914 +#: ../src/object-edit.cpp:906 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " @@ -5344,7 +7330,7 @@ msgstr "" "ទីតាំង ចំណុច​ចុង របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស ខាង​" "ក្នុង រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ ខាង​ក្រៅ សម្រាប់​ចម្រៀក" -#: ../src/object-edit.cpp:1024 +#: ../src/object-edit.cpp:1045 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" @@ -5352,7 +7338,7 @@ msgstr "" "លៃតម្រូវ ជំនួយ​កាំ របស់​រាង​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល " "ដោយ​ប្រើជំនួស(Alt) ដើម្បី​ដោយ​ចៃដន្យ" -#: ../src/object-edit.cpp:1027 +#: ../src/object-edit.cpp:1052 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " @@ -5361,7 +7347,7 @@ msgstr "" "លៃតម្រូវ កាំមូលដ្ឋាន របស់​ផ្កាយ ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​រក្សា​កាំផ្កាយ " "(គ្មានឆៀង) ដោយ​ប្រើប្ដូរ​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​មូល ដោយ​ប្រើ ជំនួស(Alt) ដើម្បីធ្វើ​ចៃដន្យ" -#: ../src/object-edit.cpp:1191 +#: ../src/object-edit.cpp:1235 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" @@ -5369,7 +7355,7 @@ msgstr "" "រមូរ/មិនរមូរ​គួច​ពី ខាង​ក្នុង ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ជំនួស" "(Alt) ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ជួបគ្នា/ឃ្លា​ពី​គ្នា" -#: ../src/object-edit.cpp:1193 +#: ../src/object-edit.cpp:1238 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" @@ -5377,222 +7363,291 @@ msgstr "" "រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី ខាងក្រៅ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ" "(Shift) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល" -#: ../src/object-edit.cpp:1230 +#: ../src/object-edit.cpp:1282 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "លៃតម្រូវ​ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​" -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1260 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "ផ្លាស់ទី​បំពេញ​លំនាំខាង​​ក្នុង​វត្ថុ​" - -#: ../src/object-edit.cpp:1262 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ បំពេញ​លំនាំ​ដែល​មាន​សភាព​ដូច​គ្នា​" - -#: ../src/object-edit.cpp:1264 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "បង្វិល​បំពេញ​លំនាំ​ ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" - -#: ../src/object-edit.cpp:1289 +#: ../src/object-edit.cpp:1318 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ទំហំ ឆ្លង​កាត់​ស៊ុម​អត្ថបទ​" -#: ../src/path-chemistry.cpp:58 -msgid "Select at least two objects to combine." -msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​យ៉ាង​ហោច​ពីរ​​ ដើម្បី​រាប់​ផ្សំ​ចូ​លគ្នា  ។" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:65 -msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -msgstr "យ៉ាង​ហោច​ក៏មាន​វត្ថុ​មួយក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ​មិន​អាច​ផ្សំ​ចូល​គ្នា​បាន​ទេ ។" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:73 -msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." -msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្សំ​វត្ថុ​ពីក្រុម ឬ ស្រទាប់ ផ្សេង ។" +#: ../src/path-chemistry.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Select object(s) to combine." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​លើកឡើង​លើ ។" -#: ../src/path-chemistry.cpp:78 +#: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." msgstr "កំពុង​ផ្សំ​ផ្លូវ​ចូល​គ្នា..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:146 +#: ../src/path-chemistry.cpp:160 msgid "Combine" msgstr "ផ្សំ" -#: ../src/path-chemistry.cpp:161 +#: ../src/path-chemistry.cpp:167 +msgid "No path(s) to combine in the selection." +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ដើម្បី​បន្សំ​ក្នុង​ការ​ជ្រើស ។" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:179 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "ជ្រើសផ្លូវ ត្រូវ​បំបែកជា​​ផ្នែក ។" -#: ../src/path-chemistry.cpp:165 +#: ../src/path-chemistry.cpp:183 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "កំពុង​បំបែក​ផ្លូវជា​​ផ្នែក..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:246 +#: ../src/path-chemistry.cpp:269 msgid "Break apart" msgstr "បំបែកជា​​ផ្នែក​" -#: ../src/path-chemistry.cpp:248 +#: ../src/path-chemistry.cpp:271 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​បំបែក​ជា​ផ្នែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" -#: ../src/path-chemistry.cpp:269 +#: ../src/path-chemistry.cpp:283 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។" -#: ../src/path-chemistry.cpp:275 +#: ../src/path-chemistry.cpp:289 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "កំពុង​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅជា​ផ្លូវ..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:335 +#: ../src/path-chemistry.cpp:311 msgid "Object to path" msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ផ្លូវ​" -#: ../src/path-chemistry.cpp:337 +#: ../src/path-chemistry.cpp:313 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "គ្មាន​វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុ​ងជម្រើស ។" -#: ../src/path-chemistry.cpp:402 +#: ../src/path-chemistry.cpp:550 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "ជ្រើសផ្លូវ ត្រូវ​ត្រឡប់ ។" -#: ../src/path-chemistry.cpp:411 +#: ../src/path-chemistry.cpp:559 msgid "Reversing paths..." msgstr "កំពុង​ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្លូវ..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:438 +#: ../src/path-chemistry.cpp:586 msgid "Reverse path" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​​ផ្លូវ" -#: ../src/path-chemistry.cpp:440 +#: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​​ជម្រើស ។" -#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "បាន​បោះបង់​គំនូរ" - -#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255 +#: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496 msgid "Continuing selected path" msgstr "បន្តផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264 +#: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506 msgid "Creating new path" msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី" -#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268 +#: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508 msgid "Appending to selected path" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/pen-context.cpp:592 +#: ../src/pencil-context.cpp:383 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "លែង កន្លែង​នេះ​​ដើម្បី​បិទ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" + +#: ../src/pencil-context.cpp:389 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ដោយ​សេរី" + +#: ../src/pencil-context.cpp:394 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "អូស ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។" + +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:470 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​សេរី" + +#: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "បាន​បោះបង់​គំនូរ" + +#: ../src/pencil-context.cpp:577 +msgid "" +"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " +"Release Alt to finalize." +msgstr "" + +#: ../src/pencil-context.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​សេរី" + +#: ../src/pen-context.cpp:668 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" -#: ../src/pen-context.cpp:602 -msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." +#: ../src/pen-context.cpp:678 +msgid "" +"Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។" -#: ../src/pen-context.cpp:1101 +#: ../src/pen-context.cpp:1271 +#, c-format +msgid "" +"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"ចម្រៀក​ខ្សែ​កោង ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​" +"ខ្ទាស់​មុំ បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ" + +#: ../src/pen-context.cpp:1272 #, c-format msgid "" -"%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " -"Enter to finish the path" +"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" -"%s ៖ មុំ %3.2f°, ចម្ងាយ %s; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ " -"គ្រាប់ចុច​ បញ្ចូល ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ" +"ចម្រៀក​បន្ទាត់ ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​" +"មុំ បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ" -#: ../src/pen-context.cpp:1126 +#: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" -msgstr "គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​ ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង​%s; ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់មុំ​" +msgstr "" +"គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​ ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​" +"ខ្ទាស់មុំ​" + +#: ../src/pen-context.cpp:1312 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង symmetric ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl)" +" ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​នេះ" -#: ../src/pen-context.cpp:1156 +#: ../src/pen-context.cpp:1313 #, c-format msgid "" -"%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " -"with Shift to move this handle only" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" -"%s ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា​(Ctrl)​ ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​" -"ប្រើ​ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូ​ចំណុច​ទាញ​នេះ" +"ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​" +"ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../src/pen-context.cpp:1192 +#: ../src/pen-context.cpp:1360 msgid "Drawing finished" msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​គូរ​" -#: ../src/pencil-context.cpp:247 -msgid "Creating single point" -msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយគត់" +#: ../src/persp3d.cpp:335 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "បិទ/​បើក​ការ​បំបាត់​​ចំណុច" -#: ../src/pencil-context.cpp:248 -msgid "Create single point" -msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែមួយ​គត់" +#: ../src/persp3d.cpp:346 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​បំបាត់​ចំណុច​ច្រើន" -#: ../src/pencil-context.cpp:349 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "លែង កន្លែង​នេះ​​ដើម្បី​បិទ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។" +#: ../src/preferences.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "" +"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "" +"Inkscape នឹង​រត់​ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម ។\n" +"ការ​កំណត់​ថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។" + +#. the creation failed +#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create profile directory %s." +msgstr "" +"មិន​អាច​បង្កើត​ថត %s ។\n" +"%s" -#: ../src/pencil-context.cpp:355 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ដោយ​សេរី" +#. The profile dir is not actually a directory +#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid directory." +msgstr "" +"%s មិន​មែន​ជា​ថត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n" +"%s" -#: ../src/pencil-context.cpp:360 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "អូស ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។" +#. The write failed. +#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create the preferences file %s." +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ %s" -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:422 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​សេរី" +#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "The preferences file %s is not a regular file." +msgstr "" +"%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ។\n" +"%s" + +#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "The preferences file %s could not be read." +msgstr "ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។" -#: ../src/preferences.cpp:59 +#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:196 #, c-format -msgid "" -"%s is not a valid preferences file.\n" -"%s" +msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" -"%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ចំណូច​ចិត្ត​ត្រឹមត្រូវ ។\n" -"%s" -#: ../src/preferences.cpp:60 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings.\n" -"New settings will not be saved." +#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" -"Inkscape នឹង​រត់​ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​លំនាំដើម ។\n" -"ការ​កំណត់​ថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុកទេ ។" +"%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ចំណូច​ចិត្ត​ត្រឹមត្រូវ ។\n" +"%s" -#: ../src/rect-context.cpp:381 +#: ../src/rect-context.cpp:344 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ បង្កើត​ការ៉េ ឬ​ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ចាក់សោ​រង្វង់​ជ្រុង​មូល" -#: ../src/rect-context.cpp:527 +#: ../src/rect-context.cpp:486 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"ចំតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ %d:%d) ដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) " -"ដើម្បីគូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" +"ចតុកោណ​កែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ %d:%d) ដោយ​ប្រើប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../src/rect-context.cpp:530 +#: ../src/rect-context.cpp:489 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"ចតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយ​ប្រើ" -"ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" +"ចតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយ​ប្រើប្ដូរ" +"(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../src/rect-context.cpp:532 +#: ../src/rect-context.cpp:491 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" -msgstr "ចតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយ​ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" +msgstr "" +"ចតុកោណកែង ៖ %s × %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយ​ប្រើប្ដូរ" +"(Shift) ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../src/rect-context.cpp:536 +#: ../src/rect-context.cpp:495 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" @@ -5601,273 +7656,292 @@ msgstr "" "ចតុកោណកែង ៖ %s × %s ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)​ ដើម្បី​បង្កើត​ការ៉េ ឬ​" "ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​៿គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម" -#: ../src/rect-context.cpp:557 +#: ../src/rect-context.cpp:516 msgid "Create rectangle" msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​" -#: ../src/select-context.cpp:228 +#: ../src/select-context.cpp:232 msgid "Move canceled." msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ទី ។" -#: ../src/select-context.cpp:236 +#: ../src/select-context.cpp:240 msgid "Selection canceled." msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ជ្រើស ។" -#: ../src/select-context.cpp:535 +#: ../src/select-context.cpp:550 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "គូរ​លើ វត្ថុ​ដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ជម្រើស​ជ័រលុប" -#: ../src/select-context.cpp:537 +#: ../src/select-context.cpp:552 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "អូស​ជុំវិញ វត្ថុ ដើម្បីជ្រើស​ពួកវា ចុច ជំនួស(Alt) ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជម្រើស​ប៉ះ" -#: ../src/select-context.cpp:697 +#: ../src/select-context.cpp:712 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ក្នុង​ក្រុម អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី" -#: ../src/select-context.cpp:698 +#: ../src/select-context.cpp:713 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "ប្ដូរ(Shift) ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប" -#: ../src/select-context.cpp:699 -msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +#: ../src/select-context.cpp:714 +msgid "" +"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចុច​ដើម្បីជ្រើស​​ខាង​ក្រោម អូដ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ជ្រើស​ដោយ​ប៉ះ" -#: ../src/select-context.cpp:870 +#: ../src/select-context.cpp:885 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិនមែន​ជា​ក្រុមទេ ។ មិន​អាច​ដាក់​កណ្ដាល ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:230 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:192 msgid "Delete text" msgstr "លុប​អត្ថបទ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:238 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:200 msgid "Nothing was deleted." msgstr "គ្មាន​អ្វី ត្រូវ​បានលុប ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754 msgid "Delete" msgstr "លុប​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:271 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:246 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ ត្រូ​វដាក់​​ស្ទួន​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:321 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:336 msgid "Delete all" msgstr "លុប​ទាំងអស់" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:445 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:459 msgid "Select some objects to group." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​មួយ​ចំនួន ដើម្បី​ដាក់​ជា​ក្រុម ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Group" msgstr "ក្រុម" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:533 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:546 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "ជ្រើសក្រុម ដើម្បី​បំបែក​ក្រុម ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:574 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:587 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "គ្មាន​ក្រុម ត្រូវ​បំបែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497 msgid "Ungroup" msgstr "បំបែក​ក្រុម​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:683 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​លើកឡើង​លើ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807 -msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លើក​វត្ថុ​ឡើង​លើ/ដាក់​ចុះ​ពី​ក្រុម ឬ ស្រទាប់ផ្សេង ​​។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:699 +#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 +msgid "undo_action|Raise" +msgstr "មិន​ធ្វើ​អំពើ​វិញ|លើក​ឡើង" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:741 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ត្រូវ​លើកឡើង​ទៅ​កំពូល ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:722 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:764 msgid "Raise to top" msgstr "លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:736 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:777 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ត្រូវ​ដាក់​ចុះ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:786 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:827 msgid "Lower" msgstr "ទាប​ជាង" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:799 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "ជ្រើស​ វត្ថុ​ ត្រូវ​ដាក់​ទៅ​បាត ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:834 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:874 msgid "Lower to bottom" msgstr "ទាប​ជាង​ទៅ​បាត​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:841 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:881 msgid "Nothing to undo." msgstr "គ្មាន​អ្វី​មិន​ធ្វើ​វិញ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:848 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Nothing to redo." msgstr "គ្មាន​អ្វី​ធ្វើ​វិញ ។​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1056 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ ។" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1203 -msgid "Nothing in the clipboard." -msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​ក្នុង​​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​ទេ" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1224 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 msgid "Paste" msgstr "បិទភ្ជាប់​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1236 -msgid "Nothing on the style clipboard." -msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​រចនាប័ទ្ម ។" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម ។" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1251 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Paste style" msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 -msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់ ។" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279 -msgid "Clipboard does not contain a live path effect." -msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​មិន​មាន​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់ ។" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:964 msgid "Paste live path effect" msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359 -msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បីបិទភ្ជាប់​ទំហំ ។" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:983 +msgid "Select object(s) to remove live path effects from." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:995 +msgid "Remove live path effect" +msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​ចេញ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1006 +msgid "Select object(s) to remove filters from." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​យក​តម្រង​ចេញ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1016 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334 +msgid "Remove filter" +msgstr "យក​តម្រង​ចេញ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1025 msgid "Paste size" msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 msgid "Paste size separately" msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​ដោយឡែកៗ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1393 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1042 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​ផ្ទាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1068 msgid "Raise to next layer" msgstr "លើកឡើង​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1424 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1075 msgid "No more layers above." msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​​​​​ខាង​លើ​ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1438 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1463 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1113 msgid "Lower to previous layer" msgstr "ទាប​ជាង​ស្រទាប់​មុន" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "No more layers below." msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ខាង​ក្រោម ។​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1656 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307 msgid "Remove transform" msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1765 -msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "បង្វិល 90° CW" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1793 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "បង្វិល 90° CCW" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "បង្វិល 90° CW" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "បង្វិល" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1846 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1478 msgid "Rotate by pixels" msgstr "បង្វិល​តាម​ភីកសែល​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657 -msgid "Scale" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1901 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1533 msgid "Scale by whole factor" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​កត្តា​ទាំង​មូល​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1548 msgid "Move vertically" msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​បញ្ឈរ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1920 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1551 msgid "Move horizontally" msgstr "ផ្លាស់​ទី​​ដោយ​ផ្តេក​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951 -#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580 +#: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "ផ្លាស់ទី​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1945 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1574 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "ផ្លាស់ទីដោយ​បញ្ឈរ​តាម​ភីកសែល" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1948 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1577 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​ផ្ដេក​តាម​ភីកសែល" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2077 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "ជម្រើស​គ្មាន​បែបផែន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2234 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1752 +msgid "The selection has no applied clip path." +msgstr "ជម្រើស​មិន​បានអនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 +msgid "The selection has no applied mask." +msgstr "ជម្រើស​មិនបាន​អនុវត្ត​របាំង ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1911 msgid "action|Clone" msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2251 -msgid "Select a clone to unlink." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1927 +#, fuzzy +msgid "Select clones to relink." msgstr "ជ្រើសក្លូន ដើម្បី​​មិន​តភ្ជាប់ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2300 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1934 +#, fuzzy +msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." +msgstr "ជ្រើស​​វត្ថុ​​​ដើម្បី​​ក្លូន​ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1958 +#, fuzzy +msgid "No clones to relink in the selection." +msgstr "គ្មាន​ក្លូន​ត្រូវមិន​តភ្ជាប់ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1961 +#, fuzzy +msgid "Relink clone" +msgstr "មិនតភ្ជាប់​ក្លូន​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1975 +#, fuzzy +msgid "Select clones to unlink." +msgstr "ជ្រើសក្លូន ដើម្បី​​មិន​តភ្ជាប់ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2024 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "គ្មាន​ក្លូន​ត្រូវមិន​តភ្ជាប់ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2304 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2028 msgid "Unlink clone" msgstr "មិនតភ្ជាប់​ក្លូន​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2318 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2041 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " @@ -5877,261 +7951,292 @@ msgstr "" "វា ។ ជ្រើស អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ ដើម្បីទៅ​ផ្លូវ ។ ជ្រើសអត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា ដើម្បី​ទៅ​ស៊ុម​" "របស់​វា ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2341 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "មិន​អាច​រក វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស (ក្លូន​កំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវ​អត្ថបទ អត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា ?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2347 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "វត្ថុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ជ្រើសគឺ មើល​មិ​ន​ឃើញ (វា​នៅ​ក្នុង <defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2440 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2184 msgid "Objects to marker" msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2457 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ។" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2224 +msgid "Objects to guides" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2240 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2542 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2328 msgid "Objects to pattern" msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2344 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​ដែល​មាន​ការបំពេញ​លំនាំ ដើម្បី​ស្រង់​​វត្ថុ​ចេញ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2612 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "គ្មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2615 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2400 msgid "Pattern to objects" msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2485 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​រូបភាព ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2862 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2489 +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​រូបភាព..." + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2653 msgid "Create bitmap" msgstr "បង្កើត​រូបភាព" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់ ឬ​របាំង ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2898 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2688 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​របាំង​និង វត្ថុ​ជាច្រើនទៀត​​ ដើម្បី​អនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀត​​ខ្ទាស់​ ឬ​របាំង ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3004 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2795 msgid "Set clipping path" msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3006 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2797 msgid "Set mask" msgstr "កំណត់​របាំង​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3020 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2810 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់​ ឬ របាំង​ចេញ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3088 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2883 msgid "Release clipping path" msgstr "លែង​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3090 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2885 msgid "Release mask" msgstr "លែង​របាំង​" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3101 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2901 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3135 -msgid "Fit page to selection" -msgstr "ធ្វើ​ទំព័រ​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស" +#. Fit Page +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស ឬ​គំនូរ​" -#: ../src/selection-describer.cpp:42 -msgid "Link" -msgstr "តំណ" +#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:43 +msgid "web|Link" +msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ|តំណ" -#: ../src/selection-describer.cpp:44 +#: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "Circle" msgstr "រង្វង់" #. ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892 msgid "Ellipse" msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ" -#: ../src/selection-describer.cpp:48 +#: ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Flowed text" msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​" -#: ../src/selection-describer.cpp:54 +#: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Line" msgstr "បន្ទាត់" -#: ../src/selection-describer.cpp:56 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ" -#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 +#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728 msgid "Polygon" msgstr "ពហុកោណ" -#: ../src/selection-describer.cpp:60 +#: ../src/selection-describer.cpp:61 msgid "Polyline" msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន​" #. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:62 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Rectangle" msgstr "ចតុកោណកែង" #. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:64 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489 msgid "3D Box" msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​" -#: ../src/selection-describer.cpp:70 +#: ../src/selection-describer.cpp:71 msgid "object|Clone" msgstr "វត្ថុ|ក្លូន" -#: ../src/selection-describer.cpp:74 +#: ../src/selection-describer.cpp:75 msgid "Offset path" msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​" #. spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/selection-describer.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Spiral" msgstr "គួច" #. star -#: ../src/selection-describer.cpp:78 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896 +#: ../src/selection-describer.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735 msgid "Star" msgstr "ផ្កាយ​" -#: ../src/selection-describer.cpp:106 +#: ../src/selection-describer.cpp:115 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "ចុច​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​" #. no items -#: ../src/selection-describer.cpp:108 -msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +#: ../src/selection-describer.cpp:117 +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ​អូស​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។" -#: ../src/selection-describer.cpp:117 +#: ../src/selection-describer.cpp:126 msgid "root" msgstr "root" -#: ../src/selection-describer.cpp:129 +#: ../src/selection-describer.cpp:138 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "ស្រទាប់ %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:131 +#: ../src/selection-describer.cpp:140 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "ស្រទាប់ %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:140 +#: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/selection-describer.cpp:149 +#: ../src/selection-describer.cpp:158 #, c-format msgid " in %s" msgstr " នៅ​ក្នុង %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#: ../src/selection-describer.cpp:160 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " នៅ​ក្នុង​ក្រុម %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:153 +#: ../src/selection-describer.cpp:162 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" -msgstr " នៅ​ក្នុង %i មេ (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] " នៅ​ក្នុង​មេ %i (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:156 +#: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in %i layers" -msgstr " នៅក្នុង %i ស្រទាប់" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ %i" -#: ../src/selection-describer.cpp:166 +#: ../src/selection-describer.cpp:175 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "ប្រើប្ដូរ(Shift)+D ដើម្បី​រក​ធាតុ​ដើម" -#: ../src/selection-describer.cpp:170 +#: ../src/selection-describer.cpp:179 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "ប្រើ ប្ដូរ(Shift)+D ដើម្បី​រក​ផ្លូវ" -#: ../src/selection-describer.cpp:174 +#: ../src/selection-describer.cpp:183 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "ប្រើប្ដូរ(Shift)+D ដើម្បី​រក​ស៊ុម" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "%i object selected" -msgstr "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ%i" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ%i" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:194 +#: ../src/selection-describer.cpp:203 #, c-format msgid "%i object of type %s" -msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#: ../src/selection-describer.cpp:208 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" -msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:204 +#: ../src/selection-describer.cpp:213 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgstr "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:209 +#: ../src/selection-describer.cpp:218 #, c-format msgid "%i object of %i types" -msgstr "វត្ថុ%i នៃប្រភេទ %i" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "វត្ថុ%i នៃ​ប្រភេទ %i" -#: ../src/selection-describer.cpp:214 +#: ../src/selection-describer.cpp:223 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 +#: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "ឆៀង" -#: ../src/seltrans.cpp:447 +#: ../src/seltrans.cpp:513 msgid "Set center" msgstr "កំណត់កណ្ដាល" -#: ../src/seltrans.cpp:542 +#: ../src/seltrans.cpp:610 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -6139,7 +8244,7 @@ msgstr "" "ចំណុច​កណ្តាល​ នៃ​ការបង្វិល​និង ឆៀង​ ៖ អូស​ ទៅ​ទីតាំង​ដើម​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជាមួយ​ប្តូរ​ ប្រើ​ក្នុង​ចំណុច​" "កណ្តាល​នេះ " -#: ../src/seltrans.cpp:569 +#: ../src/seltrans.cpp:637 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" @@ -6147,7 +8252,7 @@ msgstr "" "គាប​ឬ ទាញ​ឲ្យ​វែង​ ការជ្រើស​ជាមួយ​ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ " "ប្តូរ(Shift)​ សម្រាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​ចំណុចកណ្តាល​" -#: ../src/seltrans.cpp:570 +#: ../src/seltrans.cpp:638 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" @@ -6155,7 +8260,7 @@ msgstr "" "មាត្រដ្ឋាន​ ការជ្រើស​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ប្រើ​ ប្តូរ" "(Shift)​ ដើម្បី​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​កណ្តាល​" -#: ../src/seltrans.cpp:574 +#: ../src/seltrans.cpp:642 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" @@ -6163,7 +8268,7 @@ msgstr "" "ឆៀង​ ការជ្រើស​ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ ប្តូរ(Shift)​ ដើម្បី​" "ឆៀង​ជុំវិញ​ទីតាំង​" -#: ../src/seltrans.cpp:575 +#: ../src/seltrans.cpp:643 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" @@ -6171,35 +8276,36 @@ msgstr "" "បង្វិល​ ការជ្រើស​ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ ប្តូរ(Shift) ដើម្បី​" "បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​កំណ្តាល​" -#: ../src/seltrans.cpp:709 +#: ../src/seltrans.cpp:777 msgid "Reset center" msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ" -#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085 +#: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ" +msgstr "" +"មាត្រដ្ឋាន ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1183 +#: ../src/seltrans.cpp:1233 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "ឆៀង ៖ %0.2f°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1232 +#: ../src/seltrans.cpp:1293 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "បង្វិល ៖ %0.2f°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" -#: ../src/seltrans.cpp:1275 +#: ../src/seltrans.cpp:1334 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុច​កណ្ដាល ទៅ %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1564 +#: ../src/seltrans.cpp:1496 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " @@ -6208,577 +8314,623 @@ msgstr "" "ផ្លាស់ទី​ តាម​%s, %s; ជាមួយ​ បញ្ជា​(Ctrl)ដើម្បីកំណត់​វា​ផ្តេកឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ " "ប្តូរ​ ដើម្បី​បិទ​ខ្ទាស់" -#: ../src/shape-editor.cpp:371 +#: ../src/shape-editor.cpp:477 msgid "Drag curve" msgstr "អូស​ខ្សែកោង​" -#: ../src/sp-anchor.cpp:179 +#: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "តំណ ទៅ %s" -#: ../src/sp-anchor.cpp:183 +#: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "តំណ ដោយ​គ្មាន URI" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865 msgid "Ellipse" msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ​" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:605 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:627 msgid "Circle" msgstr "រង្វង់​" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:839 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:860 msgid "Segment" msgstr "ចម្រៀក​" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:841 -msgid "Arc" -msgstr "ធ្នូរ​" - -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 -#, c-format -msgid "Flow region" -msgstr "លំហូរ​តំបន់​" - -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:490 -#, c-format -msgid "Flow excluded region" -msgstr "លំហូរ​តំបន់​ដែល​មិន​រាប់​បញ្ចូល​" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:376 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d character)" -msgstr "អត្ថបទ​លំហូ (%d តួអក្សរ)" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character)" -msgstr "បាន​តភ្ជាប់​អត្ថបទ​លំហូ (%d តួអក្សរ)" - -#: ../src/sp-guide.cpp:367 -#, c-format -msgid "vertical guideline at %s" -msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ​នៅ %s" - -#: ../src/sp-guide.cpp:369 -#, c-format -msgid "horizontal guideline at %s" -msgstr "បន្ទាត់​ផ្ដេក​នៅ %s" - -#: ../src/sp-image.cpp:1039 -msgid "embedded" -msgstr "បាន​បង្កប់​" - -#: ../src/sp-image.cpp:1047 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "រូបភាព​ដែល​មាន​សេចក្ដី​យោង​មិនល្អ ៖ %s" - -#: ../src/sp-image.cpp:1048 -#, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "រូបភាព %d × %d ៖ %s" - -#: ../src/sp-item-group.cpp:696 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgstr "ក្រុម របស់​វត្ថុ %d" - -#: ../src/sp-item.cpp:838 -msgid "Object" -msgstr "វត្ថុ" - -#: ../src/sp-item.cpp:855 -#, c-format -msgid "%s; clipped" -msgstr "%s; បាន​ច្រឹប" - -#: ../src/sp-item.cpp:860 -#, c-format -msgid "%s; masked" -msgstr "%s; បាន​ដាក់​របាំង" - -#: ../src/sp-line.cpp:189 -msgid "Line" -msgstr "បន្ទាត់" - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:431 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "អុហ្វសិត​បាន​តភ្ជាប់ %s ដោយ %f pt" - -#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 -msgid "outset" -msgstr "ដើម​ដំបូង​" - -#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 -msgid "inset" -msgstr "ភ្ជាប់​" - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:435 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "អុហ្វសិត​ឋាមវន្ត %s ដោយ %f pt" - -#: ../src/sp-path.cpp:128 -#, c-format -msgid "Path (%i node, path effect)" -msgstr "ផ្លូវ (%i ថ្នាំង បែបផែន​ផ្លូវ)" - -#: ../src/sp-path.cpp:131 -#, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgstr "ផ្លូវ (%i ថ្នាំង)" - -#: ../src/sp-polygon.cpp:235 -msgid "Polygon" -msgstr "ពហុកោណ" - -#: ../src/sp-polyline.cpp:178 -msgid "Polyline" -msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន" - -#: ../src/sp-rect.cpp:238 -msgid "Rectangle" -msgstr "ចតុកោណកែង​" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:862 +msgid "Arc" +msgstr "ធ្នូរ​" -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:331 +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "គួច ដោយការ​បង្វិល %3f" +msgid "Flow region" +msgstr "លំហូរ​តំបន់​" -#: ../src/sp-star.cpp:307 +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgstr "ផ្កាយ ដែល​មាន​កំពូល %d" +msgid "Flow excluded region" +msgstr "លំហូរ​តំបន់​ដែល​មិន​រាប់​បញ្ចូល​" -#: ../src/sp-star.cpp:311 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:377 #, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgstr "ពហុកោណ ដែល​មាន​កំពូល %d" +msgid "Flowed text (%d character)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "អត្ថបទ​មាន​លំហូ (%d តួអក្សរ)" -#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:379 #, c-format -msgid "Conditional group of %d object" -msgstr "ក្រុម​មាន​លក្ខខណ្ឌ នៃ​វត្ថុ%d" +msgid "Linked flowed text (%d character)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" +msgstr[0] "អត្ថបទ​មានលំហូ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ (%d តួអក្សរ)" -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:415 -msgid "<no name found>" -msgstr "<រក​មិន​ឃើញឈ្មោះ>" +#: ../src/sp-guide.cpp:287 +msgid "Guides around page" +msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏​អំពី​ទំព័រ" -#: ../src/sp-text.cpp:421 +#: ../src/sp-guide.cpp:420 #, c-format -msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ (%s, %s)" +msgid "vertical, at %s" +msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s" -#: ../src/sp-text.cpp:422 +#: ../src/sp-guide.cpp:423 #, c-format -msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "អត្ថបទ (%s, %s)" +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "ផ្ដេក នៅ %s" -#: ../src/sp-tspan.cpp:283 -msgid "Text span" -msgstr "វិសាលភាព​អត្ថបទ" +#: ../src/sp-guide.cpp:428 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" +msgstr "នៅ​ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); បញ្ជា(Ctrl)+ចុច ដើម្បី​លុប" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:316 -msgid "..." -msgstr "..." +#: ../src/sp-image.cpp:1108 +msgid "embedded" +msgstr "បាន​បង្កប់​" -#: ../src/sp-use.cpp:324 +#: ../src/sp-image.cpp:1116 #, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "ក្លូន នៃ ៖ %s" +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "រូបភាព​ដែល​មាន​សេចក្ដី​យោង​មិនល្អ ៖ %s" -#: ../src/sp-use.cpp:328 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "ក្លូន​កំព្រា" +#: ../src/sp-image.cpp:1117 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "រូបភាព %d × %d ៖ %s" -#: ../src/spiral-context.cpp:337 +#: ../src/spiral-context.cpp:304 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ" -#: ../src/spiral-context.cpp:339 +#: ../src/spiral-context.cpp:306 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "ជំនួស(Alt) ៖ ចាក់សោ​កាំគួច" -#: ../src/spiral-context.cpp:461 +#: ../src/spiral-context.cpp:433 #, c-format -msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "គួច ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" -#: ../src/spiral-context.cpp:482 +#: ../src/spiral-context.cpp:454 msgid "Create spiral" msgstr "បង្កើត​គួច​" -#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75 -msgid "Union" -msgstr "សហភាព" +#: ../src/sp-item.cpp:1027 +msgid "Object" +msgstr "វត្ថុ" + +#: ../src/sp-item.cpp:1044 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; បាន​ច្រឹប" + +#: ../src/sp-item.cpp:1049 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; បាន​ដាក់​របាំង" + +#: ../src/sp-item.cpp:1057 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s; filtered (%s)" +msgstr "%s; បាន​ត្រង" + +#: ../src/sp-item.cpp:1059 +#, c-format +msgid "%s; filtered" +msgstr "%s; បាន​ត្រង" + +#: ../src/sp-item-group.cpp:742 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "ក្រុម របស់​វត្ថុ%d" + +#: ../src/sp-line.cpp:190 +msgid "Line" +msgstr "បន្ទាត់" -#: ../src/splivarot.cpp:81 +#: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "ប្រសព្វ" -#: ../src/splivarot.cpp:87 +#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "ខុសគ្នា​" -#: ../src/splivarot.cpp:93 -msgid "Exclusion" -msgstr "បដិសេធ" - -#: ../src/splivarot.cpp:98 +#: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "ការ​ចែក" -#: ../src/splivarot.cpp:103 +#: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "កាត់​ផ្លូវ​" -#: ../src/splivarot.cpp:120 +#: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "ជ្រើសយ៉ាងហោចណាស់​ផ្លូវ​ពីរ ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន ។" -#: ../src/splivarot.cpp:124 +#: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "ជ្រើស យ៉ាង​ហោចណាស់​ផ្លូវ ១ ដើម្បីអនុវត្ត​សហភាព​ប៊ូលីន ។" -#: ../src/splivarot.cpp:130 +#: ../src/splivarot.cpp:131 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." -msgstr "ជ្រើសផ្លូវ​ជាក់លាក់ ២ ដើម្បីអនុវត្ត​ភាព​ផ្សេង​គ្នា XOR, ការ​ចែក ឬ​ការ​កាត់ផ្លូវ ។" +msgstr "ជ្រើសផ្លូវ​ជាក់លាក់ ២ ដើម្បី​អនុវត្ត​ភាព​ផ្សេង​គ្នា XOR, ការ​ចែក ឬ​ការ​កាត់ផ្លូវ ។" -#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 +#: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" -"មិនអាច​កំណត់​ តាម​លំដាប់ z នៃ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​ ការបែងចែក​ ឬ កាត់​ផ្លូវរបស់​ " +"មិន​អាច​កំណត់​ តាម​លំដាប់ z នៃ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​ ការ​បែងចែក​ ឬ កាត់​ផ្លូវ​របស់​ " "XOR ឡើយ​​ ។" -#: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុ​ងចំណោម​វត្ថុមិន​មែន ជា​ផ្លូវមិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន​បានទេ ។" +#: ../src/splivarot.cpp:193 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុ​ង​ចំណោម​វត្ថុ​មិន​មែន ជា​ផ្លូវមិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន​បាន​ទេ ។" -#: ../src/splivarot.cpp:602 +#: ../src/splivarot.cpp:634 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ​ខ្វាច់ ដើម្បី​បម្លែង​ខ្វាច់ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។" +msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ​ខ្វាច់ ដើម្បី​បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។" -#: ../src/splivarot.cpp:886 +#: ../src/splivarot.cpp:955 msgid "Convert stroke to path" -msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅជា​ផ្លូវ​" +msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:889 +#: ../src/splivarot.cpp:958 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ខ្វាច់ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" -#: ../src/splivarot.cpp:973 +#: ../src/splivarot.cpp:1041 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើសមិន​មែន ជា​ផ្លូវ​ទេ មិន​អាចភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មែន ជា​ផ្លូវ​ទេ មិន​អាច​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។" -#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162 +#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 msgid "Create linked offset" msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​" -#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163 +#: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230 msgid "Create dynamic offset" msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត" -#: ../src/splivarot.cpp:1190 +#: ../src/splivarot.cpp:1255 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។" -#: ../src/splivarot.cpp:1408 +#: ../src/splivarot.cpp:1473 msgid "Outset path" msgstr "ផ្លូវ​ដើម​ដំបូង​" -#: ../src/splivarot.cpp:1408 +#: ../src/splivarot.cpp:1473 msgid "Inset path" msgstr "ភ្ជាប់​ផ្លូវ​" -#: ../src/splivarot.cpp:1410 +#: ../src/splivarot.cpp:1475 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើមដំបូង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" +msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" -#: ../src/splivarot.cpp:1571 +#: ../src/splivarot.cpp:1653 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញា (ដោយ​ឡែក) ៖" -#: ../src/splivarot.cpp:1573 +#: ../src/splivarot.cpp:1655 msgid "Simplifying paths:" msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ៖" -#: ../src/splivarot.cpp:1610 +#: ../src/splivarot.cpp:1692 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d នៃ %d បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ..." -#: ../src/splivarot.cpp:1621 +#: ../src/splivarot.cpp:1704 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d បានធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ ។" -#: ../src/splivarot.cpp:1637 +#: ../src/splivarot.cpp:1718 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ។" -#: ../src/splivarot.cpp:1651 +#: ../src/splivarot.cpp:1732 msgid "Simplify" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យសាមញ្ញ​" -#: ../src/splivarot.cpp:1653 +#: ../src/splivarot.cpp:1734 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​នៅ​ក្នុង​ជ្រើស ។" -#: ../src/star-context.cpp:348 +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "ករណី​លើកលែង​បាន​កើត​ឡើង​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​បែបផែន​ផ្លូវ ។" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:426 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "អុហ្វសិត​បាន​តភ្ជាប់ %s ដោយ %f pt" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "outset" +msgstr "ដើម​ដំបូង​" + +#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +msgid "inset" +msgstr "ភ្ជាប់​" + +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "អុហ្វសិត​ឋាមវន្ត %s ដោយ %f pt" + +#: ../src/sp-path.cpp:136 +#, c-format +msgid "Path (%i node, path effect)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" +msgstr[0] "ផ្លូវ (ថ្នាំង %i បែបផែន​ផ្លូវ)" + +#: ../src/sp-path.cpp:139 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "ផ្លូវ (ថ្នាំង %i)" + +#: ../src/sp-polygon.cpp:226 +msgid "Polygon" +msgstr "ពហុកោណ" + +#: ../src/sp-polyline.cpp:177 +msgid "Polyline" +msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន" + +#: ../src/sp-rect.cpp:222 +msgid "Rectangle" +msgstr "ចតុកោណ​កែង​" + +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:324 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "គួច ដោយ​ការ​បង្វិល %3f" + +#: ../src/sp-star.cpp:307 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "ផ្កាយ មាន​កំពូល %d" + +#: ../src/sp-star.cpp:311 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "ពហុកោណ មានកំពូល %d" + +#: ../src/sp-switch.cpp:100 +#, c-format +msgid "Conditional group of %d object" +msgid_plural "Conditional group of %d objects" +msgstr[0] "ក្រុម​លក្ខខ័ណ្ឌ របស់​វត្ថុ %d" + +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:419 +msgid "<no name found>" +msgstr "<រក​មិន​ឃើញ​ឈ្មោះ>" + +#: ../src/sp-text.cpp:425 +#, c-format +msgid "Text on path (%s, %s)" +msgstr "អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ (%s, %s)" + +#: ../src/sp-text.cpp:426 +#, c-format +msgid "Text (%s, %s)" +msgstr "អត្ថបទ (%s, %s)" + +#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#, c-format +msgid "Cloned character data%s%s" +msgstr "ទិន្នន័យតួអក្សរ​ដែល​បានក្លូន%s%s" + +#: ../src/sp-tref.cpp:369 +msgid " from " +msgstr " ពី " + +#: ../src/sp-tref.cpp:374 +msgid "Orphaned cloned character data" +msgstr "ទិន្នន័យ​តួ​អក្សរ​ក្លូន​កំព្រា" + +#: ../src/sp-tspan.cpp:284 +msgid "Text span" +msgstr "វិសាលភាព​អត្ថបទ" + +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:327 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/sp-use.cpp:335 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "ក្លូន នៃ ៖ %s" + +#: ../src/sp-use.cpp:339 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "ក្លូន​កំព្រា" + +#: ../src/star-context.cpp:316 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ រក្សាកាំ" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ៖ ខ្ទាស់​មុំ រក្សា​កាំ" -#: ../src/star-context.cpp:471 +#: ../src/star-context.cpp:443 #, c-format -msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "ពហុកោណ ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ" -#: ../src/star-context.cpp:472 +#: ../src/star-context.cpp:444 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "ផ្កាយ​ ៖ កាំ​ %s, មុំ %5g°; ប្រើ​ បញ្ជា​(Ctrl)ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​" -#: ../src/star-context.cpp:495 +#: ../src/star-context.cpp:467 msgid "Create star" msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ" -#: ../src/text-chemistry.cpp:100 +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ និង​ផ្លូវ ដើម្បី​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:105 +#: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" -"វត្ថុ​អត្ថបទ​នេះ​ បាន​បញ្ចូលក្នុង​ផ្លូវ​រួច​ហើយយកវា​ចេញ​ពី ផ្លូវ​ដំបូង ។ ប្រើ ប្តូរ​+D ដើម្បី​" +"វត្ថុ​អត្ថបទ​នេះ​ បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​ផ្លូវ​រួច​ហើយយក​វា​ចេញ​ពី ផ្លូវ​ដំបូង ។ ប្រើ ប្តូរ​+D ដើម្បី​" "រក​ផ្លូវ​របស់​វា​ ។" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:111 +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ចតុកោណកែង​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ ។ បម្លែង​ចតុកោណកែង​ទៅ​ផ្លូវ​សិន ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:121 +#: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "អត្ថបទ​លំហូត្រូវ​តែ មើល​ឃើញ ដើម្បី​ដាក់​លើ​ផ្លូវ ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Put text on path" msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ" -#: ../src/text-chemistry.cpp:200 +#: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ ដើម្បី​យក​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:222 +#: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Remove text from path" msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ" -#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286 +#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ ដើម្បី​យកការ​សម្រួលតួអក្សរ​ចេញ​ចេញ ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:289 +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ចេញ​ដោយ​ដៃ" -#: ../src/text-chemistry.cpp:309 +#: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "ជ្រើសអត្ថបទ និង​ ផ្លូវ ឬ​រាង មួយ ឬ​ច្រើន​ទៅ​លំហូរ​អត្ថបទ ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:377 +#: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​នៅ​ក្នុង​រាង" -#: ../src/text-chemistry.cpp:399 +#: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "ជ្រើសលំហូរអត្ថបទ ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។" +msgstr "ជ្រើសលំហូរ​អត្ថបទ ដើម្បី​ដាក់​លំហូរ​វា ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:466 +#: ../src/text-chemistry.cpp:470 msgid "Unflow flowed text" -msgstr "មិនដាក់លំហូរ​អត្ថបទ​លំហូរ​" +msgstr "មិន​ដាក់​លំហូរ​អត្ថបទ​លំហូរ​" -#: ../src/text-chemistry.cpp:478 +#: ../src/text-chemistry.cpp:482 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "ជ្រើស អត្ថបទ​លំហូរ ដើម្បី​បម្លែង ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:496 +#: ../src/text-chemistry.cpp:500 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​តែ មើលឃើញ ដើម្បី​បម្លែង ។" -#: ../src/text-chemistry.cpp:524 +#: ../src/text-chemistry.cpp:528 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​ជា​អត្ថបទ" -#: ../src/text-chemistry.cpp:529 +#: ../src/text-chemistry.cpp:533 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​លំហូ ត្រូវ​បម្លែង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។" -#: ../src/text-context.cpp:452 +#: ../src/text-context.cpp:445 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​អត្ថបទ ។" -#: ../src/text-context.cpp:454 -msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +#: ../src/text-context.cpp:447 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "ចុច ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​របស់​អត្ថបទ ។" -#: ../src/text-context.cpp:508 +#: ../src/text-context.cpp:502 msgid "Create text" msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ" -#: ../src/text-context.cpp:532 +#: ../src/text-context.cpp:526 msgid "Non-printable character" msgstr "តួអក្សរ​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បាន" -#: ../src/text-context.cpp:547 +#: ../src/text-context.cpp:541 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ​យូនីកូដ" +msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ" -#: ../src/text-context.cpp:582 +#: ../src/text-context.cpp:576 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "យូនីកូដ (បញ្ជា(Enter) ដើម្បី​បញ្ចប់) ៖ %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849 +#: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "យូនីកូដ (បញ្ចូល(Enter) ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ " -#: ../src/text-context.cpp:659 +#: ../src/text-context.cpp:653 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "ស៊ុម​អត្ថបទ​លំហូរ ៖ %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544 +#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "វាយ​អត្ថបទ បញ្ចូល(Enter) ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។" -#: ../src/text-context.cpp:704 +#: ../src/text-context.cpp:698 msgid "Flowed text is created." -msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បានបង្កើត ។" +msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" -#: ../src/text-context.cpp:706 +#: ../src/text-context.cpp:700 msgid "Create flowed text" msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ" -#: ../src/text-context.cpp:708 +#: ../src/text-context.cpp:702 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." -msgstr "ស៊ុម​ជា​ ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​ឡើយ​ ។" +msgstr "" +"ស៊ុម​ជា​ ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​ឡើយ​ ។" -#: ../src/text-context.cpp:834 +#: ../src/text-context.cpp:838 msgid "No-break space" -msgstr "ចន្លោះ​មិនបំបែក​" +msgstr "ចន្លោះ​មិន​បំបែក​" -#: ../src/text-context.cpp:836 +#: ../src/text-context.cpp:840 msgid "Insert no-break space" msgstr "បញ្ចូល​ចន្លោះ​មិន​បំបែក​" -#: ../src/text-context.cpp:873 +#: ../src/text-context.cpp:877 msgid "Make bold" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ដិត" -#: ../src/text-context.cpp:891 +#: ../src/text-context.cpp:895 msgid "Make italic" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត" -#: ../src/text-context.cpp:930 +#: ../src/text-context.cpp:934 msgid "New line" msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី" -#: ../src/text-context.cpp:964 +#: ../src/text-context.cpp:968 msgid "Backspace" -msgstr "ចន្លោះ​មិនឃើញ​" +msgstr "ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​" -#: ../src/text-context.cpp:1012 +#: ../src/text-context.cpp:1016 msgid "Kern to the left" -msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ទៅ​ឆ្វេង" +msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ឆ្វេង" -#: ../src/text-context.cpp:1034 +#: ../src/text-context.cpp:1041 msgid "Kern to the right" -msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ទៅ​ស្ដាំ" +msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ស្ដាំ" -#: ../src/text-context.cpp:1056 +#: ../src/text-context.cpp:1066 msgid "Kern up" -msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ឡើង​លើ" +msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ឡើង​លើ" -#: ../src/text-context.cpp:1079 +#: ../src/text-context.cpp:1092 msgid "Kern down" msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ចុះក្រោម" -#: ../src/text-context.cpp:1135 +#: ../src/text-context.cpp:1169 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "បង្វិល​ច្រាស​​ទ្រនិច​នាឡិកា​" -#: ../src/text-context.cpp:1156 +#: ../src/text-context.cpp:1190 msgid "Rotate clockwise" msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​" -#: ../src/text-context.cpp:1173 +#: ../src/text-context.cpp:1207 msgid "Contract line spacing" msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​បន្ទាត់" -#: ../src/text-context.cpp:1181 +#: ../src/text-context.cpp:1215 msgid "Contract letter spacing" msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​តួអក្សរ" -#: ../src/text-context.cpp:1200 +#: ../src/text-context.cpp:1234 msgid "Expand line spacing" msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះ​បន្ទាត់" -#: ../src/text-context.cpp:1208 +#: ../src/text-context.cpp:1242 msgid "Expand letter spacing" msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះតួអក្សរ" -#: ../src/text-context.cpp:1312 +#: ../src/text-context.cpp:1369 msgid "Paste text" msgstr "បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ" -#: ../src/text-context.cpp:1542 +#: ../src/text-context.cpp:1586 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "វាយ​អត្ថបទ​លំហូរ បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កថាខណ្ឌ​ថ្មី ។" -#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205 +#: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." -msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។" +msgstr "" +"ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ អូស ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។" -#: ../src/text-context.cpp:1659 +#: ../src/text-context.cpp:1706 msgid "Type text" msgstr "វាយ​អត្ថបទ" -#: ../src/tools-switch.cpp:145 +#: ../src/text-editing.cpp:40 +msgid "You cannot edit cloned character data." +msgstr "អ្នក​មិនអាច​កែសម្រួល ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​បានក្លូន ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:130 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " @@ -6787,11 +8939,11 @@ msgstr "" "ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ ចុចុ ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូស​ជុំវិញ ថ្នាំង​ដើម្បីជ្រើស​ពួកវា " "បន្ទាប់​មក​អូស ថ្នាំង និង​ចំណុចទាញ ។ ចុច នៅ​លើ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:151 +#: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ផ្លូវ​ដោយ​ចុច ជ្រើស​វា ហើយ​អូស​លើ​វា ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:157 +#: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." @@ -6799,7 +8951,7 @@ msgstr "" "អូស ដើម្បី​បង្កើត​ចតុកោណកែង ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​មូល និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ។ " "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:163 +#: ../src/tools-switch.cpp:148 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." @@ -6808,7 +8960,7 @@ msgstr "" "យថាទស្សន៍ ។ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស (ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt) សម្រាប់​មុខ​តែ​" "មួយ) ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:169 +#: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." @@ -6816,7 +8968,7 @@ msgstr "" "អូស ដើម្បី​បង្កើត​រាងពងក្រពើ ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា ដើម្បី​បង្កើត​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ។ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:175 +#: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." @@ -6824,7 +8976,7 @@ msgstr "" "អូស ដើម្បី​បង្កើត​ផ្កាយ ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា ដើម្បី​កែសម្រួលរាង​​ផ្កាយ ។ ចុច ដើម្បី​" "ជ្រើស ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/tools-switch.cpp:166 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." @@ -6832,33 +8984,33 @@ msgstr "" "អូស ដើម្បី​បង្កើត​រាង​គួច ។ អូស​វត្ថុ​បញ្ជា ដើម្បី​កែសម្រួល​រាង​គួច ។ ចុច ដើម្បី​" "ជ្រើស ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:187 +#: ../src/tools-switch.cpp:172 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " -"append to selected path." +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" -"អូស ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​ដោយ​សេរី ។ ចាប់ផ្ដើម​គូរ​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បន្ថែម​" -"ខាង​ចុង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" +"អូស ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់គូស​ដោយ​សេរី ។ ចាប់ផ្ដើម​គូរ​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​" +"បន្ថែម​​ទៅ​ខាង​ចុង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ បញ្ជា (Ctrl)+ចុច ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:193 +#: ../src/tools-switch.cpp:178 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path." +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" -"ចុច ឬ ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ផ្លូវ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បន្ថែម​" -"ខាង​ចុង​ទៅ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" +"ចុច ឬ ចុច និង​អូស ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ផ្លូវ​ ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​បន្ថែម​" +"ទៅ​ខាង​ចុង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/tools-switch.cpp:184 +#, fuzzy msgid "" -"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " -"guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" -"right) and angle (up/down)." +"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " +"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "អូស ដើម្បី​គូរ​ខ្វាច់វិចិត្រ ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​តាមដាន​មគ្គុទ្ទេសក៏ ដោយ​ប្រើ " "ជំនួស(Alt) ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ស្ដើង/ក្រាស់ ។ គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ លៃតម្រូវ​ទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាម) " "និង​មុំ (ឡើង​លើ/ចុះក្រោម) ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:211 +#: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." @@ -6866,17 +9018,17 @@ msgstr "" "អូស ឬ ចុច​ទ្វេដង ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​នៅលើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស អូស​ចំណុច​ទាញ " "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ជម្រាល ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:217 +#: ../src/tools-switch.cpp:202 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "ចុច ឬ អូស​ជុំវិញ​ផ្ទៃមួយ ដើម្បី​ពង្រីក ប្ដូរ(Shift)+ចុច ដើម្បី​បង្រួម ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:229 +#: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "ចុច ហើយ​អូស រវាង​រាង​ត្រូវ​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។" -#: ../src/tools-switch.cpp:235 +#: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " @@ -6886,42 +9038,50 @@ msgstr "" "បច្ចុប្បន្ន បញ្ជា(Ctrl)+ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បំពេញ​របស់វត្ថុ​ដែល​បាន​ចុចុ និងខ្វាច់​ទៅការ​កំណត់​" "បច្ចុប្បន្ន ។" -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 +#: ../src/tools-switch.cpp:226 +msgid "Drag to erase." +msgstr "អូស ដើម្បី​លុប ។" + +#: ../src/tools-switch.cpp:232 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង" -#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 -#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 +#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 +#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "ជ្រើស រូបភាព ត្រូវ​ដាក់ដាន" -#: ../src/trace/trace.cpp:104 +#: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "ជ្រើស​តែ រូបភាព​ មួយ​ដើម្បី​​ដាក់​ដាន" -#: ../src/trace/trace.cpp:122 +#: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​មួយ និង​រាង​មួយ ឬ​ច្រើន​ខាង​លើ​វា" -#: ../src/trace/trace.cpp:232 +#: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "ដាន ៖ គ្មាន​ផ្ទៃតុ​សកម្ម" -#: ../src/trace/trace.cpp:331 +#: ../src/trace/trace.cpp:333 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "លទ្ធផល SIOX មិន​ត្រូវត្រូវ" -#: ../src/trace/trace.cpp:436 +#: ../src/trace/trace.cpp:438 msgid "Trace: No active document" msgstr "ដាន ៖ គ្មាន​ឯកសារ​សកម្ម" -#: ../src/trace/trace.cpp:459 +#: ../src/trace/trace.cpp:461 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "ដាន ៖ រូបភាព​គ្មាន​ទិន្នន័យ" -#: ../src/trace/trace.cpp:466 +#: ../src/trace/trace.cpp:468 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "ដាន ៖ កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ដាន..." @@ -6935,128 +9095,259 @@ msgstr "រូបភាព​ដាន" msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បាន​បង្កើត​ថ្នាំង %ld" -#: ../src/tweak-context.cpp:944 -msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." -msgstr "គ្មាន​អ្វី​បានជ្រើស ! ជ្រើស​វត្ថុ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ ។" +#: ../src/tweak-context.cpp:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nothing selected" +msgstr "គ្មាន​អ្វី ត្រូវ​បានលុប ។" -#: ../src/tweak-context.cpp:949 +#: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format -msgid "Pushing %d selected object" -msgstr "ចុច %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgid "%s. Drag to move." +msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:954 +#: ../src/tweak-context.cpp:216 #, c-format -msgid "Shrinking %d selected object" -msgstr "បង្រួម %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." +msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:959 +#: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format -msgid "Growing %d selected object" -msgstr "ពង្រីក %d វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" +msgid "%s. Drag or click to move randomly." +msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:964 +#: ../src/tweak-context.cpp:222 #, c-format -msgid "Attracting %d selected object" -msgstr "ស្រូប %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:969 +#: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format -msgid "Repelling %d selected object" -msgstr "ច្រាន %d ចេញ វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgid "" +"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " +"counterclockwise." +msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:974 +#: ../src/tweak-context.cpp:228 #, c-format -msgid "Roughening %d selected object" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ %d គគ្រើម វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." +msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:978 +#: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format -msgid "Painting %d selected object" -msgstr "គូរ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgid "%s. Drag to push paths." +msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:983 +#: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format -msgid "Jittering colors in %d selected object" -msgstr "ច្របល់​ពណ៌​ក្នុង %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" +msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." +msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:1023 -msgid "Push tweak" -msgstr "ចុច​ការ​លៃតម្រូវ" +#: ../src/tweak-context.cpp:243 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." +msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:1027 -msgid "Shrink tweak" -msgstr "បង្រួញ​ការ​លៃតម្រូវ" +#: ../src/tweak-context.cpp:251 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to roughen paths." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:255 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:258 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to randomize colors." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:262 +#, c-format +msgid "" +"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1210 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​បានជ្រើស ! ជ្រើស​វត្ថុ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ ។" -#: ../src/tweak-context.cpp:1031 -msgid "Grow tweak" +#: ../src/tweak-context.cpp:1246 +#, fuzzy +msgid "Move tweak" msgstr "ពង្រីក​ការ​លៃតម្រូវ" -#: ../src/tweak-context.cpp:1035 -msgid "Attract tweak" -msgstr "ស្រូប​ការ​លៃតម្រូវ" +#: ../src/tweak-context.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "ការ​គូពណ៌​ការ​លៃតម្រូវ" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1254 +#, fuzzy +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "ច្របល់​ពណ៌​កា​រលៃតម្រូវ" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1258 +#, fuzzy +msgid "Scale tweak" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន x" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1262 +#, fuzzy +msgid "Rotate tweak" +msgstr "ទាញ​ការ​លៃ​តម្រូវ" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1266 +#, fuzzy +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "ស្ទួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1270 +#, fuzzy +msgid "Push path tweak" +msgstr "ចុច​ការ​លៃតម្រូវ" + +#: ../src/tweak-context.cpp:1274 +#, fuzzy +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "បង្រួញ​ការ​លៃតម្រូវ" -#: ../src/tweak-context.cpp:1039 -msgid "Repel tweak" -msgstr "ច្រាន​ការ​លៃតម្រូវ​ចេញរើម" +#: ../src/tweak-context.cpp:1278 +#, fuzzy +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "ទាញ​ការ​លៃ​តម្រូវ" -#: ../src/tweak-context.cpp:1043 -msgid "Roughen tweak" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កា​រលៃតម្រូវ​គគ្រើម" +#: ../src/tweak-context.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​លៃ តម្រូវ​គគ្រើម" -#: ../src/tweak-context.cpp:1047 +#: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Color paint tweak" msgstr "ការ​គូពណ៌​ការ​លៃតម្រូវ" -#: ../src/tweak-context.cpp:1050 +#: ../src/tweak-context.cpp:1290 msgid "Color jitter tweak" msgstr "ច្របល់​ពណ៌​កា​រលៃតម្រូវ" +#: ../src/tweak-context.cpp:1294 +#, fuzzy +msgid "Blur tweak" +msgstr "ចុច​ការ​លៃតម្រូវ" + +#. check whether something is selected +#: ../src/ui/clipboard.cpp:224 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ ។" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:505 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:341 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម ។" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "គ្មាន​រចនាប័ទ្ម​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:386 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "ជ្រើស វត្ថុ ដើម្បីបិទភ្ជាប់​ទំហំ ។" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:393 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "គ្មាន​ទំហំ​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បី​បិទ​ភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់ ។" + +#. no_effect: +#: ../src/ui/clipboard.cpp:468 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "គ្មាន​បែបផែន​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​មិន​មាន​ផ្លូវ​ឡើយ ។" + #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:98 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:108 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" msgstr "ជ្រើស​វា" #. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:118 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" msgstr "បង្កើត​តំណ​" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:175 +#. Set mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Set Mask" +msgstr "កំណត់​របាំង​" + +#. Release mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Release Mask" +msgstr "លែង​របាំង​" + +#. Set Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Set Clip" +msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ" + +#. Release Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Release Clip" +msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" msgstr "បង្កើត​តំណ​" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341 msgid "_Ungroup" msgstr "បំបែក​ក្រុម​" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:233 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" msgstr "តាម​តំណ​" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" msgstr "យក​តំណ​ចេញ" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​​​រូបភាព" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 +msgid "Edit Externally..." +msgstr "កែ​សម្រួល​ខាង​ក្រៅ..." + #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "បំពេញ និង​ខ្វាច់​" @@ -7100,584 +9391,595 @@ msgstr "អំពី .svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338 msgid "translator-credits" msgstr "" "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n" "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n" -"Eng Vannak (evannak@khmeros.info)" +"Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n" +"Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Align" msgstr "តម្រឹម" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Distribute" msgstr "ចែកចាយ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​ព្រំដែន​" -#. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 -msgid "H:" -msgstr "H ៖" +#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 +msgid "gap|H:" +msgstr "ចន្លោះ|H ៖" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​​ព្រំដែន​" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487 msgid "V:" msgstr "V ៖" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040 msgid "Remove overlaps" msgstr "យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រួត​ចេញ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905 msgid "Arrange connector network" msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578 msgid "Unclump" msgstr "មិន​ផ្ដុំ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649 msgid "Randomize positions" msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746 msgid "Distribute text baselines" msgstr "ចែកចាយ​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766 msgid "Align text baselines" msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Connector network layout" msgstr "ប្លង់​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 +#. "name" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Nodes" msgstr "ថ្នាំង" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Relative to: " msgstr "ទាក់ទង​ទៅ​នឹង ៖" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Treat selection as group: " +msgstr "ជម្រើស​មិនបាន​អនុវត្ត​របាំង ។" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​របស់​យុថ្កា" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 msgid "Align left sides" msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817 msgid "Center on vertical axis" msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​អ័ក្ស​បញ្ឈរ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 msgid "Align right sides" msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំាងស្តាំ​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ​របស់​យុថ្កា" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "តម្រឹម​បាត​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​កំពូល​របស់​យុថ្កា" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829 msgid "Align tops" msgstr "តម្រឹម​កំពូល​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​ផ្ដេក" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Align bottoms" msgstr "តម្រឹម​បាត​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "តម្រឹម​កំពូល​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​បាត​​របស់​យុថ្កា" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "តម្រឹម​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់អត្ថបទ​បញ្ឈរ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "តម្រឹម​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ​ផ្ដេក" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​ផ្ដេក​រវាង​វត្ថុ​ស្មើគ្នាៗ​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "ចែកចាយ​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​ស្មើគ្នាៗ​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "ចែកចាយ​ចំណុច​កណ្ដាល​ស្មើគ្នាៗ​ដោយ​ផ្ដេក​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "ចែកចាយ​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ​ស្មើគ្នាៗ​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​បញ្ឈរ​រវាង​វត្ថុ​ស្មើគ្នាៗ​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "ចែកចាយ​កំពូលៗ​ស្មើគ្នាៗ​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "ចែកចាយ​ចំណុច​កណ្ដាល​ស្មើគ្នាៗ​ដោយ​បញ្ឈរ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "ចែកចាយ​បាត​ស្មើគ្នាៗ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "ចែកចាយ​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ​​ដោយ​ផ្ដេក" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "ចែកចាយ​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ​ដោយ​បញ្ឈរ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ដោយ​ចៃដន្យ​ក្នុងវិមាត្រ​ទាំង​ពីរ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "មិន​ផ្ដុំ​វត្ថិ ៖ ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្ងាយ​​ពីគែម​ទៅ​គែម​ស្មើគ្នា" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តិចតួច​តាម​ដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះ​ប្រអប់ព្រំដែន​របស់ពួកវា​មិនត្រួត​គ្នា​ទេ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ដែល​បានជ្រើស​យ៉ាង​ស្អាត​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 msgid "Last selected" msgstr "បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 msgid "First selected" msgstr "បាន​ជ្រើស​ដំបូង​​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Biggest item" msgstr "ធាតុ​ធំជាង​គេ​បំផុត​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "Smallest item" msgstr "ធាតុ​តូច​ជាង​គេ​បំផុត​" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483 -msgid "Page" -msgstr "ទំព័រ" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560 msgid "Drawing" msgstr "គំនូរ" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 +msgid "Messages" +msgstr "សារ" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +msgid "Capture log messages" +msgstr "ចាប់​យក​សារ​កំណត់​ហេតុ​" + +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Release log messages" +msgstr "ផ្សាយ​ចេញ​សារ​កំណត់​ហេតុ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77 msgid "Metadata" msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78 msgid "License" msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "ធាតុ​សំខាន់ Dublin" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180 msgid "License" msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 -msgid "Create new grid." -msgstr "បង្កើត​ក្រឡាត្រង្គ​ថ្មី ។" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63 -msgid "_Remove" -msgstr "យក​ចេញ" +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Show page _border" +msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 -msgid "Remove selected grid." -msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។​" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​រាង​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 -msgid "Guides" -msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ​" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "ស៊ុម​នៅ​កំពូល​របស់​គំនូរ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 -msgid "Grids" -msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​តែងតែ​នៅ​លើ​កំពូល​របស់​គំនូរ​ជា​និច្ច" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440 -msgid "Snap" -msgstr "ខ្ទាស់" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "បង្ហាញ​ស្រមោល​ស៊ុម" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "Snap points" -msgstr "ចំណុច​ខ្ទាស់" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ​ខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាង​ក្រោម​របស់​វា" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Back_ground:" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Background color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 -msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "ពណ៌ និង​ភាព​ថ្លា​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ (ក៏​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព​ផងដែរ)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -msgid "Show page _border" -msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ​" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​រាង​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "ស៊ុម​នៅ​កំពូល​របស់​គំនូរ​" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​តែងតែ​នៅ​លើ​កំពូល​របស់​គំនូរ​ជា​និច្ច" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Border _color:" msgstr "ពណ៌​ស៊ុម ៖" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Page border color" msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Color of the page border" msgstr "ពណ៌​របស់​ស៊ុម​ទំព័រ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -msgid "_Show border shadow" -msgstr "បង្ហាញ​ស្រមោល​ស៊ុម" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ​ខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាង​ក្រោម​របស់​វា" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Default _units:" msgstr "ឯកតា​លំនាំដើម ៖" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 -msgid "General" -msgstr "ទូទៅ" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 -msgid "Border" -msgstr "ស៊ុម​" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 -msgid "Format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show _guides" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show or hide guides" msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "ខ្ទាស់​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ខណៈពេល​អូស" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +msgid "" +"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " +"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " +"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" +msgstr "" +"ខណៈពេល​អូស​បន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ ឬ​ជ្រុង​ប្រអប់​ចង ('ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​" +"ចង' ត្រូវ​តែ​បាន​បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guide co_lor:" msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guideline color" msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of guidelines" msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "_Highlight color:" msgstr "ពណ៌​បន្លិច ៖" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​បាន​បន្លិច​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្រោម​កណ្ដុរ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 -msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "ខ្ទាស់​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ខណៈពេល​អូស" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 -msgid "" -"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " -"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " -"tab)" -msgstr "ខណៈពេល​អូស​បន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ ឬ​ជ្រុង​ប្រអប់​ចង ('ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ចង' ត្រូវ​តែ​បាន​បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -msgid "Guides" -msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ" - -#. General options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 -msgid "Enable snapping" -msgstr "បើក​កា​រខ្ទាស់" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440 -msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "បិទ/បើក​ការ​​ខ្ទាស់​បើក ឬ​បិទ" +#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Grid|_New" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ|ថ្មី" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264 -msgid "_Bounding box corners" -msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +msgid "Create new grid." +msgstr "បង្កើត​ក្រឡាត្រង្គ​ថ្មី ។" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 -msgid "" -"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding " -"boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)" -msgstr "" -"ខ្ទាស់​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន​ទៅ​​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង​ទៅ​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេងៗ​ទៀត (អាច​អនុវត្ត​" -"បានតែ​ទៅ​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 +msgid "_Remove" +msgstr "យក​ចេញ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 -msgid "_Nodes" -msgstr "ថ្នាំង" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 -msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes" -msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង​ទៅ​​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ បន្ទាត់នាំផ្លូវ ផ្លូវ និង​ថ្នាំង​ផ្សេងៗ​ទៀត" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 +msgid "Guides" +msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ​" -#. Options for snapping to objects -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap to pat_hs" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 +msgid "Grids" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Snap nodes to object paths" -msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង​ទៅ​ផ្លូវ​វត្ថុ​" +#. "name" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011 +msgid "Snap" +msgstr "ខ្ទាស់" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 -msgid "Snap to n_odes" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Color Management" +msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 -msgid "Snap nodes and guides to object nodes" -msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង និង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "ស្គ្រីប" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap to bounding box co_rners" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" -msgstr "ខ្ទាស់​​ជ្រុង​ប្រអប់ព្រំដែន​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេង​ទៀត" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 +msgid "Border" +msgstr "ស៊ុម​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 -msgid "Snap to bounding box _edges" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​គែម​ប្រអប់​ព្រំដែន" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226 +msgid "Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 -msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន និង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​គែម​ប្រអប់​ព្រំដែន" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 +msgid "Guides" +msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snap _distance" msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "ខ្ទាស់​តែនៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Snap at specified d_istance" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចម្ងាយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" +msgid "Always snap" +msgstr "ខ្ទាស់​ជានិច្ច" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ​របស់​វា" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" -msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​វត្ថុ​ផ្សេង​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​ដែល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​បានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​វត្ថុ​ផ្សេង​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​ដែល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -msgid "Snap di_stance" -msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 -msgid "Snap at specified dis_tance" -msgstr "ខ្ទាស់​នៅ​ចម្ងាយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" -msgstr "ប្រសិន​បើបាន​កំណត់ វត្ថ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" +msgstr "" +"ប្រសិន​បើបាន​កំណត់ វត្ថ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម" #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snap dist_ance" msgstr "ខ្ទាស់​ចម្ងាយ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 -msgid "Snap at specified distan_ce" -msgstr "ខ្ទាស់​នៅ​ចម្ងាយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅពេល​ជិត​ជាង ៖" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​មគ្គុទ្ទេសក៏​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "ប្រសិន​បើបានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់តែ​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ខាង​ក្រោម" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -msgid "Snapping" -msgstr "កា​រខ្ទាស់" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 -msgid "What snaps" -msgstr "ខ្ទាស់​អ្វី" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap to objects" msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snap to grids" msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 msgid "Snap to guides" msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362 -msgid "_Grid with guides" -msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​ដែលមាន​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363 -msgid "Snap to grid-guide intersections" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ក្រឡាចត្រង្គ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +msgstr "ថត​ក្ដារលាយ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366 -msgid "_Line segments" -msgstr "ចម្រៀក​បន្ទាត់" +#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. +#. Inkscape::GC::release(defsRepr); +#. inform the document, so we can undo +#. Color Management +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716 +#, fuzzy +msgid "Link Color Profile" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​រូបភាព" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367 -msgid "" -"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " -"the previous tab)" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅចំណុច​ប្រសព្វ​របស់​ចម្រៀក​បន្ទាត់ ('ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ' ត្រូវ​តែ​បាន​បើក សូម​មើល​ថេប​មុន)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "យក​តម្រង​មុន​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500 +#, fuzzy +msgid "Linked Color Profiles:" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​កំណត់" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502 +msgid "Available Color Profiles:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Link Profile" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "Profile Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566 +#, fuzzy +msgid "External script files:" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" -#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 -msgid "_Include the object's rotation center" -msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណុច​កណ្ដាល​បង្វិល​របស់​វត្ថុ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "បន្ថែម​" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372 -msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" -msgstr "ក៏​ខ្ទាស់​ចំណុច​កណ្ដាល​បង្វិល​របស់​វត្ថុ​ដែរ នៅ​ពេល​ខ្ទាស់​ថ្នាំង ឬ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378 -msgid "Snapping to intersections of" -msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​អន្តរប្រសព្វ​របស់" +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 +#, fuzzy +msgid "Add external script..." +msgstr "កែ​សម្រួល​ខាង​ក្រៅ..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "ផ្សេងៗ" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655 +#, fuzzy +msgid "Remove external script" +msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732 msgid "Creation" msgstr "ការ​បង្កើត" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733 msgid "Defined grids" -msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បានកំណត់" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​កំណត់" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942 msgid "Remove grid" msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ចេញ" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 -msgid "Export" -msgstr "នាំចេញ" - #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "ព័ត៌មាន" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "ជំនួយ" @@ -7685,338 +9987,885 @@ msgstr "ជំនួយ" msgid "Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 +msgid "No preview" +msgstr "គ្មាន​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 +msgid "too large for preview" +msgstr "ធំពេក​សម្រាប់​មើល​ជាមុន" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 +msgid "Enable preview" +msgstr "បើក​​ការ​មើលជា​មុន" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំង​អស់" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +msgid "All Images" +msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់" + +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខាង​ចុង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293 +msgid "Guess from extension" +msgstr "ទាយ​ពី​ផ្នែក​បន្ថែម​" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314 +msgid "Left edge of source" +msgstr "គែម​ឆ្វេង​របស់​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315 +msgid "Top edge of source" +msgstr "គែម​កំពូល​របស់​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316 +msgid "Right edge of source" +msgstr "គែម​ស្ដាំ​របស់​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "គែម​បាត​របស់​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318 +msgid "Source width" +msgstr "ទទឹង​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319 +msgid "Source height" +msgstr "កម្ពស់​ប្រភព" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320 +msgid "Destination width" +msgstr "ទទឹង​ទិសដៅ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321 +msgid "Destination height" +msgstr "កម្ពស់​ទិសដៅ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (ចំណុច​ក្នុង​អិន្ឈ៍)" + +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 +msgid "Document" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412 +msgid "Cairo" +msgstr "ដុំថ្ម" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415 +msgid "Antialias" +msgstr "ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441 +msgid "Destination" +msgstr "ទិសដៅ​" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 +msgid "All Image Files" +msgstr "ឯកសារ​រូបភាព​ទាំងអស់" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427 +msgid "Show Preview" +msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន" + +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563 +msgid "No file selected" +msgstr "គ្មាន​តម្រង​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 msgid "Fill" msgstr "បំពេញ" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51 msgid "Stroke _paint" -msgstr "កា​រគូរខ្វាច់​" +msgstr "ការ​គូរ​ខ្វាច់​" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52 msgid "Stroke st_yle" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464 +msgid "" +"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " +"one of the color components. Each column determines how much of each color " +"component from the input is passed to the output. The last column does not " +"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "" +"ម៉ាទ្រីស​នេះ​កំណត់​ការ​ប្លែង​លីនេអ៊ែរ​នៅ​លើ​ចន្លោះ​ពណ៌ ។ បែបផែន​បន្ទាត់​នីមួយៗ​នៃ​សមាសភាគ​ពណ៌​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ពណ៌​" +"ទាំងអស់ ។ ជួរឈរ​នីមួយៗ​កំណត់​ថាតើ​​សមាសភាគ​ពណ៌​នីមួយៗ​មាន​ទំហំប៉ុន្មាន​ពី​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​លទ្ធផល ។ " +"ជួរឈរ​ចុងក្រោយ​មិន​អាស្រ័យយ​លើ​ពណ៌​បញ្ចូល​ទេ ដូច្នេះ​អាច​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តម្លៃ​សមាភាគ​ថេរ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574 +msgid "Image File" +msgstr "ឯកសារ​រូបភាព" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "ធាតុ SVG ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#. TODO: any image, not justy svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​ត្រូ​វប្រើ​ជា​ការ​បញ្ចូល​រូបភាព" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "បែបផែន​តម្រង SVG នេះ​មិន​ត្រូវ​ការ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទេ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "បែបផែន​តម្រង SVG នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង Inkscape នៅ​ឡើយទេ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936 msgid "Light Source:" msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ ៖" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "មុំ​ទិស​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​លើ​ផ្ទៃ XY គិត​ជា​ដឺក្រេ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "មុំ​ទិស​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​លើផ្ទៃ YZ គិតជា​ដឺក្រេ" + +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 +msgid "X coordinate" +msgstr "កូអរដោនេ X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 +msgid "Y coordinate" +msgstr "កូអរដោនេ​ Y" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 +msgid "Z coordinate" +msgstr "កូអរដោនេ X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 msgid "Points At" msgstr "ចំណុច​នៅ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Specular Exponent" msgstr "​និទស្សន្ត​ឆ្លុះ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "តម្លៃ​និទស្សន្ត​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្ដោតអារម្មណ៍​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ" + +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "Cone Angle" msgstr "មុំកោណ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 +msgid "" +"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " +"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " +"cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "" +"នេះ​គឺ​មុំ​រវាង​អ័ក្ស​ពន្លឺ​ហ្វា (ឧ. អ័ក្ស​រវាង​ប្រភព​ពន្លឺ និង​ចំណុច​ដែល​វា​កំពុង​ចង្អុល) និង​កោណ​ពន្លឺ​ហ្វា ។ គ្មាន​" +"ពន្លឺ​ត្រូ​វបាន​បញ្ចាំង​ខាង​ក្រៅ​កោណ​នេះ​ទេ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027 msgid "New light source" msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ​ថ្មី" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068 msgid "_Duplicate" msgstr "ស្ទួន​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094 msgid "_Filter" msgstr "តម្រង" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108 msgid "R_ename" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211 msgid "Rename filter" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តម្រង​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247 msgid "Apply filter" msgstr "អនុវត្ត​តម្រង" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323 msgid "Add filter" msgstr "បន្ថែម​តម្រង" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138 -msgid "Remove filter" -msgstr "យក​តម្រង​ចេញ" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349 msgid "Duplicate filter" msgstr "តម្រង​ស្ទួន" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416 msgid "_Effect" msgstr "បែបផែន" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 msgid "Connections" msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "យក​តម្រង​មុន​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912 msgid "Remove merge node" msgstr "យក​ថ្នាំង​បញូល​គ្នា​ចេញ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "តម្រៀប​តម្រង​មុន​ឡើង​វិញ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062 msgid "Add Effect:" msgstr "បន្ថែម​បែបផែន ៖​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063 msgid "No effect selected" msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866 -msgid "Effect parameters" -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 +msgid "No filter selected" +msgstr "គ្មាន​តម្រង​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102 +msgid "Effect parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "ការ​កំណតើ​ទូទៅ​របស់​តម្រង" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 +msgid "Coordinates" +msgstr "កោអរដោនេ​" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​តំបន់​បែបផែន​តម្រង" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​ជ្រុង​ខាង​លើ​នៃ​តំប់​បែបផែន​តម្រង" + +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +msgid "Dimensions" +msgstr "វិមាត្រ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "ទទឹង​របស់​តំបន់​បែបផែន​តម្រង" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "កម្ពស់​របស់​​តំបន់​បែបផែន​តម្រង" #. # end multiple scan #. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode" msgstr "របៀប​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166 +msgid "" +"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " +"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " +"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " +"performed without specifying a complete matrix." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ប្រភេទ​របស់​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញ​ថា​ម៉ាទ្រីស​ពេញលេញ ៥x៤ នៃ​តម្លៃ​" +"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ដល់​ឲ្យ ។ ពាក្យ​គន្លឹះ​ផ្សេង​ទៀត​បង្ហាញ​ផ្លូវកាត់ងាយស្រួល​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ប្រតិបត្តិការ​​ពណ៌​ដែល​" +"បាន​ប្រើ​ធម្មតា ដើម្បី​ឲ្យ​អនុវត្ត​ដោយ​មិនបញ្ជាក់​ម៉ាទ្រីស​ស្មុគស្មាញ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Value(s)" msgstr "តម្លៃ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934 -msgid "Slope" -msgstr "ទេរ" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935 -msgid "Intercept" -msgstr "រារាំង" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "និទស្សន្ត" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "Operator" msgstr "ការី" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 msgid "K1" msgstr "K1" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 +msgid "" +"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " +"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " +"values of the first and second inputs respectively." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​នព្វន្ត​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ភីកសែល​លទ្ធផល​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានគណនា​ដោយ​ប្រើ​រូបមន្ត k1*i1*i2 " +"+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺ​ជា​តម្លៃ​ភីកសែល​​នៃ​កា​របញ្ចូល​ទី ១ និង​ទី ២ ផ្សេងៗ​គ្នា ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 msgid "K2" msgstr "K2" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 msgid "K3" msgstr "K3" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 msgid "K4" msgstr "K4" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "ទទឹង​របស់​ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "កម្ពស់​របស់​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់" + +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "Target" msgstr "គោលដៅ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 +msgid "" +"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 +msgid "" +"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។" + +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "Kernel" msgstr "ខឺណែល" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 +msgid "" +"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " +"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " +"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " +"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " +"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " +"would lead to a common blur effect." +msgstr "" +"ម៉ាទ្រីស​នេះ​ពិពណ៌​នា​អំពី​ប្រតិបត្តិការ​អង្កាញ់​ដែល​ត្រូវ​បានអនុវត្ត​ទៅ​រូបភាព​បញ្ចូល ដើម្បី​គណនា​ពណ៌​​ភីកសែលនៅ​ពេល​" +"បង្ហាញ​លទ្ធផល ។ ការ​រៀបចំ​ផ្សេងៗ​នៃតម្លៃ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​ម៉ាទ្រីស​ក្នុងបែបផែន​​ដែល​មើលឃើញ​ផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស​" +"អត្តសញ្ញាណ​នឹង​នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ព្រិលៗ (ស្រប​ទៅ​នឹង​អង្កត់ទ្រូង​ម៉ាទ្រីស) ខណៈពេល​ម៉ាទ្រីស​បាន​បំពេញ​ដោយ​តម្លៃមិន​" +"សូន្យ​ថេរ នឹង​នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ព្រិលៗ​ធម្មតា ។" + +#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "Divisor" msgstr "តួចែក" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 +msgid "" +"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " +"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " +"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " +"effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "" +"បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​ kernelMatrix ទៅ​រូបភាព​បញ្ចូល​ដើម្បី​ឲ្យ​បានលេខ​លទ្ធផល​មួយ លេខ​នោះ​​ត្រូវ​បាន​ចែក​ដោ​" +"យតួចែក​ដើម្បីបាន​លទ្ធផល​តម្លៃ​ពណ៌​ទិសដៅ​ចុងក្រោយ ។ តួចែក​ដែល​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​តម្លៃ​ម៉ាទ្រីស​ទាំង​អស់​ដែល​មាន​ទាំង​" +"បែបផែន​នៅ​លើ​ដង់ស៊ីតេ​ពណ៌​សរុប​នៃ​លទ្ធផល ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "Bias" msgstr "ផ្អៀង" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +msgid "" +"This value is added to each component. This is useful to define a constant " +"value as the zero response of the filter." +msgstr "" +"តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​សមាសភាគ​នីមួយៗ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ដើម្បី​កំណត់​តម្លៃ​ថេរ​ជា​ការ​ឆ្លើយតប​សូន្យ​នៃ​" +"តម្រង ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "Edge Mode" msgstr "របៀប​គែម​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +msgid "" +"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " +"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " +"or near the edge of the input image." +msgstr "" +"កំណត់​ថាតើ​ត្រូវ​ពង្រីក​រូបភាព​បញ្ចូល​ជា​ការ​ចាំបាច់​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ពណ៌ ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាទ្រីស​អាច​ត្រូវ​បាន​" +"អនុវត្ត​នៅ​ពេល​ខឺណែល​ត្រូវ​បានកំណត់​ទីតាំង​នៅ​ជិត​នឹង​គែម​របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Preserve Alpha" msgstr "ការពារ​អាល់ហ្វា​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ ឆានែល​អាល់ហ្វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ត្រង​ដោយ​តម្រង​ដំបូង​នេះ​ទេ ។" + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 msgid "Diffuse Color" msgstr "ពណ៌សាយ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​ប្រភព​ពន្លឺ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "Surface Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ទៃ​មុខការេ​" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +msgid "" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" +msgstr "តម្លៃ​នេះពង្រីក​កម្ពស់​របស់​ផែនទីរដិបរដុប​ដែល​បានកំណត់​ដោយ​​ឆានែលអាល់ហ្វា​បញ្ចូល" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "Constant" msgstr "ថេរ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "បែបផែន​នេះ​ប៉ះពាល់​ដល់​​គំរូ​ពន្លឺ Phong ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "ប្រវែង​ឯកតា​ខឺណែល" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966 -msgid "X Channel" -msgstr "ឆានែល X" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "វា​កំណត់​ដង់ស៊ីតេ​របស់​បែបផែន​​ផ្លាស់ទីកន្លែង ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +msgid "X displacement" +msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង X" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​កា​រផ្លាស់កន្លែង​នៅ​ក្នុង​ទិស X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967 -msgid "Y Channel" -msgstr "ឆានែល Y" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +msgid "Y displacement" +msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "សមាសភាគពណ៌​ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្លាស់កន្លែង​នៅ​ក្នុងទិស Y" + +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "Flood Color" msgstr "ពណ៌​ទឹក" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "តំបន់​តម្រង​ទាំងមូល​នឹង​ត្រូវ​បានបំពេញ​ដោយ​ពណ៌​នេះ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Standard Deviation" msgstr "គម្លាត​គំរូ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "គម្លាតគំរូ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ព្រិលៗ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 +msgid "" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." +msgstr "" +"Erode ៖ អនុវត្ត \"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ដើង\" របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។\n" +"Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាត់\" របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 +msgid "Source of Image" +msgstr "ប្រភព​រូបភាព" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Delta X" msgstr "ដែលតា X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វិធី​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បានប្ដូរ​ទៅ​ស្ដាំ" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Delta Y" msgstr "ដែលតា Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វិធី​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ចុះក្រោម" + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Specular Color" msgstr "ពណ៌​ឆ្លុះ" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993 -msgid "Stitch Tiles" -msgstr "ក្រឡាថ្នេរ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +msgid "Exponent" +msgstr "និទស្សន្ត" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "និទស្សន្ត​សម្រាប់​ពាក្យ​ឆ្លុះ ធំ​គឺ​កាន់តែ​ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 +msgid "" +"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +"function." +msgstr "បង្ហាញ​ថាតើ​តម្រង​ដំបូង​គួរ​អនុវត្ត​មុខងារ​សំឡេង ឬ​ចលនា ។" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Base Frequency" msgstr "ប្រេកង់​មូលដ្ឋាន" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Octaves" msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 msgid "Seed" msgstr "គ្រាប់" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "លេខ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​ដោយ​ចៃដន្យ​របស់ pseudo ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Add filter primitive" msgstr "បន្ថែម​តម្រង​មុន" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021 -msgid "Remove filter primitive" -msgstr "យក​តម្រង​មុន​ចេញ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277 +msgid "" +"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " +"multiply, darken and lighten." +msgstr "" +"តម្រង feBlend ដំបូង​ផ្ដល់​នូវ​របៀប​លាយ​រូបភាព​ចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត និង​ភ្លឺ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 +msgid "" +"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " +"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " +"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." +msgstr "" +"តម្រង feColorMatrix ជា​មពដំបូង​អនុវត្ត​កា​រប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ទៅ​ពណ៌​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​" +"នីមួយៗ ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បែបផែន​ដូច​ជា​ត្រឡប់​វត្ថុទៅជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ កែប្រែ​តិត្ថិពណ៌ និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​" +"ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285 +msgid "" +"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " +"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " +"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " +"adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "" +"តម្រង feComponentTransfer ជា​ដំបូង​គណនា​សមាសភាគ​ពណ៌​​របស់​កា​របញ្ចូល (ពណ៌​ក្រហម បៃតង " +"ខៀវ និង​អាល់ហ្វា) ដោយ​យោង​តាម​មុខងារ​ប្លែង​ជាក់លាក់ ដោយ​អនុញ្ញាត​ប្រតិបត្តិការ​ដូច​ជា​ភាព​ភ្លឺ និង​​កា​" +"រលៃតម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ តុល្យភាព​ពណ៌ និង​កម្រិត​ពន្លឺ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 +msgid "" +"The feComposite filter primitive composites two images using one of " +"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " +"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " +"between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "" +"តម្រង feComposite ជា​បំបូងផ្សំ​រូបភាព​ពីរ​ ដោយ​ប្រើ​របៀប​លាយ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​របៀប​លាយរបស់ " +"Porter-Duff ឬ​របៀប aritmetic ដែល​បាន​បរិយាយ​នៅ​ក្នុង​ស្តង់ដារ SVG  ។ របៀប​លាយ Porter-" +"Duff វា​សំខាន់​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ឡូជីខល​រវាង​តម្លៃ​ភីកសែល​ដែល​ទាក់ទង​របស់​រូបភាព ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293 +msgid "" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." +msgstr "" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"តម្រង feDiffuseLighting និង feSpecularLighting ជា​ដំបូង​បង្កើត​ស្រមោល \"ក្រឡោត" +"\"  ។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ខ្ពស់​ត្រូវ​បាន​លើក​" +"ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ទាប​យក​ចេញពីកម្មវិធី​មើល ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301 +msgid "" +"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " +"first input using the second input as a displacement map, that shows from " +"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " +"effects." +msgstr "" +"តម្រង feDisplacementMap ជា​ដំបូង​ជំនួស​ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ជា​ដំបូង​ដោយ​ប្រើ​កា​របញ្ចូល​ទី ២ " +"ជា​ផែន​ទី​ជំនួស ដែល​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ​ភីកសែល​ដែល​បាន​មក ។ ឧទាហរណ៍​ដ៏​បុរាណ​មួយ​គឺ ៖ បែបផែន​គួច និង​កៀប ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305 +msgid "" +"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " +"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " +"a graphic." +msgstr "" +"តម្រង feFlood ជា​ដំបូង​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​ពណ៌​ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ វា​តាមធម្មតា​ត្រូវ​បាន​" +"ប្រើ​ជា​កា​របញ្ចូល​ទៅ​តម្រង​ផ្សេង​ដើម្បី​អនុវត្ត​ពណ៌​ទៅ​ក្រាហ្វិក ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309 +msgid "" +"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " +"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "" +"តម្រង feGaussianBlur ជា​បំបូង​ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​ព្រាលៗ​ដូច​គ្នា​នឹង​កា​របញ្ចូល​របស់​វា ។ តាមធម្មតា​វា​" +"ប្រើ​រួមគ្នា​ជា​ feOffset ដើម្បី​បង្កើត​បែបផែន​ស្រមោល​ទម្លាក់ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 +msgid "" +"The feImage filter primitive fills the region with an external image " +"or another part of the document." +msgstr "តម្រង feImage ជា​ដំបូង​​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​រូបភាព​ខាង​ក្រៅ ឬ​ផ្នែក​ផ្សេង​របស់​ឯកសារ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317 +msgid "" +"The feMerge filter primitive composites several temporary images " +"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " +"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " +"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "" +"តម្រង feMerge ជា​ដំបូង​ផ្សំ​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​តម្រង​ជា​ដំបូង​ទៅ​រូបភាព​​តែមួយ ។ " +"វា​ប្រើ​កា​រផ្សំ​អាល់ហ្វា​ធម្មតា​សម្រាប់​វា ។ វា​ប្រហាក់ប្រហែលទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​ feBlend ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​" +"របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​បៀប​ 'លើ' ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321 +msgid "" +"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " +"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"thicker." +msgstr "" +"តម្រង​feMorphology ជា​ដំបូង​ផ្ដល់​នូវបែបផែន​​សំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់​សំណឹក​វត្ថុ​តែ​មួយ​​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​" +"ស្ដើង និង​ពង្រីក​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ក្រាស់ ។" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325 +msgid "" +"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " +"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " +"a slightly different position than the actual object." +msgstr "" +"តម្រង feOffset ជា​ដំបូង​អុហ្វសិត​រូបភាព​តាម​ចំនួន​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វា​មាន​" +"ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ស្រមោល​ទម្លាក់ ដែល​ស្រមោល​គឺ​ខុសគ្នា​បន្តិចបន្តួច​ពី​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ពិត​ប្រាកដ ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"តម្រង feDiffuseLighting និង​feSpecularLighting ជា​ដំបូង​បង្កើត​ការ​ដាក់សម្រោល " +"\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់​ខ្ពស់​​ត្រូវ​" +"បានលើក​ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃស្រទាប់​ទាប​យក​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​មើល ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 +msgid "" +"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "តម្រង feTile ជា​ដំបូង​រៀប​តំបន់​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​ដោយ​ក្រាហ្វិក​បញ្ចូល​របស់​វា" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337 +msgid "" +"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " +"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "" +"តម្រង feTurbulence ជា​ដំបូង​បង្ហាញ​ការ​រំខាន Perlin ។ ការ​រំខាន​ប្រភេទ​នេះ​មានប្រយោជន៍​" +"ក្នុង​កា​រក្លែង​បាតុភូត​ធម្មជាតិ​ជា​ច្រើន​ដូច​ជា ពពក ភ្លើង និង​ផ្សេង និង​ក្នុងកា​របង្កើត​វាយនភាព​ស្មុគស្មាញ​ដូច​" +"ជា​ថ្មម៉ាប ឬ​​​ក្រានីត ។" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "ស្ទួន​តម្រង​មុន" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​តម្រង​មុន" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Mouse" msgstr "កណ្ដុរ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "យក" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "pixels" msgstr "ភីកសែល​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "វិធី​បិទ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​វត្ថុ​មួយ​អាច​ទាញ​វា​ដោយ​កណ្ដុរ (គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​អេក្រង់)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "ចុច/អូស​កម្រិត​ពន្លឺ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 -msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "ការ​អូស​កណ្ដុរ​អតិបរមា (គិត​ជា​ភីកអេក្រង់) ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​ថាចុច មិន​អូស" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" -msgstr "ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)" +msgstr "" +"ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ឧបករណ៍​តារាង (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +msgid "" +"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ជា​ឧបករណ៍​ផ្សេងៗ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​តារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Scrolling" msgstr "ការ​រមូរ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "រមូរ​កង់កណ្ដុរ​ដោយ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "ស្នាម​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ​មួយ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​គិត​ជា​ភីក​សែល​អេក្រង់ (ផ្ដេ​កដោយ​ប្រើ​ប្ដូរ(Shift))" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Scroll by:" msgstr "រមូរ​តាម​ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ភីកសែលអេក្រង់)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Acceleration:" msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" -msgstr "ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)" +msgstr "" +"ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Autoscrolling" msgstr "កំពុង​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Speed:" msgstr "ល្បឿន ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -8024,13 +10873,13 @@ msgstr "" "តើ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​យ៉ាងលឿន​ ដូចម្តេច​​ពេល​អ្នក​អូស​វា​ផុត​ពី​គែម​នៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​(០ ដើម្បី​បិទ​ប្រឡប់​" "រមូរ​ស្វ័យប្រវត្តិ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157 msgid "Threshold:" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -8038,11 +10887,11 @@ msgstr "" "តើ​ចម្ងាយ​ប៉ុន្មាន (គិតជា​ភីកសែល​អេក្រង់) ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​បាន​ពី​គែម​ត្រួតត្រា ដើម្បី​កេះ​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​" "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាន​នៅ​ខាង​ក្រៅ តំបន់​ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាន​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ត្រួតត្រា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង នៅពេល​លែង​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " @@ -8052,11 +10901,11 @@ msgstr "" "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅ​ពេល​ដែល​បិទ ចន្លោះ​មិនឃើញ​ប្ដូរ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​" "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "កង់ណ្ដុរ​ពង្រីក​តាម​លំនាំដើម" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." @@ -8064,43 +10913,87 @@ msgstr "" "នៅ​ពេល​បាន​បើក កង់កណ្ដុរ​ពង្រីក​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា (Ctrl) និង​រមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) នៅ​" "ពេល​បាន​បិទ វា​ពង្រីក​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) និង​រមូរ​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 -msgid "Steps" -msgstr "ជំហាន" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "អនុញ្ញាត​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ខ្ទាស់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "បន្ទាប់​ពី​ខ្ទាស់ និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូវ​បាន​គូស​នៅ​ចំណុច​ដែល​បាន​ខ្ទាស់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Delay (in msec):" +msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +msgid "" +"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " +"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " +"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Weight factor:" +msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 +msgid "" +"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " +"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " +"initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Snapping" +msgstr "ចំណុច​ខ្ទាស់" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទៅ​តាម ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ដែល​ជ្រើស តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "> and < scale by:" msgstr "> និង < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រ​ដ្ឋាន​ជម្រើស​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​ការ​បង្កើន​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​តាម ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ភ្ជាប់ និង​ដើម​ដំបូង​ដាក់ផ្លូវ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "ត្រីវិស័យ​បង្ហាញ​ដូច​ជា​មុំ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -8109,73 +11002,98 @@ msgstr "" "នៅ​ពេ​លបើក មុំ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ ០ នៅ​ខាង​ជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា បើ​ពុំ​ដូច្នេះ​ទេ​ដោយ " "០ យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាស​​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "ការ​បង្វិល​ខ្ទាស់​រៀងរាល់ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248 msgid "degrees" msgstr "ដឺក្រេ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "ការ​បង្វិល​ដោយ​ចុច​បញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់​រាល់​ដឺក្រេ​ច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិល​បាន​ចំនួន​នេះ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "ពង្រីក​/​បង្រួម​តាម​ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និង​ចុច​កណ្ដុរ​ពង្រីក និង​បង្រួម​តាម​ការ​គុណ​នេះ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "Show selection cue" msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 -msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "ថាតើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស (ដូច​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស) ឬទេ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 msgid "Enable gradient editing" msgstr "បើក​ការ​កែសម្រួល​ជម្រាល" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "ថាតើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​​វត្ថុ​បញ្ជា​កែសម្រួល​ជម្រាល​ឬទេ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ដោយ​ប្រើ​គែម​ជំនួស​ឲ្យ​ប្រអប់​ព្រំដែន" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box." +msgstr "" +"បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​កន្លែង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទាំងនេះ​តាម​គែម​ពិត​ប្រាកដ​របស់​វត្ថុ(ចម្លង​តាម​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​វត្ថុ) មិន​" +"តាម​ប្រអប់​ព្រំដែន​ទេ ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុច​ទំហំ​ចំណុច ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 +msgid "times current stroke width" +msgstr "ពេលវេលា​ទទឹង​ខ្វាច់​បច្ចុប្បន្ន​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +msgstr "ទំហំ​ចំណុច​ដែលបានបង្កើត​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ទទឹង​ខ្វាច់​បច្ចុប្បន្ន)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ត្រូវ​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "បាន​ជ្រើ​សវត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ ។ មិន​អាច​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី​វត្ថុ​ជា​ច្រើន ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Create new objects with:" msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​មួយ​ដោយ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Last used style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ដែលអ្នក​បានកំណត់​ចុងក្រោយ​លើ​វត្ថុ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "This tool's own style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​ឧបករណ៍​នេះ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -8183,149 +11101,222 @@ msgstr "" "ឧបករណ៍​នីមួយៗ​អាច​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​វា​ ដើម្បី​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។ ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម " "ដើម្បី​កំណត់​វា ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#. style swatch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Take from selection" msgstr "យក​ពី​ជម្រើស​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ​នៃ​វត្ថុ​ថ្មី" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "ចងចាំ​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ដំបូង) ជា​រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Tools" msgstr "ឧបករណ៍" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ត្រូវ​ប្រើ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "ប្រអប់ព្រំដែន​ដែល​មើលឃើញ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "ប្រអប់​​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​ទទឹង​ខ្វាច់ សញ្ញា​សម្គាល់ រឹម​តម្រង ។ល។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ធរណីមាត្រ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​តែ​ផ្លូវទទេ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "បម្លែង​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "ទុក​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the " +"conversion." +msgstr "នៅ​ពេល​បម្លែង​វត្ថុ​មួយ​ទៅ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំ​លុប​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បម្លែង ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "ចាត់​ទុក​ក្រុម​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 +msgid "" +"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " +"converting each child separately." +msgstr "ចាត់​ទុក​ក្រុម​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ​កំឡុង​ពេល​សន្ទនា​ជាមួយ​មគ្គុទ្ទេសក៏ ជា​ជាង​បម្លែង​កូន​នីមួយៗ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "Average all sketches" +msgstr "គុណភាព​មធ្យម" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Width is in absolute units" msgstr "ទទឹង​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​ពេញលេញ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Select new path" msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "កុំ​ភ្ជាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Selector" msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "When transforming, show:" msgstr "នៅពេល​ប្លែង បង្ហាញ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Objects" msgstr "វត្ថុ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ពិតប្រាកដ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Box outline" msgstr "គ្រោង​ប្រអប់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "បង្ហាញ​តែ​គ្រោង​ប្រអប់​របស់​វត្ថុ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "សញ្ញា​ជ្រើស​ក្នុង​មួយ​វត្ថុ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "No per-object selection indication" msgstr "គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​ជ្រើស​ក្នុងមួយ​វត្ថុ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Mark" msgstr "សម្គាល់" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​សញ្ញា​ពេជ្រ​នៅ​កំពូល​​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Box" msgstr "ប្រអប់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រំដែន​របស់​វា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 -msgid "Bounding box to use:" -msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ត្រូវ​ប្រើ ៖" +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "Node" +msgstr "ថ្នាំង​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 -msgid "Visual bounding box" -msgstr "ប្រអប់ព្រំដែន​ដែល​មើលឃើញ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "Path outline:" +msgstr "គ្រោង​ផ្លូវ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 -msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "ប្រអប់​​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​ទទឹង​ខ្វាច់ សញ្ញា​សម្គាល់ រឹម​តម្រង ។ល។" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +msgid "Path outline color" +msgstr "ពណ៌​គ្រោង​ផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 -msgid "Geometric bounding box" -msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ធរណីមាត្រ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +msgid "Selects the color used for showing the path outline." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​បង្ហាញ​គ្រោង​ផ្លូវ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 -msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​តែ​ផ្លូវទទេ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "Path outline flash on mouse-over" +msgstr "គ្រោង​ផ្លូវ​បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ពេល​កណ្ដុរ​នៅ​ពី​លើ" -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 -msgid "Node" -msgstr "ថ្នាំង​" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." +msgstr "ពេល​សំកាំង​លើ​ផ្លូវ បញ្ហាញ​គ្រោង​របស់​វា​ដោយ​សង្ខេប ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Flash time" +msgstr "ពេល​វេលា​បង្ហាញ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "" +"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " +"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " +"path." +msgstr "" +"បញ្ជាក់​រយៈ​ពេល​ប៉ុន្មាន​ដែល​គ្រោង​ផ្លូវ​នឹង​មើល​ឃើញ​បន្ទាប់​ពី​កណ្ដុរ​នៅ​លើ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី​" +"បង្ហាញ​គ្រោង​រហូត​ដល់​កណ្ដុរ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។" + +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485 +msgid "Tweak" +msgstr "លៃតម្រូវ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "Paint objects with:" +msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​មួយ​ដោយ ៖" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 msgid "Zoom" msgstr "ពង្រីក" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "Shapes" msgstr "រាង​" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Pencil" msgstr "ខ្មៅដៃ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 -msgid "Tolerance:" -msgstr "ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌ ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "Sketch mode" +msgstr "គំនូស​វាស" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" -"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " -"values produce more uneven paths with more nodes" +"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " +"instead of averaging the old result with the new sketch." msgstr "" -"តម្លៃ​នេះ​ប៉ះពាល់​ដល់​ចំនួន​រលូន​សរុប​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​បន្ទាត់​សេរី តម្លៃ​ទាប​ជាង​កាត់​បន្ថយ ផ្លូវ​មិន​ស្មើគ្នា​ដោយ​" -"ថ្នាំង​ជា​ច្រើន" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Pen" msgstr "ប៊ិច​" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Calligraphy" msgstr "អក្សរ​វិចិត្រ​សាស្ត្រ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -8333,136 +11324,152 @@ msgstr "" "ប្រសិន​បើ​បើក ទទឹង​ប៊ិក​ស្ថិត​ក្នុង​ឯកតា​ដាច់​ខាត (ភីកសែល) ពង្រីក​ដោយ​ឯករាជ្យ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ទទឹង​ប៊ិក​អាស្រ័យ​" "លើ​ពេល​ពង្រីក ដូច្នេះ​វា​មើល​ទៅ ដូចគ្នា​នឹង​ការ​ពង្រីក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "ប្រសិនបើ​បើក វត្ថុ​ដែលបានបង្កើត​ថ្មីៗ​នីមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​បានជ្រើស (មិន​ជ្រើស​ជម្រើស​មុន)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Paint Bucket" msgstr "ធុង​គំនូរ​" +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Eraser" +msgstr "ជ័រ​លុប" + +#. LPETool +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519 +#, fuzzy +msgid "LPE Tool" +msgstr "ឧបករណ៍" + #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Gradient" msgstr "ជម្រាល​" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Connector" msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "ប្រសិន​បើ​​បើក​ បន្ទាត់តភ្ជាប់​ចំណុច​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​អត្ថបទ​ឡើយ​ " #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Dropper" msgstr "បំពង់​បន្តក់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "ចងចាំ និង​ប្រើ​​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុង​ក្រោយ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Don't save window geometry" msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Dockable" msgstr "អាច​ចូល​ផែបាន" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -msgid "Floating" -msgstr "អណ្ដែត​" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "ប្រអប់ត្រូវបាន​លាក់​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​នៅ​លើ​ប្រអប់" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Aggressive" msgstr "ដែល​បំពាន​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 -msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -msgstr "ប្រអប់​នៅ​កំពូល (ពិសោធន៍!)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច (ទំហំ និង​ទីតាំង) ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​កំណត់​​ទី​កន្លែង​របស់​បង្អួច​ទាំង​អស់" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "ចងចាំ​ និង​ប្រើ​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុងក្រោយ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ទៅ​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​អ្នក​ប្រើ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ក្នុង​ឯកសារ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Dialogs on top:" msgstr "ប្រអប់នៅ​កំពូល ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​ជា​បង្អួច​ធម្មតា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "ប្រអប់​នៅ​កំពូល​របស់​បង្អួច​ឯកសារ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "ដូច​ធម្មតា ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ការ​បាន​ល្អ​ជាង​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ចំនួន" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 -msgid "" -"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " -"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " -"'Restore' to bring back a minimized document window)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +msgid "Dialog Transparency:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Opacity when focused:" +msgstr "ឆានែល​ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Opacity when unfocused:" +msgstr "ឆានែល​ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "" -"ថាតើ​ប្រអប់​គួរ​នៅ​កំពូល​របស់​បង្អួច​ឯកសារ ។ អាន​ឯកសារ​ចេញ​ផ្សាយ​អំពីបញ្ហា​នេះ ! (ចុចខាង​ស្ដាំ​​លើ​ប៊ូតុង​​របារ​" -"ភារកិច្ច និង​ចុច 'ស្ដារ' ដើម្បី​នាំ​បង្អួច​ឯកសារ​ដែល​បានបង្រួម​អប្បបរមា)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Miscellaneous:" msgstr "ផ្សេងៗ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -8471,47 +11478,47 @@ msgstr "" "ពង្រីក​គនូរ​​ពេល​បង្អួច​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ទំហំ​ ដើម្បី​រក្សា​តំបន់​ដូច​គ្នា​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ នេះ​ជា​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​" "បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​របារមូរស្តាំ​ខាងលើ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ឬ​អត់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Windows" msgstr "វីនដូ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Move in parallel" msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្របគ្នា​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Stay unmoved" msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Move according to transform" msgstr "ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​បម្លែង​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Are unlinked" msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Are deleted" msgstr "ត្រូវ​បាន​លុប​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ដើម ក្លូន​ និង​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​របស់វា ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "ក្លូន​ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដូចគ្នា​ដូច​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​ពួកវា ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "ក្លូនការ​​ការពារ​ទីតាំង​របស់ពួកគេ​ ពេល​ក្លូន​ដើម​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -8520,230 +11527,280 @@ msgstr "" "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​តម្លៃ​បម្លែង​របស់​វា​ស្មើ​គុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍​ក្លូន​ដែល​បាន​បង្វិល​នឹង​ត្រូវ​" "បាន​ផ្លាស់ទី​ក្នុង​ទិសដៅ​ផ្សេង​គ្នា​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "នៅ​ពេល​ធាតុ​ដើម​​ត្រូវ​លុប​ ក្លូន​របស់​វា ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "ក្លូន​ដែល​កំព្រា​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​វត្ថុ​ធម្មតា ។" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." +msgstr "ក្លូន​ដែល​កំព្រា​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​វត្ថុ​ធម្មតា ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." +msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បានលុប​ជា​មួយ​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +msgid "When duplicating original+clones:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 +#, fuzzy +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "លុប​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +msgid "" +"When duplicating a selection containing both a clone and its original " +"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " +"instead of the old original" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បានលុប​ជា​មួយ​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។" +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +msgid "Clones" +msgstr "ក្លូន​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "នៅ​ពេល​អនុវត្ត ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​នៅ​កំពូលជា​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "មិន​បានគូសធីក​វា​ដើម្បីប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​បាត ជា​ផ្លូវ​រូបភាព ឬ​របាំង" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "យក​វត្ថុ​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព​ចេញ​បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត យក​វត្ថុ​​បាន​ប្រើ​ជា​ផ្លូវ​រូភាព ឬ​របាំង​ចេញ​ពី​គំនូរ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Clippaths and masks" msgstr "ផ្លូវ​រូបភាព និង​របាំង​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541 msgid "Scale stroke width" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល​នៅ​ក្នុង​ចតុកោណកែង" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Transform gradients" msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Transform patterns" msgstr "ប្លែង​លំនាំ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Optimized" msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Preserved" msgstr "បាន​ការពារ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​ដោយ​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចតុកោណកែង ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពហុកាំ​របស់​ជ្រុង​មូល" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល (នៅ​ក្នុង​បំពេញ ឬ​ខ្វាប់) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ (នៅ​ក្នុង​ការ​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Store transformation:" msgstr "ទុក​កា​រប្លែងភាព ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច អនុវត្ត​ការ​ប្លែងភាព​ទៅ​វត្ថុ​ដោយ​គ្មាន​ការ​បន្ថែម​ការ​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "ទុក​ការ​ប្លែងភាព​ជា​និច្ច ជា​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ​លើ​វត្ថុ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Transforms" msgstr "ប្លែង​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 +#. blur quality +#. filter quality +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត (យឺត​បំផុត)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Better quality (slower)" msgstr "គុណភាព​ប្រសើរ​ជាង (យឺតជាង)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Average quality" msgstr "គុណភាព​មធ្យម" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "គុណភាព​ទាប​ជាង (លឿនជាង)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (លឿន​បំផុត)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀន​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" -msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" +msgstr "" +"គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "គុណភាព​ល្អ​ជាង ប៉ុន្តែ​ការបង្ហាញ​យឺត​ជាង" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "គុណភាព​មធ្យម ល្បឿន​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អាច​ទទួលយក​បាន" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "គុណភាព​ទាបជាង (ការ​រំខាន​មួយ​ចំនួន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​ជាង" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (កា​ររំខាន​ដែល​អាច​ពិចារណា​បាន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​បំផុត" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -msgid "Filters" -msgstr "តម្រង​" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 +#, fuzzy +msgid "Filter effects quality for display:" +msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀន​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ៖" + +#. show infobox +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព័ត៌ុមានដំបូង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +msgid "" +"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " +"filter effects dialog." +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង និង​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​តម្រង​ដំបូង​ដែល​មាន​នៅ​​ក្នុង​ប្រអប់​បែបផែន​តម្រង ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Select in all layers" msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Select only within current layer" msgstr "ជ្រើស​តែ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់ និង​ស្រទាប់​រង​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 -msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​លាក់​" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 -msgid "Ignore locked objects" -msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​ជាប់សោ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​ជាប់សោ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "មិនជ្រើស​លើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារ​ចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​តែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា" +msgstr "" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)" +"themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "" +"កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)" +"themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "" +"កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ជាប់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "កុំ​គូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​រក្សា​វត្ថុ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Selecting" msgstr "ជ្រើស​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "Default export resolution:" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​នាំចេញ​លំនាំដើម ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​លំនាំដើម (គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍) នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នាំចេញ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "បើក​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាល័យ​បន្ទាប់​រូបភាព ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." @@ -8751,365 +11808,769 @@ msgstr "" "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៃ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បណ្ដាញ​ល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព webdav ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កា​រនាំចេញ និង​" "នាំចូល​ទៅ​អនុគមន៍ OCAL ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​សិល្បៈ​បើក ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ប្រើដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Import/Export" msgstr "នាំចូល/នាំចេញ" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "Perceptual" msgstr "ឆ្លាតវៃ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ដែល​ទាក់ទង​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ពេញលេញ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 -msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)" -msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​បានបិទ​ក្នុង​កា​រស្ថាបនា​នេះ)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "(ចំណាំ ៖ ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​បានបិទ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​នេះ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -msgid "Display Adjustment" -msgstr "បង្ហាញ​កា​រលៃតម្រូវ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 +msgid "Display adjustment" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​លៃតម្រូវ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" +msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​បង្ហាញ ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Display profile:" msgstr "បង្ហាញ​ទម្រង់ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 -msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." -msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​បង្ហាញ ។" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​កា​របង្ហាញ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ​តាមរយៈ XICC ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 msgid "Display rendering intent:" msgstr "បង្ហាញ​បំណង​បង្ហាញ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "បង្ហាញ​បំណង​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​ការ​បង្ហាញ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 msgid "Proofing" msgstr "មើលកែ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "Simulate output on screen" msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​លើ​អេក្រង់" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 msgid "Simulates output of target device." msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "សម្គាល់​ពី​ពណ៌​ហ្គាមូត" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ដែល​យក​ចេញពី​ហ្គាមូត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "ចេញ​ពី​​ពណ៌​ព្រមាន​របស់​ហ្គាមូត ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​បាន​ប្រើ​​ចេញ​ពី​ការ​ព្រមាន​ហ្គាមូត ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Device profile:" msgstr "ទម្រង់​ឧបករណ៍ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​ឧបករណ៍ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "Device rendering intent:" msgstr "បំណង​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 -msgid "Black Point Compensation" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +msgid "Black point compensation" msgstr "កា​រប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "Enables black point compensation." msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Preserve black" msgstr "ការពារ​ពណ៌​ខ្មៅ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវ​ការ​ពេលក្រោយ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 -msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "ការពារ​ឆានែល K នៅ​លើ​ការ​ប្លែង CMYK -> CMYK" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "ការពារ​ឆានែល K នៅក្នុង​​ការ​ប្លែង CMYK -> CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "" msgstr "<គ្មាន>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 -msgid "Color Management" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +msgid "Color management" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "ការ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "កុំ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នៅ​ពេល​បង្រួម" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +msgid "" +"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " +"of major grid line color." +msgstr "" +"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ និង​ពង្រីក បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​​ជា​ពណ៌​ធម្មតា​ជំនួស​ឲ្យ​ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​" +"រង្វើល ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Default grid settings" msgstr "កា​រកំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 -msgid "Grid units" -msgstr "ឯកតា​ក្រឡចត្រង្គ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#, fuzzy +msgid "Grid units:" +msgstr "ឯកត្តា​ក្រឡាចត្រង ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 -msgid "Origin X" -msgstr " X ដើម" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#, fuzzy +msgid "Origin X:" +msgstr "X ដើម ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +#, fuzzy +msgid "Origin Y:" +msgstr "Y ដើម ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -msgid "Origin Y" -msgstr "Y ដើម" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 +#, fuzzy +msgid "Spacing X:" +msgstr "ចន្លោះ X ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 -msgid "Spacing X" -msgstr "ចន្លោះ X" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 +#, fuzzy +msgid "Spacing Y:" +msgstr "ចន្លោះ Y ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -msgid "Spacing Y" -msgstr "ចន្លោះ Y" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Grid line color:" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 -msgid "Selects the color used for normal grid lines." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ធម្មតា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 -msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." -msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច) ។" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 +#, fuzzy +msgid "Major grid line color:" +msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 +#, fuzzy +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 -msgid "Major grid line every" -msgstr "គ្រប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +#, fuzzy +msgid "Major grid line every:" +msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​រៀងរាល់ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -msgid "Base length of z-axis" -msgstr "ប្រវែល​មូលដ្ឋាន​របស់​អ័ក្ស z" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#, fuzzy +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ បង្ហាញ​ចំណុច​នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +msgid "Use named colors" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 +#, fuzzy +msgid "" +"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " +"'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "បើ​កំណត់ សរសេរ​ឈ្មោះ CSS របស់​ពណ៌​ជំនួស​ឲ្យ​តម្លៃ​ជា​លេខ​របស់​វា ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +#, fuzzy +msgid "XML formatting" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 +msgid "Inline attributes" +msgstr "​គុណលក្ខណៈ​​ក្នុង​តួ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 +#, fuzzy +msgid "Indent, spaces:" +msgstr "ចន្លោះ​ចូល​បន្ទាត់" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 +#, fuzzy +msgid "" +"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " +"indentation" +msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​សម្រាប់​ចុះ​បន្ទាត់ ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 +#, fuzzy +msgid "Path data" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "អនុញ្ញាត​កូអរដោណេ​ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "បើ​កំណត់ កូអរដោណេ​ទំនាក់ទំនង​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​ផ្លូវ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "បង្ខំ​ពាក្យ​បញ្ជា​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 +#, fuzzy +msgid "" +"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " +"of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "" +"បើ​កំណត់ បង្ខំ​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត​នៃ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដូច​គ្នា (ឧ. ទិន្នផល 'L 1,2 L 3,4' ជំនួស​ឲ្យ 'L 1,2 " +"3,4') ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +#, fuzzy +msgid "Numbers" +msgstr "លេខ​ថ្នាំង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#, fuzzy +msgid "Numeric precision:" +msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​លេខ" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +msgid "How many digits to write after the decimal dot" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +#, fuzzy +msgid "Minimum exponent:" +msgstr "និទស្សន្ត​អប្បបរមា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +#, fuzzy +msgid "" +"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " +"anything smaller is written as zero." +msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា​នៃ​ចំនួន (10 ទៅ​ស្វ័យគុណ​នៃ​និទស្សន្ត​នេះ) ចំនួន​តូច​ជាង​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជា សូន្យ ។" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 +#, fuzzy +msgid "SVG output" +msgstr "លទ្ធផល SVG" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +#, fuzzy +msgid "System default" +msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +msgid "am Amharic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +msgid "ar Arabic" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +msgid "az Azerbaijani" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +msgid "be Belarusian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +msgid "bg Bulgarian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +msgid "bn Bengali" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +msgid "br Breton" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +msgid "ca Catalan" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +msgid "ca@valencia Valencian Catalan" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 +msgid "cs Czech" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +msgid "da Danish" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +msgid "de German" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +msgid "dz Dzongkha" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#, fuzzy +msgid "el Greek" +msgstr "​​បៃតង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#, fuzzy +msgid "en English" +msgstr "មុំ​ប៊ិក" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +msgid "en_AU English, as spoken in Australia" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +msgid "en_CA English, as spoken in Canada" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +msgid "en_US@piglatin Pig Latin" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +#, fuzzy +msgid "eo Esperanto" +msgstr "ការី" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +msgid "es Spanish" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +msgid "et Estonian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +#, fuzzy +msgid "eu Basque" +msgstr "រង្វាស់​" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +msgid "fi Finnish" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +msgid "fr French" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +msgid "ga Irish" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +msgid "gl Galician" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +msgid "he Hebrew" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +msgid "hr Croatian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +msgid "hu Hungarian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +msgid "hy Armenian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "id Indonesian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#, fuzzy +msgid "it Italian" +msgstr "ទ្រេត" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "ja Japanese" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "km Khmer" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "ko Korean" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "lt Lithuanian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "mk Macedonian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +msgid "mn Mongolian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +msgid "nb Norwegian BokmÃ¥l" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +msgid "ne Nepali" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +msgid "nl Dutch" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +msgid "nn Norwegian Nynorsk" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +msgid "pa Panjabi" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +msgid "pl Polish" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +msgid "pt Portuguese" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +msgid "ro Romanian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +msgid "ru Russian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +msgid "rw Kinyarwanda" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +msgid "sk Slovak" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +msgid "sl Slovenian" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +msgid "sq Albanian" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 -msgid "Angle X" -msgstr "មុំ X" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +msgid "sr Serbian" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 -msgid "Angle of x-axis" -msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស x" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +msgid "sr@latin Serbian in Latin script" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 -msgid "Angle Z" -msgstr "មុំ Z" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +msgid "sv Swedish" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -msgid "Angle of z-axis" -msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស z" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +msgid "th Thai" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 -msgid "Default metadata that will be used for new documents:" -msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​លំនាំដើម​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +msgid "tr Turkish" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 -msgid "These values will be used as default metadata for new documents" -msgstr "តម្លៃ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូ​វបាន​ប្រើ​ជា​ទិន្នន័យ​មេតា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +msgid "uk Ukrainian" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 -msgid "Date:" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +msgid "vi Vietnamese" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 -msgid "Format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 -msgid "Creator:" -msgstr "អ្នក​បង្កើត ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 -msgid "Rights:" -msgstr "សិទ្ធិ ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#, fuzzy +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 -msgid "Publisher:" -msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Set the language for menus and number-formats" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 -msgid "Identifier:" -msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់ ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "Commands bar icon size" +msgstr "ទំហំ​រូប​តំណាង​របារ​ពាក្យ​បញ្ជា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 -msgid "Source:" -msgstr "ប្រភព ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 +msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​ដើម្បី​ប្រើ (ទាមទារ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 -msgid "Relation:" -msgstr "ទំនាក់ទំនង ៖​" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +msgid "Tool controls bar icon size" +msgstr "ទំហំ​រូប​តំណាង​របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 -msgid "Language:" -msgstr "ភាសា ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​របារ​ឧបករណ៍​រង​ដើម្បី​ប្រើ (ទាមទារ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 -msgid "Subject:" -msgstr "ប្រធានបទ ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Main toolbar icon size" +msgstr "ទំហំ​រូប​តំណាង​របារ​ឧបករណ៍​មេ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 -msgid "Coverage:" -msgstr "ទំហំ ៖​" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 +msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​មេ​ដើម្បី​ប្រើ (ទាមទារ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 -msgid "Description:" -msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#, fuzzy +msgid "Clear list" +msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 -msgid "Contributor:" -msgstr "អ្នក​ចូលរួម ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 +#, fuzzy +msgid "Maximum documents in Open Recent:" +msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​អតិបរមា ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 -msgid "Default Metadata" -msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​លំនាំដើម​" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " +"the list" +msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​បញ្ជី​បើក​ថ្មីៗ​ក្នុង​ម៉ីនុយ​ឯកសារ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ​" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +msgid "Zoom correction factor (in %):" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 -msgid "Creative Commons By 3.0" -msgstr "Creative Commons ដោយ 3.0" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +msgid "" +"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " +"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " +"display objects in their true sizes" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 -msgid "Creative Commons By Sa 3.0" -msgstr "Creative Commons ដោយ Sa 3.0" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#, fuzzy +msgid "Interface" +msgstr "កែខៃ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 -msgid "Creative Commons By Nd 3.0" -msgstr "Creative Commons ដោយ Nd 3.0" +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +#, fuzzy +msgid "Enable autosave (requires restart)" +msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 -msgid "Creative Commons By Nc 3.0" -msgstr "Creative Commons ដោយ Nc 3.0" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " +"minimizing loss in case of a crash" +msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ថា​នៅ​ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​អាច​បាត់បង់​នៅ​ពេល​គាំង" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "ចន្លោះ​ពេល (គិត​ជា​នាទី) ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#, fuzzy +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +msgstr "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល (គិត​ជា​នាទី) ដែល​ទំហំ​ការងារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ​ថាស" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +msgid "Path:" +msgstr "ផ្លូវ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +#, fuzzy +msgid "The directory where autosaves will be written" +msgstr "កំណត់​ថត​ដែល​ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of autosaves:" +msgstr "ចំនួន​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​អតិបរមា" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 +msgid "" +"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 -msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0" -msgstr "Creative Commons ដោយ Nc Sa 3.0" +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere +#. +#. +#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 -msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0" -msgstr "Creative Commons ដោយ Nc Nd 3.0" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 +msgid "2x2" +msgstr "២ x ២​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 -msgid "Default Licensing for new documents:" -msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 +msgid "4x4" +msgstr "៤ x ៤​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 -msgid "All Rights Reserved" -msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​គ្រប់យ៉ាង" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 +msgid "8x8" +msgstr "៨ x ៨​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 -msgid "Creative Commons: Attribution" -msgstr "Creative Commons ៖ ភាព​ជា​ម្ចាស់" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 +msgid "16x16" +msgstr "១៦ x ១៦" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 -msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" -msgstr "Creative Commons ៖ ភាព​ជា​ម្ចាស់-ដូច​ការ​ចែករំលែក" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "គំរូ​រូបភាព​ច្រើន​ពេក​ ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 -msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" -msgstr "Creative Commons ៖ ភាព​ជា​ម្ចាស់-មិន​យក​ពីគេ​" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើង​វិញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 -msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" -msgstr "Creative Commons ៖ ភាព​ជា​ម្ចាស់-មិន​ធ្វើ​ពាណិជ្ជកម្ម" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#, fuzzy +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​ដែល​តភ្ជាប់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​លើ​ថាស ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 -msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "Creative Commons ៖ ភាព​ជា​ម្ចាស់-មិនធ្វើ​ពាណិជ្ជកម្ម-ដូច​កា​រចែករំលែក" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​រូបភាព ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 -msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" -msgstr "Creative Commons ៖ ភាព​ជា​ម្ចាស់-មិន​ធ្វើ​ពាណិជ្ជកម្ម-មិន​យក​ពីគេ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 +msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 -msgid "Free Art License" -msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ​ឥតគិតថ្លៃ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 -msgid "Default License" -msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ​លំនាំដើម" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#, fuzzy +msgid "Bitmaps" +msgstr "រូបភាព" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "បន្ថែម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ស្លាក​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -9117,11 +12578,11 @@ msgstr "" "នៅ​ពេល​បើក សេចក្ដី​អធិប្បាយ​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដើម ដោយ​សម្គាល់​លទ្ធផល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​" "សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​​មាន​ស្លាក​របស់​វា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "ការពារ​ការ​ចែក​រំលែក​​នៃ​ការ​កំណត់​ជម្រាល" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -9131,11 +12592,11 @@ msgstr "" "ដើម្បី​អនុញ្ញាត​កា​រចែករំលែក​របស់​ការកំណត់​ជម្រាល ដូច្នេះ​កែសម្រួល​វត្ថុ​មួយ​អាច​ប៉ះពាល់​ដល់​វត្ថុ​ផ្សេង​ ដោយ​ប្រើ​" "ជម្រាល​ដូច​គ្នា" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Simplification threshold:" msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​ពន្លឺ​សាមញ្ញ​" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -9144,103 +12605,93 @@ msgstr "" "តើ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​សាមញ្ញខ្លាំង​ប៉ុនណា​តាមលំនាំដើម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ហៅពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ច្រើន​ដងក្នុង​" "លំដាប់លឿន វា​នឹង​ធ្វើការ​បំពាន​កាន់​តែ​ច្រើនការ​ហៅវា​ម្ដង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី​ផ្អាក​កា​រស្ដារ​កម្រិត​ពណ៌​លំនាំដើម ។" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -msgid "2x2" -msgstr "២ x ២​" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -msgid "4x4" -msgstr "៤ x ៤​" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -msgid "8x8" -msgstr "៨ x ៨​" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 -msgid "16x16" -msgstr "១៦ x ១៦" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "គំរូ​រូបភាព​ច្រើន​ពេក​ ៖" - -#. consider moving this to an UI tab: -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 -msgid "Make the commands toolbar icons smaller" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​តូច​បន្តិច" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 -msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​ប្រើទំហំ​របារ​ឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +msgid "Latency skew:" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 -msgid "Make the main toolbar icons smaller" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍​មេ​តូច​បន្តិច" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "(requires restart)" +msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 -msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​មេ​ប្រើ​ទំហំ​របារ​ឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +msgid "" +"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " +"some systems)." +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 -msgid "Maximum number of recent documents:" -msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​អតិបរមា ៖" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 -msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​បញ្ជី​បើក​ថ្មីៗ​ក្នុង​ម៉ីនុយ​ឯកសារ​" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +msgid "" +"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " +"working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "Misc" msgstr "ផ្សេងៗ" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 -msgid "_Apply" -msgstr "អនុវត្ត" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 -msgid "Apply chosen effect to selection" -msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជម្រើស" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63 -msgid "Remove effect from selection" -msgstr "យក​បែបផែន​ចេញ​ពី​ជម្រើស" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76 msgid "Apply new effect" msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ថ្មី" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77 msgid "Current effect" msgstr "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 +msgid "Effect list" +msgstr "បញ្ជី​បែបផែន" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266 msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "បែបផែន​ដែល​មិនស្គាល់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" +msgstr "បែបផែន​ដែល​មិន​ស្គាល់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 msgid "No effect applied" msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​អនុវត្ត" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171 -msgid "Item is not a shape or path" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 +msgid "Item is not a path or shape" msgstr "ធាតុ​មិនមែន​ជា​រូបរាង ឬ​ផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 msgid "Only one item can be selected" -msgstr "មាន​ធាតុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" +msgstr "មាន​ធាតុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 msgid "Empty selection" msgstr "ជម្រើស​ទទេ​" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371 msgid "Create and apply path effect" msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388 msgid "Remove path effect" msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404 +msgid "Move path effect up" +msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420 +msgid "Move path effect down" +msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Activate path effect" +msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​" + +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​" + #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "ពំនូក​" @@ -9272,11 +12723,11 @@ msgstr "បានផ្សំ" msgid "Recalculate" msgstr "គណនា​ឡើង​វិញ" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "រួចរាល់ ។" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" @@ -9284,366 +12735,720 @@ msgstr "" "អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ​កំណត់​​គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅ​ក្នុង " "preferences.xml" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 msgid "File" msgstr "​ឯកសារ​" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 msgid "Username:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 msgid "Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​អាន​មតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " -"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" +"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" -"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​មតិព័ត៌មាន​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល បើក​មតិ​ព័ត៌មាន​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​" "ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538 -msgid "Search Tag" -msgstr "ស្លាក​ស្វែងរក​" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ដល់​មតិព័ត៌មាន​បន្ទប់​រូបភាព​ត្រឹមត្រូវ​" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 +msgid "Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 msgid "No files matched your search" msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​បានផ្គូផ្គង​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 msgid "Search" msgstr "ស្វែងរក" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565 -msgid "Files Found" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 +msgid "Files found" msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "មិន​អាច​បើក​ PNG បណ្ដោះ​អាសន្ន​សម្រាប់​បោះពុម្ព​រូបភាព" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:177 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "មិន​អាច​រៀបចំ​ឯកសារ" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​រកំណត់​មតិ​បបទ​បង្ហាញ Cairo" + +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:221 +msgid "SVG Document" +msgstr "ឯកសារ SVG" + +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:222 +msgid "Print" +msgstr "បោះពុម្ព" + +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:249 +msgid "Rendering" +msgstr "បង្ហាញ​" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript" + +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Python" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 -msgid "_Execute Perl" -msgstr "ប្រតិបត្តិ Perl" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Ruby" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "ស្គ្រីប" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "លទ្ធផល" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "កំហុស" +#. Dialog organization +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72 +msgid "Session file" +msgstr "ឯកសារ​សម័យ" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 +msgid "Playback controls" +msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ចាក់​សារ​ថ្មី" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 +msgid "Message information" +msgstr "ព័ត៌មាន​សារ" + +#. Active session file display +#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? +#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84 +msgid "Active session file:" +msgstr "ឯកសារ​សម័យ​សកម្ម ៖" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 +msgid "Delay (milliseconds):" +msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖" + +#. Unload/load buttons +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93 +msgid "Close file" +msgstr "បិទ​ឯកសារ" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 +msgid "Open new file" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ថ្មី" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 +msgid "Set delay" +msgstr "កំណត់​ការ​ពន្យារ" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137 +msgid "Rewind" +msgstr "ខារ​ថយក្រោយ" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 +msgid "Go back one change" +msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ក្រោយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 +msgid "Pause" +msgstr "ផ្អាក" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 +msgid "Go forward one change" +msgstr "ទៅ​មុខ​មុន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 +msgid "Play" +msgstr "ចាក់" + +#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176 +msgid "Open session file" +msgstr "បើក​ឯកសារ​សម័យ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Family Name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Set width:" +msgstr "ទទឹង​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "glyph" +msgstr "អាល់ហ្វា" + +#. SPGlyph* glyph = +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "Add glyph" +msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Select a path to define the curves of a glyph" +msgstr "ជ្រើស ផ្លូវ ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "The selected object does not have a path description." +msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មែន ជា​ផ្លូវ​ទេ មិន​អាច​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Remove font" +msgstr "យក​តម្រង​ចេញ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604 +#, fuzzy +msgid "Remove glyph" +msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619 +#, fuzzy +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629 +msgid "Missing Glyph:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "From selection..." +msgstr "យក​ពី​ជម្រើស​" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 +msgid "Glyph Name" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Unicode" +msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646 +#, fuzzy +msgid "Add Glyph" +msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653 +#, fuzzy +msgid "Get curves from selection..." +msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "" + +#. Kerning Setup: +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "Kerning Setup:" +msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ឡើង​លើ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 +msgid "1st Glyph:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715 +msgid "2nd Glyph:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 +#, fuzzy +msgid "Add pair" +msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 +#, fuzzy +msgid "First Unicode range" +msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731 +msgid "Second Unicode range" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 +#, fuzzy +msgid "Kerning value:" +msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796 +#, fuzzy +msgid "Set font family" +msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#. select_font(font); +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 +#, fuzzy +msgid "Add font" +msgstr "បន្ថែម​តម្រង" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839 +#, fuzzy +msgid "_Font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847 +#, fuzzy +msgid "_Global Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848 +msgid "_Glyphs" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849 +#, fuzzy +msgid "_Kerning" +msgstr "គំនូរ" + +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861 +#, fuzzy +msgid "Preview Text:" +msgstr "មើល​ជា​មុន" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "រៀបចំ​ក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 +msgid "Rows:" +msgstr "ជួរ​ដេក ៖" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 +msgid "Number of rows" +msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 +msgid "Equal height" +msgstr "ស្មើ​នឹង​កម្ពស់" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" +msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​មាន​កម្ពស់​​វត្ថុ​ខ្ពស់​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា" + +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 +msgid "Align:" +msgstr "តម្រឹម ៖" + +#. #### Number of columns #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 +msgid "Columns:" +msgstr "ជួឈរ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 +msgid "Number of columns" +msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 +msgid "Equal width" +msgstr "ស្មើ​​នឹង​ទទឹង​" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" +msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បានកំណត់ ជួរឈរ​នីមួយៗ​​មាន​ទទឹង​វត្ថុ​ធំ​បំផុត​នៅ​ក្នុងវា" + +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "សម​នឹង​ប្រអប់​ជម្រើស" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 +msgid "Set spacing:" +msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "ចន្លោះ​​បញ្ឈរ​រ​វាង​ជួរដេក​ (​ឯកត្តា​ជា​​ភីកសែល​)" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​​រវាង​​ជួរឈរ​​ (​ឯកត្តា​ ជា​​ភីកសែល​)" + +#. ## The OK button +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3 +msgid "Arrange" +msgstr "រៀបចំ" + +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​​ដែល​​បាន​ជ្រើស​" + #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 msgid "Brightness cutoff" msgstr "កាត់​ពន្លឺ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "តាមដាន​ដោយផ្ដល់​កម្រិត​ពន្លឺ​" +msgstr "តាម​ដាន​ដោយ​ផ្ដល់​កម្រិត​ពន្លឺ​" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ពណ៌ស/ខ្មៅ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "ស្កេន​តែ​ម្ដង ៖ បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 msgid "Edge detection" -msgstr "រកឃើញ​គែម​" +msgstr "រក​ឃើញ​គែម​" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "ដាន​ដែល​មាន​ការ​រកឃើញ​គែម​ប្រសើរ​បំផុត​ដោយ J. Canny's" +msgstr "ដាន​ដែល​មាន​ការ​រកឃើញ​គែម​ប្រសើរ​បំផុត​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​របស់ J. Canny" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ភីកសែល​ដែលជាប់​គ្នា (កំណត់ភាព​ក្រាស់​របស់​គែម)" +msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ភីកសែល​ដែល​ជាប់​គ្នា (កំណត់ភាព​ក្រាស់​របស់​គែម)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 msgid "Color quantization" msgstr "កំណត់​បរិមាណ​ពណ៌​" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "ដាន​តាម​ព្រំដែន​របស់​ពណ៌​ដែល​បានកាត់​បន្ថយ" +msgstr "ដាន​តាម​ព្រំដែន​របស់​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "The number of reduced colors" msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 msgid "Colors:" msgstr "​ពណ៌ ៖" #. swap black and white -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 msgid "Invert image" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​រូបភាព" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Invert black and white regions" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តំបន់​ពណ៌​ខ្មៅ និង​ស" #. # end single scan #. # begin multiple scan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Brightness steps" msgstr "ជំហាន​ពន្លឺ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "ដាន​​របស់ចំនួន​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" +msgstr "ដាន​​របស់​ចំនួន​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" msgstr "ស្កេន ៖" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" msgstr "ចំនួន​ស្កេន​ដែល​ចង់​បាន" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Colors" msgstr "​ពណ៌" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "ដាន​របស់​ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បានកាត់​បន្ថយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" +msgstr "ដាន​របស់​ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Grays" msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "ដូច​ពណ៌ ប៉ុន្តែ​លទ្ធផល​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ពណ៌​ប្រផះ" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 msgid "Smooth" msgstr "រលោង" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ព្រិល​របស់ហ្គោសៀន​ទៅ​រូបភាព​មុន​ពេល​តាមដាន" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 msgid "Stack scans" msgstr "ស្កេន​ជង់" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" -msgstr "ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)" +msgstr "" +"ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 msgid "Remove background" msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "យក​​ស្រទាប់ (ផ្ទៃខាង​ក្រោម) បាត​ចេញ​នៅពេល​បាន​ធ្វើ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "ស្កេន​ច្រើនដង ៖ បង្កើត​ក្រុម​ផ្លូវ" #. ## begin option page #. # potrace parameters -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 msgid "Suppress speckles" msgstr "បង្ហាប់​ចំណុច​តូចៗ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "មិនអើពើ​ស្នាម​អុចៗ (ចំណុច​តូចៗ) នៅ​ក្នុង​រូបភាព" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "ចំណុច​តូចៗ​ទៅ​ភីកសែល​ជា​ច្រើននេះ​នឹង​ត្រូ​វបាន​បង្ហាប់" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 msgid "Size:" msgstr "ទំហំ ៖" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 msgid "Smooth corners" msgstr "ជ្រុង​រលោង" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុងរូបរាង​របស់​ដាន​រលោង" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យជ្រុង​រលោង​ជាង​នេះ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 msgid "Optimize paths" msgstr "ផ្លូវ​ប្រសើរ​បំផុត" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើឲ្យ​ផ្លូវ​ប្រសើរ​ដោយ​ភ្ជាប់ចម្រៀក​ខ្សែកោង​ Bezier ដែល​ជាប់​គ្នា" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​បន្ថយ​ចំនួន​ថ្នាំង​នៅ​ក្នុង​ដាន ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យការ​បំពាន​ប្រសើរ​ជា​ងមុន​ច្រើន" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 +msgid "Tolerance:" +msgstr "ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌ ៖" + #. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" #. ### credits -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "សូម​អរគុណ​ចំពោះ​ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 msgid "Credits" msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ចូល​រួម" #. #### begin right panel #. ## SIOX -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "ជម្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់ SIOX" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "គ្រប​តំបន់​ដែល​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" #. ## preview -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "Update" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "មើល​រូបភាព​ជា​មុន​ភ្លាមៗ​ជា​មួយ​កា​រកំណត់​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​គ្មាន​ដាន​ជាក់លាក់" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 msgid "Preview" msgstr "មើល​ជា​មុន" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "បោះបង់​ដាន​កំពុងដំណើរការ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675 msgid "Execute the trace" msgstr "ប្រតិបត្តិ​ដាន" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" msgstr "ផ្តេក​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​ផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" msgstr "បញ្ឈរ​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​បញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" msgstr "ទទឹង​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "ទំហំ​ផ្ដេក (ពេញលេញ​ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "កម្ពស់​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "ទំហំ​បញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" msgstr "មុំ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "មុំឆៀង​ផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា) ឬ​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "មុំ​ឆៀង​បញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិចនាឡិកា) ឬ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគ​រយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "ការ​ប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ A" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ B" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ C" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ D" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ E" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ F" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​ប្រែប្រួល" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" @@ -9651,66 +13456,176 @@ msgstr "" "បន្ថែម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាក់ទង​ដែល​បានបញ្ជាក់​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ កែសម្រួល​ទីតាំង​ពេញលេញ​ដោយ​" "ផ្ទាល់" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សមាមាត្រ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "ការពារ​សមាមាត្រ​ទទឹង/កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​មាន​មាត្រដ្ឋាន​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​នីមួយៗ​ផ្សេងៗ​គ្នា" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ឆៀង​/បង្វិល/ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​នីមួយៗ​ផ្សេងៗគ្នា ប្លែង​ជម្រើស​ទាំង​មូល" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​បច្ចុប្បន្ន​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "កែសម្រួល​ការ​ប្លែង​បច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ការ​ប្លែង​ច្រើន​ជា​មុន= តាម​ម៉ាទ្រីស​នេះ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" msgstr "​ផ្លាស់ទី​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" msgstr "​បង្វិល​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" msgstr "ឆៀង" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" msgstr "ម៉ាទ្រីស​" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "កំណត់​តម្លៃ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ទៅ​ជម្រើស" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​ប្លែង" +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 +msgid "_Use SSL" +msgstr "ប្រើ SSL" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 +msgid "_Register" +msgstr "ចុះ​ឈ្មោះ" + +#. Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 +msgid "_Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 +msgid "_Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80 +msgid "_Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81 +msgid "P_ort:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#. Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118 +msgid "Connect" +msgstr "តភ្ជាប់​" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1" +msgstr "បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber %1" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 +msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" +msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber %1" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215 +msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" +msgstr "បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber %1 ជា​អ្នក​ប្រើ %2" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 +msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber %1 ជា %2" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270 +msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" +msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber %1" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276 +msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" +msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber %1 ជា %2" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 +msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" +msgstr "ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​បាន​បរាជ័យ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber %1 ជា %2" + +#. Construct labels +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 +msgid "Chatroom _name:" +msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត ៖" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 +msgid "Chatroom _server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ជជែក​កំសាន្ត ៖" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 +msgid "Chatroom _password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត ៖" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79 +msgid "Chatroom _handle:" +msgstr "ចំណុច​ទាញ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត ៖" + +#. Button setup and callback registration +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 +msgid "Connect to chatroom" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138 +msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត %1@%2 ដោយ​ប្រើ​ចំនុច​ទាញ %3" + +#. Construct dialog interface +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 +msgid "_User's Jabber ID:" +msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber របស់​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#. Buttons +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 +msgid "_Invite user" +msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ប្រើ" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 +msgid "_Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 +msgid "Buddy List" +msgstr "បញ្ជី​មិត្ត​ជិត​ស្និទ្ធ​" + +#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 +msgid "Sending whiteboard invitation to %1" +msgstr "ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​ទៅ %1​" + #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu @@ -9800,71 +13715,68 @@ msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​ប្លែង" #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 -msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "ពង្រីក​គំនូរ​ប្រសិន​បើ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501 msgid "Cursor coordinates" -msgstr "កោអរដោនេ​​ទស្សទ្រនិច​" +msgstr "កូអរដោនេ​​ទស្សន៍​ទ្រនិច​" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098 +#, fuzzy msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape ! ប្រើ​រូបរាង ឬ​ឧបករណ៍​សេរី​ដើម្បី​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើស (ព្រួញ) " "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -9877,12 +13789,12 @@ msgstr "" "\n" "ប្រសិន​បើ​​បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 msgid "Close _without saving" msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -9890,324 +13802,465 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" -"ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ​ទ្រង់ទ្រាយ (%s) ដែល​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ !\n" +"ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ​ទ្រង់ទ្រាយ (%" +"s) ដែល​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ !\n" "\n" -"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា Inkscape SVG ដែរ​ឬទេ ?" +"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា Inkscape SVG ដែរ​ឬទេ?" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 msgid "_Save as SVG" -msgstr "រក្សាទុក​ជា SVG " +msgstr "រក្សា​ទុក​ជា SVG" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "របៀប​លាយ​" + +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +msgid "B_lur:" +msgstr "ព្រិលៗ ៖" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +msgid "Proprietary" +msgstr "មាន​កម្មសិទ្ធិ​" + +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171 +msgid "Change blur" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ព្រិលៗ" + +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145 +msgid "Change opacity" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208 +msgid "U_nits:" +msgstr "ឯកតា ៖" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 +msgid "Width of paper" +msgstr "ទទឹង​ក្រដាស​" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +msgid "Height of paper" +msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 +msgid "P_age size:" +msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​ ៖" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264 +msgid "Page orientation:" +msgstr "ទិស​ទំព័រ ៖" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 +msgid "_Landscape" +msgstr "ផ្តេក​" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272 +msgid "_Portrait" +msgstr "បញ្ឈរ" + +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279 +msgid "Custom size" +msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292 +msgid "_Fit page to selection" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំព័រ​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ​ទាំង​មូល ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស" + +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 +msgid "Set page size" +msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 +msgid "List" +msgstr "បញ្ជី" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 +msgid "swatches|Size" +msgstr "គំរូ|ទំហំ" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "tiny" -msgstr "លម្អិត​" +msgstr "ល្អិត" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "small" msgstr "តូច​" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 +#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +msgid "swatchesHeight|medium" +msgstr "កម្ពស់​គំរូ|មធ្យម" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 msgid "large" msgstr "ធំ​" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 msgid "huge" msgstr "ធំ​សម្បើម​" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 -msgid "List" -msgstr "បញ្ជី" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165 +msgid "swatches|Width" +msgstr "គំរូ|ទទឹង" -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -msgid "_Blend mode:" -msgstr "របៀប​លាយ​" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 +msgid "narrower" +msgstr "ចង្អៀត​ជាង" -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -msgid "B_lur:" -msgstr "ព្រិលៗ ៖" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 +msgid "narrow" +msgstr "ចង្អៀត" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -msgid "Other" -msgstr "ផ្សេងៗ" +#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 +msgid "swatchesWidth|medium" +msgstr "ទទឹង​គំរូ|មធ្យម" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 +msgid "wide" +msgstr "ទូលាយ" + +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 +msgid "wider" +msgstr "ទូលាយ​ជាង" + +#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205 +msgid "swatches|Wrap" +msgstr "គំរូ|រុំ" + +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​" + +#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +msgid "" +"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " +"random numbers." +msgstr "បង្កើត​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​​ចៃដន្យ​ឡើង​វិញ វា​បង្កើត​លំដាប់​​លេខ​ចៃដន្យ​ខុសគ្នាៗ" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +msgid "Backend" +msgstr "ខាងក្រោយ​" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +msgid "Vector" +msgstr "វ៉ិចទ័រ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +msgid "Bitmap" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +msgid "Bitmap options" +msgstr "ជម្រើស​រូបភាព" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​ពេញចិត្ត​នៃ​កា​របង្ហាញ ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អិន្ឈ៍ ។" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +msgid "" +"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " +"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " +"will not be correctly rendered." +msgstr "" +"បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​ប្រតិបត្តិការ​វ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាព​លទ្ធផល​តាមធម្មតា​តូចជាង​​នៅ​ក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច​" +"ត្រូវ​បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ ប៉ុន្តែ​បែបផែន​តម្រង​មួយ​នឹង​មិន​អាច​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" + +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 +msgid "" +"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"បោះពុម្ព​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ជា​រូបភាព ។​ លទ្ធផល​របស់​រូបភាព​តាម​ធម្មតា​ធំជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ និង​មិន​អាច​ធ្វើ​" +"មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ​​ដោយ​មិន​បាត់បង់​គុណភាព​បាន​ទេ ប៉ុន្តែ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាក់លាក់​ដូច​នឹង​អ្វី​ដែល​" +"បាន​បង្ហាញ ។" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "បំពេញ ៖" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "ខ្វាច់ ៖​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108 msgid "O:" msgstr "O ៖" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 msgid "N/A" msgstr "មិនមាន" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021 msgid "Nothing selected" msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​​ជ្រើស​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "គ្មាន" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "មិន​បំពេញ​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "គ្មាន​ខ្វាច់​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 msgid "Pattern" msgstr "លំនាំ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 msgid "Pattern fill" msgstr "លំនាំ​បំពេញ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" -msgstr "ខ្វាច់​លំនាំវាច់" +msgstr "ខ្វាច់​លំនាំ​វាច់" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 msgid "L" msgstr "L" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ4" +msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​មូល" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​មូល​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 msgid "Different" -msgstr "ផ្សេង​គ្នា្នា​" +msgstr "ផ្សេង​គ្នា" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 msgid "Different fills" msgstr "បំពេញ​ផ្សេង​គ្នា​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 msgid "Different strokes" msgstr "ខ្វាច់​ផ្សេង​គ្នា​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "មិន​កំណត់" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Flat color fill" msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Flat color stroke" -msgstr "ខ្វាច់ពណ៌​រាបស្មើ" +msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​រាបស្មើ" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 msgid "a" msgstr "a" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "បំពេញ​ត្រូវ​បានកំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "ខ្វាច់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "m" msgstr "m" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "បំពេញ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "ខ្វាច់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Edit fill..." -msgstr "កែសម្រួល​បំពេញ..." +msgstr "កែ​សម្រួល​បំពេញ..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Edit stroke..." -msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..." +msgstr "កែ​សម្រួល​ខ្វាច់..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last set color" -msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុងក្រោយ" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Last selected color" msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Invert" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "White" -msgstr "ពណ៌ស" +msgstr "ពណ៌​ស" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Black" msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Copy color" msgstr "ចម្លង​ពណ៌​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 msgid "Paste color" msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "ដូរ​ការ​បំពេញ​ និង​ខ្វាច់​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527 msgid "Make fill opaque" msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 msgid "Make stroke opaque" msgstr "ខ្វាច់​ភាព​ស្រអាប់​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308 msgid "Remove" msgstr "យក​ចេញ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បីបំពេញ" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​បំពេញ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551 msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុងក្រោយដើម្បី​ខ្វាច់​" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​ខ្វាច់​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562 msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុងក្រោយ​ដើម្បីបំពេញ" +msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​បំពេញ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​ខ្វាច់​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593 msgid "Invert fill" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​កា​របំពេញ" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​បំពេញ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Invert stroke" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ខ្វាច់" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "White fill" -msgstr "បំពេញ​ពណ៌ស" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ស" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637 msgid "White stroke" msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ស" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649 msgid "Black fill" msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ខ្មៅ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661 msgid "Black stroke" msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ខ្មៅ​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704 msgid "Paste fill" msgstr "បិទភ្ជាប់​ការ​បំពេញ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722 msgid "Paste stroke" -msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141 -msgid "Change opacity" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ខ្វាច់" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 msgid "Change stroke width" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ខ្វាច់​" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981 msgid ", drag to adjust" -msgstr ", អូស​ដើម្បី​លៃតម្រូវ" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 -msgid "Opacity, %" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់ %" +msgstr " អូស​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 msgid " (averaged)" msgstr " (មធ្យម)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (ថ្លា)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118 msgid "100% (opaque)" msgstr "១០០% (ភាព​ស្រអាប់)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271 msgid "Adjust saturation" -msgstr "លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " @@ -10216,1667 +14269,1826 @@ msgstr "" "ការ​លៃតម្រូវ តិត្ថិភាព ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើបញ្ជា" "(Ctrl) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 msgid "Adjust lightness" -msgstr "លៃតម្រូវ​ពន្លឺ" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" -"ការ​លៃតម្រូវ ពន្លឺ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ​ ប្ដូរ" +"ការ​លៃ​តម្រូវ ពន្លឺ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ​ ប្ដូរ" "(Shift) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​គ្មានកម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 msgid "Adjust hue" -msgstr "លៃតម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" -"ការ​លៃតម្រូវភាព​លាំៗ​នៃពណ៌ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ " +"ការ​លៃ​តម្រូវភាព​លាំៗ​នៃពណ៌ ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ %.3g (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ " "ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl) ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -msgid "P_age size:" -msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​ ៖" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 -msgid "Page orientation:" -msgstr "ទិស​ទំព័រ ៖" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 -msgid "_Landscape" -msgstr "ផ្តេក​" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 -msgid "_Portrait" -msgstr "បញ្ឈរ" - -#. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 -msgid "Custom size" -msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 -msgid "_Fit page to selection" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំព័រ​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ​ទាំង​មូល ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 -msgid "U_nits:" -msgstr "ឯកតា ៖" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 -msgid "Width of paper" -msgstr "ទទឹង​ក្រដាស​" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 -msgid "_Height:" -msgstr "កម្ពស់ ៖" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​ទទឹង​ខ្វាច់" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 -msgid "Height of paper" -msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395 +#, c-format +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" +msgstr "លៃ​តម្រូវ ទទឹង​ខ្វាច់ ៖ ពី​មុន %.3g ឥឡូវ %.3g (diff %.3g)" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 -msgid "Set page size" -msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ" +#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 +msgid "sliders|Link" +msgstr "គ្រាប់​រំកិល|តំណ" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "ជម្រាល L" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "ជម្រាល​ R" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ ៖ %.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O ៖.%d" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "ភាព​ស្រទាប់ ៖ %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1113 +#: ../src/vanishing-point.cpp:125 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "បំបែក​ចំណុច​បាត់" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:170 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​បាត់​ចូល​គ្នា" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:226 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បាត់" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:307 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "កំណត់ បាត់​ចំណុច​បាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ប្រអប់ %d" + +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:314 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "មិន​កំណត់ បាត់​ចំណុច​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ប្រអប់ %d" + +#: ../src/vanishing-point.cpp:322 +#, c-format +msgid "" +"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "" +"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" +"(es)" +msgstr[0] "" +"បាន​ចែក​រំលែក​ប្រអប់ %d អូស​ដោយ​ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:1142 msgid "Switch to next layer" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់" -#: ../src/verbs.cpp:1114 +#: ../src/verbs.cpp:1143 msgid "Switched to next layer." msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់ ។" -#: ../src/verbs.cpp:1116 +#: ../src/verbs.cpp:1145 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "មិន​អាច​​ទៅ​តាម​ស្រទាប់​ចុង​ក្រោយ ។" -#: ../src/verbs.cpp:1125 +#: ../src/verbs.cpp:1154 msgid "Switch to previous layer" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន" -#: ../src/verbs.cpp:1126 +#: ../src/verbs.cpp:1155 msgid "Switched to previous layer." msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន ។" -#: ../src/verbs.cpp:1128 +#: ../src/verbs.cpp:1157 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "មិនអាច​ទៅ​មុខ​ស្រទាប់​ទី ១" -#: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229 +#: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283 +#: ../src/verbs.cpp:1289 msgid "No current layer." msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន ។" -#: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178 +#: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "ស្រទាប់​បាន​លើក​ឡើង %s ។" -#: ../src/verbs.cpp:1175 +#: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to top" msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល​" -#: ../src/verbs.cpp:1179 +#: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Raise layer" msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ​" -#: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186 +#: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "បាន​បន្ទាប​ស្រទាប %s ។" -#: ../src/verbs.cpp:1183 +#: ../src/verbs.cpp:1212 msgid "Layer to bottom" msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​" -#: ../src/verbs.cpp:1187 +#: ../src/verbs.cpp:1216 msgid "Lower layer" msgstr "ស្រទាប់​ទាប​ជាង​" -#: ../src/verbs.cpp:1196 +#: ../src/verbs.cpp:1225 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​បាន​ទៀត​ទេ ។" -#: ../src/verbs.cpp:1224 +#: ../src/verbs.cpp:1234 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:1246 +#, fuzzy +msgid "Duplicate layer" +msgstr "តម្រង​ស្ទួន" + +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1249 +#, fuzzy +msgid "Duplicated layer." +msgstr "តម្រង​ស្ទួន" + +#: ../src/verbs.cpp:1278 msgid "Delete layer" msgstr "លុប​ស្រទាប់" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1227 +#: ../src/verbs.cpp:1281 msgid "Deleted layer." msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​លុប ។" -#: ../src/verbs.cpp:1309 +#: ../src/verbs.cpp:1292 +#, fuzzy +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ស្រទាប់" + +#: ../src/verbs.cpp:1372 msgid "Flip horizontally" msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" -#: ../src/verbs.cpp:1324 +#: ../src/verbs.cpp:1387 msgid "Flip vertically" msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1788 +#: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1792 +#: ../src/verbs.cpp:1893 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1796 +#: ../src/verbs.cpp:1897 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1800 +#: ../src/verbs.cpp:1901 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1804 +#: ../src/verbs.cpp:1905 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1808 +#: ../src/verbs.cpp:1909 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1812 +#: ../src/verbs.cpp:1913 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុទាំង​អស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Does nothing" -msgstr "មិ​នធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់" +msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​លំនាំដើម" +msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​លំនាំ​ដើម" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "_Open..." msgstr "​បើក..." -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Open an existing document" msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ" -#: ../src/verbs.cpp:2123 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Re_vert" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុងក្រោយ (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់)" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ចុងក្រោយ (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់)" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Save" msgstr "​រក្សា​ទុក" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Save document" -msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ" +msgstr "រក្សា​ទុក​​ឯកសារ" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Save _As..." -msgstr "រក្សាទុក​ជា​..." +msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​..." -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Save document under a new name" -msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី" +msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "រក្សាទុក​​ច្បាប់​ចម្លង..." +msgstr "រក្សា​ទុក​​ច្បាប់​ចម្លង..." -#: ../src/verbs.cpp:2130 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​ដោយដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​មួយ" +msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​មួយ" -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Print..." msgstr "បោះពុម្ព..." -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Print document" msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Vacuum Defs" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" -msgstr "យក​ការកំណត់​ដែល​មិនប្រើ​ចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬ​ផ្លូវ​ច្រឹប) ពី <defs> នៃ​ឯកសារ" +msgstr "យក​ការ​កំណត់​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬ​ផ្លូវ​ច្រឹប) ពី <defs> នៃ​ឯកសារ" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Print Previe_w" msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព" -#: ../src/verbs.cpp:2137 +#: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Preview document printout" -msgstr "មើល​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ជា​មុន​" +msgstr "មើល​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ជាមុន​" -#: ../src/verbs.cpp:2138 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "_Import..." -msgstr "នាំចូល​..." +msgstr "នាំចូល..." -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "នាំចូល​រូបភាព ឬ​រូបភាព SVG ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "នាំចេញ​រូបភាព..." -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ ឬ​ជម្រើស​នេះ​ជា​រូបភាព" -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "នាំចេញ​ទៅ​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក" -#: ../src/verbs.cpp:2143 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​នេះ​ទៅ​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក" -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "N_ext Window" msgstr "បង្អួច​ថ្មី​" -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Switch to the next document window" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​បន្ទាប់" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "P_revious Window" msgstr "បង្អួច​ពី​មុន" -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​មុន​" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Close" msgstr "បិទ" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Close this document window" -msgstr "បិទបង្អួច​ឯកសារ​នេះ" +msgstr "បិទ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Quit" msgstr "ចេញ" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Quit Inkscape" msgstr "ចេញ​ពី Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Undo last action" -msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុងក្រោយ​វិញ" +msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុង​ក្រោយ​វិញ" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិនអាច​ធ្វើវិញ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​" +msgstr "ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើ​វិញ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Cu_t" msgstr "កាត់​" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "កាត់​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "កាត់​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Copy" msgstr "ចម្លង​" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Paste" msgstr "​បិទភ្ជាប់​" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុចកណ្ដុរ ឬ​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ" +msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ព្រួញ​កណ្ដុរ ឬ​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Paste _Style" msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2166 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បីផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" -#: ../src/verbs.cpp:2167 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Paste _Width" msgstr "បិទភ្ជាប់​​ទទឹង​" -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" -#: ../src/verbs.cpp:2169 +#: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Paste _Height" msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​បញ្ឈរ ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" -#: ../src/verbs.cpp:2171 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Paste Size Separately" msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដោយ​ឡែកៗ" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Paste Width Separately" msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​​ដោយ​ឡែកៗ" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Paste Height Separately" msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដោយឡែកៗ" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​នីមួយៗ​ដោយ​បញ្ឈរ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​នីមួយៗ​ដោយ​បញ្ឈរ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Paste _In Place" msgstr "បិទភ្ជាប់​នៅ​នឹង​កន្លែង" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ដើម" +msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ដើម" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ" + +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "យក​ចេញ​បែបផែន​ផ្លូវ​មួយ​ចំនួន​ពី​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "Remove Filter" +msgstr "យក​តម្រង​ចេញ" + +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "យក​ចេញ​តម្រង​មួយ​ចំនួន​ពី​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស" + +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Delete" msgstr "លុប​" -#: ../src/verbs.cpp:2182 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Delete selection" msgstr "លុប​ជម្រើស​" -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Duplic_ate" msgstr "ស្ទួន​" -#: ../src/verbs.cpp:2184 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "ស្ទួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Create Clo_ne" msgstr "បង្កើត​ក្លូន​" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ដើម) របស់​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស" +msgstr "បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់​ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ដើម) របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2187 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន" -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2292 +#, fuzzy msgid "" -"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " -"object" +"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " +"standalone objects" msgstr "កាត់​តំណ​របស់​ខ្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ដើម​របស់​វា ត្រឡប់​វា​ទៅជា​វត្ថុ​តែឯង" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Select _Original" msgstr "ជ្រើស​​ដើម​" -#: ../src/verbs.cpp:2190 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "ជ្រើស​វត្ថុដែល​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅ" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Objects to _Marker" msgstr "វត្ថុទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់" -#: ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​បន្ទាត់" +#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines +#: ../src/verbs.cpp:2301 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "វត្ថុ​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " +"edges" +msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​​បណ្ដុំ​របស់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​តម្រឹម​ជា​មួយ​គែម​របស់​​ពួកវា ។" + #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ" -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ចតុកោណកែង​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រាប​ជា​ក្បឿង" +msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ចតុកោណ​កែង​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រាប​ជា​ក្បឿង" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "ស្រង់​វត្ថុចេញ​​ពី​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង" +msgstr "ស្រង់​វត្ថុ​ចេញ​​ពី​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Clea_r All" msgstr "ជម្រះ​ទាំងអស់" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Delete all objects from document" msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ពី​ឯកសារ​" -#: ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Select Al_l" msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុទាំងអស់ ឬ​ថ្នាំង​ទាំងអស់" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់ ឬ​ថ្នាំង​ទាំងអស់" -#: ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់ទាំងអស់" +msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ និង​ស្រទាប់​មិន​បាន​ចាក់សោ" +msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​ស្រទាប់​មិន​បាន​ចាក់សោ" -#: ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "In_vert Selection" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស (មិន​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ជ្រើស​អ្វី​ផ្សេង)" -#: ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Invert in All Layers" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ និង​មិន​បាន​ចាក់សោ" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​មិន​បាន​ចាក់សោ" -#: ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select Next" msgstr "ជ្រើស​បន្ទាប់" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Select next object or node" msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​បន្ទាប់" -#: ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Select Previous" msgstr "ជ្រើស​ពី​​មុន​" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Select previous object or node" msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ពីមុន" -#: ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "D_eselect" msgstr "មិន​ជ្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "មិន​ជ្រើស​វត្ថុ ឬថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ណា​មួយ" -#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104 +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "_Guides around page" +msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏​ជុំវិញ​ទំព័រ" + +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៏​បួន​ដែល​តម្រឹម​ជាមួយ​ស៊ុម​ទំព័រ" + +#: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់" -#: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105 +#: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់​សម្រាប់កែសម្រួល" +msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់​សម្រាប់​កែ​សម្រួល" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2220 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Raise to _Top" msgstr "លើក​ទៅ​កំពូល​" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Raise selection to top" msgstr "លើក​ជម្រើស​ទៅ​កំពូល​" -#: ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "បន្ទាប​ទៅ​បាត​" -#: ../src/verbs.cpp:2223 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​ទៅ​បាត​" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "_Raise" msgstr "លើកឡើង​" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Raise selection one step" msgstr "លើក​ជម្រើស​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហានទៀត​" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Lower" msgstr "បន្ទាប" -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Lower selection one step" msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​មួយ​ជំហាន​" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Group" msgstr "ក្រុម​" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Group selected objects" msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Put on Path" msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Remove from Path" msgstr "យកចេញ​ពី​ផ្លូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "យក​ការ​សម្រួល​​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ចេញ​ដោយដៃ​" +msgstr "យក​ការ​សម្រួល​​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ចេញ​ដោយ​ដៃ​" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ និង​ការ​បង្វិល​ចម្លាក់ខូង​ចេញ​ដោយ​ដៃ​ពី​វត្ថុ​អត្ថបទ" +msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ និង​ការ​បង្វិល​ចម្លាក់​ខូង​ចេញ​ដោយ​ដៃ​ពី​វត្ថុ​អត្ថបទ" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Union" msgstr "សហភាព​" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Create union of selected paths" msgstr "បង្កើត​សហភាព​របស់​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_Intersection" msgstr "កា​រប្រសព្វ​គ្នា​" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "បង្កើត​កា​រប្រសព្វ​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "_Difference" msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "បង្កើត​ភាព​ខុស​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (បាត-កំពូល)" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "E_xclusion" msgstr "បដិសេធន៍​" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "បង្កើត OR ដោយ​ឡែក​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស (ផ្នែក​ទាំង​នោះ​ដែល​ជា​របស់​ផ្លូវ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ)" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Di_vision" msgstr "កា​រចែក​" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "កាត់​ផ្លូវ​បាត​ទៅ​ជា​ចម្រៀក​" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Cut _Path" msgstr "កាត់​ផ្លូវ​" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "កាត់​បាត​ខ្វាច់​របស់​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ចម្រៀក យក​ការ​បំពេញ​ចេញ" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Outs_et" msgstr "ដំបូង​" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Outset selected paths" msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដំបូង​" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង​ ១ ភីក​សែល​" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១ ភីកសែល" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង ១០ ភីកសែល" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១០ ភីកសែល" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "I_nset" msgstr "បញ្ចូល​" -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Inset selected paths" msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១ ភីកសែល" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស ១ ភីកសែល" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១០ ភីកសែល" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ១០ ភីកសែល" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "អុហ្វសិត​ថាមវន្ត​" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "_Linked Offset" msgstr "អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "បង្កើត​វត្ថុអុហ្វសិត​ថាមវន្ត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ​ដើម" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "_Stroke to Path" msgstr "ខ្វាប់​ទៅ​ផ្លូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Si_mplify" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា​" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធម្មតា (យក​ថ្នាំង​បន្ថែម​ចេញ)" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "_Reverse" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ទិស​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ត្រឡប់​ឧបករណ៍​សម្គាល់)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "ដាន​រូបភាព..." -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ ឬ​ច្រើន​ពី​រូបភាព​ដោយ​តាមដាន​វា" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព" -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "នាំចេញ​ជម្រើស​ទៅ​រូបភាព និង​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "_Combine" msgstr "ផ្សំ" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Combine several paths into one" msgstr "ផ្សំ​ផ្លូវ​​ជា​ច្រើន​​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​តែ​មួយ" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Break _Apart" msgstr "បំបែក​ផ្នែក​" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​រង" -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "រៀបចំ​ក្រឡាចត្រង្គ..." +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ ៖" -#: ../src/verbs.cpp:2302 -msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" -msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​លំនាំ​ក្រឡា​ចត្រង្គ" +#: ../src/verbs.cpp:2413 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "_Add Layer..." msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់..." -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Create a new layer" msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Re_name Layer..." msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់..." -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Rename the current layer" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​​" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ជ្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Layer to _Top" msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​ទៅ​កំពូល" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "ដាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម​ទៅ​បាត​" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Raise Layer" msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Raise the current layer" msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​លើ​" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "_Lower Layer" msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Lower the current layer" msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2435 +#, fuzzy +msgid "Duplicate Current Layer..." +msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/verbs.cpp:2436 +#, fuzzy +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "តម្រង​ស្ទួន" + +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Delete the current layer" msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​" +#: ../src/verbs.cpp:2439 +#, fuzzy +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​​ក្រណាត់​" + +#: ../src/verbs.cpp:2440 +#, fuzzy +msgid "Solo the current layer" +msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" + #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "បង្វិល _90° CW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "បង្វិល 9_0° CCW" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Remove _Transformations" msgstr "យក​ការប្លែង​ចេញ" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Remove transformations from object" msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ​ពី​វត្ថុ" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "_Object to Path" msgstr "វត្ថុទៅ​ផ្លូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Convert selected object to path" msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Flow into Frame" msgstr "លំហូរ​ក្នុង​ស៊ុម" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​ក្នុង​ស៊ុម (ផ្លូវ ឬ​រូបរាង) ដោយ​បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​ស៊ុម" -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "_Unflow" msgstr "ពុំ​មាន​លំហូរ​" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ស៊ុម (បង្កើត​វត្ថុ​អត្ថបទ​តែ​មួយ​បន្ទាត់)" -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "_Convert to Text" msgstr "បម្លែង​ទៅ​​អត្ថបទ" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ​ធម្មតា (ការពារ​រូបរាង)" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Flip _Vertical" msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ជា​របាំង)" -#: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "Edit mask" +msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង" + +#: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477 msgid "_Release" msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​" -#: ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Remove mask from selection" msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +#: ../src/verbs.cpp:2474 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "អនុវត្ត​ផ្លូវ​ច្រិប​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​កំពូល​បំផុត​ជា​ផ្លូវ​ច្រិប)" -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "យក​ផ្លូវ​ច្រិប​ចេញ​ជម្រើស" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Select" msgstr "ជ្រើស" -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Select and transform objects" msgstr "ជ្រើស និង​ប្លែង​វត្ថុ" -#: ../src/verbs.cpp:2364 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Node Edit" -msgstr "កែសម្រួល​ថ្នាំង​" +msgstr "កែ​សម្រួល​ថ្នាំង​" -#: ../src/verbs.cpp:2365 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "កែសម្រួល​ផ្លូវ​តាម​ថ្នាំង" - -#: ../src/verbs.cpp:2366 -msgid "Tweak" -msgstr "លៃតម្រូវ" +msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវ​តាម​ថ្នាំង" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "លៃតម្រូវ​វត្ថុ​ដោយឆ្លាក់ ឬ​គូរ" +msgstr "លៃ​តម្រូវ​វត្ថុ​ដោយ​ឆ្លាក់ ឬ​គូរ" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង និង​ការ៉េ" +msgstr "បង្កើត​ចតុកោណ​កែង និង​ការ៉េ" -#: ../src/verbs.cpp:2371 +#: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Create 3D boxes" msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ" -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "បង្កើត​រង្វង់ រាង​ពងក្រពើ និង​ធ្នូ" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Create stars and polygons" msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ និង​ពហុកោណ" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Create spirals" msgstr "បង្កើត​គួច​" -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Draw freehand lines" msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ដោយ​សេរី​" -#: ../src/verbs.cpp:2381 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "គូរ​ខ្សែកោង Bezier និង​បន្ទាត់​ត្រង់" -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "គូរ​អក្សរ​វិចិត្រសាស្ត្រ ឬ​ខ្វាច់​ជក់" -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Create and edit text objects" msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​វត្ថុ​អត្ថបទ" -#: ../src/verbs.cpp:2387 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Create and edit gradients" msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Zoom in or out" msgstr "ពង្រីក​ ឬ​បង្រួម​" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Pick colors from image" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​រូបភាព" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Create diagram connectors" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដ្យាក្រាម​" -#: ../src/verbs.cpp:2395 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Fill bounded areas" msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បានចង" +#: ../src/verbs.cpp:2515 +msgid "LPE Edit" +msgstr "កែ​សម្រួល LPE" + +#: ../src/verbs.cpp:2516 +msgid "Edit Live Path Effect parameters" +msgstr "កែ​សម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់" + +#: ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "លុប​ផ្លូវ​ដែល​មាន​" + +#: ../src/verbs.cpp:2520 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "" + #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Selector Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​ជ្រើស​" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជ្រើស​" -#: ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបរកណ៍​ថ្នាំង​" -#: ../src/verbs.cpp:2402 +#: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "កែសម្រួល​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​" -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​" -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ចតុកោណកែង​" -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​​ចតុកោណកែង​" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "3D Box Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប្រអប់​ត្រី​មាត្រ" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត​រាង​ពងក្រពើ​" -#: ../src/verbs.cpp:2409 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​រាង​ពង​ក្រពើ​" -#: ../src/verbs.cpp:2410 +#: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Star Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ផ្កាយ​" -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Spiral Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គួច​" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គួច" -#: ../src/verbs.cpp:2414 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Pencil Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ខ្មៅ​ដៃ​" -#: ../src/verbs.cpp:2415 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ" -#: ../src/verbs.cpp:2416 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Pen Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប៊ិក​" -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប៊ិក​" -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​​អក្សរ​ផ្ទង់​" -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​​អក្សរ​ផ្ទង់​" -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Text Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អត្ថបទ​" -#: ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "បើក​ចំណូចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អត្ថបទ" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Gradient Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​" -#: ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជម្រាល​" -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Zoom Preferences" msgstr "ពង្រីក​ចំណូល​ចិត្ត​" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Dropper Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បំពង់​បន្តក់​" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​បំពង់​បន្តក់​" -#: ../src/verbs.cpp:2428 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Connector Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​" -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ធុង​គំនូរ​" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ធុង​គំនូរ" +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជ័រ​លុប" + +#: ../src/verbs.cpp:2557 +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ជ័រ​លុប" + +#: ../src/verbs.cpp:2558 +#, fuzzy +msgid "LPE Tool Preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​" + +#: ../src/verbs.cpp:2559 +#, fuzzy +msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​" + #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Zoom In" msgstr "ពង្រីក" -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Zoom in" msgstr "ពង្រីក​" -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Zoom Out" msgstr "បង្រួម" -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Zoom out" msgstr "បង្រួម​" -#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "_Rulers" msgstr "បន្ទាត់​" -#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​​ក្រណាត់​" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Scroll_bars" msgstr "របារមូរ​" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​របារមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "_Grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Show or hide the grid" msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "G_uides" msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ (អូស​ពី​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ)" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "Toggle snapping on or off" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​​ខ្ទាស់​បើក ឬ​បិទ" + +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់​" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "ការ​​​​ពង្រីក​បន្ទាប់​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​​ពង្រីក)" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "ពង្រីក​ពីមុន​" +msgstr "ពង្រីក​ពី​មុន​" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "ការ​ពង្រីក​មុន​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ពង្រីក​)" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "ពង្រីក ១៖១" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "ពង្រីក ១៖២" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "ពង្រីក​ទៅ ១៖២" -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "ពង្រីក ២៖១" -#: ../src/verbs.cpp:2449 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "ពង្រីក​ទៅ ២៖១" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "_Fullscreen" msgstr "ពេញ​អេក្រង់​" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "ទាញ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ​ឲ្យ​ពេញ​អេក្រង់​" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2583 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2583 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "ស្ទួន​បង្អួច​" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​ជា​មួយ​ឯកសារ​ដដែល\t" +msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​ជា​មួយ​ឯកសារ​ដដែល" -#: ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "_New View Preview" msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​ជា​មុន" -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "New View Preview" msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "_Normal" msgstr "ធម្មតា​" -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​" -#: ../src/verbs.cpp:2462 +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "No _Filters" +msgstr "គ្មាន​តម្រង" + +#: ../src/verbs.cpp:2593 +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​​ដោយ​គ្មាន​តម្រង" + +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Outline" msgstr "គ្រោង​" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង (wireframe) " -#: ../src/verbs.cpp:2464 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Toggle" msgstr "បិទ/បើក" -#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "បិទ/បើក​រវាង​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង និង​ធម្មតា" -#: ../src/verbs.cpp:2467 -msgid "Color manage view" +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "Color-managed view" msgstr "ទិដ្ឋភាព​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" -#: ../src/verbs.cpp:2468 -msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window" -msgstr "បិទ/បើក​ការ​លៃតម្រូវ​​កា​បង្ហាញ​ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង សម្រាប់​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ" +#: ../src/verbs.cpp:2600 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ដែល​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​សម្រាប់​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ" -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "មើល​រូបតំណាង​ជាមុន..." -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "បើក​បង្អួច​ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​ជា​មុន​តាមគុណភាព​រូបតំណាង​ផ្សេងៗគ្នា" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ​ក្នុង​បង្អច​" -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Page _Width" msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទទឹង​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​គំនូរ​ក្នុង​បង្អួច​" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​ក្នុង​បង្អួច​" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់​ Inkscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "កែសម្រួល​ចំណូលចិត្ត​សកល​របស់​ Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Document Properties..." msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ឯកសារ​..." -#: ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​នេះ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជាមួយ​ឯកសារ)" -#: ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Document _Metadata..." msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ឯកសារ..." -#: ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​មេតា​​ឯកសារ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជា​មួយ​​ឯកសារ)" -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "បំពេញ និង​ខ្វាច់..." -#: ../src/verbs.cpp:2489 -msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +#: ../src/verbs.cpp:2621 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹង​ខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំ​ដាច់ៗ..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "S_watches..." msgstr "រុំ..." -#: ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​លំនាំ​រុំ" -#: ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Transfor_m..." msgstr "ប្លែង​..." -#: ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "ការប្លែង​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ..." -#: ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Align and distribute objects" msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ​" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Undo _History..." msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ" -#: ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Undo History" msgstr "មិនធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ" -#: ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Text and Font..." msgstr "អត្ថបទ និង​ពុម្ពអក្សរ" -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "មើល និងជ្រើស​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ និង​លក្ខណៈសម្បត្តិ​អត្ថបទ​ផ្សេង​ទៀត" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "_XML Editor..." msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "មើល​ និង​កែសម្រួល​មែកធាង​ XML របស់​ឯកសារ" -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "_Find..." msgstr "រក​..." -#: ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Find objects in document" msgstr "រក​វត្ថុ​ក្នុង​ឯកសារ​" -#: ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "_Messages..." msgstr "សារ..." -#: ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "View debug messages" msgstr "មើល​សារ​បំបាត់​កំហុស​" -#: ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "S_cripts..." msgstr "ស្ទ្រីប​..." -#: ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Run scripts" msgstr "រត់ស្គ្រីប​" -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់" -#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ដែល​បើក​ទាំងអស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "បង្កើត​ក្លូន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..." -#: ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "បង្កើត​ក្លូន​ច្រើន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស រៀបចំ​ពួកវា​ទៅ​ក្នុង​លំនាំ ឬ​ពង្រាយ​ពួក​វា​" -#: ../src/verbs.cpp:2513 +#: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "_Object Properties..." msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​..." -#: ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "កែសម្រួល​លេខ​សម្គាល់ ស្ថានភាព​ដែល​ជាប់សោ និង​មើល​ឃើញ និង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ទៀត" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "សារ​បន្ទាន់​..." -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​របស់ Jabber" -#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "_Input Devices..." msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..." -#: ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ពង្រីក ដូច​ជា​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក" +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ពង្រីក ដូច​ជា​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2653 +msgid "_Input Devices (new)..." +msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល (ថ្មី)​..." + +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "_Extensions..." msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​..." -#: ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Query information about extensions" msgstr "ព័ត៌មាន​សំណួរ​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​" -#: ../src/verbs.cpp:2523 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Layer_s..." msgstr "ស្រទាប់..." -#: ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "View Layers" msgstr "ស្រទាប់​ទិដ្ឋភាព​" -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Path Effects..." msgstr "បែបផែន​ផ្លូវ​" -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Manage path effects" msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​ផ្លូវ" -#: ../src/verbs.cpp:2527 +#: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Filter Effects..." msgstr "បែបផែន​តម្រង..." -#: ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​តម្រង SVG" +#: ../src/verbs.cpp:2663 +msgid "SVG Fonts..." +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2664 +#, fuzzy +msgid "Manage SVG fonts" +msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​តម្រង SVG" + #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "About E_xtensions" msgstr "អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "About _Memory" msgstr "អំពី​សតិ​" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Memory usage information" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រើ​​សតិ​" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "_About Inkscape" msgstr "អំពី Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ" @@ -11884,166 +16096,185 @@ msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញា #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង​" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "ប្រើ​​ឧបករណ៍​រូបរាង ដើម្បី​បង្កើត​ និង​កែសម្រួល​រូបរាង​" -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape ៖ កម្រិត​ខ្ពស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "ប្រធាន​បទ​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​ Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape ៖ ដាន" -#: ../src/verbs.cpp:2549 +#: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "ការ​​ប្រើ​ដាន​រូបភាព" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape ៖ អក្សរ​ផ្ចង់" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "ការ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប៊ិក​សម្រាប់​អក្សរ​​ផ្ទង់​" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "_Elements of Design" msgstr "ធាតុ​រចនា" -#: ../src/verbs.cpp:2553 +#: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "គោលការណ៍​រចនា​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​បង្រៀន" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ" -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Previous Effect" msgstr "បែបផែន​ពី​មុន​" -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "ធ្វើ​បែបផែន​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​ជា​មួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ដូចគ្នា​​" -#: ../src/verbs.cpp:2560 +#: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "ការ​កំណត់​បែបផែន​ពីមុន..." -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "ធ្វើ​បែប​ផែន​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​​ជា​មួយ​នឹង​កា​រកំណត់​ថ្មី​" -#. Fit Page -#: ../src/verbs.cpp:2564 -msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​" - -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​" -#: ../src/verbs.cpp:2566 -msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​" - -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​" -#: ../src/verbs.cpp:2568 -msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស ឬ​គំនូរ​" - -#: ../src/verbs.cpp:2569 -msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ ​ប្រសិន​បើ​គ្មា​ន​ជម្រើស​​" +#: ../src/verbs.cpp:2705 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ ​ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស​​" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Unlock All" msgstr "មិន​ចាក់សោ​ទាំងអស់" -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "មិន​ចាក់សោ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​" -#: ../src/verbs.cpp:2575 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Unhide All" msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 +#: ../src/verbs.cpp:2717 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "" + +#: ../src/verbs.cpp:2718 +#, fuzzy +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "យក​តម្រង​ចេញ" + +#: ../src/verbs.cpp:2719 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +msgid "Profile name:" +msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖" + +#: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52 +msgid "Save" +msgstr "​រក្សា​ទុក" + +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ​" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610 +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape ! ប្រើ​រូបរាង ឬ​ឧបករណ៍​សេរី​ដើម្បី​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើស (ព្រួញ) " +"ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។" + +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s ៖ %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 msgid "Font size:" msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖" @@ -12051,17 +16282,17 @@ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " @@ -12072,210 +16303,217 @@ msgstr "" "ទៀត​ក្នុងទិសដៅ​ដូច​គ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើ​ជម្រាល​ម្ដង​ទៀត​ក្នុង​ទិសផ្ទុយ​ផ្លាស់ប្ដូរ " "(spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 msgid "reflected" msgstr "បាន​ឆ្លុះ​​ត្រឡប់​" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 msgid "direct" msgstr "ផ្ទាល់​" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 msgid "Repeat:" msgstr "ធ្វើ​ម្តង​ទៀត​ ៖" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154 msgid "Assign gradient to object" msgstr "ផ្ដល់​ជម្រាល​ឲ្យ​វត្ថុ" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 msgid "No gradients" msgstr "គ្មាន​ជម្រាល" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197 msgid "Nothing selected" msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208 msgid "No gradients in selection" msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ជម្រើស" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218 msgid "Multiple gradients" msgstr "ជម្រាល​ច្រើន" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "កែសម្រួល​ចំណុច​បញ្ឈប់​របស់ជម្រាល" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161 msgid "New:" msgstr "ថ្មី ៖" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539 msgid "Create linear gradient" msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "បង្កើត​កាំ​ជម្រាល (រាង​ពងក្រពើ ឬ រង្វង់)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 +#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 msgid "on" msgstr "លើ" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ការ​​ពេញ" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ខ្វាច់" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146 msgid "Change:" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ ៖" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradients in document" msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ឯកសារ" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 msgid "No gradient selected" msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 msgid "No stops in gradient" msgstr "គ្មាន​ចំណុច​បញ្ឈប់​ក្នុង​ជម្រាល" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អុហ្វសិត​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 msgid "Add stop" msgstr "បន្ថែម​ចំណុចបញ្ឈប់" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ឈប់​វត្ថុ​បញ្ជា​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ​ជម្រាល" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817 msgid "Delete stop" msgstr "លុប​ចំណុច​បញ្ឈប់" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "លុប​ចំណុច​បញ្ឈប់​បច្ចុប្បន្ន​ពី​ជម្រាល" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Offset:" msgstr "អុហ្វសិត ៖" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 msgid "Stop Color" msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់្ឈប់" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 msgid "Gradient editor" msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជម្រាល" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182 msgid "Change gradient stop color" msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ស្រទាប់" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "ចាក់សោ ឬ​មិនចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" -#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564 +#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(root)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" msgstr "គ្មាន​គំនូរ​" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 msgid "Flat color" msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Linear gradient" msgstr "ជម្រាល​លីនែអ៊ែរ​" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 msgid "Radial gradient" msgstr "ជម្រាល​មូល​" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "មិន​កំណត់​គំនូរ (មិន​កំណត់​វា ដូច្នេះ​វា​អាចត្រូវ​បាន​ទទួល)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "ផ្លូវ​ណា​មួយ​ប្រសព្វ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ឬ​ផ្លូវ​រង​បង្កើត​រន្ធ​នៅ​ក្នុង​ការ​​បំពេញ (ក្បួន​បំពេញ ៖ គូរ​សេស)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 -msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "ការ​បំពេញ​គឺ​តាន់ លុះត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 msgid "No objects" msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 msgid "Multiple styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន​" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 msgid "Paint is undefined" msgstr "គំនូរ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." -msgstr "ប្រើ ឧបករណ៍​ថ្នាំង ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និង​បង្វិល​លំនាំ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។ ប្រើ វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំថ្មី​ពី​ជម្រើស ។" +msgstr "" +"ប្រើ ឧបករណ៍​ថ្នាំង ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និង​បង្វិល​លំនាំ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។ ប្រើ " +"វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំថ្មី​ពី​ជម្រើស ។" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246 msgid "Transform by toolbar" msgstr "ប្លែង​ដោយ​របារ​ឧបករណ៍" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ ត្រូវ​បានធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "" +"ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ ត្រូវ​បានធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "" +"ឥឡូវ ទទឹង​ខ្វាច់ មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." @@ -12283,7 +16521,7 @@ msgstr "" "ឥឡូវ ជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល ត្រូវ​ បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​" "មាត្រដ្ឋាន ។" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." @@ -12291,7 +16529,7 @@ msgstr "" "ឥឡូវជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល មិន​ត្រូវ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​" "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -12299,7 +16537,7 @@ msgstr "" "ឥឡូវ ជម្រាល ត្រូវ​បាន ប្លែង ជា​មួយ​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​" "ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -12307,7 +16545,7 @@ msgstr "" "ឥឡូវជម្រាល នៅ​តែ ថេរ នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូ​វបាន​ប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន " "បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -12315,7 +16553,7 @@ msgstr "" "ឥឡូវ លំនាំ ត្រូវ​បាន​ប្លែង រួម​ជា​មួយ​នឹង​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​" "ផ្លាស់ទី បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បាន​បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." @@ -12326,181 +16564,222 @@ msgstr "" #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457 msgid "select_toolbar|X position" msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|ទីតាំង X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457 msgid "select_toolbar|X" msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "កូអរដោនេ​ផ្ដេក​របស់​ជម្រើស" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 msgid "select_toolbar|Y position" msgstr "ជ្រើសរបារ​ឧបករណ៍|ទីតាំង Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​របស់​ជម្រើស" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473 msgid "select_toolbar|Width" -msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|ទទឹង" +msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|ទទឹង" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473 msgid "select_toolbar|W" -msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|W" +msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|W" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 msgid "Width of selection" msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 msgid "Lock width and height" msgstr "ចាក់សោ​ទទឹង និង​កម្ពស់" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "នៅ​ពេល​បាន​ចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​ទទឹង និង​កម្ពស់​តាម​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494 msgid "select_toolbar|Height" msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|កម្ពស់" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494 msgid "select_toolbar|H" msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|H" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "Height of selection" msgstr "កម្ពស់​របស់​ជម្រើស" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 msgid "Affect:" -msgstr "ឥទ្ធិពល ៖" +msgstr "បែបផែន ៖" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552 msgid "Scale rounded corners" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563 msgid "Move gradients" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574 msgid "Move patterns" msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" -msgstr "ប្រព័ន្ធ" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_ ៖" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "តម្លៃ RGBA គោល​ដប់ប្រាំមួយ​របស់​ពណ៌" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_R" msgstr "R" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_G" msgstr "G" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "_B" msgstr "B" -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 -msgid "_A" -msgstr "A" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "អាល់ហ្វា​ (ស្រអាប់​)" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_H" msgstr "H" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_S" msgstr "S" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 msgid "_L" msgstr "L" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_C" msgstr "C" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 +msgid "_M" +msgstr "M" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 +msgid "_Y" +msgstr "Y" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +msgid "_K" +msgstr "K" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +msgid "Gray" +msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Cyan" msgstr "ផ្ទៃមេឃ" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 -msgid "_M" -msgstr "M" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "Magenta" msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -msgid "_Y" -msgstr "Y" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Yellow" msgstr "ពណ៌​លឿង" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -msgid "_K" -msgstr "K" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 +msgid "Fix" +msgstr "ថេរ" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "RGB ថេរ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​តម្លៃ​ពណ៌ icc ។" + +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 +msgid "_A" +msgstr "A" + +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "អាល់ហ្វា​ (ស្រអាប់​)" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA ៖" + +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "តម្លៃ RGBA គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​ពណ៌" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" + +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" @@ -12510,782 +16789,1152 @@ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" msgid "Wheel" msgstr "កង់​" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" -msgstr "គុណលក្ខណៈ" +msgstr "គុណ​លក្ខណៈ" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 msgid "Type text in a text node" -msgstr "វាយអត្ថបទ​ក្នុង​ថ្នាំង​អត្ថបទ" +msgstr "វាយ​អត្ថបទ​ក្នុង​ថ្នាំង​អត្ថបទ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លៃតម្រូវ​ពណ៌" +msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new stars" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់ផ្កាយ​ថ្មី" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្កាយ​ថ្មី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new rectangles" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ចតុកោណកែង​ថ្មី" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ចតុកោណ​កែង​ថ្មី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​ថ្មី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new ellipses" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​រាង​ពងក្រពើ​ថ្មី" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​រាង​ពង​ក្រពើ​ថ្មី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new spirals" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​គួច​ថ្មី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បាន​បង្កើត​ដោយ​ខ្មៅ​ដៃ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បានបង្កើត​ដោយ​ប៊ិក" +msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប៊ិក" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ខ្វាចប់​អក្សរ​ផ្ចង់​ថ្មី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 +msgid "TBD" +msgstr "TBD" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​​ធុង​គំនូរ​បំពេញ​វត្ថុ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 msgid "Insert node" msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:984 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292 msgid "Insert" msgstr "បញ្ចូល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 msgid "Delete selected nodes" msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310 msgid "Join endnodes" msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​ខាង​ចុង​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 msgid "Join selected endnodes" msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314 msgid "Join" msgstr "តភ្ជាប់" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013 -msgid "Join Segment" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321 +msgid "Break nodes" +msgstr "បំបែក​ថ្នាំង​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​នៅ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 +msgid "Join with segment" msgstr "តភ្ជាប់​ចម្រៀក" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​មួយ​ចម្រៀក​ថ្មី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023 -msgid "Delete Segment" -msgstr "លុប​ចម្រៀក​" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024 -msgid "Split path between two non-endpoint nodes" -msgstr "ពុះផ្លូវ​រវាង​ថ្នាំង​គ្មាន​ចំណុច​ចុង​ពីរ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033 -msgid "Node Break" -msgstr "បំបែក​ថ្នាំង" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​នៅ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "លុប​ចម្រៀក​រវាង​ថ្នាំង​ដែល​គ្មាន​ចំណុច​បញ្ចប់​ពីរ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352 msgid "Node Cusp" msgstr "ចុង​ស្រួច​ថ្នាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 msgid "Node Smooth" msgstr "ភាព​រលោង​របស់​ថ្នាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 msgid "Node Symmetric" msgstr "ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "បង្កើត​ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 +#, fuzzy +msgid "Node Auto" +msgstr "កែ​សម្រួល​ថ្នាំង​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 +#, fuzzy +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 msgid "Node Line" msgstr "បន្ទាត់​ថ្នាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Make selected segments lines" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402 msgid "Node Curve" msgstr "ខ្សែកោង​ថ្នាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Make selected segments curves" msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412 msgid "Show Handles" msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 +msgid "Show Outline" +msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 +msgid "Show the outline of the path" +msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​របស់​ផ្លូវ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "ប៉ារ៉ា​ម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 +msgid "Show next path effect parameter for editing" +msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់​សម្រាប់​កែ​សម្រួល" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 +msgid "Edit the clipping path of the object" +msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456 +msgid "Edit mask path" +msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវ​របាំង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 +msgid "Edit the mask of the object" +msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង​នៃ​វត្ថុ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 msgid "X coordinate:" msgstr "កោអរដោនេ X ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "កោអដោនេ X របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489 msgid "Y coordinate:" msgstr "កោអរដោនេ​ Y ៖​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "កោអរដោនេ Y របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012 +#, fuzzy +msgid "Enable snapping" +msgstr "បើក​កា​រខ្ទាស់" + +#. "name" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023 +msgid "Bounding box" +msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់" + +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024 +#, fuzzy +msgid "Snap bounding box corners" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន" + +#. "name" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Bounding box edges" +msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់" + +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Snap to edges of a bounding box" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​គែម​ប្រអប់​ព្រំដែន" + +#. "name" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047 +#, fuzzy +msgid "Bounding box corners" +msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន" + +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 +#, fuzzy +msgid "Snap to bounding box corners" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន" + +#. "name" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059 +msgid "BBox Edge Midpoints" +msgstr "" + +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 +#, fuzzy +msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​គែម​ប្រអប់​ព្រំដែន" + +#. "name" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071 +msgid "BBox Midpoints" +msgstr "" + +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 +#, fuzzy +msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន និង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​គែម​ប្រអប់​ព្រំដែន" + +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084 +#, fuzzy +msgid "Snap nodes" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង" + +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 +#, fuzzy +msgid "Snap to paths" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ" + +#. "name" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 +#, fuzzy +msgid "Path intersections" +msgstr "ប្រសព្វ" + +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108 +#, fuzzy +msgid "Snap to path intersections" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#. "name" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 +#, fuzzy +msgid "To nodes" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​" + +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120 +#, fuzzy +msgid "Snap to cusp nodes" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង" + +#. "name" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 +#, fuzzy +msgid "Smooth nodes" +msgstr "ភាព​រលោង" + +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 +#, fuzzy +msgid "Snap to smooth nodes" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង" + +#. "name" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143 +#, fuzzy +msgid "Line Midpoints" +msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់" + +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144 +msgid "Snap from and to midpoints of line segments" +msgstr "" + +#. "name" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155 +#, fuzzy +msgid "Object Midpoints" +msgstr "វត្ថុ​" + +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156 +#, fuzzy +msgid "Snap from and to midpoints of objects" +msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង និង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ" + +#. "name" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704 +msgid "Center" +msgstr "កណ្តាល" + +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168 +msgid "Snap from and to an item's rotation center" +msgstr "" + +#. "name" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179 +#, fuzzy +msgid "Page border" +msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ" + +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180 +#, fuzzy +msgid "Snap to the page border" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ស៊ុម​ទំព័រ" + +#. "name" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191 +#, fuzzy +msgid "Grid/guide intersections" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ក្រឡាចត្រង្គ" + +#. "label" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 +#, fuzzy +msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" +msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​អន្តរ​ប្រសព្វ​របស់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំនួន​ជ្រុង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​កាំ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 msgid "Make polygon" msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 msgid "Make star" msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503 msgid "Star: Change rounding" msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​មូល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538 msgid "Star: Change randomization" msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ) ជំនួស​ឲ្យ​ផ្កាយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "ផ្កាយ​ជំនួស​ឲ្យ​ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "triangle/tri-star" msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយ​បី" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "square/quad-star" -msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ" +msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយ​ចតុកោណ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំមួយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760 msgid "Corners" msgstr "ជ្រុង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760 msgid "Corners:" msgstr "ជ្រុង​ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ ឬ​ផ្កាយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "thin-ray star" msgstr "ផ្កាយមាន​រស្មី​ស្ដើង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "pentagram" msgstr "រូបផ្កាយ​បច្ចសាខា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "hexagram" msgstr "ឆតារា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "heptagram" msgstr "សប្ដកោណ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "octagram" msgstr "អដ្ឋកោណ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "regular polygon" msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776 msgid "Spoke ratio" msgstr "សមាមាត្រ​កាំ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776 msgid "Spoke ratio:" msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "កាំមូលដ្ឋាន​ដើម្បី​ជួយ​សមាមាត្រ​កាំ​" +msgstr "កាំ​មូលដ្ឋាន​ដើម្បី​ជួយ​សមាមាត្រ​កាំ​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "stretched" msgstr "បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "twisted" msgstr "បាន​ត្រគួញ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "slightly pinched" -msgstr "បានកៀប​តិចតួច" +msgstr "បាន​កៀប​តិចតួច" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "NOT rounded" -msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" +msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "slightly rounded" msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​តិចតួច​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "visibly rounded" msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​មើល​ឃើញ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "well rounded" msgstr "បាន​ធ្វើឲ្យ​មូល​យ៉ាង​ល្អ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "amply rounded" msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ទាំង​ស្រុង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 msgid "blown up" msgstr "ផ្ទុះ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800 msgid "Rounded" msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800 msgid "Rounded:" msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "តើ​ជ្រុង​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ប៉ុនណា (០ សម្រាប់​រូបរាង)" +msgstr "តើ​ជ្រុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ប៉ុនណា (០ សម្រាប់​រូបរាង)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 msgid "NOT randomized" msgstr "មិន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 msgid "slightly irregular" -msgstr "មិនស្មើ​ជ្រុង​តិចតួច" +msgstr "មិន​ស្មើ​ជ្រុង​តិចតួច" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 msgid "visibly randomized" -msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យចៃដន្យ​ដែលអាច​មើល​ឃើញ" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 msgid "strongly randomized" -msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យចៃដន្យ​យ៉ាងខ្លាំង" +msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ​យ៉ាង​ខ្លាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 msgid "Randomized" msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 msgid "Randomized:" msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "ពង្រាយ​មុំ និងជ្រុង​ដោយ​ចៃដន្យ" +msgstr "ពង្រាយ​មុំ និង​ជ្រុង​ដោយ​ចៃដន្យ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221 msgid "Defaults" -msgstr "លំនាំដើម" +msgstr "លំនាំ​ដើម" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​" -"លំនាំដើម)" +"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​លំនាំ​" +"ដើម)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904 msgid "Change rectangle" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចតុកោណកែង​" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចតុកោណ​កែង​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 msgid "W:" msgstr "W ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 msgid "Width of rectangle" -msgstr "ទទឹង​របស់ចតុកោណកែង" +msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​កែង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114 +msgid "H:" +msgstr "H ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114 msgid "Height of rectangle" -msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណកែង​" +msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​កែង​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143 msgid "not rounded" msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131 msgid "Horizontal radius" -msgstr "កាំផ្ដេក" +msgstr "កាំ​ផ្ដេក" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131 msgid "Rx:" msgstr "Rx ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131 msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "កាំផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល" +msgstr "កាំ​ផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 msgid "Vertical radius" -msgstr "កាំបញ្ឈរ" +msgstr "កាំ​បញ្ឈរ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 msgid "Ry:" msgstr "Ry ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "កាំបញ្ឈរ​របស់​ជ្រុង​មូល" +msgstr "កាំ​បញ្ឈរ​របស់​ជ្រុង​មូល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165 msgid "Not rounded" -msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" +msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 msgid "Make corners sharp" msgstr "បង្កើត​រាង​របស់​ជ្រុង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387 -msgid "3D Box: Toggle VP" -msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ បិទ/បើក VP" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431 -msgid "3D Box: Change perspective" -msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍" +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់​អ័ក្ស​មិន​បាន​កំណត់)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 -msgid "Angle X:" -msgstr "មុំ X ៖" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 -msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction" -msgstr "មុំ​របស់​ចំណុចដែល​បាត់ក្នុង​ទិស X" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 -msgid "Toggle VP in X direction" -msgstr "បិទ/បើក​ VP ក្នុងទិស X" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 -msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" -msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុងទិស X រវាង 'កំណត់' និង 'មិន​បាន​កំណត់' (= ស្របគ្នា)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "បិទ/បើក​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X រវាង​ 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (=ស្របគ្នា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 -msgid "Angle Y" -msgstr "មុំ Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 msgid "Angle Y:" msgstr "មុំ Y ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 -msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction" -msgstr "មុំ​របស់ចំណុច​បាត់​កំណត់​ក្នុង​ទិស Y" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 -msgid "Toggle VP in Y direction" -msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុង​ទិស Y" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 -msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" -msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិស Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (= ស្របគ្នា)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 -msgid "Angle Z:" -msgstr "មុំ Z ៖" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 -msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction" -msgstr "មុំ​របស់​ចំណុច​មិនបានកំណត់​ក្នុង​ទិស Z" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 -msgid "Toggle VP in Z direction" -msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុងទិស Z" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662 -msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" -msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិស Z រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (= ស្របគ្នា)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិស Z រវាង 'កំណត់' និង​'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585 msgid "Change spiral" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គួច​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726 msgid "just a curve" msgstr "គ្រាន់​តែ​ជា​ខ្សែកោង​មួយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726 msgid "one full revolution" msgstr "មួយ​គុណភាព​បង្ហាញ​ពេញ​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Number of turns" msgstr "ចំនួន​ត្រឡប់" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Turns:" msgstr "ត្រឡប់​ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Number of revolutions" msgstr "ចំនួន​គុណភាព​បង្ហាញ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "circle" msgstr "រង្វង់​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "edge is much denser" msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "edge is denser" -msgstr "គែម​ក្រាស់ជាង" +msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "even" -msgstr "គូរតង" +msgstr "គូរ​តង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "center is denser" msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "center is much denser" msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743 msgid "Divergence" msgstr "ឃ្លាត​ពីគ្នា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743 msgid "Divergence:" -msgstr "ឃ្លាតចេញ​ពីគ្នា ៖" +msgstr "ឃ្លាត​ចេញ​ពីគ្នា ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "តើ​កម្រិ​តស្តើង/ក្រាស​ប៉ុន​ណា​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ការ​ប្រែប្រួល ១ = ដូច​គ្នា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "starts from center" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "starts mid-way" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "starts near edge" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​គែម​នៅ​ជិត" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 msgid "Inner radius" msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 msgid "Inner radius:" -msgstr "កាំខាងក្នុង ៖" +msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "កាំ​នៃ​ការ​ប្រែប្រួល​ខាង​ក្នុង​បំផុត (ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​គួច)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830 +#, fuzzy +msgid "Bezier" +msgstr "Bézier" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831 +#, fuzzy +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837 +msgid "Spiro" +msgstr "Spiro" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838 +#, fuzzy +msgid "Create Spiro path" +msgstr "បង្កើត​គួច​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845 +msgid "Zigzag" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 +#, fuzzy +msgid "Paraxial" +msgstr "លំអៀង​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +msgid "Mode:" +msgstr "របៀប ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 +#, fuzzy +msgid "Triangle in" +msgstr "ត្រីកោណ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 +#, fuzzy +msgid "Triangle out" +msgstr "ត្រីកោណ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 +msgid "From clipboard" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 +#, fuzzy +msgid "Shape:" +msgstr "រាង​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 +msgid "(default)" +msgstr "(លំនាំ​ដើម)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 +#, fuzzy +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 +#, fuzzy +msgid "Smoothing:" +msgstr "រលោង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 +#, fuzzy +msgid "Smoothing: " +msgstr "រលោង" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 +#, fuzzy +msgid "" +"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​លំនាំ​" +"ដើម)" + #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 msgid "(pinch tweak)" -msgstr "(កៀប)" +msgstr "(លៃ​តម្រូវ​កៀប)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 -msgid "(default)" -msgstr "(លំនាំដើម)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(លៃ​តម្រូវ​ធំ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​កៀប (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)" + +#. Force +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(បង្ខំ​អប្បបរមា)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(បង្ខំ​អតិបរមា)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 +msgid "Force" +msgstr "បង្ខំ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 +msgid "Force:" +msgstr "បង្ខំ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "បង្ខំ​សកម្ម​ភាព​កៀប" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 +#, fuzzy +msgid "Move mode" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162 +#, fuzzy +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ទិស y" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 +#, fuzzy +msgid "Move in/out mode" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175 +#, fuzzy +msgid "Move jitter mode" +msgstr "របៀប​ពណ៌​មិន​ច្បាស់​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 -msgid "(broad tweak)" -msgstr "(កៀបធំ)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176 +#, fuzzy +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ទិស x" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 -msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​កៀប (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 +#, fuzzy +msgid "Scale mode" +msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​" -#. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 -msgid "(minimum force)" -msgstr "(បង្ខំ​អប្បបរមា)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 +#, fuzzy +msgid "Scale objects, with Shift scale up" +msgstr "កំណត់ចំណង​ជើង​វត្ថុ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 -msgid "(maximum force)" -msgstr "(បង្ខំ​អតិបរមា)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189 +#, fuzzy +msgid "Rotate mode" +msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 -msgid "Force" -msgstr "បង្ខំ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190 +#, fuzzy +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 -msgid "Force:" -msgstr "បង្ខំ ៖" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196 +#, fuzzy +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 -msgid "The force of the tweak action" -msgstr "បង្ខំ​សកម្ម​ភាព​កៀប" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 msgid "Push mode" msgstr "របៀប​ចុច" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "ចុច​ផ្នែក​របស់ផ្លូវ​ក្នុងទិស​ណា​មួយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050 -msgid "Shrink mode" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210 +#, fuzzy +msgid "Shrink/grow mode" msgstr "របៀប​បង្រួម​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 -msgid "Shrink (inset) parts of paths" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211 +#, fuzzy +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែក​របស់​ផ្លូវ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057 -msgid "Grow mode" -msgstr "របៀប​ពង្រីក​" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 -msgid "Grow (outset) parts of paths" -msgstr "ពង្រីក (ខាង​ក្រៅ) ផ្នែក​របស់​ផ្លូវ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 -msgid "Attract mode" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217 +#, fuzzy +msgid "Attract/repel mode" msgstr "របៀប​ស្រូប" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 -msgid "Attract parts of paths towards cursor" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218 +#, fuzzy +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "ផ្នែក​ស្រូប​របស់​ផ្លូវ​ឆ្ពោះ​ទៅ​រក​ទស្សន៍​ទ្រនិច" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071 -msgid "Repel mode" -msgstr "របៀប​ច្រាន​ចេញ" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072 -msgid "Repel parts of paths from cursor" -msgstr "ផ្នែក​យក​ចេញ​របស់​ផ្លូវ​ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224 msgid "Roughen mode" msgstr "របៀប​រដិបរដុប​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "ផ្នែក​រដិបរដុប​របស់​ផ្លូវ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231 msgid "Color paint mode" msgstr "របៀប​គូរ​ពណ៌" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "គូរ​ពណ៌​របស់​ឧបករណ៍​លើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238 msgid "Color jitter mode" msgstr "របៀប​ពណ៌​មិន​ច្បាស់​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "ពណ៌​មិន​ច្បាស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098 -msgid "Mode:" -msgstr "របៀប ៖" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245 +#, fuzzy +msgid "Blur mode" +msgstr "របៀប​លាយ​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246 +#, fuzzy +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273 msgid "Channels:" msgstr "ឆានែល ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​លាំៗ​របស់​វត្ថុ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132 +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "H" msgstr "H" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើលើ​តិត្ថិភាព​របស់​វត្ថុ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303 msgid "S" msgstr "S" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌​​ ធ្វើ​លើ​ពន្លឺ​របស់​វត្ថុ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160 +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 msgid "L" msgstr "L" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​វត្ថុ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174 +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែ​មាន​ថ្នាំង​ច្រើន)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 msgid "Fidelity" msgstr "ត្រឹមត្រូវ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 msgid "Fidelity:" msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" -"ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ​ត្រឹមត្រូវ​តិចតួច​ ការពារលក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្លូវ​​ពត្រឹមត្រូវ​ខ្លាំ ប៉ុន្តែ​អាច​បង្កើត​ថ្នាំង​ថ្មី​ជា​" -"ច្រើនs" +"ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ​ត្រឹមត្រូវ​តិចតួច​ ការពារ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្លូវ​​ត្រឹមត្រូវ​ខ្លាំ ប៉ុន្តែ​អាច​បង្កើត​ថ្នាំង​ថ្មី​ជា​ច្រើន" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 msgid "Pressure" msgstr "ការពារ​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "ប្រើ​ការពារ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការបង្ខំ​របស់​សកម្មភាព​កៀប" +msgstr "ប្រើ​ការពារ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ខំ​របស់​សកម្មភាព​កៀប" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545 +msgid "No preset" +msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ជា​មុន" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563 +#, fuzzy +msgid "Save..." +msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​..." #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "(hairline)" msgstr "(បន្ទាត់​រួញ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "(broad stroke)" -msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)" +msgstr "(ខ្វាច់​ទូលាយ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736 msgid "Pen Width" msgstr "ទទឹង​ប៊ិក" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "ទទឹង​របស់ប៊ិក​អក្ស​រផ្ចង់ (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)" +msgstr "ទទឹង​របស់​ប៊ិក​អក្ស​រផ្ចង់ (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)" #. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(ល្បឿន​បំផ្ទុះខ្វាច់)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(slight widening)" -msgstr "(ពង្រីក​បន្តិចបន្តួច)" +msgstr "(ពង្រីក​បន្តិច​បន្តួច)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(constant width)" msgstr "(ទទឹង​ថេរ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "(ស្ដើង​បន្តិច លំនាំដើម)" +msgstr "(ស្ដើង​បន្តិច លំនាំ​ដើម)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(ល្បឿន​បន្ធូរ​ខ្វាច់)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 msgid "Stroke Thinning" msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​ស្ដើង​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 msgid "Thinning:" msgstr "ស្តើង​ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -13294,260 +17943,258 @@ msgstr "" "ទទឹង​ឯករាជ្យ​នៃ​ភាព​លឿន)" #. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 msgid "(left edge up)" -msgstr "(គែមខាង​ឆ្វេង)" +msgstr "(គែម​ខាង​ឆ្វេង)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 msgid "(horizontal)" msgstr "(ផ្ដេក)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 msgid "(right edge up)" msgstr "(គែម​ខាង​ស្ដាំ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 msgid "Pen Angle" msgstr "មុំ​ប៊ិក" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 msgid "Angle:" msgstr "មុំ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" -msgstr "មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​អង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មាន​បែបផែន ប្រសិន​បើភ្ជាប់ = 0)" +msgstr "មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​អង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មាន​បែបផែន ប្រសិន​បើ​ភ្ជាប់ = 0)" #. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(បញ្ឈរ​ទៅ​ខ្វាច់ \"ជក់\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "(ស្ទើរ​តែថេរ លំនាំដើម)" +msgstr "(ស្ទើរ​តែ​ថេរ លំនាំ​ដើម)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "(ថេរ​តាមមុំ \"ប៊ិក\")" +msgstr "(ថេរ​តាម​មុំ \"ប៊ិក\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 msgid "Fixation" -msgstr "ការភ្ជាប់​" +msgstr "ការ​ភ្ជាប់​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 msgid "Fixation:" -msgstr "ការភ្ជាប់​ ៖" +msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769 +#, fuzzy msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " -"angle)" -msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុង​តែងតែ​បញ្ឈរ​ទៅ​​ខ្វាច់ 1 = មុំ​ថេរ)" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " +"fixed angle)" +msgstr "ឥរិយាបថ​មុំ (0 = ចុង​តែងតែ​បញ្ឈរ​ទៅ​​ខ្វាច់ 1 = មុំ​ថេរ)" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(គ្រប​រិល លំនាំដើម)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(លាន​ចេញ​បន្តិច)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "(approximately round)" msgstr "(ប្រហែល​ជា​មូល)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(គម្រប​លេចចេញ​វែង)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785 msgid "Cap rounding" -msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785 msgid "Caps:" msgstr "គម្រប ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "បង្កើន​ដើម្បីបង្កើត​គម្រប​នៅ​ខាង​ចុងរបស់​ខ្វាច់​លយ​ចេញ​ថែម​ទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្រប​មូល)" #. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "(smooth line)" msgstr "(បន្ទាត់​រលោង)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "(slight tremor)" msgstr "(ញ័រ​បន្តិច)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "(ញ័រ​គួរឲ្យ​កត់សម្គាល់)" +msgstr "(ញ័រ​គួរឲ្យ​កត់​សម្គាល់)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(ញ័រ​អតិបរមា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801 msgid "Stroke Tremor" msgstr "ខ្វាច់ញ័រ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801 msgid "Tremor:" msgstr "រ​ញ័ ​ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ខ្វាច់​កម្រាល​ព្រំ និង​ញ័រ" #. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "(no wiggle)" msgstr "(គ្មាន​ចលនា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "(slight deviation)" msgstr "(បំបែរ​បន្តិច)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(រលក​ខ្លាំង និងកោង)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819 msgid "Pen Wiggle" msgstr "ចលនា​របស់​ប៊ិក" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819 msgid "Wiggle:" msgstr "ចលនា ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​រលកប៊ិក​ និង​មាន​ចលនា" #. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(no inertia)" msgstr "(គ្មាន​និចលភាព)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(រលោង​បន្តិច លំនាំដើម)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(យឺត​គួរ​ឲ្យ​កត់សម្គាល)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(និចលភាព​អតិបរមា)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836 msgid "Pen Mass" msgstr "ចំនួន​ប៊ិក" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836 msgid "Mass:" msgstr "ច្រើន ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ការអូស​ប៊ិក​ពី​ក្រោយ ព្រោះថា​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត​ដោយ​ភាព​មិន​កម្រើក" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852 msgid "Trace Background" msgstr "ដាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "ដាន​ពន្លឺ​របស់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដោយ​ទទឹង​របស់​ប៊ិក (ទទឹង​អប្បបរមា​ពណ៌ស ទទឹង​អតិបរមា​ពណ៌​ខ្មៅ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878 msgid "Tilt" -msgstr "ក្រឡាក្បឿង" +msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "ប្រើ​ក្រឡាក្បឿង​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក" +msgstr "ប្រើ​ក្រឡា​ក្បឿង​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483 -msgid "Reset all parameters to defaults" -msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទាំងអស់​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892 +#, fuzzy +msgid "Choose a preset" +msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ជា​មុន" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 -msgid "Start" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 msgid "Start:" msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្ដេក​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ធ្នូ​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 -msgid "End" -msgstr "បញ្ចប់" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 msgid "End:" msgstr "បញ្ចប់ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្តេក​ទៅ​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ធ្នូ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 msgid "Closed arc" msgstr "ធ្នូ​ដែល​បានបិទ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ចម្រៀក (រាង​ដែល​បានបិទ​ដែល​មានកាំពីរ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "Open Arc" msgstr "បើក​ធ្នូរ​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ធ្នូ (រាង​ដែល​មិន​បាន​បិទ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231 msgid "Make whole" msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "បង្កើត​រូបរាង​​ រាង​ពងក្រពើ​ទាំង​មូល គ្មាន​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 -msgid "Pick alpha" -msgstr "ជ្រើស​យក​អាល់ហ្វា​" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301 +msgid "Opacity:" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308 +msgid "Pick opacity" +msgstr "ជ្រើស​ភាព​ស្រអាប់" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" @@ -13555,35 +18202,115 @@ msgstr "" "ជ្រើស​ស​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​" "ពេល​គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 -msgid "Set alpha" -msgstr "កំណត់​អាល់ហ្វា​" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312 +msgid "Pick" +msgstr "រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321 +msgid "Assign opacity" +msgstr "ផ្ដល់​ភាព​ស្រអាប់" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 -msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​​ជ្រើស​​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅ​ជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​ភាព​ថ្លា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325 +msgid "Assign" +msgstr "ផ្ដល់​តម្លៃ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 +msgid "All inactive" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578 +msgid "all_inactive" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610 +#, fuzzy +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ធរណីមាត្រ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622 +#, fuzzy +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "យក​ផ្លូវ​ច្រិប​ចេញ​ជម្រើស" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623 +#, fuzzy +msgid "" +"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " +"of current selection" +msgstr "ខ្ទាស់​​ជ្រុង​ប្រអប់ព្រំដែន​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេង​ទៀត" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635 +#, fuzzy +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 +#, fuzzy +msgid "Display measuring info" +msgstr "បង្ហាញ​បំណង​បង្ហាញ ៖" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "ទទឹង​នៃ​ឧបករណ៍​លុប (ទាក់ទង​ទៅ​ផ្ទៃ​ក្រណាត់​មើល​ឃើញ)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​ប៉ះ​ដោយ​ឧបករណ៍​លុប" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761 +msgid "Cut" +msgstr "កាត់​" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "កាត់​ចេញ​ពី​វត្ថុ" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103 msgid "Text: Change font family" msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192 msgid "Text: Change alignment" msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271 msgid "Text: Change font style" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ព​អក្សរ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319 msgid "Text: Change orientation" msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422 msgid "Text: Change font size" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." @@ -13591,95 +18318,91 @@ msgstr "" "ពុម្ពអក្សរ​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ទេ ។ Inkscape នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំ​ដើម​" "ជំនួស​ ។" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693 msgid "Align left" msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 -msgid "Center" -msgstr "កណ្តាល" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715 msgid "Align right" msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726 msgid "Justify" msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741 msgid "Bold" msgstr "ដិត" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752 msgid "Italic" msgstr "ទ្រេត" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885 msgid "Change connector spacing" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968 msgid "Avoid" msgstr "ជៀសវាង" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978 msgid "Ignore" msgstr "មិន​អើពើ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990 msgid "Connector Spacing" msgstr "ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990 msgid "Spacing:" msgstr "ចន្លោះ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​នៅ​សល់​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដោយ​នាំ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002 msgid "Graph" msgstr "ក្រាហ្វ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012 msgid "Connector Length" msgstr "ប្រវែង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012 msgid "Length:" msgstr "ប្រវែង ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "ប្រវែង​ដែលល្អ​សម្រាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​ប្លង់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025 msgid "Downwards" msgstr "ពីលើ​ចុះក្រោម" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​ខាង​ចុង​ចំណុច​(ព្រួញ) ពី​លើ​ចុះក្រោម" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "មិនអនុញ្ញាត​រាង​គងលើ​គ្នា" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144 msgid "Fill by" msgstr "បំពេញ​ដោយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145 msgid "Fill by:" msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157 msgid "Fill Threshold" msgstr "បំពេញ​កម្រិត​ពន្លឺ​" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" @@ -13687,67 +18410,284 @@ msgstr "" "ភាព​ខុសគ្នា​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​អតិបរមា​រវាង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ចុច និងភីកសែល​ដែលនៅ​ក្បែ​ត្រូវ​បាន​រាប់​ក្នុង​កា​" "របំពេញ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183 msgid "Grow/shrink by" msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 -msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​ពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬ​បង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវ​បំពេញ​ដែល​បានបង្កើត" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209 msgid "Close gaps" msgstr "បិទ​ចន្លោះ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210 msgid "Close gaps:" msgstr "ចន្លោះ​បិទ ៖" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" -msgstr "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម)" +msgstr "" +"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម)" + +#: ../share/extensions/dimension.py:99 +msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." +msgstr "មិន​អាច​ដំណើរ​ការ​គម្រោង​នេះ ។ ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ជាមុន​សិន ។" + +#. report to the Inkscape console using errormsg +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 +#, fuzzy +msgid "Side Length 'a'/px: " +msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង a / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 +#, fuzzy +msgid "Side Length 'b'/px: " +msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង b / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 +#, fuzzy +msgid "Side Length 'c'/px: " +msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 +msgid "Angle 'A'/radians:" +msgstr "" -#. -#. Local Variables: -#. mode:c++ -#. c-file-style:"stroustrup" -#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) -#. indent-tabs-mode:nil -#. fill-column:99 -#. End: -#. -#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 +msgid "Angle 'B'/radians: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 +msgid "Angle 'C'/radians: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 +msgid "Semiperimeter/px: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 +msgid "Area /px^2: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 +#, fuzzy +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again." +msgstr "" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុល​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​" +"នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូច Debian នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​" +"ពាក្យ​បញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។" + +#: ../share/extensions/embedimage.py:74 +msgid "" +"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " +"an existing file! Unable to embed image." +msgstr "" +"រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬ​ពួក​វា​មិន​បាន​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ​ដែល​មាន! មិន​" +"អាច​បង្កប់​រូបភាព ។" + +#: ../share/extensions/embedimage.py:76 +#, python-format +msgid "Sorry we could not locate %s" +msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស យើង​មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង %s" + +#: ../share/extensions/embedimage.py:101 +#, python-format +msgid "" +"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " +"or image/x-icon" +msgstr "" +"%s មិន​មែន​ជា​ប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ " +"image/x-icon ទេ" + +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 +msgid "" +"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " +"from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "" +"ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូម​ទាញយក​កំណែ​ចុង​ក្រោយ​បំផុត​ពី http://pyxml." +"sourceforge.net/ ។" + +#: ../share/extensions/extractimage.py:66 +msgid "Difficulty finding the image data." +msgstr "ការ​លំបាក​ក្នុង​ការ​រក​ទិន្នន័យ​រូបភាព ។" + +#: ../share/extensions/inkex.py:64 +msgid "" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " +"by a command like: sudo apt-get install python-lxml" +msgstr "" +"កម្មវិធី​រុំ lxml ដែល​ប្លែក​អស្ចារ្យ​សម្រាប់ libxml2 ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ inkex.py និង​ដោយ​ផ្នែក​" +"បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ទាញយក និង​ដំឡើង​កំណែ​ចុង​ក្រោយ​បំផុត​ពី http://cheeseshop.python.org/pypi/" +"lxml/ ឬ​ដំឡើង​វា​តាម​រយៈ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-" +"lxml" + +#: ../share/extensions/inkex.py:189 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "គ្មាន​ថ្នាំង​ដែល​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​កន្សោម ៖ %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​សម្រាប់​លេខ​សម្គាល់ ៖ %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "មិន​អាច​ដាក់​សញ្ញា​សម្គាល់ ៖ %s" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 +#: ../share/extensions/perspective.py:55 +#: ../share/extensions/summersnight.py:30 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាមទារ​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ពីរ ។" + +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "សូម​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ជាមុន​សិន! (យក [%s] ។)" + +#: ../share/extensions/perspective.py:29 +msgid "" +"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " +"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" +"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" +"numpy." +msgstr "" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុល​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​" +"នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូច Debian នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​" +"ពាក្យ​បញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។" + +#: ../share/extensions/perspective.py:62 +#: ../share/extensions/summersnight.py:39 +#, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path | Object to Path." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perspective.py:68 +#: ../share/extensions/summersnight.py:46 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាមទារផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ទីពីរ​ឲ្យ​មាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។" + +#: ../share/extensions/perspective.py:87 +#: ../share/extensions/summersnight.py:72 +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object | Ungroup." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perspective.py:89 +#: ../share/extensions/summersnight.py:74 +msgid "" +"The second selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path | Object to Path." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/perspective.py:92 +#: ../share/extensions/summersnight.py:77 +msgid "" +"The first selected object is not a path.\n" +"Try using the procedure Path | Object to Path." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58 +msgid "" +"Failed to import the numpy module. This module is required by this " +"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " +"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "" +"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុល​នេះ​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា នឹង​ព្យាយាម​" +"ម្ដង​ទៀត ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូច Debian នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា sudo apt-get " +"install python-numpy ។" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329 +msgid "No face data found in specified file\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335 +msgid "No edge data found in specified file\n" +msgstr "" + +#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510 +msgid "" +"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " +"imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512 +msgid "Internal Error. No view type selected\n" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/summersnight.py:32 +msgid "The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "ផ្លូវ​ទី​ពីរ​ត្រូវ​តែ​មាន​ប្រវែង​៤​ថ្នាំង ។" + +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102 +#, python-format +msgid "Could not locate file: %s" +msgstr "មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង %s ។" + +#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Maximum segment length" -msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា" +msgid "By max. segment length" +msgstr "តាម​ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 +msgid "By number of segments" +msgstr "តាម​ចំនួន​ចម្រៀក" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 +msgid "Division method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ការ​បែងចែង" -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 +msgid "Maximum segment length (px)" +msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា (ភីកសែល)" + +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​" +#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 +msgid "Number of segments" +msgstr "​ចំនួន​ចម្រៀក" + #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល AI 8.0" -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និង​ទាប​ជាង (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" @@ -13757,6 +18697,10 @@ msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទ msgid "AI 8.0 Output" msgstr "លទ្ធផល AI 8.0" +#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 +msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" + #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មាន​មូលដ្ឋាន​លើ Postscript)" @@ -13773,17 +18717,73 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "សម្អាត​ភាព​មិន​បាន​ការ​របស់ Adobe Illustrator SVGs មុន​ពេល​បើក" +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" +msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 +msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បង្ហាប់ ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" +msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ Corel DRAW 7-X4" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" +msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW templates input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពុម្ព Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 +msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ Corel DRAW 7-13" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 +msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" +msgstr "ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ (.cgm)" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 +msgid "Computer Graphics Metafile files input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ" + +#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 +msgid "Open Computer Graphics Metafile files" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" +msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 +msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW" + +#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 +msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW" + #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "ភ្លឺជាង" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" -msgstr "មុខងារ​ពណ៌ខៀវារ" - -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -msgid "Custom..." -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." +msgstr "មុខងារ​ពណ៌ខៀវ" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" @@ -13795,7 +18795,7 @@ msgstr "មុខងារ​ពណ៌​ក្រហម" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" -msgstr "ងងឹតជាង្តក់​" +msgstr "ងងឹត​ជាង​" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" @@ -13833,6 +18833,10 @@ msgstr "តិត្ថិភាព​ច្រើន" msgid "Negative" msgstr "អវិជ្ជមាន្ម" +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +msgid "Randomize" +msgstr "ចៃដន្យ​" + #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "យក​ពណ៌​ខៀវចេញ​" @@ -13845,21 +18849,21 @@ msgstr "យក​ពណ៌​បៃតង​ចេញ​ចេញ " msgid "Remove Red" msgstr "យក​​ពណ៌​ក្រហមចេញ" -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 -msgid "RGB Barrel" -msgstr "ធុង​ពណ៌​ក្រហម" - #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោល​ដប់ប្រាំមួយ) ៖" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "ជំនួស​ពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖" +msgid "Replace color" +msgstr "ជំនួស​ពណ៌" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 -msgid "Replace color..." -msgstr "ជំនួស​ពណ៌..." +msgid "Replace color (RRGGBB hex):" +msgstr "ជំនួស​ពណ៌ (RRGGBB គោល​ដប់​ប្រាំមួយ) ៖" + +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +msgid "RGB Barrel" +msgstr "ធុង​ពណ៌​ក្រហម" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" @@ -13873,39 +18877,209 @@ msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)" msgid "Dia Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ Dia" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://live.gnome.org/Dia" +#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 +msgid "" +"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " +"at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "" +"ដើម្បី​នាំចូល​ឯកសារ Dia Dia ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ។ អ្នក​អាច​យក​​ Dia នៅt http://live." +"gnome.org/Dia" + +#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 +msgid "" +"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " +"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " +"Inkscape installation." +msgstr "" +"ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​" +"មិនមាន​វា​ទេ ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​ខុស​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 +msgid "Visualize Path" +msgstr "ផ្លូវ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +msgid "X Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​ X" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 +msgid "Y Offset" +msgstr "អុហ្វសិត​ Y" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 +msgid "Dot size" +msgstr "ទំហំ​ចំណុច" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +msgid "Font size" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +msgid "Number Nodes" +msgstr "លេខ​ថ្នាំង" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Altitudes" +msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Angle Bisectors" +msgstr "ការ​ចែក​មុំ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Centroid" +msgstr "កណ្តាល" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Circumcentre" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Circumcircle" +msgstr "រង្វង់" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Common Objects" +msgstr "វត្ថុ​" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Contact Triangle" +msgstr "ត្រីកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 +msgid "Custom Point Specified By:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Custom Points and Options" +msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 +msgid "Draw Circle About This Point" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Draw From Triangle" +msgstr "ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 +msgid "Draw Isogonal Conjugate" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 +msgid "Draw Isotomic Conjugate" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 +msgid "Draw Marker At This Point" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Excentral Triangle" +msgstr "ត្រីកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Excentres" +msgstr "ហូត​" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Excircles" +msgstr "រង្វង់​" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Extouch Triangle" +msgstr "ត្រីកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Gergonne Point" +msgstr "ខ្វាច់​គំនូរ​" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 +#, fuzzy +msgid "Incentre" +msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 +#, fuzzy +msgid "Incircle" +msgstr "រង្វង់​" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 +#, fuzzy +msgid "Nagel Point" +msgstr "ចំណុច​ខ្មៅ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 +msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" -"ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ។ អ្នក​អាច​យក​​ Dia នៅt http://live." -"gnome.org/Dia" -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 +msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" -"ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​" -"មិនមាន​វា​ទេ ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​ខុស​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Dot size" -msgstr "ទំហំ​ចំណុច" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 +#, fuzzy +msgid "Orthic Triangle" +msgstr "ត្រីកោណ" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -msgid "Font size" -msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 +#, fuzzy +msgid "Orthocentre" +msgstr "ផ្សេងៗ" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -msgid "Number Nodes" -msgstr "លេខ​ថ្នាំង" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 +#, fuzzy +msgid "Point At" +msgstr "ចំណុច​នៅ" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -msgid "Visualize Path" -msgstr "ផ្លូវ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ" +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 +#, fuzzy +msgid "Radius / px" +msgstr "កាំ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 +#, fuzzy +msgid "Report this triangle's properties" +msgstr "កំណត់​លក្ខណៈសម្បត្តិ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 +#, fuzzy +msgid "Symmedial Triangle" +msgstr "ត្រីកោណ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 +#, fuzzy +msgid "Symmedian Point" +msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 +msgid "Symmedians" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +#, fuzzy +msgid "Triangle Function" +msgstr "មុខងារ​ពណ៌ខៀវ" + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 +#, fuzzy +msgid "Trilinear Coordinates" +msgstr "កោអរដោនេ​" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 @@ -13920,14 +19094,6 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF" msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "នាំចូល​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ AutoCAD's" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "" -"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." -"sourceforge.net/" -msgstr "" -"dxf2svg អាច​មក​ជា​មួយ Inkscape ប៉ុន្តែ​មាន​នៅ http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ " -"ដែរ" - #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "គ្រោងកាត់​ផ្ទៃតុ" @@ -13936,6 +19102,10 @@ msgstr "គ្រោងកាត់​ផ្ទៃតុ" msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "គ្រោងកាត់​ផ្ទៃតុ (*.DXF)" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 +msgid "ROBO-Master output" +msgstr "" + #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "លទ្ធផល DXF" @@ -13946,7 +19116,8 @@ msgstr "ឯកសារ DXF បាន​សរសេរ​ដោយ pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "" +"pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" @@ -13988,10 +19159,6 @@ msgstr "បង្កប់​តែ​រូបភាព​ដែល​បាន msgid "EPS Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ EPS" -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript" -msgstr "Postscript ​​​ដែល​​បានស្រោប​ខាង​ចុង​" - #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "លទ្ធផល EPSI" @@ -14029,12 +19196,20 @@ msgid "Extract One Image" msgstr "ស្រង់​ចេញ​រូបភាព​មួយ​" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 +msgid "Note: The file extension is appended automatically." +msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាង​ក្រោយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" + +#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​រក្សាទុករូបភាព​" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 +msgid "Extrude" +msgstr "ហូត​" + #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ XFIG" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ជាមួយ XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" @@ -14050,7 +19225,7 @@ msgstr "ភាព​រាប​ស្មើ​" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" -msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាប​ស្មើ" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ Beziers រាប​ស្មើ" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" @@ -14062,19 +19237,19 @@ msgstr "ភាព​រលោង" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" -msgstr "ការបែងចែក​" +msgstr "ការ​បែងចែក​" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "ដំបូង​គណនា​​​ដែល​បានមក​ពីលេខ" +msgstr "ដំបូង​គណនា​​​ដែល​បាន​មក​ពីលេខ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Draw Axes" msgstr "គូរ​អ័ក្ស" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -msgid "End x-value" -msgstr "តម្លៃ x ខាង​ចុង" +msgid "End X value" +msgstr "តម្លៃ X ខាង​ចុង" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" @@ -14093,54 +19268,54 @@ msgid "Functions" msgstr "មុខងារ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើ​តូចបំផុត ៖ ទទឹង/ជួរ x ឬ​កម្ពស់/ជួរ y)" +msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" +msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើ​តូច​បំផុត​នៃ ទទឹង/ជួរ x ឬ​កម្ពស់/ជួរ y)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -msgid "Multiply x-range by 2*pi" -msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi" +msgid "Multiply X range by 2*pi" +msgstr "គុណ​ជួរ x ដោយ 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -msgid "Range and Sampling" -msgstr "ជួរ និង​គំរូ" +#, fuzzy +msgid "Number of samples" +msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -msgid "Remove rectangle" -msgstr "យក​ចតុកោណកែង​ចេញ" +msgid "Range and sampling" +msgstr "ជួរ និង​គំរូ" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 -msgid "Samples" -msgstr "គំរូ" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +msgid "Remove rectangle" +msgstr "យក​ចតុកោណ​កែង​ចេញ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" -"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y " -"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle " -"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at " -"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined " -"numerically." +"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " +"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle " +"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle " +"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always " +"determined numerically." msgstr "" -"ជ្រើស​ចតុកោណកែង​មុន​ពេលហៅ​បែបផែន ។ ចតុកោណកែង​កំណត់មាត្រដ្ឋាន x និង y ។ ជា​មួយ​នឹង​អរដោណេ​ប៉ូល ៖ " -"តម្លៃ​ x ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់​កំណត់​ជួរមុំ​គិត​ជា​រ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន x ត្រូវ​បាន​កំណត់ ដូច្នេះ​គែម​ខាង​ឆ្វេង " -"និង​ស្ដាំ​របស់​ចតុកោណកែង​នៅ+/-1 ។ ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic ត្រូវ​បាន​បិទ ។ អ្វី​ដែល​បាន​មកដំបូង​" -"តែងតែត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​លេខ​ជា​និច្ច ​។" +"ជ្រើស​ចតុកោណ​កែង​មុន​ពេល​ហៅ​ផ្នែក​បន្ថែម វា​នឹង​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ជាមួយ​កូអរដោនេ​នៃ​ប៉ូល ៖ តម្លៃ​" +"ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ X កំណត់​ជួរ​មុំ​គិត​ជា​រ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវ​បាន​កំណត់ ហេតុ​ដូចនេះ​គែម​នៃ​ចតុកោណ​ខាង​" +"ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ​គឺ +/-1 ។ មាត្រដ្ឋាន​សមទិស​ត្រូវ​បាន​បិទ ។ ដេរីវ៉េ​ដំបូង​ត្រូវ​តែ​បាន​កំណត់​ជា​លេខ ។" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" -"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " +"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." msgstr "" -"មាន​អនុគមន៍​គណិត python ស្តង់ដារ ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); " -"ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); " -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); " -"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). ចំនួន​ថេរ pi និង e ក៏​អាច​ប្រើ​បាន​" -"ដែរ ។" +"អនុគមន៍​គណិត​វិទ្យា Python ស្តង់ដារ​ដែល​មាន ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); " +"frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); " +"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); " +"tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។ តម្លៃ​ថេរ pi និង e ក៏​" +"មាន​ផង​ដែរ ។" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 -msgid "Start x-value" +msgid "Start X value" msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 @@ -14152,12 +19327,12 @@ msgid "Use polar coordinates" msgstr "ប្រើកូអរដោនេ​ប៉ូល" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 -msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "តម្លៃ y នៃ​បាត​របស់​ចតុកោណកែង" +msgid "Y value of rectangle's bottom" +msgstr "តម្លៃ Y នៃ​បាត​របស់​ចតុកោណ​កែង" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 -msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "តម្លៃ y នៃ​កំពូល​របស់​ចតុកោណកែង" +msgid "Y value of rectangle's top" +msgstr "តម្លៃ Y នៃ​កំពូល​របស់​ចតុកោណ​កែង" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" @@ -14183,10 +19358,278 @@ msgstr "GIMP XCF" msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "GIMP XCF ថែទាំ​ស្រទាប់ (*.XCF)" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +msgid "Save Grid:" +msgstr "រក្សា​ទុក​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +msgid "Save Guides:" +msgstr "រក្សា​ទុក​មគ្គុទ្ទេសក៏ ៖" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Border Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ស៊ុម / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 +msgid "Cartesian Grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "ការ​ចែក​រង X Halve ប្រេកង់​បន្ទាប់​ពី 'n' ការ​ចែក​រង (តែ លោការីត)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +msgstr "ការ​ចែក​រង Y Halve ប្រេកង់​បន្ទាប់​ពី 'n' ការ​ចែក​រង (តែ លោការីត)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 +msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "ការ​ចែក​រង X លោការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 +msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "ការ​ចែក​រង Y លោការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Major X Division Spacing [px]" +msgstr "ទំហំ​ការ​ចែក X ធំ / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Major X Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X ធំ / ភីកសែក" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 +msgid "Major X Divisions" +msgstr "ការ​ចែក X ធំ" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 +msgid "Major Y Division Spacing" +msgstr "ទំហំ​ការ​ចែក Y ធំ" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Major Y Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y ធំ / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 +msgid "Major Y Divisions" +msgstr "ការ​ចែក Y ធំ" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Minor X Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X តូច / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Minor Y Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y តូច / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 +msgid "Subdivisions per Major X Division" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក X ធំ" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 +msgid "Subdivisions per Major Y Division" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក Y ធំ" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Subminor X Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X តូច​រង / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y តូច​រង / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 +msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង X" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង Y" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 +msgid "Angle Divisions" +msgstr "ការ​ចែក​មុំ" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 +msgid "Angle Divisions at Centre" +msgstr "ការ​ចែក​មុំ​នៅ​កណ្ដាល" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Centre Dot Diameter [px]" +msgstr "ដ្យាម៉ែត្រ​ចំណុច​កណ្ដាល / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Circumferential Label Outset [px]" +msgstr "ខាង​ក្រៅ​ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Circumferential Label Size [px]" +msgstr "ទំហំ​ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 +msgid "Circumferential Labels" +msgstr "ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" +msgstr "ការ​ចែក​រង​លោការីត (គោល​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Major Angular Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​មុំ​ធំ / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Major Circular Division Spacing [px]" +msgstr "ទំហំ​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Major Circular Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +msgid "Major Circular Divisions" +msgstr "ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" +msgstr "ចុង​ការ​ចែក​មុំ​តូច 'n' ចំណុច​កណ្ដាល​មុន​ការ​ចែក" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​មុំ​តូច / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" +msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​រង្វង់​តូច / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +msgid "Polar Grid" +msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​ប៉ូល" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 +msgid "Subdivisions per Major Angular Division" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​មុំ​ធំ" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 +msgid "Subdivisions per Major Circular Division" +msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 +msgid "1/10" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 +msgid "1/2" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 +msgid "1/3" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 +msgid "1/4" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +msgid "1/5" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 +msgid "1/6" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 +msgid "1/7" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 +msgid "1/8" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 +msgid "1/9" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Custom..." +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Delete existing guides" +msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Golden ratio" +msgstr "សមាមាត្រ​កាំ" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Guides creator" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Horizontal guide each" +msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Preset" +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 +msgid "Rule-of-third" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Start from edges" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល" + +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +#, fuzzy +msgid "Vertical guide each" +msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​" + #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "គូរ​ចំណុច​ទាញ​" +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 +msgid "Export to an HP Graphics Language file" +msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ឯកសារ​ភាសា​ក្រាហ្វិក HP" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 +msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" +msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)" + +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 +msgid "HPGL Output" +msgstr "ទិន្នផល HPGL" + +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 +msgid "Ask Us a Question" +msgstr "សួរ​សំណួរ​យើង" + #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា" @@ -14224,8 +19667,8 @@ msgid "Interpolate" msgstr "កែខៃ" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Interpolate style (experimental)" -msgstr "​រចនាប័ទ្ម​កែខៃ​ (បទពិសោធន៍)" +msgid "Interpolate style" +msgstr "កែខៃ​រចនា​ប័ទ្ម" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" @@ -14240,34 +19683,51 @@ msgid "Axiom" msgstr "ស្វ័យស័ត្ស​" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និង​ច្បាប់" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "L-system" msgstr "ប្រព័ន្ធ L" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Left angle" msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង​" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "មុំ​ចៃដន្យ (%)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "ជំហាន​ចៃដន្យ (%)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Right angle" msgstr "មុំ​ខាង​ស្តាំ​" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 msgid "Rules" msgstr "បន្ទាត់" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "Step length (px)" -msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)" +msgstr "ប្រវែង​ជំហាន (ភីកសែល)" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "" +"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, " +"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any " +"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left " +"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered " +"point" +msgstr "" +"ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​អនុវត្ត​ការ​ជំនួស​នៃ​ច្បាប់​និង Axiom, លំដាប់​ពេល​វេលា ។ ពាក្យ​បញ្ជា​ខាងក្រោម​" +"ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ក្នុង Axiom និង Rules ៖ A,B,C,D,E,F ៖ ទាញ​ទៅ​មុខ G,H,I,J,K,L ៖ ផ្លាស់ទី​ទៅ​" +"មុខ + ៖ បត់​ឆ្វេង - ៖ បត់​ស្ដាំ | ៖ បត់ ១៨០ ដឺក្រេ [ ៖ ចំណុច​ចងចាំ ] ៖ ត្រឡប់​ទៅ​ចំណុច​ដែល​ចងចាំ" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" @@ -14281,7 +19741,7 @@ msgstr "ចំនួន​កថាខណ្ឌ" msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "ប្រវែង​ប្រែប្រួល​កថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "ប្រយោគ​ក្នុង​មួយ​កថាខណ្ឌ" @@ -14301,7 +19761,7 @@ msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពណ៌​ទៅ​ខ្ #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" -msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ [ភីកសែល]" +msgstr "ទំហំ​ពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 @@ -14328,21 +19788,32 @@ msgstr "ភាព​ច្បាស់លាស់" msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែង​ពិតប្រាកដ) = ១ ៖​" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "មុំ" - -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -msgid "Extrude" -msgstr "ហូត​" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +msgid "" +"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" +"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " +"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " +"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " +"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " +"real world, Scale must be set to 250." +msgstr "" +"រង្វាស់​បែបផែន​នេះ​ ប្រវែង​របស់​ផ្លូវ​​ដែល​បាន​ជ្រើស​ និង​បន្ថែម​វា​ជា​វត្ថុ​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ​ជា​មួយ​នឹង​ឯកតា​ដែល​" +"បានជ្រើស ។ ចំនួន​តួលេខ​សំខាន់​អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយ​វាល​ទសភាគ ។ វាល​អុហ្វសិត​ត្រួតពិនិត្យ​ចម្ងាយ​ពី​អត្ថបទ​" +"ទៅ​ផ្លូវ ។ កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្កើត​រង្វាស់​នៅ​ក្នុង​គំនូរ​មាន​មាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ " +"ប្រសិន​បើ ១ ស.ម. នៅ​ក្នុង​គំនូរ​ស្មើ​នឹង ២.៥. ម. នៅ​ក្នុង​ពិភព​ពិតៗ មាត្រដ្ឋាន​ត្រូវ​បានកំណត់​ទៅ ២៥០ ។" -#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude" msgstr "ទំហំ" +#: ../share/extensions/motion.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Motion" +msgstr "ទីតាំង" + #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup" +msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែល​មាន​គ្រោង markup" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" @@ -14350,7 +19821,7 @@ msgstr "ឯកសារ​គ្រោង​​អត្ថបទ (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" -msgstr "ការបញ្ចូល​គ្រោង​អត្ថបទ​" +msgstr "ការ​បញ្ចូល​គ្រោង​អត្ថបទ​" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" @@ -14361,6 +19832,7 @@ msgid "Deformation type:" msgstr "ប្រភេទ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ៖" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "ស្ទួន​លំនាំ​មុន​ពេល​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" @@ -14368,127 +19840,456 @@ msgstr "ស្ទួន​លំនាំ​មុន​ពេល​បង្ខ msgid "Pattern along Path" msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +msgid "Ribbon" +msgstr "បូ" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +msgid "Snake" +msgstr "ពស់" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Space between copies:" -msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ចម្បាប់​ចម្លង ៖" +msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +msgid "" +"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" +"clones... allowed)" +msgstr "" +"បែបផែន​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​លំនាំ​កោង​តាម​ផ្លូវ \"គ្រោង​\" ដោយ​បង្ខំ ។ លំនាំ​គឺ​នៅ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស ។ " +"(ក្រុម​របស់​ផ្លូវ /shapes/clones... បាន​អនុញ្ញាត)" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Cloned" +msgstr "ក្លូន​" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +msgid "Copied" +msgstr "បាន​ចម្លង" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Follow path orientation" +msgstr "ធ្វើ​តាម​ទិស​ផ្លូវ ៖" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +msgid "Moved" +msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +msgid "Original pattern will be:" +msgstr "ផ្លូវ​ដើម​នឹង​ជា ៖" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +msgid "Scatter" +msgstr "ពង្រាយ" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" +msgstr "ទាញ​ទំហំ​ឲ្យ​សម​និង​ប្រវែង​គ្រោង​ឆ្អឹង" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +msgid "" +"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " +"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" +"clones... allowed)" +msgstr "" +"បែបផែន​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​លំនាំ​កោង​តាម​ផ្លូវ \"គ្រោង​\" ដោយ​បង្ខំ ។ លំនាំ​គឺ​នៅ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស ។ " +"(ក្រុម​របស់​ផ្លូវ /shapes/clones... បាន​អនុញ្ញាត)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in)" -msgstr "សម្រក់" +msgstr "សម្រក់​ឈាម (ក្នុង)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 +msgid "Bond Weight #" +msgstr "ទម្ងន់​ចំណង #" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "កម្ពស់​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​សៀវភៅ" +msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សៀវភៅ" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "ទទឹង​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +msgid "Caliper (inches)" +msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "គម្រប​" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "រង្វាស់​គម្រប​ក្រាស់" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -msgid "Generate Template" -msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" msgstr "ទំព័រ​ខាង​ក្នុង" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការ​គណនា​គឺ​ជា​ការ​​ប៉ាន់ស្មាន​ដ៏​ល្អ​បំផុត ។" +msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់​ចំណង # ការ​គណនា​គឺ​ជា​ការ​​ប៉ាន់ស្មាន​ដ៏​ល្អ​បំផុត ។" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages" msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 +msgid "Pages Per Inch (PPI)" +msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (PPI)" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "រង្វាស់​ក្រដាស​ក្រាស់" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 -msgid "Perfect-Bound Cover" -msgstr "គម្រប​បាន​ចង​ល្អឥតខ្ចោះ" +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Perfect-Bound Cover Template" +msgstr "គម្រប​បាន​ចង​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ" -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" -msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​" +msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​" + +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 +msgid "Specify Width" +msgstr "បញ្ជាក់​ទទឹង" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "យថាទស្សន៍" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 +msgid "3D Polyhedron" +msgstr "ពហុកោណ​ត្រីមាត្រ" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 +msgid "Clockwise Wound Object" +msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​ទិស​ស្រប់​នាឡិកា" -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "Postscript Input" -msgstr "ការបញ្ចូល Postscript" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 +msgid "Cube" +msgstr "គូប" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 +msgid "Cuboctohedron" +msgstr "Cuboctohedron" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 +msgid "Dodecahedron" +msgstr "ទ្វាទសត័ល" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 +msgid "Draw Back-Facing Polygons" +msgstr "គូស​ពហុកោណ​មុខ​ក្រោយ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 +msgid "Edge-Specified" +msgstr "គែម​ជាក់លាក់" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 +msgid "Edges" +msgstr "គែម" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 +msgid "Face-Specified" +msgstr "មុខ​ជាក់លាក់" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 +msgid "Faces" +msgstr "មុខ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 +msgid "Filename:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 +msgid "Fill Colour (Blue)" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌ (ខៀវ)" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 +msgid "Fill Colour (Green)" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌ (បៃតង)" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 +msgid "Fill Colour (Red)" +msgstr "បំពេញ​ពណ៌ (ក្រហម)" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 +#, no-c-format +msgid "Fill Opacity/ %" +msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់/ %" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 +msgid "Great Dodecahedron" +msgstr "ទ្វាទសត័ល​ធំ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 +msgid "Great Stellated Dodecahedron" +msgstr "ទ្វាទសត័ល​មាន​រាង​ដូច​ផ្កាយ​ធំ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 +msgid "Icosahedron" +msgstr "Icosahedron" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 +msgid "Light x-Position" +msgstr "ទីតាំង x ស្រាល" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 +msgid "Light y-Position" +msgstr "ទីតាំង y ស្រាល" -#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 -msgid "Developer Examples" -msgstr "ឧទាហរណ៍​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 +msgid "Light z-Position" +msgstr "ទីតាំង z ស្រាល" -#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 -msgid "RadioButton example" -msgstr "ឧទាហរណ៍​ប៊ូតុង​មូល" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 +msgid "Line Thickness / px" +msgstr "កម្រាស់​បន្ទាត់ / px" -#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 -msgid "Select option: " -msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស ៖ ​" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 +msgid "Load From File" +msgstr "ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ" -#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 -msgid "Select second option: " -msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស​ទី ២ ៖ " +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 +msgid "Maximum" +msgstr "អតិបរមា" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 +msgid "Mean" +msgstr "មធ្យម" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 +msgid "Minimum" +msgstr "អប្បបរមា" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 +msgid "Model File" +msgstr "ឯកសារ​គំរូ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 +msgid "Object Type" +msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 +msgid "Object:" +msgstr "វត្ថុ ៖" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +msgid "Octahedron" +msgstr "អដ្ឋត័ល" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 +msgid "Rotate Around:" +msgstr "បង្វិល​ជុំវិញ ៖" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 +msgid "Rotation / Degrees" +msgstr "បង្វិល / ដឺក្រេ" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 +msgid "Scaling Factor" +msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 +msgid "Shading" +msgstr "ស្រមោល" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 +msgid "Small Triambic Icosahedron" +msgstr "Triambic Icosahedron តូច" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +msgid "Snub Cube" +msgstr "គូប​ខ្លី" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 +msgid "Snub Dodecahedron" +msgstr "ទ្វា​ទសត័ល​ខ្លី" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 +#, no-c-format +msgid "Stroke Opacity/ %" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ខ្វាច់/ %" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +msgid "Tetrahedron" +msgstr "ចតុត័ល" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +msgid "Then Rotate Around:" +msgstr "ដូច្នេះ​បង្វិល​ជុំវិញ ៖" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +msgid "Truncated Cube" +msgstr "កាត់​គូប​ឲ្យ​ខ្លី" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +msgid "Truncated Dodecahedron" +msgstr "កាត់​ទ្វាទសត័ល​ឲ្យ​ខ្លី" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +msgid "Truncated Icosahedron" +msgstr "Icosahedron បានកាត់​ឲ្យ​ខ្លី" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +msgid "Truncated Octahedron" +msgstr "កាត់​អដ្ឋត័ល​ឲ្យ​ខ្លី" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +msgid "Truncated Tetrahedron" +msgstr "កាត់​ចតុត័ល​ឲ្យ​ខ្លី" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +msgid "Vertices" +msgstr "កំពូល" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "View" +msgstr "មើល" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +msgid "X-Axis" +msgstr "អ័ក្ស X" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +msgid "Y-Axis" +msgstr "អ័ក្ស Y" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +msgid "Z-Axis" +msgstr "អ័ក្ស Z" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +msgid "Z-Sort Faces By:" +msgstr "មុខ​តម្រៀប Z តាម ៖" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Bleed Margin" +msgstr "សម្រក់​ឈាម (ក្នុង)" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Bleed Marks" +msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពាក់កណ្ដាល ៖" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Bottom:" +msgstr "បាត" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Colour Bars" +msgstr "​ពណ៌" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 +msgid "Crop Marks" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Left:" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Marks" +msgstr "សម្គាល់" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Page Information" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Positioning" +msgstr "ទីតាំង" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Printing Marks" +msgstr "បោះពុម្ព​ដោយ​ប្រើ​ប្រតិបត្តិ​ PDF" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 +msgid "Registration Marks" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Right:" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Set crop marks to" +msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Star Target" +msgstr "គោលដៅ" + +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Top:" +msgstr "កំពូល" + +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "PostScript Input" +msgstr "ការ​បញ្ចូល Postscript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "ថ្នាំង​មិនល្អ​" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "Maximum displacement, px" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អតិបរមា ភីកសែល" +msgid "Maximum displacement in X, px" +msgstr "ការ​ផ្លាស់​កន្លែង​អតិបរមា​ក្នុង X, px" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +msgid "Maximum displacement in Y, px" +msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​អតិបរមា​ក្នុង Y px" + +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" msgstr "ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" msgstr "ប្ដូរ​ថ្នាំង​" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "បែបផែន​នេះ​ប្ដូរ​ថ្នាំង​ដោយ​ចៃដន្យ (និង​ជា​ម្រើស​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង) របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "ប្រើ​ការ​ចែកចាយ​ធម្មតា​" -#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 -msgid "Random Point" -msgstr "ចំណុច​ចៃដន្យ​" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 +msgid "Alphabet Soup" +msgstr "Alphabet Soup" -#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 -msgid "Random Position" -msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 +msgid "Random Seed" +msgstr "គ្រាប់​ចៃដន្យ" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" @@ -14500,11 +20301,63 @@ msgstr "កូដ​ផលិតផល" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" -msgstr "ទិន្នន័យ​កូដ​ផលិតផល ៖" +msgstr "ទិន្នន័យ​កូដ​ផលិត​ផល ៖" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" -msgstr "ប្រភេទ​កូដ​ផលិតផល ៖" +msgstr "ប្រភេទ​កូដ​ផលិត​ផល ៖" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 +msgid "Arbitrary Angle:" +msgstr "មុំ Arbitrary ៖" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 +msgid "Bottom" +msgstr "បាត" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 +msgid "Bottom to Top (90)" +msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល (៩០)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +msgid "Horizontal Point:" +msgstr "ចំណុច​ផ្ដេក ៖" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +msgid "Left to Right (0)" +msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ (០)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 +msgid "Middle" +msgstr "កណ្ដាល" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 +msgid "Radial Inward" +msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +msgid "Radial Outward" +msgstr "កាំ​ខាង​ក្រៅ" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 +msgid "Restack" +msgstr "ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +msgid "Restack Direction:" +msgstr "ទិស​ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ ៖" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +msgid "Right to Left (180)" +msgstr "ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង (១៨០)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +msgid "Top to Bottom (270)" +msgstr "ពី​កំពូល​ទៅ​បាត (២៧០)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +msgid "Vertical Point:" +msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" @@ -14518,6 +20371,32 @@ msgstr "ទំហំ​អតិបរមា" msgid "Random Tree" msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ​" +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 +#, no-c-format +msgid "Curve (%):" +msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 +msgid "Rubber Stretch" +msgstr "ជ័រ​លាត​" + +#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 +#, no-c-format +msgid "Strength (%):" +msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 +msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" +msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 +msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" +msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)" + +#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 +msgid "sK1 vector graphics files input" +msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1" + #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "ដ្យាក្រាម​មួយ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​គំនូស​វាស​កម្មវិធី" @@ -14535,26 +20414,34 @@ msgid "Gear Placement" msgstr "ការ​ដាក់​ស្ពឺ" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 -msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)" +msgid "Inside (Hypotrochoid)" +msgstr "ខាង​ក្នុង (ខ្សែ​កោង)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 -msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)" +msgid "Outside (Epitrochoid)" +msgstr "ខាង​ក្រៅ (ខ្សែ​កោង)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "គុណភាព (លំនាំ​ដើម = ១៦)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "R - កាំ​រង្វង់ (ភីកសែល)" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" msgstr "បង្វិល (deg)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "គួច" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "r - កាំ​ស្ពឺ (ភីកសែល)" @@ -14570,6 +20457,18 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ត្រង់" msgid "Envelope" msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ" +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 +msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +msgid "Microsoft's GUI definition format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ" + +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 +msgid "XAML Output" +msgstr "លទ្ធផល XAML" + #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "បាន​បង្ហាប់​ Inkscape SVG ជា​មួយ​មេឌៀ (*.zip)" @@ -14584,45 +20483,217 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស msgid "ZIP Output" msgstr "លទ្ធផល ZIP" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 -msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 +msgid "" +"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings)" +msgstr "" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 -msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការកំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +msgid "(The day names list must start from Sunday)" +msgstr "" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 -msgid "XAML Output" -msgstr "លទ្ធផល XAML" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Calendar" +msgstr "ជម្រះ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Char Encoding" +msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បោះពុម្ព" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Day color" +msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Day names" +msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +msgid "Fill empty day boxes with next month's days" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +msgid "" +"January February March April May June July August September October November " +"December" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Localization" +msgstr "ទីតាំង" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Monday" +msgstr "របៀប​" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +msgid "Month (0 for all)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Month color" +msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Month names" +msgstr "ឈ្មោះ​វែង" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +msgid "Next month day color" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Saturday" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +msgid "Saturday and Sunday" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 +msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 +#, fuzzy +msgid "Sunday" +msgstr "ខ្ទាស់" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +#, fuzzy +msgid "Week start day" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +#, fuzzy +msgid "Weekday name color " +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 +msgid "Weekend" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 +#, fuzzy +msgid "Weekend day color" +msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +#, fuzzy +msgid "Year (0 for current)" +msgstr "ខាង​ក្រោម​បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 +#, fuzzy +msgid "Year color" +msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 +msgid "You may change the names for other languages:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 +msgid "Convert to Braille" +msgstr "បម្លែង​ទៅ Braille" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" -msgstr "fLIP cASE" +msgstr "លក្ខណៈ​តួ​អក្សរ​ត្រឡប់" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "អក្សរ​តូច​" -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 -msgid "UPPERCASE" -msgstr "អក្សរ​ធំ" - #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" -msgstr "rANdOm CasE" +msgstr "លក្ខណៈ​តួ​អក្សរ​ចៃដន្យ" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -msgid "Replace text..." -msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ...សាយ​" +msgid "By:" +msgstr "ដោយ ៖" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 +msgid "Replace text" +msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ" + +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 +msgid "Replace:" +msgstr "ជំនួស ៖" + +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "លក្ខណៈ​អក្សរ​ប្រយោគ" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "ចំណងជើង" -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 -msgid "Sentence case" -msgstr "ប្រយោគ" +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 +msgid "UPPERCASE" +msgstr "អក្សរ​ធំ" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 +msgid "Angle a / deg" +msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 +msgid "Angle b / deg" +msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 +msgid "Angle c / deg" +msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 +msgid "From Side a and Angles a, b" +msgstr "ពី​ជ្រុង a និង​មុំ a b" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 +msgid "From Side c and Angles a, b" +msgstr "ពី​ជ្រុង c និង​មុំ a b" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 +msgid "From Sides a, b and Angle a" +msgstr "ពី​ជ្រុង a b និង​មុំ a" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 +msgid "From Sides a, b and Angle c" +msgstr "ពី​ជ្រុង a b និង​មុំ c" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +msgid "From Three Sides" +msgstr "ពី​ជ្រុង​ទាំងបី" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 +msgid "Side Length a / px" +msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង a / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 +msgid "Side Length b / px" +msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង b / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 +msgid "Side Length c / px" +msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល" + +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 +msgid "Triangle" +msgstr "ត្រីកោណ" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" @@ -14664,3 +20735,524 @@ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​រប msgid "XAML Input" msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF" +#~ msgid "Convolve" +#~ msgstr "រមូរ" + +#~ msgid "Kernel Array" +#~ msgstr "អារេ​ខឺណែល" + +#~ msgid "Apply Convolve Effect" +#~ msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​អង្កាញ់" + +#~ msgid "Modulate" +#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#~ msgid "Cairo PDF Output" +#~ msgstr "លទ្ធផល Cairo PDF" + +#~ msgid "Convert blur effects to bitmaps" +#~ msgstr "បម្លែង​បែបផែន​ព្រិលៗ​ទៅ​រូបភាព" + +#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" +#~ msgstr "PDF តាម​រយៈ Cairo (*.pdf)" + +#~ msgid "PDF File" +#~ msgstr "ឯកសារ PDF" + +#~ msgid "Cairo PS Output" +#~ msgstr "លទ្ធផល​របស់ Cairo PS" + +#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" +#~ msgstr "PostScript តាមរយៈ Cairo (*.ps)" + +#~ msgid "Encapsulated Postscript Output" +#~ msgstr "លទ្ធផល​ Postscript ដែល​បាន​ស្រោប" + +#~ msgid "Make bounding box around full page" +#~ msgstr "បង្កើត​​ប្រអប់​ព្រំដែន​ជុំវិញ​ទំព័រ​ទាំង​មូល" + +#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" +#~ msgstr "បង្កប់​ពុម្ពអក្សរ (សម្រាប់​តែ Type 1)" + +#~ msgid "Apparition" +#~ msgstr "ការ​លេចឡើង" + +#~ msgid "I'm not sure what this word means" +#~ msgstr "ខ្ញុំ​មិន​ប្រាកដ​ថា ពាក្យ​នេះ​មាន​ន័យ​ដូច​ម្ដេច" + +#~ msgid "Bloom" +#~ msgstr "ពង្រីក" + +#~ msgid "Not sure, nobody tell me these things" +#~ msgstr "មិន​ប្រាកដ​ទេ គ្មាន​នរណា​ម្នាក់​ប្រាប់​ខ្ញុំ​ពី​រឿង​ទាំង​នេះ" + +#~ msgid "Clouds" +#~ msgstr "ពពក" + +#~ msgid "Yes, more descriptions" +#~ msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វត្ថុ" + +#~ msgid "Crystal" +#~ msgstr "កែវ​ចរណៃ" + +#~ msgid "Artist, insert data here" +#~ msgstr "សិល្បៈ​ករ បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ទីនេះ" + +#~ msgid "Coutout" +#~ msgstr "​" + +#~ msgid "Artist text" +#~ msgstr "អត្ថបទ​សិល្បៈ" + +#~ msgid "Amount of Blur" +#~ msgstr "ចំនួន​ព្រិល​សរុប" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "តម្រង" + +#~ msgid "I hate text" +#~ msgstr "ខ្ញុំ​ស្អប់​អត្ថបទ" + +#~ msgid "Emboss effect" +#~ msgstr "បែបផែន​ក្រឡោត" + +#~ msgid "Etched Glass" +#~ msgstr "កែវ​មាន​គែម" + +#~ msgid "Fire" +#~ msgstr "ភ្លើង" + +#~ msgid "Artist on fire" +#~ msgstr "សិល្បៈ​លើ​ភ្លើង" + +#~ msgid "Frost" +#~ msgstr "កំណក" + +#~ msgid "InkBleed" +#~ msgstr "ទឹក​ថ្នាំ​ខ្មៅ" + +#~ msgid "Artist Text" +#~ msgstr "អត្ថបទ​សិល្បៈ" + +#~ msgid "Jelly Bean" +#~ msgstr "Jelly Bean" + +#~ msgid "Mmmm, yummy." +#~ msgstr "ហ្អឹម... ឆ្ងាញ់​ណាស់ ។" + +#~ msgid "JigsawPiece" +#~ msgstr "JigsawPiece" + +#~ msgid "It's a puzzle, no hints" +#~ msgstr "វា​ជា​ប្រាស្នា គ្មាន​ជំនួយ​ទេ" + +#~ msgid "Leopard Fur" +#~ msgstr "រោម​ខ្លា​ដំបង" + +#~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping" +#~ msgstr "ស្ងាត់ កូន​ឆ្មា​កំពុង​ដេក" + +#~ msgid "Melt effect" +#~ msgstr "បែបផែន​រលាយ" + +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​" + +#~ msgid "Iron Man vector objects" +#~ msgstr "វត្ថុ​វ៉ិចទ័រ​មនុស្ស​ដែក" + +#~ msgid "Motion Blur" +#~ msgstr "ចលនា​ព្រិល" + +#~ msgid "Hmm, fast vectors" +#~ msgstr "ហ្អឹម វ៉ិចទ័រ​លឿន" + +#~ msgid "OilSlick" +#~ msgstr "រអិល​ប្រេង" + +#~ msgid "Ooops! Slippery!" +#~ msgstr "អ៊ូប! រអិល!" + +#~ msgid "PatternedGlass" +#~ msgstr "កែវ​បែបផែន" + +#~ msgid "Doesn't work, bug" +#~ msgstr "មិន​ធ្វើការ​ទេ កំហុស" + +#~ msgid "Ridged Border" +#~ msgstr "ស៊ុម​ដែល​មាន​ចង្អូរ" + +#~ msgid "Ripple" +#~ msgstr "ជ្រួញ" + +#~ msgid "You're 80% water" +#~ msgstr "អ្នក​មាន​កម្រិត​ទឹក ៨០%" + +#~ msgid "Roughen" +#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រើម" + +#~ msgid "Like Brad Pitt's stubble" +#~ msgstr "ដូច​ជា​ជញ្ជ្រាំអ​របស់ Brad Pitt" + +#~ msgid "RubberStamp" +#~ msgstr "ត្រា​ជ័រ​លុប" + +#~ msgid "Use this to forge your passport" +#~ msgstr "ប្រើ​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត​លិខិត​ឆ្លង​ដែន​របស់​អ្នក" + +#~ msgid "Sepia" +#~ msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ចាស់" + +#~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones" +#~ msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​ចាស់" + +#~ msgid "Snow" +#~ msgstr "ព្រិល" + +#~ msgid "When the weather outside is frightening..." +#~ msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​អាកាសធាតុ​ខាងក្រៅ​គួរ​ឲ្យ​ភ័យ​ខ្លាច..." + +#~ msgid "Speckle" +#~ msgstr "ចំណុច​អុចៗ" + +#~ msgid "You look cute with speckles" +#~ msgstr "អ្នក​កាន់​តែ​ស្អាត​ជាមួយ​នឹង​ស្នាម​អុជៗ" + +#~ msgid "Zebra Stripes" +#~ msgstr "ឆ្នូត​សេះ​បង្កង់" + +#~ msgid "Paint your object with zebra stripes" +#~ msgstr "លាប​ពណ៌​វត្ថុ​របស់​អ្នក​ជាមួយ​ឆ្នូត​សេះ​បង្កង់" + +#~ msgid "Print Destination" +#~ msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព" + +#~ msgid "Print properties" +#~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​​បោះពុម្ព​" + +#~ msgid "" +#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "ប្រើ​សញ្ញា​ប្រតិបត្តិ​វ៉ិចទ័រ​របស់ PDF ។ លទ្ធផល​រូបភាព​ធម្មតាតូច​ជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ និង​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​" +#~ "មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ ប៉ុន្តែ​លំនាំ​នឹង​បាត់បង់ ។" + +#~ msgid "Print as bitmap" +#~ msgstr "បោះពុម្ពជា​​រូបភាព" + +#~ msgid "" +#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " +#~ "objects will be rendered exactly as displayed." +#~ msgstr "" +#~ "បោះពុម្ព​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ជា​រូបភាព ។​ លទ្ធផល​របស់​រូបភាព​តាម​ធម្មតា​ធំជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ និង​មិន​អាច​ធ្វើ​" +#~ "មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ​​ដោយ​មិន​បាត់បង់​គុណភាព​បាន​ទេ ប៉ុន្តែ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាក់លាក់​ដូច​នឹង​អ្វី​" +#~ "ដែល​បាន​បង្ហាញ ។" + +#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" +#~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​​ដែល​ពេញចិត្ត (ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍) របស់​​រូបភាព​" + +#~ msgid "Resolution:" +#~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖" + +#~ msgid "Print destination" +#~ msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព​" + +#~ msgid "" +#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" +#~ "leave empty to use the system default printer.\n" +#~ "Use '> filename' to print to file.\n" +#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." +#~ msgstr "" +#~ "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព (ដូច​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ lpstat -p);\n" +#~ "ទុក​ទទេ​ដើម្បី​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំ​ដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ ។\n" +#~ "ប្រើ '> filename' ត្រូវ​បោះពុម្ព​ទៅ​ឯកសារ ។\n" +#~ "ប្រើ '| prog arg...' ដើម្បីកម្មវិធី​ជាជួរ ។" + +#~ msgid "PDF Print" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ជា​ឯកសារ​ PDF" + +#~ msgid "Print using PostScript operators" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ដោយ​ប្រើ​ប្រតិបត្តិការ​របស់ PostScript" + +#~ msgid "" +#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " +#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " +#~ "patterns will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "ប្រើ​ប្រតិបត្តិការ​វ៉ិចទ័រ PostScript ។ លទ្ធផល​ជា​រូបភាព​តាម​ធម្មតា​តូច​ជាង​ទំហំ​ឯកសារ និង​អាច​ត្រូវ​បាន​" +#~ "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ ប៉ុន្តែ​ភាព​ថ្លា​របស់​អាល់ហ្វា និង​លំនាំ​នឹង​បាត់បង់ ។" + +#~ msgid "Postscript Print" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ Postscript" + +#~ msgid "Postscript Output" +#~ msgstr "លទ្ធផល Postscript" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create file %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ %s ។\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot write file %s.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ %s ។\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" +#~ "and any changes made in preferences will not be saved." +#~ msgstr "" +#~ "ទោះ​បីជា Inkscape នឹង​រត់​ដ៏​ដោយ វា​នឹង​ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម\n" +#~ "និង​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​ចំនួន​បាន​ធ្វើនៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។" + +#~ msgid "" +#~ "%s not a valid XML file, or\n" +#~ "you don't have read permissions on it.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s មិនមែន​ជា​ឯការ XML ត្រឹមត្រូវ ឬ\n" +#~ "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិអាន​វា​ទេ ។\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not a valid menus file.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ម៉ឺនុយ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Inkscape will run with default menus.\n" +#~ "New menus will not be saved." +#~ msgstr "" +#~ "Inkscape នឹង​រត់​ជា​មួយ​ម៉ឺនុយ​លំនាំ​ដើម ។\n" +#~ "ម៉ឺនុយថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។" + +#~ msgid "Mirror reflection" +#~ msgstr "ការ​ឆ្លុះ​តាម​កញ្ចក់" + +#~ msgid "Gap width" +#~ msgstr "ទទឹង​ចន្លោះ" + +#~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects" +#~ msgstr "ទទឹង​នៃ​គម្លាត​ក្នុង​ផ្លូវ ដែល​វា​បែងចែក​ខ្លួន​វា" + +#~ msgid "Tadah" +#~ msgstr "Tadah" + +#~ msgid "Lala" +#~ msgstr "ឡាឡា" + +#~ msgid "Lolo" +#~ msgstr "ឡូឡូ" + +#~ msgid "Last gen. segment" +#~ msgstr "ភាគ​នៃ​ការ​បង្កើត​ចុង​ក្រោយ" + +#~ msgid "Reference" +#~ msgstr "សេចក្ដី​យោង" + +#~ msgid "" +#~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last " +#~ "segment" +#~ msgstr "ការ​បង្កើត​ចម្រៀក​ផ្លូវ​កំណត់​ការ​ប្លែង​ក្នុង​សេចក្ដី​យោង​ទៅ bbox ឬ​ចម្រៀក​ចុង​ក្រោយ" + +#~ msgid "Change LPE point parameter" +#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច LPE" + +#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" +#~ msgstr "បានបង្កប់​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (តែ​សម្រាប់ Type 1) (EPS)" + +#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" +#~ msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ដែល​មាន​សំណុំ​ប្រអប់​ព្រំដែនទៅ​ទំហំ​​ទំព័រ (EPS)" + +#~ msgid "Select at least two objects to combine." +#~ msgstr "ជ្រើសវត្ថុ​យ៉ាង​ហោច​ពីរ​​ ដើម្បី​រាប់​ផ្សំ​ចូ​លគ្នា  ។" + +#~ msgid "Fit page to selection" +#~ msgstr "ធ្វើ​ទំព័រ​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស" + +#~ msgid "Pushing %d selected object" +#~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" +#~ msgstr[0] "ចុច %d លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#~ msgid "Shrinking %d selected object" +#~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" +#~ msgstr[0] "បង្រួម %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#~ msgid "Growing %d selected object" +#~ msgid_plural "Growing %d selected objects" +#~ msgstr[0] "ពង្រីក %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#~ msgid "Attracting %d selected object" +#~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" +#~ msgstr[0] "ស្រូប %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#~ msgid "Repelling %d selected object" +#~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" +#~ msgstr[0] "ច្រាន %d ចេញ វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#~ msgid "Roughening %d selected object" +#~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" +#~ msgstr[0] "ធ្វើ​ឲ្យ %d គគ្រើម វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#~ msgid "Painting %d selected object" +#~ msgid_plural "Painting %d selected objects" +#~ msgstr[0] "គូរ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#~ msgid "Jittering colors in %d selected object" +#~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" +#~ msgstr[0] "ច្របល់​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d" + +#~ msgid "Repel tweak" +#~ msgstr "ច្រាន​ចេញ​ការ​លៃ​តម្រូវ" + +#~ msgid "" +#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " +#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" +#~ msgstr "" +#~ "ខ្ទាស់​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន​ទៅ​​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង​ទៅ​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេងៗ​ទៀត (អាច​" +#~ "អនុវត្ត​បានតែ​ទៅ​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ)" + +#~ msgid "_Nodes" +#~ msgstr "ថ្នាំង" + +#~ msgid "" +#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " +#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " +#~ "paths and to other nodes" +#~ msgstr "" +#~ "ខ្ទាស់​ថ្នាំង (ឧ. ថ្នាំង​ផ្លូវ ចំណុច​ពិសេស​ក្នុង​រូបរាង កា​រគ្រប់គ្រង​ជម្រាល ចំណុច​អត្ថបទ​មូលដ្ឋាន កា​រ​ប្លែង​" +#~ "ដើម ។ល។) ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ក្រឡាចត្រង្គ ទៅ​ផ្លូវ និង​ទៅ​ថ្នាំង​ផ្សេង​ទៀត" + +#~ msgid "Snap nodes to object paths" +#~ msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង​ទៅ​ផ្លូវ​វត្ថុ​" + +#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" +#~ msgstr "ខ្ទាស់​ប្រអប់ និង​ថ្នាំង​ប្រអប់​ដែល​មាន​​ស៊ុម​ទៅ​ស៊ុម​ទំព័រ" + +#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" +#~ msgstr "ពិចារណា​កា​របង្វិល​កណ្ដាល​របស់​វត្ថុ​នៅ​ពេល​ខ្ទាស់" + +#~ msgid "_Grid with guides" +#~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​ដែលមាន​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" + +#~ msgid "" +#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " +#~ "see the previous tab)" +#~ msgstr "ខ្ទាស់​ទៅចំណុច​ប្រសព្វ​របស់​ចម្រៀក​បន្ទាត់ ('ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ' ត្រូវ​តែ​បាន​បើក សូម​មើល​ថេប​មុន)" + +#~ msgid "Snapping" +#~ msgstr "កា​រខ្ទាស់" + +#~ msgid "What snaps" +#~ msgstr "ខ្ទាស់​អ្វី" + +#~ msgid "Special points to consider" +#~ msgstr "ចំណុច​ពិសេស​ត្រូវ​ពិចារណា" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "នាំចេញ" + +#~ msgid "" +#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " +#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" +#~ msgstr "" +#~ "តម្លៃ​នេះ​ប៉ះពាល់​ដល់​ចំនួន​រលូន​សរុប​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​បន្ទាត់​សេរី តម្លៃ​ទាប​ជាង​កាត់​បន្ថយ ផ្លូវ​មិន​ស្មើគ្នា​" +#~ "ដោយ​ថ្នាំង​ជា​ច្រើន" + +#~ msgid "Grid units" +#~ msgstr "ឯកតា​ក្រឡចត្រង្គ" + +#~ msgid "Origin Y" +#~ msgstr "Y ដើម" + +#~ msgid "Spacing X" +#~ msgstr "ចន្លោះ X" + +#~ msgid "Spacing Y" +#~ msgstr "ចន្លោះ Y" + +#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." +#~ msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច) ។" + +#~ msgid "Major grid line every" +#~ msgstr "គ្រប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល" + +#~ msgid "Angle X" +#~ msgstr "មុំ X" + +#~ msgid "Angle Z" +#~ msgstr "មុំ Z" + +#~ msgid "XML looks" +#~ msgstr "រូបរាង XML" + +#~ msgid "Inline the XML attributes" +#~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ XML ក្នុង​តួ" + +#~ msgid "Path string" +#~ msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ផ្លូវ" + +#~ msgid "Numeric data" +#~ msgstr "ទិន្នន័យ​លេខ" + +#~ msgid "The number of digits to use behind the comma." +#~ msgstr "ចំនួន​លេខ​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពី​ក្រោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។" + +#~ msgid "Enable auto-save of document" +#~ msgstr "បើក​ការ​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" + +#~ msgid "" +#~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum " +#~ "number of allowed files" +#~ msgstr "" +#~ "អនុញ្ញាត​សម្រាប់​កំណត់​ទំហំ​ដែល​ប្រើ​ដោយ​ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ដោយ​កំណត់​ចំនួន​ឯកសារ​ដែល​អនុញ្ញាត​អតិបរមា" + +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "ស៊ុម​ ៖" + +#~ msgid "Regular Bézier mode" +#~ msgstr "របៀប Bézier ធម្មតា" + +#~ msgid "Spiro splines mode" +#~ msgstr "របៀប​តំណ Spiro" + +#~ msgid "Grow (outset) parts of paths" +#~ msgstr "ពង្រីក (ខាង​ក្រៅ) ផ្នែក​របស់​ផ្លូវ" + +#~ msgid "Repel mode" +#~ msgstr "របៀប​ច្រាន​ចេញ" + +#~ msgid "Repel parts of paths from cursor" +#~ msgstr "ផ្នែក​យក​ចេញ​របស់​ផ្លូវ​ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច" + +#~ msgid "Change calligraphic profile" +#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទម្រង់​សិល្បៈ​ការ​សរសេរ" + +#~ msgid "Save current settings as new profile" +#~ msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ទម្រង់​ថ្មី" + +#~ msgid "" +#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." +#~ "sourceforge.net/" +#~ msgstr "" +#~ "dxf2svg អាច​មក​ជា​មួយ Inkscape ប៉ុន្តែ​មាន​នៅ http://dxf-svg-convert.sourceforge." +#~ "net/ ដែរ" + +#~ msgid "Samples" +#~ msgstr "គំរូ" + +#~ msgid "Generate Template" +#~ msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ" + +#~ msgid "Report Normal Vector Information" +#~ msgstr "រាយការណ៍​ព័ត៌មាន​វ៉ិចទ័រ​ធម្មតា" + +#~ msgid "Postscript (*.ps)" +#~ msgstr "Postscript (*.ps)"