X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=d0baa5822aadd34a636a15a616e87e99de747776;hb=24e5445918eae367b055a6dc0d4af3bb1d204beb;hp=1308c8bcf842a63722526f3d1c6840f6094093cb;hpb=abaa2febcb852f36c3a91ec4816c99b202ccbe6a;p=inkscape.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 1308c8bcf..d0baa5822 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Japanese translation of Inkscape # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # -# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Yukihiro Nakai , 2000, 2003. # Takeshi Aihana , 2000-2001. # Mitsuru Oka , 2001. @@ -11,408 +11,375 @@ # shivaken , 2004, 2005. # KATSURAGAWA Naoki , 2006. # Kenji Inoue , 2006-2007. -# -# This file has been modified by Josef Vybiral to remove -# wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994 -# If you find any errors, please go back to revision 12993. +# Masato Hashimoto , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n" -"Last-Translator: Kenji Inoue \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-20 16:26+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-20 16:24+0900\n" +"Last-Translator: Masato Hashimoto \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います" +msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) イメージの作成と編集を行います" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +msgid "Inkscape" +msgstr "Inkscape" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ" +msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ" + +#: ../inkscape.desktop.in.h:4 +msgid "Vector Graphics Editor" +msgstr "ベクターグラフィックエディタ" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 -#, fuzzy msgid "Matte jelly" -msgstr "パターンフィル" +msgstr "つや消しゼリー" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3 -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5 -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15 -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50 -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52 -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57 -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102 -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -#, fuzzy -msgid "Bevels" -msgstr "ホイール" +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "ABCs" +msgstr "ABC" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "" +msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Glossy jelly" -msgstr "" +msgid "Smart jelly" +msgstr "スマートゼリー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 +msgid "Bevels" +msgstr "ベベル" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Bulging, glossy jelly covering" -msgstr "" +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Glossy jelly, backlit" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 -#, fuzzy msgid "Metal casting" -msgstr "左角度" +msgstr "鋳金" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "" +msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "水平方向に移動" +msgstr "モーションぼかし・水平" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7 -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58 -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" -msgstr "青" +msgstr "ぼかし" -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "選択オブジェクトを水平に反転" +msgstr "" +"オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化" +"に合わせます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "垂直方向に移動" +msgstr "モーションぼかし・垂直" -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転" +msgstr "" +"オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化" +"に合わせます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" -msgstr "彩度" +msgstr "幻影" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +#: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "" +msgstr "エッジを少しフェザーアウトします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Cutout" -msgstr "アウトセット" +msgstr "切り抜き" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41 -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96 -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179 -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181 -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 -#, fuzzy msgid "Shadows and Glows" -msgstr "ハンドルを描く" +msgstr "光と影" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "" +msgstr "シェイプを切り抜いたように影を落とします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" -msgstr "" +msgstr "ジグソーピース" -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "" +msgstr "低く、シャープなベベルです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" -msgstr "端点ノード" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116 -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119 -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177 -#: ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "ABCs" -msgstr "" +msgstr "ラフ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小" +msgstr "エッジと中身を小規模なザラザラ仕上げにします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Rubber stamp" -msgstr "ステップ数" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18 -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20 -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23 -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38 -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91 -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115 -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160 -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196 -#, fuzzy +msgstr "ゴム印" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" -msgstr "次数" +msgstr "オーバーレイ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "" +msgstr "内部をランダムで白抜きします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Ink bleed" -msgstr "青" +msgstr "インクのにじみ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14 -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Protrusions" -msgstr "位置:" +msgstr "はみ出し" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" -msgstr "ファイル(_F)" +msgstr "炎" -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" -msgstr "ズーム" +msgstr "ブルーム" -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "" +msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" -msgstr "モード" +msgstr "リッジ枠" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "" +msgstr "内部ベベルのリッジ状の枠をつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" -msgstr "解除(_R)" +msgstr "波紋" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44 -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183 -#: ../share/filters/filters.svg.h:207 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" -msgstr "分離" +msgstr "変形" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "丸められた角の水平半径" +msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" -msgstr "選択解除(_E)" +msgstr "スペックル" -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +#: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" -msgstr "未使用(確保済)" +msgstr "油膜" -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "" +msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" -msgstr "フォント" +msgstr "霜" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "" +msgstr "薄片状の白い染みをつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59 -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61 -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68 -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80 -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161 -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163 -#, fuzzy +msgstr "ヒョウ柄" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" -msgstr "変形行列(_X)" +msgstr "マテリアル" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "" +msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" -msgstr "" +msgstr "ゼブラ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "" +msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" -msgstr "閉じる(_C)" +msgstr "雲" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "" +msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Sharpen" -msgstr "シェイプ" +msgstr "シャープ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25 -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27 -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31 -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172 -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" -msgstr "現在レイヤー" +msgstr "イメージエフェクト" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15" -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" -msgstr "シェイプ" +msgstr "シャープ (もっと)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3" -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Oil painting" -msgstr "GNOME印刷" +msgstr "油絵" -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "" +msgstr "油絵画法をシミュレートします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" msgstr "エッジ検出" -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "横書" +msgstr "エッジ検出 (æ°´å¹³)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "選択オブジェクトの水平位置" +msgstr "オブジェクトの水平方向の色の境界を検出します。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" -msgstr "縦書" +msgstr "エッジ検出 (垂直)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。" #. Pencil -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pencil" -msgstr "鉛筆(フリーハンド)" +msgstr "鉛筆" -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "" +msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" -msgstr "幅を統一" +msgstr "青写真" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "" +msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "彩度を除去" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99 -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167 +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -437,1836 +404,1865 @@ msgstr "彩度を除去" msgid "Color" msgstr "色" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "" +msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" -msgstr "復帰" +msgstr "反転" -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" -msgstr "選択したオブジェクトを統合" +msgstr "色を反転します。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" -msgstr "螺旋" +msgstr "セピア" -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +#: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "" +msgstr "暖色系のセピア調でレンダリングします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" -msgstr "角度" +msgstr "劣化" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "" +msgstr "退色した古写真を模倣します。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" -msgstr "開始位置X(_O):" +msgstr "オーガニック" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47 -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64 -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82 -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126 -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165 -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193 -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" -msgstr "テキスト" +msgstr "テクスチャ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "" +msgstr "隆起、もつれ、滑らか 3D サーフェイスです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" -msgstr "" +msgstr "有刺鉄線" -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -msgstr "" +msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" -msgstr "スタイルを貼り付け(_S)" +msgstr "スイスチーズ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +#: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "" +msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴を開けます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" -msgstr "パスを切断" +msgstr "ブルーチーズ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "" +msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" -msgstr "枠" +msgstr "ボタン" -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "" +msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" -msgstr "インセット(_N)" +msgstr "インセット" -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "" +msgstr "影のような外側のベベルです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" -msgstr "スクリプト" +msgstr "したたり" -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "" +msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" -msgstr "スピード" +msgstr "ジャム・スプレッド" -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "" +msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Pixel smear" -msgstr "ピクセル" +msgstr "ピクセル塗りつけ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "テキストをパスに変換" +msgstr "ビットマップ用のゴッホの画風のエフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "HSL Bumps" -msgstr "マスクを設定" +msgstr "HSL バンプ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171 -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191 -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195 -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps" -msgstr "マスクを設定" +msgstr "バンプ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Highly flexible specular bump" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" +msgstr "とてもやわらかい鏡面反射バンプです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" -msgstr "" +msgstr "ひび割れたガラス" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" -msgstr "" +msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -msgid "HSL bubbles" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "泡状バンプ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "" -"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " -"luminance" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "少々の変位を伴うやわらかい泡エフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" -msgstr "" +msgstr "光る泡" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53 -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66 -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69 -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" -msgstr "エッジをぼかす" +msgstr "リッジ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "" +msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" -msgstr "なし" +msgstr "ネオン" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -msgid "Neon light effect with glow" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Neon light effect" +msgstr "ネオン光のエフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Molten metal" -msgstr "矩形を作成" +msgstr "溶けた金属" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" -msgstr " リセット(_E) " +msgstr "プレスした鉄" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed metal with a rolled edge" -msgstr "星形の設定" +msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -#, fuzzy -msgid "Matte Bevel" -msgstr "サイズを貼り付け" +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +msgid "Matte bevel" +msgstr "つや消しベベル" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "" +msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" -msgstr "" +msgstr "薄い皮膜" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" -msgstr "" +msgstr "せっけんのような薄い皮膜です。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte ridge" -msgstr "明度を大きく" +msgstr "つや消しリッジ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "ページサイズ(_A):" +msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" -msgstr "" +msgstr "光る金属" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -msgid "Bright and glowing metal texture" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Glowing metal texture" +msgstr "光沢のある金属のテクスチャです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves" -msgstr "ホイール" +msgstr "葉っぱ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Scatter" -msgstr "パターン" +msgstr "散乱" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "" +msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Translucent" -msgstr "角度" +msgstr "半透明" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -msgstr "" +msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Cross-smooth" -msgstr "スムーズ" +msgstr "クロススムーズ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)" +msgstr "境界の内部と交点をぼかします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "" +msgstr "虹色の蜜ろう" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "" +msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" -msgstr "矩形を作成" +msgstr "腐食した金属" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "" +msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" -msgstr "" +msgstr "割れた溶岩" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" -msgstr "" +msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark" -msgstr "マーク" +msgstr "樹皮" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "" +msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" -msgstr "" +msgstr "トカゲの皮" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "" +msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" -msgstr "全て削除" +msgstr "石壁" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -msgid "Stone wall texture to use with dark colors" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" +msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" -msgstr "" +msgstr "シルクカーペット" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "" +msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Refractive gel A" -msgstr "相対移動(_T)" +msgstr "屈折するジェル A" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "" +msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel B" -msgstr "相対移動(_T)" +msgstr "屈折するジェル B" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "" +msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized paint" -msgstr "左角度" +msgstr "金属塗装" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "" +msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "ドラジェ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "" +msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" -msgstr "ノードを上げる" +msgstr "高くした境界" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "" +msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた境界をつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" -msgstr "" +msgstr "金属のリッジ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "" +msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" -msgstr "単一色" +msgstr "脂肪油" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +#: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "" +msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Colorize" -msgstr "色" +msgstr "カラー化" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "" +"イメージまたはオブジェクトに、塗りつぶし色をつけ明度とコントラストを設定して" +"ブレンドします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Parallel hollow" -msgstr "水平オフセット" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75 -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89 -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94 -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106 -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgstr "水平ホロー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" -msgstr "" +msgstr "モフォロジー" -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +#: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" -msgstr "" +msgstr "エッジと並行して内側にぼかしたへこみをつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" -msgstr "ロール:" +msgstr "ç©´" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "" +msgstr "シェイプの内側に滑らかな穴をあけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" -msgstr "単一色ストローク" +msgstr "ブラックホール" -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" -msgstr "" +msgstr "黒い光を内側と外側に作ります。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" -msgstr "外枠のみを表示" +msgstr "スムーズな外郭線" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" -msgstr "" +msgstr "線およびそれらの交点の滑らかな外郭線を生成します。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Cubes" -msgstr "ノードの番号付け" +msgstr "キューブ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" +"キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されま" +"す。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" -msgstr "水平オフセット" +msgstr "はがす" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "" +msgstr "壁の塗装をはがします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Gold splatter" -msgstr "パターン" +msgstr "金のスプラッタ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "" +msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold paste" -msgstr "スポーク比:" +msgstr "金のペースト" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "" +msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" -msgstr "" +msgstr "しわしわのプラスティック" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "" +msgstr "エッジを溶かした、しわしわのつや消しプラスティック調にします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" -msgstr "" +msgstr "エナメルジュエリー" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "" +msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Rough paper" -msgstr "端点ノード" +msgstr "ラフペーパー" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" -msgstr "" +msgstr "ラフとつや" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" +"オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" -msgstr "塗りなし" +msgstr "内と外" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "" +msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" -msgstr "" +msgstr "エアスプレー" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" +msgstr "いくらかの厚みのついた散乱粒子に変換します。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" -msgstr "" +msgstr "中は暖かく" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "" +msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Cool outside" -msgstr "外枠のみを表示" +msgstr "外は涼しく" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "" +msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" -msgstr "" +msgstr "電子顕微鏡" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" +"電子顕微鏡検査画像のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" -msgstr "ターゲット:" +msgstr "タータン" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "" +msgstr "タータンチェックのパターンです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" -msgstr "復帰" +msgstr "色相反転" -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "" +msgstr "色相を反転、または循環させます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" -msgstr "ガイドラインの色" +msgstr "内側の外郭線" -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" -msgstr "グリッドになるパスを描く" +msgstr "輪郭の周りを描画します。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" -msgstr "アウトライン(_O)" +msgstr "外郭線・二重" -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +#: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" -msgstr "" +msgstr "その色をオーバーレイした滑らかな線を内側に描画します。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" -msgstr "フィルを不透明にする" +msgstr "ファンシーぼかし" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" -msgstr "" +msgstr "彩度および色相を循環した滑らかな色付き輪郭にします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" -msgstr "色をコピー" +msgstr "発光" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトの色でエッジを光らせます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" -msgstr "アウトライン(_O)" +msgstr "外郭線" -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "" +msgstr "光沢のあるぼかしを加え、シェイプを取り除きます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Color emboss" -msgstr "色" +msgstr "カラーエンボス" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +#: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" +"グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェ" +"クトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Solarize" -msgstr "サイズ" +msgstr "ソラライズ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "" +msgstr "古典的な、写真を露出過度にするエフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Moonarize" -msgstr "色" +msgstr "ムーナライズ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "" +"ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵の場合空と水の色を維持します。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" -msgstr "" +msgstr "ソフトフォーカスレンズ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "" +msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" -msgstr "" +msgstr "ステンドグラス" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "" +msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" -msgstr "" +msgstr "サングラス" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "" +msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 -msgid "HSL Bumps, alpha" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "HSL Bumps alpha" +msgstr "HSL バンプ・アルファ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105 -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199 -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" -msgstr "現在レイヤー" +msgstr "イメージエフェクト・透過" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" +msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 -msgid "" -"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " -"transparency depending filters" -msgstr "" +msgid "Bubbly Bumps alpha" +msgstr "泡状バンプ・アルファ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "HSL bubbles, alpha" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" +msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth edges" -msgstr "平滑化" +msgstr "スムーズエッジ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" -msgstr "" +msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" -msgstr "ノードを移動" +msgstr "破れたエッジ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "" +msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を変位させます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" -msgstr "メートル" +msgstr "羽毛" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "" +msgstr "中身を変更せずにエッジにぼかしマスクをかけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur content" -msgstr "端点ノード" +msgstr "中身をぼかす" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトの外郭線を維持して中身をぼかします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" -msgstr "色フェーズの色" +msgstr "反射光" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" -msgstr "端点ノード" +msgstr "内側をラフに" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "" +msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" -msgstr "" +msgstr "はかなさ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" +"オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" -msgstr "" +msgstr "チョークとスポンジ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" -msgstr "" +msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" -msgstr "解除(_R)" +msgstr "ピープル" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "" +msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" -msgstr "未使用(確保済)" +msgstr "スコットランド" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "" +msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" -msgstr "0 (透明)" +msgstr "透明化ノイズ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "" +msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" -msgstr "フィルはありません" +msgstr "フィルノイズ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "" +msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。フルードの色を調節します。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" -msgstr "" +msgstr "快楽の園" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" +"ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" -msgstr "色" +msgstr "拡散光" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" -msgstr "アウトセット" +msgstr "切り抜き発光" -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" +"実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "HSL Bumps, diffuse" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "HSL Bumps, matte" +msgstr "HSL バンプ・つや消し" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" -"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" -msgstr "" +"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" +msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" -msgstr "" +msgstr "ダークエンボス" -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +#: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "" +msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" -msgstr "" +msgstr "シンプルぼかし" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" +"シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと" +"同じです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -msgid "HSL bubbles, diffuse" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Bubbly Bumps, matte" +msgstr "泡状バンプ・つや消し" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -msgid "" -"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "エンボス" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "" +"エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより" +"変更されます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" -msgstr "" +msgstr "吸い取り紙" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "" +msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print" -msgstr "LaTeX印刷" +msgstr "ワックスプリント" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "" +msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" -msgstr "" +msgstr "インクの染み" -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 -#, fuzzy -msgid "Burnt edges" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 -msgid "Torn edges with a dark inner blur" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -#, fuzzy msgid "Color outline, in" -msgstr "ガイドラインの色" +msgstr "色付きの外郭線・内側" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "" +msgstr "幅とぼかしを調整可能な色付きの外郭線を内側にいれます。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" -msgstr "" +msgstr "液体" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "" +msgstr "液状透明で色可変のフィルにします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Watercolor" -msgstr "色を貼り付け" +msgstr "水彩画" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "" +msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt" -msgstr "FreeArt" +msgstr "フェルト" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "" +msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" -msgstr "塗りなし" +msgstr "水墨画" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "" +msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" -msgstr "" +msgstr "淡い虹" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "" +msgstr "エッジに沿って溶かしたような、色可変で滑らかな虹色のテクスチャです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" -msgstr "左角度" +msgstr "溶けた虹" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "" +msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" -msgstr "" +msgstr "軟らかい金属" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" +msgstr "輝き、磨かれたデコボコの鋳造金属で、色可変のエフェクトです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" -msgstr "" +msgstr "コミック・ドラフト" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139 -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150 -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157 -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" -msgstr "" +msgstr "非写実的 3D シェーダ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "" +msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" -msgstr "" +msgstr "コミック・フェード" -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -msgstr "" +msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shader" +msgstr "スムーズシェーダ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" +msgstr "グラファイト鉛筆のグレーでスムーズシェーディングを行います。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Emboss shader" +msgstr "エンボスシェーダ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Combination of smooth shading and embossing" +msgstr "スムーズシェーディングとエンボス化の組み合わせです。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:141 -#, fuzzy -msgid "Smooth shader NR" -msgstr "平滑化" +msgid "Smooth shader dark" +msgstr "スムーズシェーダ・ダーク" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 -msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "" +msgid "Dark version of non realistic smooth shading" +msgstr "非写実的スムーズシェーディングのダークバージョンです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Comics" +msgstr "コミック" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Imitation of black and white cartoon shading" +msgstr "白黒のカートゥーンシェーディングの模倣です。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:143 -msgid "Emboss shader NR" -msgstr "" +msgid "Satin" +msgstr "サテン" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 -msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "" +msgid "Silky close to mother of pearl shading" +msgstr "シルク生地の真珠貝シェーディングです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Frosted glass" +msgstr "曇りガラス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Non realistic frosted glass imitation" +msgstr "非写実的曇りガラスの模倣です。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:145 -msgid "Smooth shader dark NR" -msgstr "" +msgid "Smooth shader contour" +msgstr "スムーズシェーダ・輪郭" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 -msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "" +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "スムーズシェーダの輪郭バージョンです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 -#, fuzzy -msgid "Comics" -msgstr "連結" +msgid "Aluminium" +msgstr "アルミニウム" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 -#, fuzzy -msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "黒と白の領域を反転します" +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "つや消しアルミニウムシェーダです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Comics fluid" +msgstr "コミック・流体" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "自由なタッチの漫画絵にします。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:148 -#, fuzzy -msgid "Satin NR" -msgstr "始点:" +msgid "Chrome" +msgstr "クローム" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 -msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "" +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "鏡面反射の強い非写実的クロームシェーダです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Chrome dark" +msgstr "クローム・ダーク" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "地表反射のクロームシェーディング・ダークバージョンです。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:150 -msgid "Frosted glass NR" -msgstr "" +msgid "Wavy tartan" +msgstr "波状タータン" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 -msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "" +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "波状に変位し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D marble" +msgstr "3D マーブル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "Smooth shader contour NR" -msgstr "" +msgid "3D wood" +msgstr "3D ウッド" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "" +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "3D の歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "3D 真珠貝" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "3D の歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Aluminium NR" -msgstr "" +msgid "Tiger fur" +msgstr "トラの毛皮" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "" +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 -msgid "Comics fluid" -msgstr "" +msgid "Shaken liquid" +msgstr "震える液体" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 -#, fuzzy -msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "ページを描画全体に合わせる" +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "内部を透明なように流した色可変の塗りつぶしエフェクトです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics cream" +msgstr "コミック・クリーム" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Chrome NR" -msgstr "" +msgid "Black Light" +msgstr "黒い光" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "明るい領域を黒くします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Light eraser" +msgstr "ライトイレイザー" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Transparency utilities" +msgstr "透明化ユーティリティ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "オブジェクトの最も明るい部分を漸進的に透明にします。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Chrome dark NR" -msgstr "" +msgid "Noisy blur" +msgstr "ノイズぼかし" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "" +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "エッジと中身を小規模にラフおよびぼかします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "Wavy tartan" -msgstr "" +msgid "Film grain" +msgstr "フィルム粒子" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "" +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "3D marble" -msgstr "" +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "HSL バンプ・透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "3D warped marble texture" -msgstr "" +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#, fuzzy -msgid "3D wood" -msgstr "境界枠" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577 +msgid "Drawing" +msgstr "描画" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 -msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgid "" +"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " +"images and material filled objects" msgstr "" +"イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他" +"のエフェクトを適用します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 -#, fuzzy -msgid "3D mother of pearl" -msgstr "用紙の幅" +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "ベルベットバンプ" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "" +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Tiger fur" -msgstr "" +msgid "Alpha draw" +msgstr "アルファ描画" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "" +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを適用します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Shaken liquid" -msgstr "" +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "アルファ描画・色" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "" +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "ビットマップやマテリアルに透明色のフィルエフェクトを適用します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Comics cream" -msgstr "" +msgid "Chewing gum" +msgstr "チューインガム" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -msgstr "" +msgid "" +"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " +"at their crossings" +msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色可変の染みを作成します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 -#, fuzzy -msgid "Black Light" -msgstr "黒" +msgid "Black outline" +msgstr "黒い外郭線" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Light areas turn to black" -msgstr "" +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "周囲に黒い外郭線を描画します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy -msgid "Light eraser" -msgstr "明るさ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208 -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210 -#: ../share/filters/filters.svg.h:212 -msgid "Transparency utilities" -msgstr "" +msgid "Color outline" +msgstr "カラーの外郭線" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 -msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "" +msgid "Draws a colored outline around" +msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 -#, fuzzy -msgid "Noisy blur" -msgstr "フィルを不透明にする" +msgid "Inner Shadow" +msgstr "内部の影" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 -#, fuzzy -msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小" +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "内側に色可変の影を落とします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 -#, fuzzy -msgid "Film grain" -msgstr "PDF印刷" +msgid "Dark and Glow" +msgstr "光と闇" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "エッジを暗く、内部をぼかし、やわらかい輝きを加えます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 -#, fuzzy -msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "0 (透明)" +msgid "Darken edges" +msgstr "エッジを暗く" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "" +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "エッジを暗くし、内部をぼかします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563 -msgid "Drawing" -msgstr "描画全体" +msgid "Warped rainbow" +msgstr "歪んだ虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 -msgid "" -"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " -"images and material filled objects" -msgstr "" +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "エッジに沿って色可変の滑らかな虹色をつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Velvet bump" -msgstr "" +msgid "Rough and dilate" +msgstr "ラフと拡張" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Gives a smooth bump velvet like" -msgstr "" +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Alpha draw" -msgstr "" +msgid "Quadritone fantasy" +msgstr "クアドリトーンファンタジー" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "" +msgid "Replace hue by two colors" +msgstr "二色で色相を置き換えます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "Alpha draw, color" -msgstr "" +msgid "Old postcard" +msgstr "古はがき" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" -msgstr "" +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "Chewing gum" -msgstr "" +msgid "Fuzzy Glow" +msgstr "曖昧な輝き" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "" -"Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the " -"lines at their crossings" -msgstr "" +msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" +msgstr "半透明でぼかしたコピーをずらしてオーバーレイします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 -#, fuzzy -msgid "Black outline" -msgstr "単一色ストローク" +msgid "Dots transparency" +msgstr "透明化ドット" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 -#, fuzzy -msgid "Draws a black outline around" -msgstr "グリッドになるパスを描く" +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います。" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 -#, fuzzy -msgid "Color outline" -msgstr "ガイドラインの色" +msgid "Canvas transparency" +msgstr "透明化キャンバス" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 -#, fuzzy -msgid "Draws a coloured outline around" -msgstr "グリッドになるパスを描く" +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 -#, fuzzy -msgid "Inner shadow" -msgstr "内半径:" +msgid "Smear transparency" +msgstr "透明化塗りつけ" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "" +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 -msgid "Dark and glow" -msgstr "" +msgid "Thick paint" +msgstr "厚塗り" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 -msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" -msgstr "" +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "乱流付きの高粘度エフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 -#, fuzzy -msgid "Darken edges" -msgstr "暗く" +msgid "Burst" +msgstr "破裂" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 -msgid "Darken the edges with an inner blur" -msgstr "" +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 -#, fuzzy -msgid "Warped rainbow" -msgstr "左角度" +msgid "Embossed leather" +msgstr "エンボスレザー" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 -msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" msgstr "" +"皮革調または木目調で色可変のテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで" +"す。" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 -#, fuzzy -msgid "Rough and dilate" -msgstr "端点ノード" +msgid "Carnaval" +msgstr "謝肉祭" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 -msgid "Create a turbulent contour around" -msgstr "" +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "謝肉祭の仮面を喚起する白い染みをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 -#, fuzzy -msgid "Gelatine" -msgstr "関連" +msgid "Plastify" +msgstr "プラスティファイ" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency" -msgstr "" +msgid "" +"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " +"crumple" +msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 -#, fuzzy -msgid "HSL bubbles, transparent" -msgstr "0 (透明)" +msgid "Plaster" +msgstr "しっくい" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" +"つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで" +"す。" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Old postcard" -msgstr "" +msgid "Rough transparency" +msgstr "透明化ラフ" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" -msgstr "" +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "同時にピクセルを変位する透明乱流を加えます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 -msgid "Fuzzy glow" -msgstr "" +msgid "Gouache" +msgstr "グワッシュ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 -#, fuzzy -msgid "Dots transparency" -msgstr "0 (透明)" +msgid "Alpha engraving" +msgstr "アルファ彫刻" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 -msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" -msgstr "" +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 -#, fuzzy -msgid "Canvas transparency" -msgstr "0 (透明)" +msgid "Alpha draw, liquid" +msgstr "アルファ描画・液体" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 -msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." -msgstr "" +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 -#, fuzzy -msgid "Smear transparency" -msgstr "0 (透明)" +msgid "Liquid drawing" +msgstr "リキッド描画" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "" -"Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges" -msgstr "" +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 -#, fuzzy -msgid "Thick paint" -msgstr "塗りなし" +msgid "Marbled ink" +msgstr "マーブルインク" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 -msgid "Thick painting effect with turbulence" -msgstr "" +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 -msgid "Thick paint, glossy" -msgstr "" +msgid "Thick acrylic" +msgstr "厚いアクリル" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 -msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" -msgstr "" +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "テクスチャ深度が高く高粘度のアクリル塗料のテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 -#, fuzzy -msgid "Burst" -msgstr "青" +msgid "Alpha engraving B" +msgstr "アルファ彫刻 B" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgid "" +"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" +"ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Burst, glossy" -msgstr "" +msgid "Lapping" +msgstr "ラッピング" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" -msgstr "" +msgid "Something like a water noise" +msgstr "水のノイズのように滑らかにします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 -#, fuzzy -msgid "Embossed leather" -msgstr "水平オフセット" +msgid "Monochrome transparency" +msgstr "モノクロ透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " -"texture" -msgstr "" +msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" +msgstr "色可変の透明ポジまたはネガに変換します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 -#, fuzzy -msgid "Carnaval" -msgstr "シアン" +msgid "Duotone" +msgstr "デュオトーン" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "White splotches evocating carnaval masks" -msgstr "" +msgid "Change colors to a duotone palette" +msgstr "色をデュオトーンパレットへ変更します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 -#, fuzzy -msgid "Plastify" -msgstr "貼り付け" +msgid "Light eraser, negative" +msgstr "ライトイレイザー・ネガ" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" -msgstr "" +msgid "Like Light eraser but converts to negative" +msgstr "ライトイレイザ-と似てますが、ネガに変換します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 -#, fuzzy -msgid "Plaster" -msgstr "貼り付け" +msgid "Alpha repaint" +msgstr "アルファ再ペイント" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" -msgstr "" +msgid "Repaint anything monochrome" +msgstr "すべてを単色で塗りなおします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 -#, fuzzy -msgid "Rough transparency" -msgstr "0 (透明)" +msgid "Saturation map" +msgstr "彩度マップ" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time" -msgstr "" +msgid "" +"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " +"saturation levels" +msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを作成します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 -#, fuzzy -msgid "Gouache" -msgstr "ソース" +msgid "Riddled" +msgstr "むしばみ" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Partly opaque water color effect with bleed" -msgstr "" +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "イメージの表面をむしばませ、バンプを追加します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 -msgid "Alpha engraving" -msgstr "" +msgid "Wrinkled varnish" +msgstr "しわしわのニス" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 -msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" -msgstr "" +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" +msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 -msgid "Alpha draw, liquid" -msgstr "" +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "キャンバスバンプ" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 -msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" -msgstr "" +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 -#, fuzzy -msgid "Liquid drawing" -msgstr "描画%s" +msgid "Canvas Bumps, matte" +msgstr "キャンバスバンプ・つや消し" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 -msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" -msgstr "" +msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Marbled ink" -msgstr "" +msgid "Canvas Bumps alpha" +msgstr "キャンバスバンプ・アルファ" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" -msgstr "" +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明を強調します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 -msgid "Thick acrylic" -msgstr "" +msgid "Lightness-Contrast" +msgstr "明度コントラスト" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 -msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" -msgstr "" +msgid "Increase or decrease lightness and contrast" +msgstr "明度およびコントラストを増減します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "Alpha engraving B" -msgstr "" +msgid "Clean edges" +msgstr "クリーンエッジ" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgid "" +"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " +"some filters" msgstr "" +"いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除く" +"か抑えます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 -#, fuzzy -msgid "Lapping" -msgstr "丸めなし" +msgid "Bright metal" +msgstr "輝く金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 -msgid "Something like a water noise" -msgstr "" +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 -msgid "Monochrome positive" -msgstr "" +msgid "Deep colors plastic" +msgstr "濃い色のプラスティック" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 -msgid "Convert to a Clorizable transparent positive" -msgstr "" +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "濃い色の透明プラスティックです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 -msgid "Monochrome negative" -msgstr "" +msgid "Melted jelly, matte" +msgstr "溶けたゼリー・つや消し" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 -msgid "Convert to a colorizable transparent negative" -msgstr "" +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 -msgid "Light eraser, negative" -msgstr "" +msgid "Melted jelly" +msgstr "溶けたゼリー" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 -msgid "" -"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:211 -#, fuzzy -msgid "Repaint" -msgstr "繰り返し:" +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "Repaint anything monochrome" -msgstr "" +msgid "Combined lighting" +msgstr "複合照明" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 -#, fuzzy -msgid "Punch hole" -msgstr "単一色ストローク" +msgid "Tinfoil" +msgstr "アルミホイル" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 -msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" +msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" +msgstr "2種類の照明としわくちゃを組み合わせた金属箔のエフェクトです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "Copper and chocolate" +msgstr "カッパーとチョコレート" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +msgid "" +"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " +"effects" msgstr "" +"メタリックからモールドのプラスティックエフェクトへ簡単に変換できる反射光バン" +"プです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Inner Glow" +msgstr "内部の輝き" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Adds a colorizable glow inside" +msgstr "内側に色可変の輝きを加えます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Soft colors" +msgstr "ソフトカラー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色可変なエッジの輝きを加えます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Relief print" +msgstr "凸版印刷" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +msgstr "ベベル、色のフルードおよび複合光のバンプエフェクトです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Growing cells" +msgstr "増殖細胞" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Fluorescence" +msgstr "蛍光" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" +msgstr "現実世界で蛍光する飽和色にします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Tritone" +msgstr "トライトーン" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" +msgstr "フルードで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:1 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:1.5 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:2 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:3 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:4 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:5 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:8 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:10 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:16 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:32 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 2:1 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" -msgstr "" +msgstr "ストライプ 4:1 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 -#, fuzzy msgid "Checkerboard" -msgstr "ホワイトボード(_R)" +msgstr "市松模様" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" -msgstr "" +msgstr "市松模様 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 -#, fuzzy msgid "Packed circles" -msgstr "円" +msgstr "いっぱいの円" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" -msgstr "" +msgstr "水玉模様 小" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" -msgstr "" +msgstr "水玉模様 小・白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" -msgstr "" +msgstr "水玉模様 中" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" -msgstr "" +msgstr "水玉模様 中・白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" -msgstr "" +msgstr "水玉模様 大" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" -msgstr "" +msgstr "水玉模様 大・白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 -#, fuzzy msgid "Wavy" -msgstr "保存(_S)" +msgstr "波状" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 -#, fuzzy msgid "Wavy white" -msgstr "白" +msgstr "波状 (白)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" -msgstr "" +msgstr "カモフラージュ" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 -#, fuzzy msgid "Ermine" -msgstr "連結" +msgstr "アーミン" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 -#, fuzzy msgid "Sand (bitmap)" -msgstr "ビットマップをトレース" +msgstr "砂模様 (ビットマップ)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 -#, fuzzy msgid "Cloth (bitmap)" -msgstr "ビットマップを作成" +msgstr "布地 (ビットマップ)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 -#, fuzzy msgid "Old paint (bitmap)" -msgstr "ビットマップとして印刷" +msgstr "古絵画 (ビットマップ)" -#: ../src/arc-context.cpp:303 +#: ../src/arc-context.cpp:319 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"Ctrl: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ" -"プ" +"Ctrl: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ" +"プされます。" -#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345 +#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362 msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: 始点を中心に描画" +msgstr "Shift: 始点を中心に描画します。" -#: ../src/arc-context.cpp:455 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/arc-context.cpp:471 +#, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" -"円/弧: %s x %s。Ctrlで真円または縦横が整数比の楕円を作成、" -"Shiftで始点を中心に描画" +"円/弧: %s × %s (縦横比固定 %d:%d); Shift を押しながらで視" +"点を中心に描画します。" -#: ../src/arc-context.cpp:457 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/arc-context.cpp:473 +#, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"円/弧: %s x %s。Ctrlで真円または縦横が整数比の楕円を作成、" -"Shiftで始点を中心に描画" +"円/弧: %s × %s; Ctrl を押しながらで真円または整数比の円/弧" +"を作成します。Shift を押しながらで始点を中心に描画します。" -#: ../src/arc-context.cpp:483 +#: ../src/arc-context.cpp:499 msgid "Create ellipse" -msgstr "円/弧を作成" +msgstr "円/弧を作成" -#: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419 -#: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433 -#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 -#, fuzzy +#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436 +#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450 +#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464 msgid "Change perspective (angle of PLs)" -msgstr "矩形を作成" +msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)" #. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:605 +#: ../src/box3d-context.cpp:622 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" +"3D ボックス; Shift を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。" -#: ../src/box3d-context.cpp:629 -#, fuzzy +#: ../src/box3d-context.cpp:650 msgid "Create 3D box" -msgstr "タイルクローンを作成..." +msgstr "3D ボックスを作成..." #: ../src/box3d.cpp:315 -#, fuzzy msgid "3D Box" -msgstr "境界線" +msgstr "3D ボックス" #: ../src/connector-context.cpp:526 msgid "Creating new connector" msgstr "新規コネクタを作成" #: ../src/connector-context.cpp:775 -#, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。" +msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。" #: ../src/connector-context.cpp:824 msgid "Reroute connector" @@ -2283,23 +2279,24 @@ msgstr "コネクタを終了" #: ../src/connector-context.cpp:1154 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "接続点: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成" +msgstr "接続点: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。" #: ../src/connector-context.cpp:1227 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "コネクタ終点: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続" +msgstr "" +"コネクタ終点: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。" #: ../src/connector-context.cpp:1339 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個選択してください。" -#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972 +#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997 msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする" +msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回" -#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982 +#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする" +msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." @@ -2311,11 +2308,11 @@ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "現在のレイヤーはロックされています。ロックを解除すれば編集できます。" -#: ../src/desktop.cpp:819 +#: ../src/desktop.cpp:828 msgid "No previous zoom." msgstr "前のズームはありません。" -#: ../src/desktop.cpp:844 +#: ../src/desktop.cpp:853 msgid "No next zoom." msgstr "次のズームはありません。" @@ -2323,19 +2320,19 @@ msgstr "次のズームはありません。" msgid "Create guide" msgstr "ガイドを作成" -#: ../src/desktop-events.cpp:412 +#: ../src/desktop-events.cpp:391 msgid "Move guide" msgstr "ガイドを移動" -#: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466 +#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "ガイドを削除" -#: ../src/desktop-events.cpp:446 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/desktop-events.cpp:425 +#, c-format msgid "Guideline: %s" -msgstr "ガイドライン" +msgstr "ガイドライン: %s" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 msgid "Nothing selected." @@ -2358,13 +2355,12 @@ msgstr "オブジェクトはタイルクローンを持っていませ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" -"持っているタイルクローンを散らばらせたい1個のオブジェクトを選択して下" -"さい。" +"持っているタイルクローンを散らせたい1個のオブジェクトを選択して下さ" +"い。" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "初期のタイルクローンの色" +msgstr "タイルクローンを散らす" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." @@ -2372,9 +2368,8 @@ msgstr "" "持っているタイルクローンを削除する1個のオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 -#, fuzzy msgid "Delete tiled clones" -msgstr "選択したノードを削除" +msgstr "タイルクローンを削除" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 msgid "Select an object to clone." @@ -2389,14 +2384,12 @@ msgstr "" "そのグループのクローンを作成して下さい。" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -#, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "オブジェクトはタイルクローンを持っていません。" +msgstr "タイルクローンを作成しています..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 -#, fuzzy msgid "Create tiled clones" -msgstr "タイルクローンを作成..." +msgstr "タイルクローンを作成" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "Per row:" @@ -2421,7 +2414,7 @@ msgstr "対称化(_S)" #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください" +msgstr "タイル配置を17の対称化グループから1つを選んでください" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 @@ -2480,11 +2473,11 @@ msgstr "P3: 120° 回転" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M: 反転 + 120° 回転, 濃く" +msgstr "P31M: 反転 + 120° 回転、濃く" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P31M1: 反転 + 120° 回転, 薄く" +msgstr "P31M1: 反転 + 120° 回転、薄く" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P6: 60° rotation" @@ -2507,12 +2500,12 @@ msgstr "水平シフト:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)" +msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)" +msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" @@ -2527,12 +2520,12 @@ msgstr "垂直シフト:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)" +msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)" +msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" @@ -2545,12 +2538,12 @@ msgstr "指数:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" +"行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" +"列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 @@ -2561,42 +2554,38 @@ msgstr "交互にする:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる" +msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる" +msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 -#, fuzzy msgid "Cumulate:" -msgstr "交互にする:" +msgstr "累積:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 -#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる" +msgstr "行ごとにシフト量を累積します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 -#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる" +msgstr "列ごとにシフト量を累積します" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 -#, fuzzy msgid "Exclude tile:" -msgstr "交互にする:" +msgstr "タイルを考慮しない:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "" +msgstr "タイルの高さのシフトを除外します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "" +msgstr "タイルの幅のシフトを除外します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" @@ -2609,12 +2598,12 @@ msgstr "水平方向の拡大縮小:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)" +msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)" +msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" @@ -2627,58 +2616,52 @@ msgstr "垂直方向の拡大縮小:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)" +msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)" +msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 -#, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" +"行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 -#, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" +msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 -#, fuzzy msgid "Base:" -msgstr "å¹³" +msgstr "基準:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -#, fuzzy msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" -"行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" +"対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ" +"るか (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える" +msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える" +msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える" +msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える" +msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 msgid "_Rotation" @@ -2691,12 +2674,12 @@ msgstr "角度:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転" +msgstr "行ごとのタイルの回転角度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転" +msgstr "列ごとのタイルの回転角度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" @@ -2704,55 +2687,47 @@ msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "行ごとに回転方向を反転させる" +msgstr "行ごとに回転方向を反転させます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "列ごとに回転方向を反転させる" +msgstr "列ごとに回転方向を反転させます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "行ごとに回転方向を反転させる" +msgstr "行ごとに回転量を累積します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "列ごとに回転方向を反転させる" +msgstr "列ごとに回転量を累積します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 -#, fuzzy msgid "_Blur & opacity" -msgstr "マスター不透明度" +msgstr "ぼかしと不透明度(_B)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Blur:" msgstr "ぼかし:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少" +msgstr "行ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少" +msgstr "列ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 -#, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化" +msgstr "タイルをランダムでぼかすパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる" +msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる" +msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" @@ -2760,11 +2735,11 @@ msgstr "フェードアウト:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少" +msgstr "行ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少" +msgstr "列ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" @@ -2772,11 +2747,11 @@ msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える" +msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える" +msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" @@ -2788,15 +2763,15 @@ msgstr "初期の色:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "初期のタイルクローンの色" +msgstr "タイルクローンの最初の色" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" -"クローンの初期の色(オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ" -"有効)" +"クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ" +"有効)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" @@ -2804,11 +2779,11 @@ msgstr "色相:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる" +msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる" +msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" @@ -2820,11 +2795,11 @@ msgstr "彩度:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる" +msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる" +msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" @@ -2836,11 +2811,11 @@ msgstr "明度:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる" +msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる" +msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" @@ -2848,11 +2823,11 @@ msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる" +msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる" +msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" @@ -2867,16 +2842,16 @@ msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" -"各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適" -"用" +"各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適" +"用します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. 描画から抽出するもの:" +msgstr "1. 描画から採取するもの:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出" +msgstr "表示色と不透明度を採取します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 @@ -2887,7 +2862,7 @@ msgstr "不透明度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "計算された合計の不透明度を抽出" +msgstr "計算された合計の不透明度を採取します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "R" @@ -2895,7 +2870,7 @@ msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "色の赤成分を抽出" +msgstr "色の赤成分を採取します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "G" @@ -2903,7 +2878,7 @@ msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "色の緑成分を抽出" +msgstr "色の緑成分を採取します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "B" @@ -2911,7 +2886,7 @@ msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "色の青成分を抽出" +msgstr "色の青成分を採取します" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -2921,7 +2896,7 @@ msgstr "色相" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "色の色相を抽出" +msgstr "色の色相を採取します" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -2931,7 +2906,7 @@ msgstr "彩度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "色の彩度を抽出" +msgstr "色の彩度を抽出します" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -2941,11 +2916,11 @@ msgstr "明度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "色の明度を抽出" +msgstr "色の明度を採取します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. 抽出値の補正:" +msgstr "2. 採取値の補正:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 msgid "Gamma-correct:" @@ -2953,7 +2928,7 @@ msgstr "ガンマ補正" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)" +msgstr "採取値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" @@ -2961,7 +2936,7 @@ msgstr "ランダム化:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化" +msgstr "採取値をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" @@ -2969,7 +2944,7 @@ msgstr "反転:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert the picked value" -msgstr "抽出値を反転" +msgstr "採取値を反転します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "3. Apply the value to the clones':" @@ -2984,8 +2959,8 @@ msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" -"その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク" -"ローンを作成" +"その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク" +"ローンを作成します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" @@ -2993,19 +2968,19 @@ msgstr "サイズ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定" +msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンのサイズが決定されます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" -"各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロー" -"クがアンセットされている必要があります)" +"各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト" +"ロークがアンセットされている必要があります)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定" +msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの不透明度が決定されます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" @@ -3029,7 +3004,7 @@ msgstr "行、列:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "設定された数の行と列だけ作成" +msgstr "設定された数の行と列だけ作成します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 msgid "Width, height: " @@ -3037,19 +3012,19 @@ msgstr "幅、高さ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める" +msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰めます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用" +msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" -"現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき" -"(もしあれば)と同じになるようにする" +"現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき " +"(もしあれば) と同じになるようにします" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " @@ -3057,7 +3032,7 @@ msgstr " 作成(_C) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成" +msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the @@ -3066,12 +3041,12 @@ msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成" #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " -msgstr "凝集を緩める(_U)" +msgstr "散らす(_U)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" -"クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます" +"クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " @@ -3079,7 +3054,7 @@ msgstr " 削除(_M) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)" +msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " @@ -3091,161 +3066,161 @@ msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" -"ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す" +"ダイアログのすべてのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻しま" +"す。" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Page" msgstr "ページ(_P)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Drawing" msgstr "描画全体(_D)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Selection" msgstr "選択(_S)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:141 +#: ../src/dialogs/export.cpp:146 msgid "_Custom" msgstr "カスタム(_C)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:266 +#: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Export area" msgstr "エクスポート領域" -#: ../src/dialogs/export.cpp:280 +#: ../src/dialogs/export.cpp:285 msgid "Units:" msgstr "単位:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:308 +#: ../src/dialogs/export.cpp:313 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:313 +#: ../src/dialogs/export.cpp:318 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:318 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:323 msgid "Wid_th:" -msgstr "幅:" +msgstr "幅(_T):" -#: ../src/dialogs/export.cpp:324 +#: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:329 +#: ../src/dialogs/export.cpp:334 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:334 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:339 msgid "Hei_ght:" -msgstr "高さ:" +msgstr "高さ(_G):" -#: ../src/dialogs/export.cpp:466 +#: ../src/dialogs/export.cpp:471 msgid "Bitmap size" msgstr "ビットマップサイズ" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "_Width:" msgstr "幅(_W):" -#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493 +#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 msgid "pixels at" msgstr "ピクセル、" -#: ../src/dialogs/export.cpp:487 +#: ../src/dialogs/export.cpp:492 msgid "dp_i" msgstr "dpi(_I)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 +#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 msgid "_Height:" msgstr "高さ(_H):" -#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:515 +#: ../src/dialogs/export.cpp:520 msgid "_Filename" msgstr "ファイル名(_F)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:586 +#: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "参照(_B)..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:615 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "選択オブジェクトを複製" +msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする" -#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" +"選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身" +"の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:627 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "Hide all except selected" -msgstr "選択を維持" +msgstr "選択されたもの以外を全て隠す" -#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "" +msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません" -#: ../src/dialogs/export.cpp:648 +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "エクスポート(_E)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:652 +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする" +msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートします" -#: ../src/dialogs/export.cpp:678 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "選択オブジェクトを複製" +msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート" +msgstr[1] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1009 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" msgstr "エクスポートの進捗" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1079 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 +#, c-format msgid "Exporting %d files" -msgstr "エクスポート %s (%d x %d)" +msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n" +msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1148 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 msgid "You have to enter a filename" msgstr "ファイル名を入力してください" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1153 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません" +msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1162 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1178 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 +#, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "エクスポート %s (%d x %d)" +msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1299 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "エクスポートするファイルを選択" +msgstr "エクスポートするファイルの選択" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 @@ -3253,7 +3228,9 @@ msgstr "エクスポートするファイルを選択" msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" -"%d個のオブジェクトが検索されました(検索対象: %d個、%s一致)。" +"%d個のオブジェクトが検索されました (検索対象: %d個、%s一致) 。" +msgstr[1] "" +"%d個のオブジェクトが検索されました (検索対象: %d個、%s一致) 。" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" @@ -3265,7 +3242,7 @@ msgstr "一部" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" -msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした" +msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " @@ -3273,7 +3250,7 @@ msgstr "タイプ(_Y):" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" -msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索" +msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" @@ -3281,7 +3258,7 @@ msgstr "全てのタイプ" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" -msgstr "全てのシェイプを検索" +msgstr "全てのシェイプを検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" @@ -3289,7 +3266,7 @@ msgstr "全てのシェイプ" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" -msgstr "矩形を検索" +msgstr "矩形を検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" @@ -3297,15 +3274,15 @@ msgstr "矩形" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "円/弧を検索" +msgstr "円/弧を検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" -msgstr "円/弧" +msgstr "円/弧" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" -msgstr "星形やポリゴンを検索" +msgstr "星形や多角形を検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" @@ -3313,7 +3290,7 @@ msgstr "星形" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" -msgstr "螺旋を検索" +msgstr "螺旋を検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" @@ -3323,7 +3300,7 @@ msgstr "螺旋" #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "パス/直線/ポリラインを検索" +msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 @@ -3332,7 +3309,7 @@ msgstr "パス" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" -msgstr "テキストオブジェクトを検索" +msgstr "テキストオブジェクトを検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" @@ -3340,7 +3317,7 @@ msgstr "テキスト" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" -msgstr "グループを検索" +msgstr "グループを検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" @@ -3348,19 +3325,18 @@ msgstr "グループ" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" -msgstr "クローンを検索" +msgstr "クローンを検索します" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -#, fuzzy msgid "find|Clones" msgstr "クローン" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" -msgstr "画像を検索" +msgstr "画像を検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 @@ -3370,7 +3346,7 @@ msgstr "画像" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" -msgstr "オフセットオブジェクトを検索" +msgstr "オフセットオブジェクトを検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" @@ -3382,7 +3358,7 @@ msgstr "テキスト(_T): " #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)" +msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " @@ -3390,7 +3366,7 @@ msgstr "ID(_I): " #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)" +msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " @@ -3399,7 +3375,7 @@ msgstr "スタイル(_S): " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)" +msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " @@ -3407,7 +3383,7 @@ msgstr "属性(_A): " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)" +msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" @@ -3415,7 +3391,7 @@ msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索" +msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" @@ -3423,7 +3399,7 @@ msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "現在のレイヤーに限定して検索" +msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" @@ -3431,7 +3407,7 @@ msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする" +msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" @@ -3439,7 +3415,7 @@ msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" -msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする" +msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 @@ -3450,7 +3426,7 @@ msgstr "クリア(_C)" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" -msgstr "値をクリア" +msgstr "値をクリアします" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" @@ -3458,7 +3434,7 @@ msgstr "検索(_F)" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択" +msgstr "入力した全ての項目に一致したオブジェクトを選択します" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 @@ -3471,7 +3447,7 @@ msgstr "ID(_I)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)" +msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 @@ -3490,15 +3466,13 @@ msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 -#, fuzzy msgid "_Title" -msgstr "タイトル" +msgstr "タイトル(_T)" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 -#, fuzzy msgid "_Description" -msgstr "詳細" +msgstr "説明(_D):" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 @@ -3507,7 +3481,7 @@ msgstr "隠す(_H)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします" +msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here @@ -3518,14 +3492,13 @@ msgstr "ロック(_O)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" -"チェックすると、オブジェクトは無反応になります(マウスで選択できなくなりま" -"す)" +"チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな" +"くなります)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 -#, fuzzy msgid "_Interactivity" -msgstr "交差(_I)" +msgstr "インタラクティビティ(_I)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 @@ -3538,7 +3511,7 @@ msgstr "オブジェクトをロック" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Unlock object" -msgstr "オブジェクトをアンロック" +msgstr "オブジェクトのロックを解除" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Hide object" @@ -3550,34 +3523,31 @@ msgstr "オブジェクトを表示" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 msgid "Id invalid! " -msgstr "無効なIDです!" +msgstr "無効なIDです! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 msgid "Id exists! " -msgstr "存在するIDです!" +msgstr "ID はすでに存在しています! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Set object ID" -msgstr "テキストオブジェクトを検索" +msgstr "オブジェクト ID を設定" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 msgid "Set object label" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトのラベルを設定" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Set object title" -msgstr "属性を設定" +msgstr "オブジェクトのタイトルを設定" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Set object description" -msgstr " 記述: " +msgstr "オブジェクトの説明を設定" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" -msgstr "ハイパーリンク(Href):" +msgstr "ハイパーリンク (href):" #. default x: #. default y: @@ -3611,7 +3581,7 @@ msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Show:" msgstr "表示:" @@ -3626,14 +3596,14 @@ msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y:" msgstr "Y:" @@ -3650,89 +3620,88 @@ msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "リンクのプロパティ(_P)" +msgstr "%s プロパティ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" -msgstr "" +msgstr "完了。%d 個の単語は辞書に追加されました。" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" -msgstr "" +msgstr "完了。疑わしいところはありませんでした。" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "辞書 (%s) にありません: %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 msgid "Checking..." -msgstr "" +msgstr "チェックしています..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" -msgstr "" +msgstr "スペルの修正" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 -#, fuzzy msgid "Suggestions:" -msgstr "解像度:" +msgstr "提案:" +# Replace with a selected suggestion in spell checker #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" -msgstr "" +msgstr "受け入れ(_A)" +# tooltip #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "" +msgstr "選択した提案を受け入れます" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 -#, fuzzy msgid "_Ignore once" -msgstr "なし" +msgstr "一旦無視(_I)" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" -msgstr "" +msgstr "この単語を一度だけ無視します" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "なし" +msgstr "無視(_I)" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "" +msgstr "この単語をこのセッションの間無視します" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" -msgstr "" +msgstr "辞書へ追加(_D):" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "" +msgstr "この単語を選択した辞書に追加します" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 -#, fuzzy msgid "_Stop" -msgstr "設定(_S)" +msgstr "停止(_S)" +# tooltip #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "Stop the check" -msgstr "" +msgstr "チェックを停止します" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 -#, fuzzy msgid "_Start" -msgstr "始点:" +msgstr "開始(_S)" +# tooltip #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "Start the check" -msgstr "" +msgstr "チェックを開始します" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" @@ -3757,15 +3726,15 @@ msgstr "右揃え" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" -msgstr "" +msgstr "均等割り付け" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804 msgid "Horizontal text" -msgstr "横書" +msgstr "横書き" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816 msgid "Vertical text" -msgstr "縦書" +msgstr "縦書き" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" @@ -3773,7 +3742,7 @@ msgstr "行送り:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 @@ -3792,9 +3761,8 @@ msgid "Set as default" msgstr "デフォルトとして設定" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493 -#, fuzzy msgid "Set text style" -msgstr "ストロークのスタイル(_Y)" +msgstr "テキストスタイルの設定" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." @@ -3816,24 +3784,24 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい" +msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 msgid "New element node" -msgstr "要素ノードの新規作成" +msgstr "新規要素ノード" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 msgid "New text node" msgstr "新規テキストノード" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 -#: ../src/nodepath.cpp:2237 +#: ../src/nodepath.cpp:2249 msgid "Duplicate node" msgstr "ノードを複製" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "" +msgstr "ノードを削除" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" @@ -3877,9 +3845,8 @@ msgid "Attribute value" msgstr "属性値" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Drag XML subtree" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "XML サブツリーのドラッグ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 msgid "New element node..." @@ -3894,23 +3861,20 @@ msgid "Create" msgstr "作成" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 -#, fuzzy msgid "Create new element node" msgstr "要素ノードの新規作成" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 -#, fuzzy msgid "Create new text node" -msgstr "新規テキストノード" +msgstr "テキストノードの新規作成" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "" +msgstr "ノードを削除" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 -#, fuzzy msgid "Change attribute" -msgstr "属性を設定" +msgstr "属性の変更" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" @@ -3921,8 +3885,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "開始位置X(_O):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "グリッド開始位置のX座標" @@ -3931,8 +3895,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "開始位置Y(_R):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "グリッド開始位置のY座標" @@ -3941,33 +3905,31 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Y方向の間隔(_Y):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Base length of z-axis" -msgstr "" +msgstr "Z 軸の基線長" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 -#, fuzzy msgid "Angle X:" -msgstr "角度:" +msgstr "X 軸の角度:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Angle of x-axis" -msgstr "" +msgstr "X 軸の角度" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 -#, fuzzy msgid "Angle Z:" -msgstr "角度:" +msgstr "Z 軸の角度:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Angle of z-axis" -msgstr "" +msgstr "Z 軸の角度" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" @@ -3991,7 +3953,7 @@ msgstr "メジャーグリッドラインの色" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色" +msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" @@ -4002,300 +3964,269 @@ msgid "lines" msgstr "本に1本" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Rectangular grid" -msgstr "矩形" +msgstr "矩形グリッド" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Axonometric grid" -msgstr "" +msgstr "結晶軸グリッド" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Create new grid" -msgstr "ガイドを作成" +msgstr "グリッドの新規作成" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 -#, fuzzy msgid "_Enabled" -msgstr "タイトル" +msgstr "有効にする(_E)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" +"このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置" +"くこともできます。" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "" +msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" +"ズームアウト時、グリッドラインのすべては表示されません。見えているラインにの" +"みスナップします。" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 -#, fuzzy msgid "_Visible" -msgstr "色" +msgstr "表示する(_V)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" +"グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに" +"もスナップされます。" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" msgstr "X方向の間隔(_X):" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "垂直グリッドライン間の距離" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "水平グリッドライン間の距離" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "" +msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" +"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "UNDEFINED" -msgstr "" +msgstr "未定義" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 -#, fuzzy msgid "grid line" -msgstr "ガイドライン" +msgstr "グリッドライン" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 -#, fuzzy msgid "grid intersection" -msgstr "交差" +msgstr "グリッドの交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 -#, fuzzy msgid "guide" -msgstr "ガイド(_U)" +msgstr "ガイド" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 -#, fuzzy msgid "guide intersection" -msgstr "交差" +msgstr "ガイドの交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "grid-guide intersection" -msgstr "交差" +msgid "guide origin" +msgstr "ガイドの原点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "cusp node" -msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)" +msgid "grid-guide intersection" +msgstr "グリッドとガイドの交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "smooth node" -msgstr "平滑化" +msgid "cusp node" +msgstr "シャープノード" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 -#, fuzzy +msgid "smooth node" +msgstr "平滑化ノード" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 msgid "path" msgstr "パス" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 msgid "path intersection" -msgstr "交差" +msgstr "パスの交点" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 msgid "bounding box corner" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "境界枠の角" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 msgid "bounding box side" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "境界枠の辺" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 msgid "bounding box" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "境界枠" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 msgid "page border" -msgstr "ページ境界線の色" +msgstr "ページ境界" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 msgid "line midpoint" -msgstr "行の幅" +msgstr "線の中間点" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 msgid "object midpoint" -msgstr "オブジェクトを表示" +msgstr "オブジェクトの中間点" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 msgid "object rotation center" -msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索" +msgstr "オブジェクトの回転中心" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 msgid "handle" -msgstr "シェイプ" +msgstr "ハンドル" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "境界枠辺の中間点" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 msgid "bounding box midpoint" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "境界枠の中間点" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 msgid "page corner" -msgstr "ページ境界線の色" +msgstr "ページの角" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 msgid "convex hull corner" -msgstr "" +msgstr "凸包の角" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 msgid "quadrant point" -msgstr "行送り:" +msgstr "四分円点" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 msgid "center" -msgstr "中央揃え" +msgstr "中央" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 msgid "corner" -msgstr "角:" +msgstr "角" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141 msgid "text baseline" -msgstr "左揃え" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "Bounding box corner" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "テキストベースライン" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgid "Bounding box corner" +msgstr "境界枠の角" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgid "Bounding box midpoint" +msgstr "境界枠をの中間点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "Smooth node" -msgstr "平滑化" +msgid "Bounding box side midpoint" +msgstr "境界枠辺の中間点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Cusp node" -msgstr "ノードを上げる" +msgid "Smooth node" +msgstr "スムーズノード" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Line midpoint" -msgstr "行の幅" +msgid "Cusp node" +msgstr "シャープノード" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Object midpoint" -msgstr "オブジェクトを表示" +msgid "Line midpoint" +msgstr "線の中間点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Object rotation center" -msgstr "オブジェクトをパターンに" +msgid "Object midpoint" +msgstr "オブジェクトの中間点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Handle" -msgstr "角度" +msgid "Object rotation center" +msgstr "オブジェクトの回転中心" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Path intersection" -msgstr "交差" +msgid "Handle" +msgstr "ハンドル" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Guide" -msgstr "ガイド(_U)" +msgid "Path intersection" +msgstr "パスの交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "Guide origin" -msgstr "ガイドラインの色" +msgid "Guide" +msgstr "ガイド" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 -msgid "Convex hull corner" -msgstr "" +msgid "Guide origin" +msgstr "ガイドの原点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 +msgid "Convex hull corner" +msgstr "凸包の角" + +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Quadrant point" -msgstr "" +msgstr "四分円点" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734 msgid "Center" msgstr "中央揃え" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 msgid "Corner" -msgstr "角:" +msgstr "角" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 -#, fuzzy +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Text baseline" -msgstr "左揃え" +msgstr "テキストベースライン" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241 msgid " to " -msgstr "" +msgstr " → " -#: ../src/document.cpp:441 +#: ../src/document.cpp:445 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "新規ドキュメント %d" -#: ../src/document.cpp:473 +#: ../src/document.cpp:477 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "メモリドキュメント %d" -#: ../src/document.cpp:628 +#: ../src/document.cpp:632 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "無題ドキュメント %d" @@ -4311,98 +4242,92 @@ msgid "Closing path." msgstr "閉じたパス" #: ../src/draw-context.cpp:706 -#, fuzzy msgid "Draw path" -msgstr "パスを切断" +msgstr "パスを描画" #: ../src/draw-context.cpp:866 -#, fuzzy msgid "Creating single dot" -msgstr "新規パスを作成" +msgstr "単一ドットを作成しています" #: ../src/draw-context.cpp:867 -#, fuzzy msgid "Create single dot" -msgstr "タイルクローンを作成..." +msgstr "単一ドットの作成" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:291 +#: ../src/dropper-context.cpp:302 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " 透明度 %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:293 +#: ../src/dropper-context.cpp:304 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "、半径%dの円での平均値" -#: ../src/dropper-context.cpp:293 +#: ../src/dropper-context.cpp:304 #, c-format msgid " under cursor" msgstr "カーソル位置の値" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:295 +#: ../src/dropper-context.cpp:306 msgid "Release mouse to set color." msgstr "マウスボタンを離して色をセットします。" -#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208 +#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "クリックでフィルの色を設定、Shift+クリックでストロークの色を設" -"定。ドラッグでドラッグ領域の平均色を設定。Altで反転色を設定。" -"Ctrl+Cでマウス位置の色をクリップボードへコピー" +"定します。ドラッグでドラッグ領域の平均色を設定します。Altで反転" +"色を設定します。Ctrl+Cでマウス位置の色をクリップボードへコピーします。" -#: ../src/dropper-context.cpp:328 -#, fuzzy +#: ../src/dropper-context.cpp:344 msgid "Set picked color" -msgstr "最後に選択した色" +msgstr "採取した色を設定" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" +"ガイドパスが選択されました。Ctrlでガイドにそって描画を開始しま" +"す。" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrlでトラックするガイドパスを選択してください。" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "" +msgstr "トラッキング: ガイドパスへの接続が失われました!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking a guide path" -msgstr "" +msgstr "ガイドパスをトラックします。" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 -#, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "カリグラフィ線を描く" +msgstr "カリグラフィ線を描きます。" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "カリグラフィ線を描く" #: ../src/eraser-context.cpp:527 -#, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "カリグラフィ線を描く" +msgstr "消しゴムストロークを描きます。" #: ../src/eraser-context.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "カリグラフィ線を描く" +msgstr "消しゴムで消す" #: ../src/event-context.cpp:618 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "" +msgstr "スペース+マウスドラッグ でキャンバスをパンします。" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" @@ -4418,9 +4343,8 @@ msgid "_Redo" msgstr "やり直し(_R)" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Dependency:" -msgstr "依存関係::" +msgstr "依存関係:" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " @@ -4439,9 +4363,8 @@ msgid " description: " msgstr " 記述: " #: ../src/extension/effect.cpp:39 -#, fuzzy msgid " (No preferences)" -msgstr "ズームの設定" +msgstr " (設定がありません)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 @@ -4456,18 +4379,18 @@ msgstr "" "1以上のエクステンションのロードに失敗し" "ました\n" "\n" -"ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続" -"しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、" -"下記の場所のエラーログを参照して下さい:" +"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を" +"継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため" +"に、下記の場所のエラーログを参照して下さい: " #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" -msgstr "スタートアップ ダイアログを表示" +msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "" +msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; @@ -4482,24 +4405,24 @@ msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "それに対してIDが未定義でした。" +msgstr "ID が定義されていません。" #: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." -msgstr "それに対して名前が未定義でした。" +msgstr "名前が定義されていません。" #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "" +msgstr "XML の説明が失われました。" #: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。" +msgstr "エクステンションの定義は実装されていません。" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "a dependency was not met." -msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。" +msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" @@ -4507,7 +4430,7 @@ msgstr "エクステンション \"" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " -msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: " +msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: " #: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format @@ -4544,21 +4467,24 @@ msgid "" "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" +"現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに" +"関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋" +"ねてみてください。" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" -"Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトは" -"エラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆し" -"ている可能性があります。" +"Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ" +"ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して" +"いる可能性があります。" #: ../src/extension/init.cpp:274 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" -"外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。" +"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。" #: ../src/extension/init.cpp:288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 @@ -4571,9 +4497,8 @@ msgstr "" "ルはロードされません。" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" -msgstr "閾値" +msgstr "適応しきい値" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 @@ -4594,14 +4519,12 @@ msgstr "幅" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Height" -msgstr "高さ:" +msgstr "高さ" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Offset" msgstr "オフセット" @@ -4639,18 +4562,16 @@ msgstr "オフセット" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Raster" -msgstr "前面へ" +msgstr "ラスター" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Add Noise" -msgstr "ノードの追加" +msgstr "ノイズの追加" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 msgid "Type" @@ -4658,37 +4579,35 @@ msgstr "タイプ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" -msgstr "" +msgstr "均一ノイズ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" -msgstr "" +msgstr "ガウスノイズ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "" +msgstr "乗法ガウスノイズ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" -msgstr "" +msgstr "インパスルノイズ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Laplacian Noise" -msgstr "グレースケール" +msgstr "ラプラスノイズ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" -msgstr "" +msgstr "ポアソンノイズ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Blur" -msgstr "青" +msgstr "ぼかし" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 @@ -4707,212 +4626,187 @@ msgstr "半径" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Sigma" -msgstr "小" +msgstr "標準偏差" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "選択オブジェクトをグループ化" +msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Channel" -msgstr "キャンセル" +msgstr "チャンネル" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Layer" -msgstr "レイヤー(_L)" +msgstr "レイヤー" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" -msgstr "" +msgstr "赤 チャンネル" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" -msgstr "" +msgstr "緑 チャンネル" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" -msgstr "" +msgstr "青 チャンネル" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Cyan Channel" -msgstr "ノードの種類を変更" +msgstr "シアン チャンネル" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Magenta Channel" -msgstr "マゼンタ" +msgstr "マゼンタ チャンネル" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Yellow Channel" -msgstr "黄" +msgstr "黄 チャンネル" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Black Channel" -msgstr "黒" +msgstr "黒 チャンネル" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Opacity Channel" -msgstr "不透明度" +msgstr "不透明度 チャンネル" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" -msgstr "" +msgstr "つや消しチャンネル" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." -msgstr "" +msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Charcoal" -msgstr "Cairo" +msgstr "木炭画" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "変形を選択オブジェクトに適用" +msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "" +msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Contrast" -msgstr "角:" +msgstr "コントラスト" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Adjust" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "調整" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "" +msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" -msgstr "" +msgstr "カラーマップの循環" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Amount" -msgstr "フォント" +msgstr "量" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Despeckle" -msgstr "選択解除(_E)" +msgstr "輪郭以外をぼかす" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Edge" -msgstr "エッジをぼかす" +msgstr "エッジ" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "選択中の画像のみを埋め込む" +msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Enhance" -msgstr "キャンセル" +msgstr "エンハンス" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Equalize" -msgstr "幅を統一" +msgstr "イコライズ" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" -msgstr "" +msgstr "ガウスぼかし" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Factor" -msgstr "単一色" +msgstr "係数" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Implode" -msgstr "インポート" +msgstr "内破" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "選択を維持" +msgstr "選択したビットマップを内破させます。" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" -msgstr "" +msgstr "レベル (チャンネル)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Black Point" -msgstr "黒" +msgstr "黒色点" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 -#, fuzzy msgid "White Point" -msgstr "角結合" +msgstr "白色点" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Gamma Correction" msgstr "ガンマ補正" @@ -4921,33 +4815,34 @@ msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" +"選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ" +"の間で増減値によるレベルにします。" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Level" -msgstr "ホイール" +msgstr "レベル" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" +"選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ" +"ルにします。" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Median" -msgstr "中" +msgstr "色の中央値" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular " "neighborhood." -msgstr "" +msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -#, fuzzy msgid "HSB Adjust" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "HSB 調整" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 @@ -4959,7 +4854,7 @@ msgid "Hue" msgstr "色相" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 @@ -4969,192 +4864,182 @@ msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Brightness" -msgstr "明るさ" +msgstr "明度" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Negate" msgstr "ネガ" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップの色を反転します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Normalize" -msgstr "標準" +msgstr "正規化" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" +"選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し" +"ます。" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Oil Paint" -msgstr "GNOME印刷" +msgstr "油絵" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" -msgstr "前面へ" +msgstr "隆起" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Raised" -msgstr "前面へ" +msgstr "隆起する" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" -msgstr "" +msgstr "ノイズの低減" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 msgid "Order" -msgstr "次数" +msgstr "回数" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" +"選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Resample" -msgstr "サンプル数" +msgstr "リサンプル" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" -msgstr "" +msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Shade" -msgstr "シェイプ" +msgstr "シェード" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Azimuth" -msgstr "" +msgstr "方位角" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 -#, fuzzy msgid "Elevation" -msgstr "関連" +msgstr "仰角" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Colored Shading" -msgstr "影の色" +msgstr "カラーシェーディング" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." -msgstr "" +msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." -msgstr "選択オブジェクトをグループ化" +msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Dither" -msgstr "日付" +msgstr "ディザ" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" +"選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに" +"散らします。" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Swirl" -msgstr "螺旋" +msgstr "渦" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Degrees" -msgstr "度" +msgstr "角度" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" -msgstr "閾値" +msgstr "しきい値" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "選択中の画像のみを埋め込む" +msgstr "選択したビットマップのしきい値" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" -msgstr "" +msgstr "アンシャープマスク" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" +"選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Wave" -msgstr "保存(_S)" +msgstr "æ³¢" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" -msgstr "" +msgstr "振幅" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Wavelength" -msgstr "スケールの長さ" +msgstr "波長" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "" +msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "後光をインセット/アウトセット:" +msgstr "後光をインセット/アウトセット:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" -msgstr "後光の幅(ピクセル)" +msgstr "後光の幅 (ピクセル)" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps" @@ -5162,7 +5047,7 @@ msgstr "ステップ数" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数" +msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 @@ -5174,254 +5059,217 @@ msgstr "パスから生成" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" +msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 msgid "Restrict to PS level" -msgstr "" +msgstr "PS レベル制限" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 -#, fuzzy msgid "PostScript level 3" -msgstr "Postscriptファイル" +msgstr "PostScript level 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 -#, fuzzy msgid "PostScript level 2" -msgstr "Postscriptファイル" +msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 -#, fuzzy -msgid "Export area is whole canvas" -msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "テキストをパスに変換" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 -#, fuzzy -msgid "Export area is the drawing" -msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "フィルタエフェクトをラスタライズ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 -msgid "Convert texts to paths" -msgstr "テキストをパスに変換" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 +msgid "Resolution for rasterization (dpi)" +msgstr "ラスタライズ解像度 (dpi)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 -#, fuzzy -msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "サイズを個別貼り付け" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 +msgid "Export area is drawing" +msgstr "エクスポート領域は描画全体" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 -#, fuzzy -msgid "Resolution for rasterization (dpi)" -msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)" +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 +msgid "Export area is page" +msgstr "エクスポート領域はページ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトを ID で制限する" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 -#, fuzzy msgid "PostScript File" -msgstr "Postscriptファイル" +msgstr "PostScript ファイル" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "カプセル化Postscript" +msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" -msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)" +msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript File" -msgstr "カプセル化Postscriptファイル" +msgstr "Encapsulated PostScript ファイル" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "" +msgstr "PDF バージョン制限" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 msgid "PDF 1.4" -msgstr "" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "Export drawing, not page" -msgstr "エクスポートの進捗" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "Export canvas" -msgstr "エクスポート" +msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 -#, fuzzy msgid "EMF Input" -msgstr "DXF入力" +msgstr "EMF入力" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 -#, fuzzy msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" -msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)" +msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "" +msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 -#, fuzzy msgid "WMF Input" -msgstr "WPG入力" +msgstr "WMF入力" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 -#, fuzzy msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 -#, fuzzy msgid "Windows Metafiles" -msgstr "Windowsメタファイル入力" +msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428 -#, fuzzy msgid "EMF Output" -msgstr "DXF出力" +msgstr "EMF 出力" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 -#, fuzzy msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" -msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)" +msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 -#, fuzzy msgid "Enhanced Metafile" -msgstr "矩形を作成" +msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" -msgstr "" +msgstr "影を落とす" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 msgid "Blur radius, px" -msgstr "" +msgstr "ぼかし半径, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 -#, fuzzy msgid "Opacity, %" -msgstr "不透明度, %:" +msgstr "不透明度, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 -#, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" -msgstr "水平オフセット" +msgstr "水平オフセット, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 -#, fuzzy msgid "Vertical offset, px" -msgstr "垂直オフセット" +msgstr "垂直オフセット, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 -#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "" +msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 -#, fuzzy msgid "Drop Glow" -msgstr "色をコピー" +msgstr "光を落とす" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "" +msgstr "白く、ぼかした光を落とします。" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Bundled" -msgstr "丸め:" +msgstr "バンドル" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "個人用" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" -"外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。" +"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -#, fuzzy msgid "Snow crest" -msgstr "プレビュー" +msgstr "冠雪" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -#, fuzzy msgid "Drift Size" -msgstr "ドットのサイズ" +msgstr "吹きだまりのサイズ" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -#, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "パターンをオブジェクトに" +msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "%s GDK pixbuf 入力" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" -msgstr "GIMPグラデーション" +msgstr "GIMP グラデーション" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)" +msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "GIMPで使用されるグラデーション" +msgstr "GIMP で使用されるグラデーション" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" @@ -5458,7 +5306,7 @@ msgstr "垂直オフセット" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 @@ -5473,197 +5321,182 @@ msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "グリッドになるパスを描く" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 -#, fuzzy msgid "JavaFX Output" -msgstr "LaTeX出力" +msgstr "JavaFX 出力" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 msgid "JavaFX (*.fx)" -msgstr "" +msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 -#, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "PovRayレイトレーサファイル" +msgstr "JavaFX レイトレーサファイル" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 msgid "LaTeX Print" -msgstr "LaTeX印刷" +msgstr "LaTeX 印刷" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" -msgstr "LaTeX出力" +msgstr "LaTeX 出力" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)" +msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "LaTeX PSTricksファイル" +msgstr "LaTeX PSTricks ファイル" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "OpenDocument図面出力" +msgstr "OpenDocument 図面出力" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)" +msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "OpenDocument図面ファイル" +msgstr "OpenDocument 図面ファイル" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" -msgstr "" +msgstr "メディアボックス" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" -msgstr "" +msgstr "クロップボックス" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" -msgstr "" +msgstr "トリムボックス" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" -msgstr "" +msgstr "ブリードボックス" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" -msgstr "" +msgstr "アートボックス" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Select page:" -msgstr "テキストを削除" +msgstr "選択ページ:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "out of %i" -msgstr "渦の量" +msgstr "ページ / 全 %i ページ中" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Clip to:" -msgstr "クリップ(_P)" +msgstr "クリップ先:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Page settings" -msgstr "ページの向き:" +msgstr "ページ設定" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "" +msgstr "近似グラデーションメッシュの精度" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" +"メモ: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も" +"低下します。" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 -#, fuzzy msgid "rough" -msgstr "グループ化" +msgstr "低い" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Text handling:" -msgstr "間隔を設定:" +msgstr "テキストの扱い:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Import text as text" -msgstr "テキストをパスに変換" +msgstr "テキストをテキストとしてインポート" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" -msgstr "" +msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Embed images" -msgstr "全ての画像を埋め込む" +msgstr "画像を埋め込む" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" -msgstr "" +msgstr "インポート設定" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 msgid "PDF Import Settings" -msgstr "" +msgstr "PDF インポート設定" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" -msgstr "" +msgstr "中間" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 -#, fuzzy msgid "fine" -msgstr "直線" +msgstr "高い" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 -#, fuzzy msgid "very fine" -msgstr "アンセットフィル" +msgstr "最高" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 -#, fuzzy msgid "PDF Input" -msgstr "DXF入力" +msgstr " PDF入力" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 -#, fuzzy msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "" +msgstr "Adobe Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 -#, fuzzy msgid "AI Input" -msgstr "AI 8.0 入力" +msgstr "AI 入力" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 -#, fuzzy msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 msgid "PovRay Output" -msgstr "PovRay出力" +msgstr "PovRay 出力" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 -#, fuzzy +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" -msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)" +msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "PovRayレイトレーサファイル" +msgstr "PovRay レイトレーサファイル" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" -msgstr "SVG入力" +msgstr "SVG 入力" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" @@ -5671,11 +5504,11 @@ msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準" +msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "" +msgstr "SVG Inkscape 出力" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" @@ -5683,53 +5516,47 @@ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式" +msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" -msgstr "SVG出力" +msgstr "SVG 出力" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "プレーンSVG (*.svg)" +msgstr "プレーン SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式" +msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" -msgstr "SVGZ入力" +msgstr "SVGZ 入力" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)" +msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式" +msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" -msgstr "SVGZ出力" +msgstr "SVGZ 出力" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 -#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式" +msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)" +msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式" +msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" @@ -5737,252 +5564,227 @@ msgstr "Windows 32ビット印刷" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" -msgstr "WPG入力" +msgstr "WPG 入力" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)" +msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式" +msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Live preview" -msgstr "プレビュー" +msgstr "ライブプレビュー" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "" +msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有効にしますか?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:104 +#: ../src/extension/system.cpp:107 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。" +msgstr "" +"ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。" -#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document -#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of -#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a -#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:157 +#: ../src/file.cpp:147 msgid "default.svg" -msgstr "default.svg" +msgstr "default.ja.svg" -#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036 +#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました" +msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました" -#: ../src/file.cpp:274 +#: ../src/file.cpp:290 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。" -#: ../src/file.cpp:280 +#: ../src/file.cpp:296 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?" +msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?" -#: ../src/file.cpp:309 +#: ../src/file.cpp:325 msgid "Document reverted." msgstr "ドキュメントを復帰しました。" -#: ../src/file.cpp:311 +#: ../src/file.cpp:327 msgid "Document not reverted." -msgstr "ドキュメントは復帰されません。" +msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。" -#: ../src/file.cpp:461 +#: ../src/file.cpp:477 msgid "Select file to open" msgstr "開くファイルを選択" -#: ../src/file.cpp:548 -#, fuzzy +#: ../src/file.cpp:564 msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "Defのバキューム(_U)" +msgstr "<Def> のバキューム" -#: ../src/file.cpp:553 +#: ../src/file.cpp:569 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "%i個の未使用の定義を<defs>から削除しました。" +msgstr[0] "%i 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。" +msgstr[1] "%i 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。" -#: ../src/file.cpp:558 +#: ../src/file.cpp:574 msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "<defs>には未使用の定義がありませんでした。" +msgstr "<defs> には未使用の定義がありませんでした。" -#: ../src/file.cpp:587 +#: ../src/file.cpp:605 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" -"ドキュメント (%s) を保存するためのInkscapeエクステンションが見つかりませんで" -"した。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。" +"ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません" +"でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。" -#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602 +#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622 +#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633 msgid "Document not saved." msgstr "ドキュメントは保存されません。" -#: ../src/file.cpp:595 +#: ../src/file.cpp:613 +#, c-format +msgid "" +"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgstr "" +"ファイル %s は書き込み禁止になっています。書き込み禁止を解除してください。" + +#: ../src/file.cpp:621 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" -#: ../src/file.cpp:609 +#: ../src/file.cpp:638 msgid "Document saved." msgstr "ドキュメントを保存しました。" -#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300 +#. We are saving for the first time; create a unique default filename +#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "描画%s" -#: ../src/file.cpp:756 +#: ../src/file.cpp:776 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "描画-%d%s" -#: ../src/file.cpp:775 +#: ../src/file.cpp:780 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/file.cpp:795 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "コピーを保存するファイルを選択" -#: ../src/file.cpp:777 +#: ../src/file.cpp:797 msgid "Select file to save to" msgstr "保存するファイルを選択" -#: ../src/file.cpp:857 +#: ../src/file.cpp:892 msgid "No changes need to be saved." msgstr "保存が必要な変更がされていません。" -#: ../src/file.cpp:874 -#, fuzzy +#: ../src/file.cpp:909 msgid "Saving document..." -msgstr "ドキュメントを保存" +msgstr "ドキュメントを保存しています..." -#: ../src/file.cpp:1033 +#: ../src/file.cpp:1068 msgid "Import" msgstr "インポート" -#: ../src/file.cpp:1083 +#: ../src/file.cpp:1118 msgid "Select file to import" msgstr "インポートするファイルを選択" -#: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315 +#: ../src/file.cpp:1230 msgid "Select file to export to" msgstr "エクスポート先のファイルを選択" -#: ../src/file.cpp:1347 -#, c-format -msgid "Error saving a temporary copy" -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:1367 -msgid "Open Clip Art Login" -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:1393 -#, c-format -msgid "" -"Error exporting the document. Verify if the server name, username and " -"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " -"didn't forget to choose a license." -msgstr "" - -#: ../src/file.cpp:1414 -#, fuzzy -msgid "Document exported..." -msgstr "ドキュメントを復帰しました。" - -#: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "Open Clip Art Library からインポート" #: ../src/filter-enums.cpp:20 -#, fuzzy msgid "Blend" -msgstr "青" +msgstr "ブレンド" #: ../src/filter-enums.cpp:21 -#, fuzzy msgid "Color Matrix" -msgstr "変形行列(_X)" +msgstr "カラーマトリクス" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" -msgstr "" +msgstr "コンポーネント転送" #: ../src/filter-enums.cpp:23 -#, fuzzy msgid "Composite" -msgstr "連結" +msgstr "合成" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" -msgstr "" +msgstr "コンボリューションマトリクス" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "" +msgstr "拡散照明" #: ../src/filter-enums.cpp:26 -#, fuzzy msgid "Displacement Map" -msgstr "最大変位量(ピクセル)" +msgstr "変位マップ" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" -msgstr "" +msgstr "フルード" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" -msgstr "画像" +msgstr "イメージ" #: ../src/filter-enums.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Merge" -msgstr "計測" +msgstr "マージ" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" -msgstr "" +msgstr "反射光" #: ../src/filter-enums.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Tile" -msgstr "タイトル" +msgstr "タイル" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Turbulence" -msgstr "許容値:" +msgstr "乱流" #: ../src/filter-enums.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Source Graphic" -msgstr "等高" +msgstr "ソースグラフィック" #: ../src/filter-enums.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Source Alpha" -msgstr "ソース" +msgstr "ソースの透明度 (アルファ)" #: ../src/filter-enums.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Background Image" -msgstr "背景" +msgstr "背景画像" #: ../src/filter-enums.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Background Alpha" -msgstr "背景" +msgstr "背景の透明度 (アルファ)" #: ../src/filter-enums.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Fill Paint" -msgstr "PDF印刷" +msgstr "フィルの塗り" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" @@ -5992,108 +5794,97 @@ msgstr "ストロークの塗り" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" -msgstr "" +msgstr "標準" #: ../src/filter-enums.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Multiply" -msgstr "複数のスタイル" +msgstr "乗算" #: ../src/filter-enums.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Screen" -msgstr "緑" +msgstr "スクリーン" #: ../src/filter-enums.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Darken" -msgstr "暗く" +msgstr "比較 (暗)" #: ../src/filter-enums.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Lighten" -msgstr "明るさ" +msgstr "比較 (明)" #: ../src/filter-enums.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Matrix" -msgstr "変形行列(_X)" +msgstr "行列" #: ../src/filter-enums.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Saturate" -msgstr "彩度" +msgstr "飽和" #: ../src/filter-enums.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Hue Rotate" -msgstr "回転" +msgstr "色相循環" #: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "" +msgstr "アルファの輝度" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Default" msgstr "デフォルト" +# FIXME: Operator of feComposite filter #: ../src/filter-enums.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Over" -msgstr "次数" +msgstr "Over" +# FIXME: Operator of feComposite filter #: ../src/filter-enums.cpp:74 -#, fuzzy msgid "In" -msgstr "インチ" +msgstr "In" +# FIXME: Operator of feComposite filter #: ../src/filter-enums.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Out" -msgstr "出力" +msgstr "Out" +# FIXME: Operator of feComposite filter #: ../src/filter-enums.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Atop" -msgstr "色フェーズを追加" +msgstr "Atop" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" -msgstr "" +msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" -msgstr "" +msgstr "計算" #: ../src/filter-enums.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Identity" -msgstr "識別子" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Table" -msgstr "タイトル" +msgstr "テーブル" #: ../src/filter-enums.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Discrete" -msgstr "配置" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Linear" -msgstr "直線" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "ガンマ" #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" -msgstr "コピー" +msgstr "複製" #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" @@ -6103,11 +5894,11 @@ msgstr "折り返し" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 @@ -6137,68 +5928,58 @@ msgstr "青" #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "アルファ" #: ../src/filter-enums.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Erode" -msgstr "ノード" +msgstr "腐食" #: ../src/filter-enums.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Dilate" -msgstr "日付" +msgstr "拡張" #: ../src/filter-enums.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Fractal Noise" -msgstr "グレースケール" +msgstr "フラクタルノイズ" #: ../src/filter-enums.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Distant Light" -msgstr "印刷先" +msgstr "遠くの光" #: ../src/filter-enums.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Point Light" -msgstr "明度を大きく" +msgstr "点光源" #: ../src/filter-enums.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Spot Light" -msgstr "明度を大きく" +msgstr "スポットライト" #: ../src/flood-context.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Visible Colors" -msgstr "色" +msgstr "表示色" #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" -msgstr "明るさ" +msgstr "明度" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -#, fuzzy +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Small" msgstr "小" #: ../src/flood-context.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -#, fuzzy +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Large" msgstr "大" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "" +msgstr "インセットが多すぎます。結果は空になります。" #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format @@ -6207,36 +5988,47 @@ msgid "" msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" +"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま" +"した。" +msgstr[1] "" +"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま" +"した。" #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" +"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成されました。" +msgstr[1] "" +"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成されました。" #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "" +msgstr "領域は境界線で囲まれていません。塗りつぶしできません。" #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" +"境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。境界内すべてを塗" +"りつぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶしてく" +"ださい。" #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 -#, fuzzy msgid "Fill bounded area" -msgstr "フィル/ストローク(_F)" +msgstr "境界内の塗りつぶし" #: ../src/flood-context.cpp:1142 -#, fuzzy msgid "Set style on object" -msgstr "パターンをオブジェクトに" +msgstr "オブジェクトのスタイルの設定" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" +"線を引いた領域にフィルを追加します。Alt を押しっ放しで触れたオ" +"ブジェクトを塗りつぶします。" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" @@ -6248,9 +6040,8 @@ msgid "Linear gradient end" msgstr "線形グラデーション 終点" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "線形グラデーション 始点" +msgstr "線形グラデーション 色フェーズ" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" @@ -6268,41 +6059,45 @@ msgstr "放射グラデーション 焦点" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "線形グラデーション 始点" +msgstr "放射グラデーション 色フェーズ" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s selected" -msgstr "最後の選択部分" +msgstr "%s が選択されています。" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] "ノードハンドルを移動" +msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、" +msgstr[1] "全ハンドル数は %d 個、" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] "選択オブジェクトを複製" +msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。" +msgstr[1] "%d 個のオブジェクトが選択されています。" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" -"グラデーション点は%d個のグラデーションで共有されています。Shift" -"を押しながらドラッグで分離" +"ハンドルは %d 個の制御点がマージしています (Shiftを押しながらド" +"ラッグで分離します)。" +msgstr[1] "" +"ハンドルは %d 個の制御点がマージしています (Shiftを押しながらド" +"ラッグで分離します)。" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 @@ -6310,6 +6105,9 @@ msgstr[0] "" msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" +"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から %1$d 個が選択されました。" +msgstr[1] "" +"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から %1$d 個が選択されました。" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 @@ -6318,78 +6116,80 @@ msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" +"未選択; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが" +"あります。" +msgstr[1] "" +"未選択; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが" +"あります。" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 -#, fuzzy msgid "Add gradient stop" -msgstr "放射グラデーションのストローク" +msgstr "グラデーション色フェーズの追加" #: ../src/gradient-context.cpp:457 -#, fuzzy msgid "Simplify gradient" -msgstr "放射グラデーション" +msgstr "グラデーションの簡略化" #: ../src/gradient-context.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Create default gradient" -msgstr "線形グラデーションを作成" +msgstr "デフォルトグラデーションの作成" #: ../src/gradient-context.cpp:588 msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "" +msgstr "ハンドルの周囲に線を引くとそれらを選択します。" #: ../src/gradient-context.cpp:686 msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: グラデーション角度をスナップ" +msgstr "Ctrl: グラデーション角度をスナップします。" #: ../src/gradient-context.cpp:687 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: 始点を中心にグラデーションを描画" +msgstr "Shift: 始点を中心にグラデーションを描画します。" #: ../src/gradient-context.cpp:807 -#, fuzzy msgid "Invert gradient" -msgstr "線形グラデーション" +msgstr "グラデーションの反転" #: ../src/gradient-context.cpp:924 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" -"%d個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップ" +"%d 個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップしま" +"す。" +msgstr[1] "" +"%d 個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップしま" +"す。" #: ../src/gradient-context.cpp:928 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "グラデーションを作成するオブジェクトを選択してください。" #: ../src/gradient-drag.cpp:591 -#, fuzzy msgid "Merge gradient handles" -msgstr "ノードハンドルを移動" +msgstr "グラデーションハンドルのマージ" #: ../src/gradient-drag.cpp:912 -#, fuzzy msgid "Move gradient handle" -msgstr "ノードハンドルを移動" +msgstr "グラデーションの移動" #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop" -msgstr "色フェーズを削除" +msgstr "グラデーション色フェーズの削除" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" -"%s 対象: %s%s。ドラッグ時にCtrlで角度をスナップ、Ctrl+Altで角度" -"を保持、Ctrl+Shiftで中心に関して拡大縮小" +"%s %d 対象: %s%s。Ctrl+ドラッグでオフセットにスナップ、Ctrl+Alt+ク" +"リックで色フェーズを削除します。" #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 msgid " (stroke)" -msgstr " (ストローク)" +msgstr " (ストローク)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format @@ -6398,7 +6198,7 @@ msgid "" "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s 対象: %s%s。ドラッグ時にCtrlで角度をスナップ、Ctrl+Altで角度" -"を保持、Ctrl+Shiftで中心に関して拡大縮小" +"を保持、Ctrl+Shiftで中心に関して拡大縮小します。" #: ../src/gradient-drag.cpp:1145 #, c-format @@ -6407,7 +6207,7 @@ msgid "" "separate focus" msgstr "" "放射グラデーションの中心及び焦点。Shiftを押しながらド" -"ラッグで焦点を中心から離脱" +"ラッグで焦点を中心から離脱します。" #: ../src/gradient-drag.cpp:1148 #, c-format @@ -6418,35 +6218,35 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"グラデーション点は%d個のグラデーションで共有されています。Shift" -"を押しながらドラッグで分離" +"%d個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップしま" +"す。" +msgstr[1] "" +"%d個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップしま" +"す。" #: ../src/gradient-drag.cpp:1823 -#, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "ノードハンドルを移動" +msgstr "グラデーションハンドルの移動" #: ../src/gradient-drag.cpp:1859 -#, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "色フェーズを削除" +msgstr "グラデーションの中間点の移動" #: ../src/gradient-drag.cpp:2147 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "色フェーズを削除" +msgstr "グラデーションの色フェーズを削除" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Unit" msgstr "単位" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203 msgid "Units" msgstr "単位" @@ -6456,7 +6256,7 @@ msgstr "ポイント" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "pt" -msgstr "ポイント" +msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" @@ -6468,31 +6268,30 @@ msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" -msgstr "" +msgstr "パイカ" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" -msgstr "" +msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Picas" -msgstr "パス" +msgstr "パイカ" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" -msgstr "" +msgstr "Pc" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "ピクセル" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 msgid "px" -msgstr "ピクセル" +msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" @@ -6507,7 +6306,7 @@ msgstr "Px" msgid "Percent" msgstr "パーセント" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "%" msgstr "%" @@ -6558,25 +6357,23 @@ msgstr "インチ" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" -msgstr "インチ" +msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "インチ" #: ../src/helper/units.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Foot" -msgstr "フォント" +msgstr "フィート" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" -msgstr "" +msgstr "ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Feet" -msgstr "FreeArt" +msgstr "フィート" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units @@ -6606,138 +6403,134 @@ msgid "Ex squares" msgstr "EX スクエア" #: ../src/inkscape.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Autosaving documents..." -msgstr "ドキュメントを保存" +msgstr "ドキュメントを自動保存しています..." #: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" +"自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見" +"つかりませんでした。" #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" +msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。" #: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." -msgstr "" +msgstr "自動保存完了。" -#: ../src/inkscape.cpp:655 +#: ../src/inkscape.cpp:661 msgid "Untitled document" msgstr "無題ドキュメント" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:685 +#: ../src/inkscape.cpp:691 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n" +msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n" -#: ../src/inkscape.cpp:686 +#: ../src/inkscape.cpp:692 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:687 +#: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:828 +#: ../src/interface.cpp:868 msgid "Commands Bar" msgstr "コマンドバー" -#: ../src/interface.cpp:828 +#: ../src/interface.cpp:868 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示" +msgstr "コマンドバー (メニューの下側) の表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/interface.cpp:830 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:870 msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "ツールコントロールバー" +msgstr "スナップコントロールバー" -#: ../src/interface.cpp:830 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:870 msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示" +msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/interface.cpp:832 +#: ../src/interface.cpp:872 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "ツールコントロールバー" -#: ../src/interface.cpp:832 +#: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示" +msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/interface.cpp:834 +#: ../src/interface.cpp:874 msgid "_Toolbox" msgstr "ツールボックス(_T)" -#: ../src/interface.cpp:834 +#: ../src/interface.cpp:874 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示" +msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/interface.cpp:840 +#: ../src/interface.cpp:880 msgid "_Palette" msgstr "パレット(_P)" -#: ../src/interface.cpp:840 +#: ../src/interface.cpp:880 msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "カラーパレットを表示/非表示" +msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/interface.cpp:842 +#: ../src/interface.cpp:882 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../src/interface.cpp:842 +#: ../src/interface.cpp:882 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示" +msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/interface.cpp:912 +#: ../src/interface.cpp:956 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "" +msgstr "未知の VERB \"%s\"" -#: ../src/interface.cpp:951 +#: ../src/interface.cpp:995 msgid "Open _Recent" msgstr "最近開いたファイル(_R)" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1052 +#: ../src/interface.cpp:1096 #, c-format msgid "Enter group #%s" -msgstr "グループ#%sへ入る" +msgstr "グループ #%s へ入る" -#: ../src/interface.cpp:1063 +#: ../src/interface.cpp:1107 msgid "Go to parent" msgstr "親レイヤーへ" -#: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240 -#: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284 +#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" -msgstr "色をコピー" +msgstr "色を落とす" -#: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347 msgid "Drop color on gradient" -msgstr "グラデーションに色フェーズがありません" +msgstr "グラデーションの色を落とします。" -#: ../src/interface.cpp:1356 +#: ../src/interface.cpp:1400 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "SVGデータを解析できませんでした" +msgstr "SVG データを解析できませんでした" -#: ../src/interface.cpp:1395 +#: ../src/interface.cpp:1439 msgid "Drop SVG" -msgstr "" +msgstr "SVG を落とす" -#: ../src/interface.cpp:1451 -#, fuzzy +#: ../src/interface.cpp:1495 msgid "Drop bitmap image" -msgstr "要素としてビットマップをインポート" +msgstr "ビットマップイメージを落とす" -#: ../src/interface.cpp:1543 +#: ../src/interface.cpp:1587 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -6745,213 +6538,200 @@ msgid "" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" +"ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上" +"書きしますか?\n" +"\n" +"ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。" -#: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "解除(_R)" +msgstr "置換" -#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 +#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "" +msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)" -#: ../src/io/sys.cpp:444 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/io/sys.cpp:478 +#, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "" -"ディレクトリ %s を作成できません。\n" -"%s" +msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)" -#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710 +#, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました" +msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)" -#: ../src/io/sys.cpp:623 +#: ../src/io/sys.cpp:657 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "" +msgstr "不正なプログラム名: %s" -#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922 +#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "" +msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s" -#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937 +#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "" +msgstr "環境内に不正な文字列です: %s" -#: ../src/io/sys.cpp:705 +#: ../src/io/sys.cpp:739 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" +msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの作成に失敗しました (%s)" -#: ../src/io/sys.cpp:918 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/io/sys.cpp:952 +#, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "" -"%s はディレクトリではありません。\n" -"%s" +msgstr "不正な作業ディレクトリ: %s" -#: ../src/io/sys.cpp:986 +#: ../src/io/sys.cpp:1020 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "" +msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)" #: ../src/knot.cpp:431 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。" #: ../src/knotholder.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Change handle" -msgstr "ノードの種類を変更" +msgstr "ハンドルの変更" #: ../src/knotholder.cpp:213 -#, fuzzy msgid "Move handle" -msgstr "ノードハンドルを移動" +msgstr "ハンドルの移動" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:234 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを移動" +msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを移動します。" #: ../src/knotholder.cpp:237 -msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "パターンフィルを一律に拡大縮小" +msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" +msgstr "パターンフィルを拡大縮小します。Ctrl で均一になります。" #: ../src/knotholder.cpp:240 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "パターンフィルを回転。Ctrlで角度をスナップ" +msgstr "パターンフィルを回転します。Ctrlで角度をスナップします。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 -#, fuzzy msgid "Master" -msgstr "前面へ" +msgstr "マスター" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "" +msgstr "ドックバーオブジェクトがアタッチされる GdlDocMaster オブジェクトです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 -#, fuzzy msgid "Dockbar style" -msgstr "拡大縮小" +msgstr "ドックバースタイル" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" -msgstr "" +msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 -#, fuzzy +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "Floating" -msgstr "関連" +msgstr "フローティング" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "" +msgstr "ドックをフローティングにします。" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 -#, fuzzy msgid "Default title" -msgstr "デフォルトの単位(_U):" +msgstr "デフォルトのタイトル" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "" +msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "" +msgstr "フローティングタイプの時のドックの幅です。" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "" +msgstr "フローティングタイプの時のドックの高さです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 -#, fuzzy msgid "Float X" -msgstr "関連" +msgstr "フロートの X 座標" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 -#, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "グリッド開始位置のX座標" +msgstr "フローティングドックの X 座標です。" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 -#, fuzzy msgid "Float Y" -msgstr "関連" +msgstr "フロートの Y 座標" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 -#, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "グリッド開始位置のY座標" +msgstr "フローティングドックの Y 座標です。" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" -msgstr "" +msgstr "ドック #%d" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "ページの向き:" +msgstr "方向" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" -msgstr "" +msgstr "ドックアイテムの方向です。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" -msgstr "" +msgstr "サイズ変更を可能にする" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" +"設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になりま" +"す。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 -#, fuzzy msgid "Item behavior" -msgstr "ふるまい" +msgstr "アイテムの振る舞い" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" -msgstr "" +msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 -#, fuzzy msgid "Locked" -msgstr "ロック(_O)" +msgstr "ロックする" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "" +msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" -msgstr "" +msgstr "既定の幅" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "" +msgstr "ドックアイテムの既定の幅です。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 -#, fuzzy msgid "Preferred height" -msgstr "高さ:" +msgstr "既定の高さ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "" +msgstr "ドックアイテムの既定の高さです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format @@ -6959,6 +6739,8 @@ msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" +"%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock " +"または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format @@ -6966,92 +6748,94 @@ msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" +"%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ" +"ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含" +"まれています。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" +"%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま" +"せん" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 -#, fuzzy msgid "UnLock" -msgstr "ロック(_O)" +msgstr "ロック解除" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 -#, fuzzy msgid "Hide" -msgstr "隠す(_H)" +msgstr "隠す" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 -#, fuzzy msgid "Lock" -msgstr "ロック(_O)" +msgstr "ロック" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -msgstr "" +msgstr "バインドされていないアイテム %p にバインドを試みます" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" -msgstr "" +msgstr "アイコン化" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" -msgstr "" +msgstr "このドックをアイコン化します" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 -#, fuzzy msgid "Close" -msgstr "閉じる(_C)" +msgstr "閉じる" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 -#, fuzzy msgid "Close this dock" -msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる" +msgstr "このドックを閉じる" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" -msgstr "" +msgstr "制御ドックアイテム" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "" +msgstr "このグリップを '所有' するドックアイテム" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" -msgstr "" +msgstr "新規に作成したフローティングドックのデフォルトタイトル" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" +"1 を設定すると、すべてのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされま" +"す。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 ではアイテム間で統一されませ" +"ん。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 -#, fuzzy msgid "Switcher Style" -msgstr "スタイルを貼り付け(_S)" +msgstr "スイッチャスタイル" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 -#, fuzzy msgid "Switcher buttons style" -msgstr "次のレイヤーに移動しました。" +msgstr "スイッチャボタンのスタイルです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 -#, fuzzy msgid "Expand direction" -msgstr "行送り:" +msgstr "展開方向" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" +"マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定しま" +"す。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format @@ -7059,6 +6843,8 @@ msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" +"マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という" +"名前のアイテムが存在します。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format @@ -7066,19 +6852,20 @@ msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" +"新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ" +"ジェクトでなければなりません。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573 msgid "Page" msgstr "ページ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 -#, fuzzy msgid "The index of the current page" -msgstr "現在レイヤーの名前を変更" +msgstr "現在のページのインデックスです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 msgid "Name" @@ -7086,43 +6873,39 @@ msgstr "名前" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "" +msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 -#, fuzzy msgid "Long name" -msgstr "無名" +msgstr "長い名前" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 -#, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル" +msgstr "人が判読可能なオブジェクト名です。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 -#, fuzzy msgid "Stock Icon" -msgstr "スキャンを積み重ねる" +msgstr "ストックアイコン" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "" +msgstr "ドックオブジェクトのストックアイコンです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf アイコン" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" -msgstr "" +msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 -#, fuzzy msgid "Dock master" -msgstr "レイヤーをロック" +msgstr "ドックマスター" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" -msgstr "" +msgstr "このドックオブジェクトがバインドされるドックマスターです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format @@ -7130,6 +6913,8 @@ msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" +"ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した " +"gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format @@ -7137,266 +6922,247 @@ msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" +"ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーショ" +"ンはクラッシュするかもしれません。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "" +msgstr "異なるマスターに所属しているため、%p を %p にドックできません。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" +"ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバイン" +"ドしようとしています。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "位置:" +msgstr "位置" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" -msgstr "" +msgstr "仕切りの位置 (ピクセル)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 -#, fuzzy msgid "Sticky" -msgstr "最小" +msgstr "スティッキー" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" +"ホストが再びドックされた時にプレースホルダがをホストに追随させるか階層をあげ" +"るかを指定します。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 -#, fuzzy msgid "Host" -msgstr "アウトセット" +msgstr "ホスト" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "" +msgstr "このプレースホルダがアタッチされるドックオブジェクト" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 -#, fuzzy msgid "Next placement" -msgstr "要素ノードの新規作成" +msgstr "次の配置" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" -msgstr "" +msgstr "アイテムがドックされるよう要求された時のホストにドックする位置です。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "" +msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの幅" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "" +msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 -#, fuzzy msgid "Floating Toplevel" -msgstr "関連" +msgstr "フローティングトップレベル" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" +"トップレベルドックをフロートする時にプレースホルダを表示させるかどうか指定し" +"ます。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 -#, fuzzy msgid "X-Coordinate" -msgstr "カーソル座標" +msgstr "X 座標" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 -#, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" -msgstr "グリッド開始位置のX座標" +msgstr "ドックがフローティングした時の X 座標" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 -#, fuzzy msgid "Y-Coordinate" -msgstr "カーソル座標" +msgstr "Y 座標" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 -#, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" -msgstr "グリッド開始位置のY座標" +msgstr "ドックがフローティングした時の Y 座標" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" +"バインドされていないプレースホルダにドックオブジェクトのドックを試みます。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" +"ホストが %p ではないオブジェクト (%p) から取り外しシグナルを受け取りました。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" -msgstr "" +msgstr "%p 配置を親 %p から取得している時に何か変なことが起こりました。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" -msgstr "" +msgstr "このタブラベルを '所有' するドックアイテム" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視" +msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Angle bisector" -msgstr "分離" +msgstr "角の二等分線" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Boolops" -msgstr "ツール" +msgstr "ブール演算" #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Circle (by center and radius)" -msgstr "" +msgstr "円 (中心と半径)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle by 3 points" -msgstr "" +msgstr "3 点による円" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Dynamic stroke" -msgstr "単一色ストローク" +msgstr "ダイナミックストローク" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Lattice Deformation" -msgstr "文字の回転" +msgstr "格子変形" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Line Segment" -msgstr "セグメントでノードを結合" +msgstr "線分" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Mirror symmetry" -msgstr "" +msgstr "鏡面対象" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Parallel" -msgstr "水平オフセット" +msgstr "平行線" #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Path length" -msgstr "パターンをパスに沿わせる" +msgstr "パスの長さ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "" +msgstr "垂直二等分線" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Perspective path" -msgstr "幅を貼り付け(_W)" +msgstr "パースペクティブパス" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Rotate copies" -msgstr "ノードを回転" +msgstr "コピーの回転" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Recursive skeleton" -msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除" +msgstr "再帰スケルトン" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Tangent to curve" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "曲線の接線" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Text label" -msgstr "" +msgstr "テキストラベル" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Bend" -msgstr "青" +msgstr "曲げる" #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Gears" -msgstr "クリア(_C)" +msgstr "歯車" #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Pattern Along Path" -msgstr "パターンをパスに沿わせる" +msgstr "パスに沿うパターン" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "" +msgstr "サブパスのステッチ" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "VonKoch" -msgstr "" +msgstr "コッホ曲線" #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Knot" -msgstr "" +msgstr "ノット" #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Construct grid" -msgstr "貢献者" +msgstr "グリッドの構築" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Spiro spline" -msgstr "" +msgstr "スピロスプライン" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Envelope Deformation" -msgstr "情報" +msgstr "エンベロープ変形" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" -msgstr "補間" +msgstr "サブパスの補間" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Hatches (rough)" -msgstr "" +msgstr "ハッチ (ラフ)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Sketch" -msgstr "設定" +msgstr "スケッチ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Ruler" -msgstr "定規(_R)" +msgstr "ルーラ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Is visible?" -msgstr "色" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "" @@ -7405,259 +7171,232 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:294 -#, fuzzy msgid "No effect" -msgstr "水平オフセット" +msgstr "オフセットなし" #: ../src/live_effects/effect.cpp:341 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" +"LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:639 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Editing parameter %s." -msgstr "矩形" +msgstr "パラメータ %s を編集します。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "" +msgstr "適用パスエフェクトにパラメータのないものはキャンバス上で編集可能です。" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Bend path" -msgstr "パスを切断" +msgstr "ベンドパス" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Path along which to bend the original path" -msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Width of the path" -msgstr "用紙の幅" +msgstr "パスの幅" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Width in units of length" -msgstr "後光の幅(ピクセル)" +msgstr "幅を長さの単位に合わせる" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)" +msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Original path is vertical" -msgstr "パターンのオフセット" +msgstr "オリジナルパスは縦方向" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" -msgstr "" +msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Size X" -msgstr "サイズ" +msgstr "X 軸サイズ" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "" +msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Size Y" -msgstr "サイズ" +msgstr "Y 軸サイズ" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "" +msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Stitch path" -msgstr "ストロークの塗り(_P)" +msgstr "ステッチパス" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "" +msgstr "ステッチとして使用されるパスです。" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Number of paths" -msgstr "段落の数" +msgstr "パスの数" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "" +msgstr "生成されるパスの数です。" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Start edge variance" -msgstr "星形の設定" +msgstr "始点のエッジ変動量" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" +"ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動する揺れのランダムな量です。" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Start spacing variance" -msgstr "彩度" +msgstr "始点の間隔変動量" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" +"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量" +"です。" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" -msgstr "" +msgstr "終点のエッジ変動量" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" -msgstr "" +msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "End spacing variance" -msgstr "彩度" +msgstr "終点の間隔変動量" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" +"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量" +"です。" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Scale width" -msgstr "線の幅" +msgstr "幅の基準" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)" +msgstr "ステッチパスの幅の基準です。" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale width relative to length" -msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)" +msgstr "幅の基準を長さと相対的にする" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)" +msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Top bend path" -msgstr "パスを切断" +msgstr "上ベンドパス" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Right bend path" -msgstr "パスを切断" +msgstr "右ベンドパス" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Bottom bend path" -msgstr "パスを切断" +msgstr "下ベンドパス" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Left bend path" -msgstr "パスを切断" +msgstr "左ベンドパス" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" -msgstr "" +msgstr "左右のパスを有効にする" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "" +msgstr "左右の変形パスを有効にします" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)" +msgstr "上下のパスを有効にする" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "変形の前にパターンを複製する" +msgstr "上下の変形パスを有効にします" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Teeth" -msgstr "テキスト" +msgstr "歯の枚数" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -#, fuzzy msgid "The number of teeth" -msgstr "ステップ数" +msgstr "歯車の突起部分の枚数" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" -msgstr "" +msgstr "φ" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." -msgstr "" +msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Trajectory" -msgstr "単一色" +msgstr "軌道" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Path along which intermediate steps are created." -msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "中間のサブパスが作成される軌道のパス" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "Steps" msgstr "変化の間隔" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." -msgstr "" +msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Equidistant spacing" -msgstr "行送り:" +msgstr "等距離間隔" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" @@ -7665,117 +7404,115 @@ msgid "" "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" +"有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効" +"にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。" #. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Interruption width" -msgstr "補間の方法" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +msgid "Fixed width" +msgstr "固定幅" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 msgid "Size of hidden region of lower string" -msgstr "" +msgstr "後ろ側のひもを隠す領域の大きさです" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -#, fuzzy -msgid "unit of stroke width" -msgstr "ストローク幅" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 +msgid "In units of stroke width" +msgstr "ストローク幅を単位とする" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width." -msgstr "" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 +msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" +msgstr "'遮蔽する幅' をストローク幅の比率とみなします" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 -msgid "add stroke width to interruption size" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +msgid "Stroke width" +msgstr "ストローク幅" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 -msgid "Add the stroke width to the interruption size." -msgstr "" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 +msgid "Add the stroke width to the interruption size" +msgstr "ストローク幅を遮蔽サイズに加えます" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 -msgid "add other's stroke width to interruption size" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 +msgid "Crossing path stroke width" +msgstr "交差ストローク幅" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 -msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." -msgstr "" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 +msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" +msgstr "交差したストローク幅を遮蔽サイズに加えます" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 -#, fuzzy +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "Switcher size" -msgstr "スタイルを貼り付け(_S)" +msgstr "スイッチャサイズ" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "" +msgstr "方向インジケータ/スイッチャのサイズです" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 msgid "Crossing Signs" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 msgid "Crossings signs" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "" +msgstr "ドラッグで交点を選択、クリックで切り替えます。" + +#. / @todo Is this the right verb? +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637 +msgid "Change knot crossing" +msgstr "ノット交点の変更" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Single" -msgstr "角度" +msgstr "単独" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Single, stretched" -msgstr "" +msgstr "単独、繰り返し" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Repeated" -msgstr "繰り返し:" +msgstr "繰り返し" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Repeated, stretched" -msgstr "" +msgstr "繰り返し、引き伸ばし" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Pattern source" -msgstr "パターンストローク" +msgstr "パターンソース" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "" +msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Pattern copies" -msgstr "パターン" +msgstr "パターンのコピー" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "" +msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くかを指定します" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Width of the pattern" -msgstr "用紙の幅" +msgstr "パターンの幅" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)" +msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "間隔:" +msgstr "間隔" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format @@ -7783,411 +7520,398 @@ msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" +"パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで" +"に制限されます。" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Normal offset" -msgstr "水平オフセット" +msgstr "通常オフセット" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Tangential offset" -msgstr "垂直オフセット" +msgstr "接線オフセット" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "オブジェクトをパターンに" +msgstr "パターンサイズを単位としてオフセットする" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" -msgstr "" +msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Pattern is vertical" -msgstr "パターンのオフセット" +msgstr "パターンを縦にする" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "" +msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "" +msgstr "近接する終点の結合" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "" +msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" -msgstr "" +msgstr "振動のランダム性" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "" +msgstr "ハッチ間の距離の変動量 (%) です。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Growth" -msgstr "root" +msgstr "増加" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "" +msgstr "ハッチ間の距離の増加量です。" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" -msgstr "" +msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" +msgstr "旋回点の滑らかさ: 1 次側・入" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " -"1=default" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " +"0=sharp, 1=default" msgstr "" +"パスが '下側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デ" +"フォルト" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out" -msgstr "" +msgstr "1 次側・出" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"パスが '下側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=" +"デフォルト" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -#, fuzzy msgid "2nd side, in" -msgstr "端点ノード" +msgstr "2 次側・入" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, " +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"パスが '上側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デ" +"フォルト" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out" -msgstr "" +msgstr "2 次側・出" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, " +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" +"パスが '上側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=" +"デフォルト" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" -msgstr "" +msgstr "揺れの規模: 1 次側" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "" +msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "'下側' の旋回点をランダムに動かす大きさの変動値" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -#, fuzzy msgid "2nd side" -msgstr "端点ノード" +msgstr "2 次側" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." -msgstr "" +msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "'上側' の旋回点をランダムに動かす大きさの変動値" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" -msgstr "" +msgstr "揺れの平行度: 1 次側" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" -"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the " +"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" +"'下側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" -"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to " +"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" +"'上側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Variance: 1st side" -msgstr "" +msgstr "変化: 1 次側" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" -msgstr "" +msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" +msgstr "'下側' 旋回点の滑らかさのランダム性" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" -msgstr "" +msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" +msgstr "'上側' 旋回点の滑らかさのランダム性" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "新規パスを作成" +msgstr "パスを太く/細くする" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Simulate a stroke of varrying width" -msgstr "ストローク幅を拡大縮小" +msgid "Simulate a stroke of varying width" +msgstr "ストロークの様々な幅をシミュレートします" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Bend hatches" -msgstr "パスを切断" +msgstr "ハッチを曲げる" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" -msgstr "" +msgstr "ハッチ全体に曲げを加えます (低速)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" -msgstr "" +msgstr "太さ: 1 次側" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Width at 'bottom' half turns" -msgstr "" +msgid "Width at 'bottom' half-turns" +msgstr "'下側' 旋回点の幅" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side" -msgstr "" +msgstr "2 次側" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "Width at 'top' halfturns" -msgstr "" +msgid "Width at 'top' half-turns" +msgstr "'上側' 旋回点の幅" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" -msgstr "" +msgstr "2 次側 → 1 次側" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" -msgstr "" +msgid "Width from 'top' to 'bottom'" +msgstr "'上側' から '下側' への幅" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" -msgstr "" +msgstr "1 次側 → 2 次側" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "Width from 'bottom' to 'top'" +msgstr "'下側' から '上側' への幅" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Hatches width and dir" -msgstr "幅、高さ:" +msgstr "幅と方向のハッチ" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" -msgstr "" +msgstr "ハッチの振動と方向を定義します。" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" -msgstr "" +msgstr "全体的に曲げる" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" -msgstr "" +msgstr "基準点への相対位置が全体的に曲げる量と方向を定義します。" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "å·¦" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "権利者" +msgstr "右" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Both" -msgstr "枠" +msgstr "両側" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "始点:" +msgstr "始点" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 -#, fuzzy msgid "End" -msgstr "終点:" +msgstr "終点" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Mark distance" -msgstr "合わせる距離:" +msgstr "目盛り間の距離" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" -msgstr "垂直グリッドライン間の距離" +msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Major length" -msgstr "スケールの長さ" +msgstr "大目盛りの高さ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" -msgstr "" +msgstr "ルーラの大目盛りの高さ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Minor length" -msgstr "スケールの長さ" +msgstr "小目盛りの高さ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "" +msgstr "ルーラの小目盛りの高さ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" -msgstr "" +msgstr "大目盛り間の間隔" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "" +msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Shift marks by" -msgstr "マスクを設定" +msgstr "目盛りのシフト" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "" +msgstr "目盛りのシフト量" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Mark direction" -msgstr "行送り:" +msgstr "目盛りの方向" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "" +msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" -msgstr "" +msgstr "最初の目盛りのオフセット量" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Border marks" -msgstr "境界線の色(_C):" +msgstr "境界の目盛り" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "" +msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Strokes" -msgstr "ストローク幅" +msgstr "ストローク" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "" +msgstr "描画する隣接ストロークの数" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Max stroke length" -msgstr "ストローク幅を拡大縮小" +msgstr "最大ストローク長" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)" +msgstr "隣接ストロークの最大長" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Stroke length variation" -msgstr "星形の設定" +msgstr "ストローク長変動量" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "" +msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" -msgstr "" +msgstr "最大オーバーラップ量" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "" +msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" -msgstr "" +msgstr "オーバーラップ変動量" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "" +msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" -msgstr "" +msgstr "終点の最大許容差" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" -msgstr "" +msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Average offset" -msgstr "水平オフセット" +msgstr "平均オフセット" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "" +msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" -msgstr "" +msgstr "最大振動幅" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "" +msgstr "振動の最大規模" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" -msgstr "" +msgstr "振動の頻度" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "" +msgstr "ストローク内の振動周期の平均数" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Construction lines" -msgstr "中央揃え" +msgstr "コンストラクションライン" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "" +msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516 -#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 +#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Scale" @@ -8198,410 +7922,401 @@ msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" +"湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく" +"ださい)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Max. length" -msgstr "スケールの長さ" +msgstr "最大長" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "コンストラクションラインの最大長" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Length variation" -msgstr "彩度を小さく" +msgstr "長さの変動量" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "" +msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Placement randomness" -msgstr "丸めなし" +msgstr "配置のランダム性" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" +"0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n" +"1: 純粋にランダムな配置" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -#, fuzzy msgid "k_min" -msgstr "連結(_C)" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" -msgstr "" +msgstr "最小曲率" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -#, fuzzy msgid "max curvature" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "最大曲率" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Nb of generations" -msgstr "回転の数" +msgstr "生成数" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "" +msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Generating path" -msgstr "新規パスを作成" +msgstr "生成パス" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" -msgstr "" +msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Use uniform transforms only" -msgstr "" +msgstr "同一変形のみ使用する" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" +"2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定" +"義します)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Draw all generations" -msgstr "" +msgstr "全ての生成を描画する" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "" +msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Reference segment" -msgstr "セグメントを削除" +msgstr "基準セグメント" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." +msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" +"基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "Max complexity" -msgstr "" +msgstr "最大複雑度" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "" +msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Change bool parameter" -msgstr "不透明度を変更" +msgstr "ブールパラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 -#, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "セグメントの種類を変更" +msgstr "列挙パラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Change scalar parameter" -msgstr "レイヤーの不透明度を変更" +msgstr "スカラパラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 msgid "Edit on-canvas" -msgstr "" +msgstr "キャンバス上で編集" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Copy path" -msgstr "パスをカット" +msgstr "パスをコピー" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Paste path" -msgstr "幅を貼り付け(_W)" +msgstr "パスを貼り付け" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Link to path" -msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)" +msgstr "パスへリンク" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 -#, fuzzy msgid "Paste path parameter" -msgstr "幅を個別貼り付け" +msgstr "パスパラメータの貼り付け" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Link path parameter to path" -msgstr "幅を個別貼り付け" +msgstr "パスパラメータのパスへのリンク" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Change point parameter" -msgstr "螺旋を作成" +msgstr "ポイントパラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Change random parameter" -msgstr "ノードの種類を変更" +msgstr "ランダムパラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Change text parameter" -msgstr "螺旋を作成" +msgstr "テキストパラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Change unit parameter" -msgstr "螺旋を作成" +msgstr "単位パラメータの変更" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "" +msgstr "コマンドラインで指定された VERB ID '%s' が見つかりません。\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n" -#: ../src/main.cpp:264 +#: ../src/main.cpp:265 msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Inkscapeのバージョンを表示" +msgstr "Inkscape のバージョンを表示" -#: ../src/main.cpp:269 +#: ../src/main.cpp:270 msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)" +msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)" -#: ../src/main.cpp:274 +#: ../src/main.cpp:275 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる" +msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる" -#: ../src/main.cpp:279 +#: ../src/main.cpp:280 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" -"指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)" +"指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)" -#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 -#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 -#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378 +#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368 +#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379 msgid "FILENAME" msgstr "ファイル名" -#: ../src/main.cpp:284 +#: ../src/main.cpp:285 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)" +msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)" -#: ../src/main.cpp:289 +#: ../src/main.cpp:290 msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート" +msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート" -#: ../src/main.cpp:294 +#: ../src/main.cpp:295 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" +"ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像" +"度 (デフォルトは 90)" -#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:299 +#: ../src/main.cpp:300 msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " +"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" -"エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)" +"SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)" -#: ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:301 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:304 -msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" -msgstr "エクスポート領域は(キャンバスでなく)描画全体" +#: ../src/main.cpp:305 +msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" +msgstr "エクスポート領域は (ページでなく) 描画全体" -#: ../src/main.cpp:309 -msgid "Exported area is the entire canvas" -msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体" +#: ../src/main.cpp:310 +msgid "Exported area is the entire page" +msgstr "エクスポート領域はページ全体" -#: ../src/main.cpp:314 +#: ../src/main.cpp:315 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" +"エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ" -#: ../src/main.cpp:319 +#: ../src/main.cpp:320 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" -"生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)" +"生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" -#: ../src/main.cpp:320 +#: ../src/main.cpp:321 msgid "WIDTH" msgstr "幅" -#: ../src/main.cpp:324 +#: ../src/main.cpp:325 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" -"生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)" +"生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" -#: ../src/main.cpp:325 +#: ../src/main.cpp:326 msgid "HEIGHT" msgstr "高さ" -#: ../src/main.cpp:329 +#: ../src/main.cpp:330 msgid "The ID of the object to export" -msgstr "エクスポートするオブジェクトのID" +msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID" -#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423 +#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:336 +#: ../src/main.cpp:337 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" -"export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エ" -"クスポートIDのみ)" +"export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない " +"(export-id 指定の場合のみ)" -#: ../src/main.cpp:341 +#: ../src/main.cpp:342 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)" +msgstr "" +"ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (export-id指定の場合のみ)" -#: ../src/main.cpp:346 +#: ../src/main.cpp:347 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)" +msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)" -#: ../src/main.cpp:347 +#: ../src/main.cpp:348 msgid "COLOR" msgstr "色" -#: ../src/main.cpp:351 +#: ../src/main.cpp:352 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)" +msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)" -#: ../src/main.cpp:352 +#: ../src/main.cpp:353 msgid "VALUE" msgstr "値" -#: ../src/main.cpp:356 +#: ../src/main.cpp:357 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" -"プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)" +"プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)" -#: ../src/main.cpp:361 +#: ../src/main.cpp:362 msgid "Export document to a PS file" -msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート" +msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート" -#: ../src/main.cpp:366 +#: ../src/main.cpp:367 msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート" +msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート" -#: ../src/main.cpp:371 +#: ../src/main.cpp:372 msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート" +msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート" -#: ../src/main.cpp:377 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:378 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート" +msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート" -#: ../src/main.cpp:383 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:384 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)" +msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)" -#: ../src/main.cpp:388 +#: ../src/main.cpp:389 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" +"ラスタライズの代わりにフィルタされたオブジェクトをフィルタなしでレンダリング " +"(PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:394 +#: ../src/main.cpp:395 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" -"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ" +"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:400 +#: ../src/main.cpp:401 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" -"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ" +"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:406 +#: ../src/main.cpp:407 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:412 +#: ../src/main.cpp:413 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ" -#: ../src/main.cpp:417 +#: ../src/main.cpp:418 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "" +msgstr "全てのオブジェクトの id,x,y,w,h を一覧表示" -#: ../src/main.cpp:422 +#: ../src/main.cpp:423 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID" +msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:428 +#: ../src/main.cpp:429 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了" -#: ../src/main.cpp:433 +#: ../src/main.cpp:434 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "未使用の定義をドキュメントの<defs>セクションから削除する" +msgstr "未使用の定義をドキュメントの defs セクションから削除する" -#: ../src/main.cpp:438 +#: ../src/main.cpp:439 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Inkscape の 全ての VERB の ID を一覧表示" -#: ../src/main.cpp:443 +#: ../src/main.cpp:444 msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "Inkscape を開いたときに呼び出す VERB" -#: ../src/main.cpp:444 +#: ../src/main.cpp:445 msgid "VERB-ID" -msgstr "" +msgstr "VERB-ID" -#: ../src/main.cpp:448 +#: ../src/main.cpp:449 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "Inkscape を開いたときに選択するオブジェクトの ID" -#: ../src/main.cpp:449 +#: ../src/main.cpp:450 msgid "OBJECT-ID" -msgstr "" +msgstr "OBJECT-ID" -#: ../src/main.cpp:453 +#: ../src/main.cpp:454 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "" +msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動" -#: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072 +#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -8649,7 +8364,7 @@ msgstr "表示モード(_D)" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" -msgstr "表示/非表示" +msgstr "表示/非表示" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" @@ -8682,14 +8397,12 @@ msgid "_Text" msgstr "テキスト(_T)" #: ../src/menus-skeleton.h:244 -#, fuzzy msgid "Filter_s" -msgstr "フィルタ" +msgstr "フィルタ(_S)" #: ../src/menus-skeleton.h:250 -#, fuzzy msgid "Exte_nsions" -msgstr "エクステンション \"" +msgstr "エクステンション(_N)" #: ../src/menus-skeleton.h:257 msgid "Whiteboa_rd" @@ -8703,232 +8416,233 @@ msgstr "ヘルプ(_H)" msgid "Tutorials" msgstr "チュートリアル" -#: ../src/node-context.cpp:223 +#: ../src/node-context.cpp:228 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" -"Ctrl: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水" -"平/垂直に固定。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動" +"Ctrl: ノードの種類を切り替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を" +"æ°´å¹³/垂直に固定します。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動します。" -#: ../src/node-context.cpp:224 +#: ../src/node-context.cpp:229 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" -"Shift: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方の" -"ハンドルを回転" +"Shift: ノードの選択/選択解除を切り替え、スナップの無効化、または両方の" +"ハンドルを回転します。" -#: ../src/node-context.cpp:225 +#: ../src/node-context.cpp:230 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" -"Alt: ハンドルの長さをロック。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動" +"Alt: ハンドルの長さをロックします。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移" +"動します。" -#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624 msgid "Stamp" -msgstr "変化度" +msgstr "スタンプ" -#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685 +#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697 msgid "Move nodes vertically" msgstr "ノードを垂直に移動" -#: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687 +#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "ノードを水平に移動" -#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704 -#: ../src/nodepath.cpp:3613 +#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716 +#: ../src/nodepath.cpp:3625 msgid "Move nodes" msgstr "ノードを移動" -#: ../src/nodepath.cpp:1742 +#: ../src/nodepath.cpp:1754 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" -"ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集。Ctrlで角度をスナップ。" -"Altで長さを固定。Shiftで両方のハンドルを回転" +"ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集、Ctrl で角度をスナップ、" +"Alt で長さを固定、Shift で両方のハンドルを回転します。" -#: ../src/nodepath.cpp:1912 +#: ../src/nodepath.cpp:1924 msgid "Align nodes" msgstr "ノードを配置" -#: ../src/nodepath.cpp:1974 +#: ../src/nodepath.cpp:1986 msgid "Distribute nodes" msgstr "ノードを配置" -#: ../src/nodepath.cpp:2012 +#: ../src/nodepath.cpp:2024 msgid "Add nodes" msgstr "ノードを追加" -#: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116 +#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128 msgid "Add node" msgstr "ノードを追加" -#: ../src/nodepath.cpp:2208 +#: ../src/nodepath.cpp:2220 msgid "Break path" msgstr "パスを切断" -#: ../src/nodepath.cpp:2264 +#: ../src/nodepath.cpp:2276 msgid "Close subpath" msgstr "サブパスを閉じる" -#: ../src/nodepath.cpp:2325 +#: ../src/nodepath.cpp:2337 msgid "Join nodes" msgstr "ノードを結合" -#: ../src/nodepath.cpp:2352 +#: ../src/nodepath.cpp:2364 msgid "Close subpath by segment" msgstr "サブパスをセグメントで閉じる" -#: ../src/nodepath.cpp:2406 +#: ../src/nodepath.cpp:2418 msgid "Join nodes by segment" msgstr "セグメントでノードを結合" -#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434 +#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446 msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "結合するには、2個の端点ノードを選択する必要があります。" +msgstr "結合するには、2 個の端点ノードを選択する必要があります。" -#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631 +#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643 msgid "Delete nodes" msgstr "ノードを削除" -#: ../src/nodepath.cpp:2593 +#: ../src/nodepath.cpp:2605 msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "" +msgstr "シェイプを維持したノードの削除" -#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664 +#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" -"その間のセグメントを削除する、パス上の2個の非端点ノードを選択して下さ" -"い。" +"その間のセグメントを削除する、パス上の 2 個の非端点ノードを選択して下" +"さい。" -#: ../src/nodepath.cpp:2760 +#: ../src/nodepath.cpp:2772 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。" -#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 +#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 msgid "Delete segment" msgstr "セグメントを削除" -#: ../src/nodepath.cpp:2813 +#: ../src/nodepath.cpp:2825 msgid "Change segment type" msgstr "セグメントの種類を変更" -#: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567 +#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579 msgid "Change node type" msgstr "ノードの種類を変更" -#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 +#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 msgid "Delete node" msgstr "ノードを削除" -#: ../src/nodepath.cpp:3859 +#: ../src/nodepath.cpp:3871 msgid "Retract handle" msgstr "ハンドルを引っ込める" -#: ../src/nodepath.cpp:3914 +#: ../src/nodepath.cpp:3926 msgid "Move node handle" msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/nodepath.cpp:4099 +#: ../src/nodepath.cpp:4111 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" -"ノードハンドル: 角度 %0.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナッ" -"プ。Altで長さを固定。Shiftで両方のハンドルを回転" +"ノードハンドル: 角度 %0.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrl で角度をスナッ" +"プ、Alt で長さを固定、Shift で両方のハンドルを回転します。" -#: ../src/nodepath.cpp:4293 +#: ../src/nodepath.cpp:4305 msgid "Rotate nodes" msgstr "ノードを回転" -#: ../src/nodepath.cpp:4408 +#: ../src/nodepath.cpp:4420 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." -msgstr "" +msgstr "すべてが同じ場所にある時ノードの拡大縮小はできません。" -#: ../src/nodepath.cpp:4434 +#: ../src/nodepath.cpp:4446 msgid "Scale nodes" msgstr "ノードを拡大縮小" -#: ../src/nodepath.cpp:4478 +#: ../src/nodepath.cpp:4490 msgid "Flip nodes" msgstr "ノードを反転" -#: ../src/nodepath.cpp:4647 +#: ../src/nodepath.cpp:4659 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" -"ノード: ドラッグでパスを編集。Ctrlで水平/垂直にスナップ。" -"Ctrl+Altでハンドルの方向にスナップ" +"ノード: ドラッグでパスを編集します。Ctrl で水平/垂直にスナッ" +"プ、Ctrl+Altでハンドルの方向にスナップします。" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4880 +#: ../src/nodepath.cpp:4892 msgid "end node" msgstr "端点ノード" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4885 +#: ../src/nodepath.cpp:4897 msgid "cusp" msgstr "シャープ" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4888 +#: ../src/nodepath.cpp:4900 msgid "smooth" msgstr "スムーズ" -#: ../src/nodepath.cpp:4890 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:4902 msgid "auto" -msgstr "レイアウト" +msgstr "自動" -#: ../src/nodepath.cpp:4892 +#: ../src/nodepath.cpp:4904 msgid "symmetric" msgstr "シンメトリック" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4898 +#: ../src/nodepath.cpp:4910 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" -"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(Shiftを押しながらド" -"ラッグで引き出し)" +"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (Shift を押しながらド" +"ラッグで引き出し)" -#: ../src/nodepath.cpp:4900 +#: ../src/nodepath.cpp:4912 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" -"一方のハンドルが引っ込められています(Shiftを押しながらドラッグで引き" -"出し)" +"一方のハンドルが引っ込められています (Shift を押しながらドラッグで引き" +"出し)" -#: ../src/nodepath.cpp:4903 +#: ../src/nodepath.cpp:4915 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" -"両方のハンドルが引っ込められています(Shiftを押しながらドラッグで引き" -"出し)" +"両方のハンドルが引っ込められています (Shiftを 押しながらドラッグで引き" +"出し)" -#: ../src/nodepath.cpp:4915 +#: ../src/nodepath.cpp:4927 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" -"ノード/ノードハンドルをドラッグ。ノードをAlt+ドラッグで形状の" -"調整。矢印キーでノードを移動。< >で拡大縮小、 [ ]" -"で回転" +"ノード/ノードハンドルをドラッグしてください。ノードをAlt+ドラッグで形状の調整、矢印キーでノードを移動、< >で拡大縮小、 " +"[ ]で回転します" -#: ../src/nodepath.cpp:4916 +#: ../src/nodepath.cpp:4928 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "ノード/ノードハンドルをドラッグ。矢印キーでノードを移動" +msgstr "" +"ノード/ノードハンドルをドラッグしてください。矢印キーでノードを" +"移動します" -#: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954 +#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。" +msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを 1 個選択して下さい。" -#: ../src/nodepath.cpp:4946 +#: ../src/nodepath.cpp:4958 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -8937,56 +8651,68 @@ msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" -"0個のノードが選択されています(%i個の中から)。ノードをク" -"リック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグして選択。" +"0 個のノードが選択されています (%i個の中から) 。ノードをク" +"リック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグで選択しま" +"す。" +msgstr[1] "" +"0 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。ノードをク" +"リック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグで選択しま" +"す。" -#: ../src/nodepath.cpp:4952 +#: ../src/nodepath.cpp:4964 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。" -#: ../src/nodepath.cpp:4960 +#: ../src/nodepath.cpp:4972 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "" -"%i個のノードが選択されています(%i個の中から)。%s。%s。" +"%i 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。%s。%s。" +msgstr[1] "" +"%i 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。%s。%s。" -#: ../src/nodepath.cpp:4967 +#: ../src/nodepath.cpp:4979 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" -"%i個のノードが選択されています(%i個の中から)。このノード" -"(群)は、%i個のサブパス(%i個の中から)に所属。%s。" +"%i 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。このノード " +"(群) は、%i 個のサブパス (%i 個の中から) に所属しています。%s。" +msgstr[1] "" +"%i 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。このノード " +"(群) は、%i 個のサブパス (%i 個の中から) に所属しています。%s。" -#: ../src/nodepath.cpp:4973 +#: ../src/nodepath.cpp:4985 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i個のノードが選択されています(%i個のうち)。%s。" +msgstr[0] "%i 個のノードが選択されています (%i 個のうち) 。%s。" +msgstr[1] "%i 個のノードが選択されています (%i 個のうち) 。%s。" #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" -msgstr "水平丸め半径を調整。Ctrlで垂直方向の半径も同じに" +msgstr "" +"水平丸め半径を調整します。Ctrl で垂直方向の半径も同じにします。" #: ../src/object-edit.cpp:443 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" -msgstr "垂直丸め半径を調整。Ctrlで水平方向の半径も同じに" +msgstr "" +"垂直丸め半径を調整します。Ctrlで水平方向の半径も同じにします。" #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 -#, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" -"矩形の幅、高さを調節。Ctrlで縦横比を固定、またはサイズ変更を一" -"方向のみに" +"矩形の高さと幅を調整します。Ctrlで縦横比を固定あるいは一方向の" +"みのサイズ調整を行います。" #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 @@ -8994,6 +8720,8 @@ msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" +"X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。Shiftで Z 軸方向になり、" +"Ctrlでエッジまたは対角線の方向を固定します。" #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 @@ -9001,28 +8729,29 @@ msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" +"Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。Shiftで X/Y 軸方向に、" +"Ctrlでエッジおよび対角線の方向を固定します。" #: ../src/object-edit.cpp:709 msgid "Move the box in perspective" -msgstr "" +msgstr "パースペクティブ内でボックスを移動します。" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "円/弧の幅を調節、Ctrlで真円にする" +msgstr "円/弧の幅を調節します。Ctrl で真円にします。" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "円/弧の高さを調節、Ctrlで真円にする" +msgstr "円/弧の高さを調節します。Ctrl で真円にします。" #: ../src/object-edit.cpp:933 -#, fuzzy msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -"弧/扇形の始点の位置。Ctrlで角度をスナップ、円の内側へド" -"ラッグで弧、外側へドラッグで扇形" +"弧/扇形の始点。Ctrlで角度をスナップ、内側へドラッグで弧" +"に、外側へドラッグで扇形に変更します。" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "" @@ -9030,16 +8759,16 @@ msgid "" "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -"弧/扇形の終点の位置。Ctrlで角度をスナップ、円の内側へド" -"ラッグで弧、外側へドラッグで扇形" +"弧/扇形の終点。Ctrlで角度をスナップ、内側へドラッグで弧" +"に、外側へドラッグで扇形に変更します。" #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" -"星形/ポリゴンの頂点半径を調整。Shiftで丸める。Altでラン" -"ダム化" +"星形/多角形の頂点半径を調整します。Shift で丸め、Alt で" +"ランダム化します。" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "" @@ -9047,83 +8776,76 @@ msgid "" "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" -"星形の基準半径を調整。Ctrlで光線半径を維持(傾斜させない)。" -"Shiftで丸める。Altでランダム化" +"星形の基準半径を調整します。Ctrl で光線半径を維持します (傾斜さ" +"せない)。Shift で丸め、Alt でランダム化します。" -#: ../src/object-edit.cpp:1266 +#: ../src/object-edit.cpp:1272 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" -"螺旋の内側の巻き/巻き解除。Ctrlで角度をスナップ、Altで" -"収れん/発散" +"螺旋の内側の巻き/巻きの解除を行います。Ctrl で角度をスナップ、" +"Alt で収れん/発散します。" -#: ../src/object-edit.cpp:1269 +#: ../src/object-edit.cpp:1275 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" -"螺旋の外側の巻き/巻き解除。Ctrlで角度をスナップ。Shift" -"で拡大縮小/回転" +"螺旋の外側の巻き/巻の解除を行います。Ctrl で角度をスナップ、" +"Shift で拡大縮小/回転します。" -#: ../src/object-edit.cpp:1313 +#: ../src/object-edit.cpp:1319 msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "オフセット距離を調整" +msgstr "オフセット距離を調整します。" -#: ../src/object-edit.cpp:1349 +#: ../src/object-edit.cpp:1355 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "ドラッグで、流し込みテキスト枠をサイズ変更" +msgstr "ドラッグで流し込みテキスト枠のサイズを変更します。" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "前面へ移動するオブェクトを選択して下さい" +msgstr "連結するオブジェクトを選択してください。" #: ../src/path-chemistry.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Combining paths..." -msgstr "閉じたパス" +msgstr "パスを連結しています..." #: ../src/path-chemistry.cpp:161 msgid "Combine" msgstr "連結" #: ../src/path-chemistry.cpp:168 -#, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありません。" +msgstr "選択した中に連結するパスがありません。" #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "分割するパスを選択して下さい" +msgstr "分解するパスを選択して下さい。" #: ../src/path-chemistry.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "分割" +msgstr "パスを分解しています..." #: ../src/path-chemistry.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Break apart" -msgstr "分割" +msgstr "分解" #: ../src/path-chemistry.cpp:273 msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "分割するパスが選択されていません。" +msgstr "分解するパスが選択されていません。" #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/path-chemistry.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "ビットマップをパスに変換" +msgstr "ビットマップをパスに変換しています..." #: ../src/path-chemistry.cpp:313 -#, fuzzy msgid "Object to path" -msgstr "オブジェクトをパスに" +msgstr "オブジェクトをパスへ" #: ../src/path-chemistry.cpp:315 msgid "No objects to convert to path in the selection." @@ -9134,223 +8856,235 @@ msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "向きを逆にするパスを選択して下さい。" #: ../src/path-chemistry.cpp:560 -#, fuzzy msgid "Reversing paths..." -msgstr "向きを逆に(_R)" +msgstr "パスの向きを逆にしています..." #: ../src/path-chemistry.cpp:594 -#, fuzzy msgid "Reverse path" -msgstr "向きを逆に(_R)" +msgstr "パスの向きを逆に" #: ../src/path-chemistry.cpp:596 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "選択された中に、向きを逆にするパスがありません。" -#: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493 +#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493 msgid "Continuing selected path" msgstr "選択パスを延長" -#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503 +#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503 msgid "Creating new path" msgstr "新規パスを作成" -#: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505 +#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505 msgid "Appending to selected path" msgstr "選択パスに追加" -#: ../src/pencil-context.cpp:373 +#: ../src/pencil-context.cpp:381 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "ここでマウスボタンを離すと、パスを閉じて終了します。" -#: ../src/pencil-context.cpp:379 +#: ../src/pencil-context.cpp:387 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "フリーハンドパスを描く" -#: ../src/pencil-context.cpp:384 +#: ../src/pencil-context.cpp:392 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "ドラッグでこの位置からパスを延長します。" #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:455 +#: ../src/pencil-context.cpp:466 msgid "Finishing freehand" msgstr "フリーハンドツールを終了" -#: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253 +#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253 msgid "Drawing cancelled" msgstr "描画をキャンセルしました" -#: ../src/pencil-context.cpp:561 +#: ../src/pencil-context.cpp:572 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" +"スケッチモード: Alt を押したままでスケッチパス間を補間します。" +"Alt を放すと終了します。" -#: ../src/pencil-context.cpp:589 -#, fuzzy +#: ../src/pencil-context.cpp:600 msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "フリーハンドツールを終了" +msgstr "フリーハンドスケッチを終了" -#: ../src/pen-context.cpp:665 +#: ../src/pen-context.cpp:662 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" -"クリックまたはクリック+ドラッグすると、パスを閉じて終了しま" -"す。" +"クリックまたはクリック+ドラッグすると、パスを閉じて終了します。" -#: ../src/pen-context.cpp:675 +#: ../src/pen-context.cpp:672 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" -"クリックまたはクリック+ドラッグすると、この点からパスを延長し" -"ます。" +"クリックまたはクリック+ドラッグすると、この点からパスを延長しま" +"す。" -#: ../src/pen-context.cpp:1271 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/pen-context.cpp:1266 +#, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" -"%s: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s。Ctrlで角度をスナップ、Enterでパスを終了" +"曲線セグメント: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s; Ctrl で角度をスナッ" +"プ、Enter でパスを完了します。" -#: ../src/pen-context.cpp:1272 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/pen-context.cpp:1267 +#, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" -"%s: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s。Ctrlで角度をスナップ、Enterでパスを終了" +"直線セグメント: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s; Ctrl で角度をスナッ" +"プ、Enter でパスを完了します。" -#: ../src/pen-context.cpp:1290 +#: ../src/pen-context.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" -"カーブハンドル: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナップ" +"曲線ハンドル: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrl で角度をスナップ" +"します。" -#: ../src/pen-context.cpp:1312 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/pen-context.cpp:1307 +#, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" -"%s: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナップ、Shiftでこのハンドルだけを移動" +"曲線ハンドル、対称: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s; Ctrl で角度をス" +"ナップ、Shift でこのハンドルのみ移動します。" -#: ../src/pen-context.cpp:1313 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/pen-context.cpp:1308 +#, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" -"%s: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナップ、Shiftでこのハンドルだけを移動" +"曲線ハンドル: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s; Ctrl で角度をスナッ" +"プ、Shift でこのハンドルのみ移動します。" -#: ../src/pen-context.cpp:1360 +#: ../src/pen-context.cpp:1355 msgid "Drawing finished" msgstr "描画完了" #: ../src/persp3d.cpp:335 msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "" +msgstr "消失点の切り替え" #: ../src/persp3d.cpp:346 msgid "Toggle multiple vanishing points" -msgstr "" +msgstr "複数消失点の切り替え" #: ../src/preferences.cpp:101 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "" -"Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n" -"新しい設定は保存されません。" +msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "" -"ディレクトリ %s を作成できません。\n" -"%s" +msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a valid directory." -msgstr "" -"%s はディレクトリではありません。\n" -"%s" +msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。" #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました" +msgstr "設定ファイル %s の作成に失敗しました。" #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." -msgstr "" -"%s は通常のファイルではありません.\n" -"%s" +msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。" #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" +msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。" #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:188 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "" +msgstr "設定ファイル %s は正常な XML ドキュメントではありません。" #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." -msgstr "" -"%s は正規の設定ファイルではありません。\n" -"%s" +msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:98 +msgid "Dip pen" +msgstr "つけペン" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:99 +msgid "Marker" +msgstr "マーカー" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:100 +msgid "Brush" +msgstr "ブラシ" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:101 +msgid "Wiggly" +msgstr "うねり" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:102 +msgid "Splotchy" +msgstr "汚れ" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:103 +msgid "Tracing" +msgstr "トレーシング" #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" -msgstr "CC 帰属" +msgstr "CC 表示" #: ../src/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾" +msgstr "CC 表示 - 継承" #: ../src/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "CC 帰属 - 派生禁止" +msgstr "CC 表示 - 改変禁止" #: ../src/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "CC 帰属 - 非営利" +msgstr "CC 表示 - 非営利" #: ../src/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾" +msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承" #: ../src/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止" +msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止" #: ../src/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" @@ -9361,9 +9095,8 @@ msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Open Font License" -msgstr "新しいファイルを開く" +msgstr "Open Font License" #: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title" @@ -9387,11 +9120,11 @@ msgstr "フォーマット" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)" +msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)" +msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "Creator" @@ -9427,7 +9160,7 @@ msgstr "識別子" msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI" -#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 +#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 msgid "Source" msgstr "ソース" @@ -9452,7 +9185,7 @@ msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" -"このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能(例: 'ja-JP')" +"このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" @@ -9462,7 +9195,7 @@ msgstr "キーワード" msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." -msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで記述)" +msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ @@ -9510,52 +9243,53 @@ msgstr "フラグメント" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片" +msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片" -#: ../src/rect-context.cpp:344 +#: ../src/rect-context.cpp:361 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" -"Ctrl: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に" +"Ctrl: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にしま" +"す。" -#: ../src/rect-context.cpp:491 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/rect-context.cpp:508 +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始" -"点を中心に描画" +"矩形: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。Shift で始点を中心に描画しま" +"す。" -#: ../src/rect-context.cpp:494 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/rect-context.cpp:511 +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始" -"点を中心に描画" +"矩形: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。Shift で始点を中心に描画" +"します。" -#: ../src/rect-context.cpp:496 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/rect-context.cpp:513 +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始" -"点を中心に描画" +"矩形: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。Shift で始点を中心に描画" +"します。" -#: ../src/rect-context.cpp:500 +#: ../src/rect-context.cpp:517 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始" -"点を中心に描画" +"矩形: %s x %s。Ctrl で縦横が整数比の矩形を作成、Shift で" +"始点を中心に描画します。" -#: ../src/rect-context.cpp:525 +#: ../src/rect-context.cpp:542 msgid "Create rectangle" msgstr "矩形を作成" @@ -9572,32 +9306,35 @@ msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" +"オブジェクト上に線を引くと選択します。Alt を放すとラバーバンド" +"選択に切り替わります。" #: ../src/select-context.cpp:557 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" +"オブジェクトの周囲をドラッグすると選択します。Alt を押すとタッ" +"チ選択に切り替わります。" #: ../src/select-context.cpp:721 -#, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "Ctrl: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定" +msgstr "" +"Ctrl: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方" +"向に移動します。" #: ../src/select-context.cpp:722 -#, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" -"Shift: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無" -"効化" +"Shift: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択し" +"ます。" #: ../src/select-context.cpp:723 -#, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" -"Alt: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを" -"移動" +"Alt: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オ" +"ブジェクトを移動または触れたものを選択します。" #: ../src/select-context.cpp:898 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -9612,7 +9349,7 @@ msgid "Nothing was deleted." msgstr "何も削除されませんでした。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752 msgid "Delete" msgstr "削除" @@ -9626,9 +9363,8 @@ msgid "Delete all" msgstr "全て削除" #: ../src/selection-chemistry.cpp:464 -#, fuzzy msgid "Select some objects to group." -msgstr "グループ化する2個以上のオブジェクトを選択してください。" +msgstr "グループ化する複数のオブジェクトを選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" @@ -9655,20 +9391,19 @@ msgstr "前面へ移動するオブェクトを選択して下さい" msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" -"異なるグループまたはレイヤーのオブジェクトは前面/背面へ移動で" -"きません。" +"異なるグループまたはレイヤーのオブジェクトは前面/背面へ移動でき" +"ません。" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:736 -#, fuzzy msgid "undo_action|Raise" -msgstr "関数" +msgstr "前面へ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:748 msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "最前面に移動させるオブェクトを選択してください" +msgstr "最前面に移動させるオブェクトを選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Raise to top" @@ -9676,7 +9411,7 @@ msgstr "最前面へ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:784 msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "背面へ移動するオブェクトを選択して下さい" +msgstr "背面へ移動するオブェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:834 msgid "Lower" @@ -9684,7 +9419,7 @@ msgstr "背面へ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください" +msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:881 msgid "Lower to bottom" @@ -9707,28 +9442,23 @@ msgid "Paste style" msgstr "スタイルを貼り付け" #: ../src/selection-chemistry.cpp:971 -#, fuzzy msgid "Paste live path effect" -msgstr "サイズを個別貼り付け" +msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け" #: ../src/selection-chemistry.cpp:991 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "ライブパスエフェクトから除去するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 -#, fuzzy msgid "Remove live path effect" -msgstr "緑色成分を除去" +msgstr "ライブパスエフェクトの除去" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。" +msgstr "フィルタから除去するオブジェクトを選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 -#, fuzzy msgid "Remove filter" msgstr "フィルを削除" @@ -9738,16 +9468,15 @@ msgstr "サイズを貼り付け" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 msgid "Paste size separately" -msgstr "サイズを個別貼り付け" +msgstr "サイズを個別に貼り付け" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "前面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 -#, fuzzy msgid "Raise to next layer" -msgstr "次のレイヤーに移動" +msgstr "前面のレイヤーに移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 msgid "No more layers above." @@ -9758,9 +9487,8 @@ msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "背面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 -#, fuzzy msgid "Lower to previous layer" -msgstr "前のレイヤーに切替え" +msgstr "背面のレイヤーに移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 msgid "No more layers below." @@ -9778,18 +9506,18 @@ msgstr "90°å›žè»¢ã€åæ™‚計回り(_9)" msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90°å›žè»¢ã€æ™‚計回り(_9)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "回転" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 msgid "Rotate by pixels" -msgstr "" +msgstr "ピクセル数で回転" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 msgid "Scale by whole factor" -msgstr "" +msgstr "全ての係数での拡大縮小" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 msgid "Move vertically" @@ -9800,61 +9528,53 @@ msgid "Move horizontally" msgstr "水平方向に移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 -#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 +#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 -#, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)" +msgstr "ピクセル単位に垂直移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 -#, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)" +msgstr "ピクセル単位に水平移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "選択オブジェクト適用されているパスエフェクトはありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "選択オブジェクトに適用されているクリップパスはありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "選択オブジェクトに適用されているマスクはありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 msgid "action|Clone" -msgstr "" +msgstr "クローン" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 -#, fuzzy msgid "Select clones to relink." -msgstr "リンクを解除するクローンを選択して下さい。" +msgstr "再リンクするクローンを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 -#, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "クローンを作成するオブジェクトを選択してください。" +msgstr "" +"クローンを再リンクするオブジェクトをクリップボードにコピーしてくださ" +"い。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 -#, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "選択オブジェクトにリンクを解除するクローンがありません。" +msgstr "選択オブジェクトに再リンクするクローンがありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 -#, fuzzy msgid "Relink clone" -msgstr "クローンのリンク解除" +msgstr "クローンを再リンク" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 -#, fuzzy msgid "Select clones to unlink." msgstr "リンクを解除するクローンを選択して下さい。" @@ -9872,46 +9592,41 @@ msgid "" "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" -"オリジナルを選択させるためのクローンを選択します。リンク先を選択させる" -"ためのリンクオフセットを選択します。パスを選択させるためのパス上テ" -"キストを選択します。フレームを選択させるための流し込みテキストを選" -"択します。" +"クローンを選択するとそのオリジナルを選択します。リンクオフセットを選択するとそのソースを選択します。パス上テキストを選択するとそのパ" +"スを選択します。流し込みテキストを選択するとその枠を選択します。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" -"選択すべきオブジェクトが見つかりませんでした(オリジナルのないクロー" -"ン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)" +"選択すべきオブジェクトが見つかりませんでした (オリジナルのないクロー" +"ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" -"選択しようとしているオリジナルは可視ではありません<defs>にありま" -"す)" +"選択しようとしているオリジナルは可視ではありません (<defs> にあ" +"ります)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "パターンに変換するオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "マーカーに変換するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 -#, fuzzy msgid "Objects to marker" -msgstr "オブジェクトをパターンに" +msgstr "オブジェクトをマーカーに" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "パターンに変換するオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "ガイドに変換するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 -#, fuzzy msgid "Objects to guides" -msgstr "オブジェクトをパターンに" +msgstr "オブジェクトをガイドに" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 msgid "Select object(s) to convert to pattern." @@ -9940,9 +9655,8 @@ msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "ビットマップコピーを作成するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 -#, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "向きを逆に(_R)" +msgstr "ビットマップをレンダリングしています..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 msgid "Create bitmap" @@ -9951,13 +9665,13 @@ msgstr "ビットマップを作成" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" -"クリッピングパスまたはマスクを作成するオブジェクトを選択して下さい。" +"クリップパスまたはマスクを作成するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" -"マスクオブジェクトと、クリッピングパスまたはマスクを適用するオブジェクトを選択して下さい。" +"マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用するオブジェクトを" +"選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 msgid "Set clipping path" @@ -9970,7 +9684,7 @@ msgstr "マスクを設定" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" -"クリッピングパスまたはマスクを解除するオブジェクトを選択して下さい。" +"クリップパスまたはマスクを解除するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 msgid "Release clipping path" @@ -9981,9 +9695,8 @@ msgid "Release mask" msgstr "マスクを解除" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "キャンバスサイズを合わせるのオブジェクトを選択して下さい。" #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 @@ -10002,7 +9715,6 @@ msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:45 -#, fuzzy msgid "web|Link" msgstr "リンク" @@ -10012,10 +9724,10 @@ msgstr "円" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 msgid "Ellipse" -msgstr "円/弧" +msgstr "円/弧" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" @@ -10031,7 +9743,7 @@ msgstr "パス" #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726 msgid "Polygon" -msgstr "ポリゴン" +msgstr "多角形" #: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" @@ -10039,23 +9751,22 @@ msgstr "ポリライン" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "3D Box" -msgstr "境界枠" +msgstr "3D ボックス" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" -msgstr "" +msgstr "クローン" #: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" @@ -10063,20 +9774,21 @@ msgstr "オフセットパス" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Spiral" msgstr "螺旋" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 msgid "Star" msgstr "星形" #: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え" +msgstr "" +"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:130 @@ -10116,16 +9828,18 @@ msgid " in group %s (%s)" msgstr " 所属グループ: %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%sにリンク" +msgstr[0] "%i 個の親 (%s) に所属" +msgstr[1] "%i 個の親 (%s) に所属" #: ../src/selection-describer.cpp:178 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " %i個のレイヤーに所属" +msgstr[0] " %i 個のレイヤーに所属" +msgstr[1] " %i 個のレイヤーに所属" #: ../src/selection-describer.cpp:188 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -10144,127 +9858,132 @@ msgstr "枠を探すにはShift+Dを使用" #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています" +msgstr[0] "%i 個のオブジェクトが選択されています" +msgstr[1] "%i 個のオブジェクトが選択されています" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:216 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s" +msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、 種類: %s" +msgstr[1] "%i 個のオブジェクト、種類: %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:221 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s、%s" +msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %s、%s" +msgstr[1] "%i 個のオブジェクト、種類: %s、%s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:226 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s、%s、%s" +msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %s、%s、%s" +msgstr[1] "%i 個のオブジェクト、種類: %s、%s、%s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:231 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %i個" +msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %i" +msgstr[1] "%i 個のオブジェクト、種類: %i" #: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s。%s。" -#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 +#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "傾斜" -#: ../src/seltrans.cpp:503 +#: ../src/seltrans.cpp:549 msgid "Set center" msgstr "中心を設定" -#: ../src/seltrans.cpp:600 +#: ../src/seltrans.cpp:646 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" -"回転/傾斜の中心: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこ" -"の中心を使います" +"回転/傾斜の中心: ドラッグで位置を変更します。Shiftキーを使った拡大縮小" +"もこの中心を使います。" -#: ../src/seltrans.cpp:627 +#: ../src/seltrans.cpp:673 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"選択オブジェクトを縮める/伸ばす。Ctrlで縦横比を維持して拡大縮" -"小、Shiftで回転中心に関して拡大縮小" +"選択オブジェクトを圧縮/伸張します。Ctrl で縦横比を維持して拡大" +"縮小、Shift で回転中心で拡大縮小します。" -#: ../src/seltrans.cpp:628 +#: ../src/seltrans.cpp:674 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"選択オブジェクトを拡大縮小。Ctrlで縦横比を維持してスケール、" -"Shiftで回転中心に関してスケール" +"選択オブジェクトを拡大縮小します。Ctrl で縦横比を維持、" +"Shift で回転中心で拡大縮小します。" -#: ../src/seltrans.cpp:632 +#: ../src/seltrans.cpp:678 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" -"選択オブジェクトを傾斜。Ctrlで角度をスナップ、Shiftで反" -"対の端を中心に傾斜" +"選択オブジェクトを傾斜します。Ctrl で角度をスナップ、Shift で反対の端を中心に傾斜します。" -#: ../src/seltrans.cpp:633 +#: ../src/seltrans.cpp:679 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" -"選択オブジェクトを回転。Ctrl: 角度をスナップ、Shift: 反" -"対の端を中心に回転" +"選択オブジェクトを回転します。Ctrl で角度をスナップ、Shift で反対の端を中心に回転します。" -#: ../src/seltrans.cpp:767 +#: ../src/seltrans.cpp:813 msgid "Reset center" msgstr "中心をリセット" -#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111 +#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "拡大縮小: %0.2f%% x %0.2f%%。Ctrlで縦横比を固定" +msgstr "拡大縮小: %0.2f%% x %0.2f%%。Ctrlで縦横比を固定します。" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1223 +#: ../src/seltrans.cpp:1269 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "傾斜: %0.2f°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" +msgstr "傾斜: %0.2f°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1283 +#: ../src/seltrans.cpp:1329 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "回転: %0.2f°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" +msgstr "回転: %0.2f°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" -#: ../src/seltrans.cpp:1325 +#: ../src/seltrans.cpp:1371 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "中心を %s, %s に移動" +msgstr "中心を %s, %s に移動します。" -#: ../src/seltrans.cpp:1495 +#: ../src/seltrans.cpp:1541 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" -"移動 %s, %s。Ctrlで水平/垂直に制限、Shiftでスナップを無" -"効化" +"移動 %s, %s。Ctrl で水平/垂直方向に制限、Shift でスナッ" +"プを無効化します。" -#: ../src/shape-editor.cpp:468 +#: ../src/shape-editor.cpp:471 msgid "Drag curve" msgstr "曲線をドラッグ" @@ -10277,19 +9996,19 @@ msgstr "%s にリンク" msgid "Link without URI" msgstr "URIなしでリンク" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 msgid "Ellipse" msgstr "楕円" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:630 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:643 msgid "Circle" msgstr "円" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:861 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:874 msgid "Segment" msgstr "扇形" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:863 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:876 msgid "Arc" msgstr "弧" @@ -10312,45 +10031,46 @@ msgstr "流し込み除外領域" #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "流し込みテキスト(%d文字)" +msgstr[0] "流し込みテキスト (%d 文字)" +msgstr[1] "流し込みテキスト (%d 文字)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "リンクされた流し込みテキスト(%d文字)" +msgstr[0] "リンクされた流し込みテキスト (%d 文字)" +msgstr[1] "リンクされた流し込みテキスト (%d 文字)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" -msgstr "" +msgstr "ページ枠のガイド" #: ../src/sp-guide.cpp:421 -#, fuzzy msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" -"ドラッグで円/弧を作成。コントロールをドラッグして弧または扇形" -"を作成。クリックで選択。" +"Shift+ドラッグで回転、Ctrl+ドラッグで原点移動、Del で削" +"除します。" #: ../src/sp-guide.cpp:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vertical, at %s" -msgstr "垂直ガイドライン" +msgstr "垂直、%s" #: ../src/sp-guide.cpp:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "horizontal, at %s" -msgstr "水平ガイドライン" +msgstr "水平、%s" #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" -msgstr "" +msgstr "角度 %d°、座標 (%s,%s)" #: ../src/sp-image.cpp:1128 msgid "embedded" -msgstr "" +msgstr "埋め込み" #: ../src/sp-image.cpp:1136 #, c-format @@ -10362,21 +10082,22 @@ msgstr "無効な画像参照: %s" msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "画像 %d x %d: %s" -#: ../src/spiral-context.cpp:303 +#: ../src/spiral-context.cpp:319 msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: 角度をスナップ" +msgstr "Ctrl で角度をスナップします。" -#: ../src/spiral-context.cpp:305 +#: ../src/spiral-context.cpp:321 msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Altで螺旋の半径を固定" +msgstr "Alt で螺旋の半径を固定します。" -#: ../src/spiral-context.cpp:437 +#: ../src/spiral-context.cpp:453 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "螺旋: 半径%s, 角度%5g°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" +msgstr "" +"螺旋: 半径%s, 角度%5g°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" -#: ../src/spiral-context.cpp:463 +#: ../src/spiral-context.cpp:479 msgid "Create spiral" msgstr "螺旋を作成" @@ -10387,28 +10108,29 @@ msgstr "オブジェクト" #: ../src/sp-item.cpp:1052 #, c-format msgid "%s; clipped" -msgstr "" +msgstr "%s; 被クリップ" #: ../src/sp-item.cpp:1057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; masked" -msgstr "%s" +msgstr "%s; 被マスク" #: ../src/sp-item.cpp:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "%s" +msgstr "%s; 被フィルタ (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered" -msgstr "%s" +msgstr "%s; 被フィルタ" #: ../src/sp-item-group.cpp:760 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "%d個のオブジェクトのグループ" +msgstr[0] "%d 個のオブジェクトのグループ" +msgstr[1] "%d 個のオブジェクトのグループ" #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" @@ -10432,48 +10154,46 @@ msgstr "排他" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" -msgstr "分離" +msgstr "分割" #: ../src/splivarot.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Cut path" msgstr "パスをカット" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "ブーリアン操作を行うための少なくとも2個のパスを選択して下さい。" +msgstr "" +"ブーリアン操作を行うための少なくとも 2 個のパスを選択して下さい。" #: ../src/splivarot.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "ブーリアン操作を行うための少なくとも2個のパスを選択して下さい。" +msgstr "" +"ブーリアン統合を行うための少なくとも 1 個のパスを選択して下さい。" #: ../src/splivarot.cpp:131 -#, fuzzy msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" -"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための2個だけのパス" -"を選択して下さい。" +"差分、排他、分割、またはパスのカット操作を行うための 2 個だけのパスを" +"選択して下さい。" #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" -"差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの重なり順" +"差分、排他、分割、またはパスのカットのための選択オブジェクトの重なり順" "を決定できませんでした。" #: ../src/splivarot.cpp:192 -#, fuzzy msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個がパスでなく、連結できません。" +msgstr "" +"オブジェクトの中の少なくとも 1 個がパスでなく、ブール演算できません。" #: ../src/splivarot.cpp:633 -#, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "パスに変換するストロークパスを選択して下さい。" #: ../src/splivarot.cpp:954 msgid "Convert stroke to path" @@ -10481,28 +10201,25 @@ msgstr "ストロークをパスに変換" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:957 -#, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "アウトライン化するためのパスが選択されていません。" +msgstr "選択オブジェクト内にストロークパスがありません。" #: ../src/splivarot.cpp:1040 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" -"選択オブジェクトはパスでないため、インセット/アウトセットできません。" +"選択オブジェクトはパスでないため、インセット/アウトセットできません。" #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 -#, fuzzy msgid "Create linked offset" -msgstr "線形グラデーションを作成" +msgstr "リンクオフセットを作成" #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 -#, fuzzy msgid "Create dynamic offset" -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "ダイナミックオフセットを作成" #: ../src/splivarot.cpp:1254 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。" +msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。" #: ../src/splivarot.cpp:1472 msgid "Outset path" @@ -10515,26 +10232,25 @@ msgstr "パスをインセット" #: ../src/splivarot.cpp:1474 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" -"選択オブジェクトに、インセット/アウトセットするパスがありません。" +"選択オブジェクトに、インセット/アウトセットするパスがありません。" #: ../src/splivarot.cpp:1652 msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "" +msgstr "パスの簡略化 (単独):" #: ../src/splivarot.cpp:1654 -#, fuzzy msgid "Simplifying paths:" -msgstr "パスの簡略化のしきい値:" +msgstr "簡略化パス:" #: ../src/splivarot.cpp:1691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "%i個のノードが選択されています(%i個のうち)。%s。" +msgstr "%1$s %3$d 個のパスの内 %2$d 個を簡略化しました..." #: ../src/splivarot.cpp:1703 #, c-format msgid "%d paths simplified." -msgstr "" +msgstr "%d 個のパスを簡略化しました。" #: ../src/splivarot.cpp:1717 msgid "Select path(s) to simplify." @@ -10548,9 +10264,9 @@ msgstr "パスの簡略化" msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありません。" -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "" +msgstr "パスエフェクトの実行中に例外が発生しました。" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 @@ -10573,20 +10289,22 @@ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "ダイナミックオフセット、%s、%f pt" #: ../src/sp-path.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "パス(%i個のノード)" +msgstr[0] "パス (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)" +msgstr[1] "パス (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "パス(%i個のノード)" +msgstr[0] "パス (%i 個のノード)" +msgstr[1] "パス (%i 個のノード)" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" -msgstr "ポリゴン" +msgstr "多角形" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" @@ -10598,28 +10316,31 @@ msgstr "矩形" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:324 +#: ../src/sp-spiral.cpp:325 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "螺旋(%3f回転)" +msgstr "螺旋 (%3f回転)" -#: ../src/sp-star.cpp:307 +#: ../src/sp-star.cpp:309 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "星形(%d個の点)" +msgstr[0] "星形 (%d 個の点)" +msgstr[1] "星形 (%d 個の点)" -#: ../src/sp-star.cpp:311 +#: ../src/sp-star.cpp:313 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "ポリゴン(%d個の頂点)" +msgstr[0] "多角形 (%d 個の頂点)" +msgstr[1] "多角形 (%d 個の頂点)" #: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ" +msgstr[0] "%d オブジェクトの条件付きグループ" +msgstr[1] "%d オブジェクトの条件付きグループ" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 @@ -10629,37 +10350,35 @@ msgstr "<名前が見つかりません>" #: ../src/sp-text.cpp:425 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" -msgstr "パス上テキスト(%s、%s)" +msgstr "パス上テキスト (%s、%s)" #: ../src/sp-text.cpp:426 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" -msgstr "テキスト(%s、%s)" +msgstr "テキスト (%s、%s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "クローン 対象: %s" +msgstr "クローン文字データ%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "オリジナルなしのクローン" +msgstr "孤立したクローン文字データ" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Text span" -msgstr "矩形" +msgstr "属性付きテキスト" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:327 msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #: ../src/sp-use.cpp:335 #, c-format @@ -10668,24 +10387,26 @@ msgstr "クローン 対象: %s" #: ../src/sp-use.cpp:339 msgid "Orphaned clone" -msgstr "オリジナルなしのクローン" +msgstr "孤立したクローン" -#: ../src/star-context.cpp:316 +#: ../src/star-context.cpp:333 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: 角度をスナップ、または光線半径を維持" +msgstr "Ctrl で角度をスナップ、または光線半径を維持します。" -#: ../src/star-context.cpp:447 +#: ../src/star-context.cpp:464 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "ポリゴン: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" +msgstr "" +"多角形: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" -#: ../src/star-context.cpp:448 +#: ../src/star-context.cpp:465 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "星形: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" +msgstr "" +"星形: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" -#: ../src/star-context.cpp:477 +#: ../src/star-context.cpp:494 msgid "Create star" msgstr "星形を作成" @@ -10700,7 +10421,7 @@ msgid "" "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "このテキストオブジェクトは既にパス上に配置されています。まずパスからテ" -"キストを削除して下さい。Shift+Dを使ってそのパスを見つけて下さい。" +"キストを削除して下さい。Shift+D を使ってそのパスを見つけて下さい。" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 @@ -10713,7 +10434,7 @@ msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "" +msgstr "流し込みテキストをパスに置くには可視状態でなければなりません。" #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Put text on path" @@ -10748,49 +10469,45 @@ msgstr "" "プを選択してください。" #: ../src/text-chemistry.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Flow text into shape" -msgstr "テキストを流し込み(_F)" +msgstr "テキストのシェイプへの流し込み" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "流し込みを解除する流し込みテキスト選択してください。" #: ../src/text-chemistry.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Unflow flowed text" -msgstr "流し込みテキスト" +msgstr "流し込みテキストの解除" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "流し込みを解除する流し込みテキスト選択してください。" +msgstr "変換する流し込みテキスト選択してください。" #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "" +msgstr "流し込みテキストを変換するには可視状態でなければなりません。" #: ../src/text-chemistry.cpp:535 -#, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "テキストをパスに変換" +msgstr "流し込みテキストをテキストに変換" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 -#, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "選択された中に、パスに変換するオブジェクトがありません。" +msgstr "選択オブジェクトの中に変換する流し込みテキストがありません。" #: ../src/text-context.cpp:441 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" -"クリックでテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選択。" +"クリックでテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選択しま" +"す。" #: ../src/text-context.cpp:443 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "クリックで流し込みテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選" -"択。" +"択します。" #: ../src/text-context.cpp:498 msgid "Create text" @@ -10802,17 +10519,16 @@ msgstr "印刷不可能な文字" #: ../src/text-context.cpp:537 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "Unicode文字を挿入" +msgstr "Unicode 文字を挿入" #: ../src/text-context.cpp:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "中心を %s, %s に移動" +msgstr "Unicode (Enter で終了): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849 -#, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "中心を %s, %s に移動" +msgstr "Unicode (Enter で終了): " #: ../src/text-context.cpp:649 #, c-format @@ -10828,9 +10544,8 @@ msgid "Flowed text is created." msgstr "流し込みテキストが作成されました。" #: ../src/text-context.cpp:696 -#, fuzzy msgid "Create flowed text" -msgstr "流し込みテキスト" +msgstr "流し込みテキストの作成" #: ../src/text-context.cpp:698 msgid "" @@ -10842,20 +10557,19 @@ msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" -msgstr "非分割スペース" +msgstr "ノーブレークスペース" #: ../src/text-context.cpp:836 -#, fuzzy msgid "Insert no-break space" -msgstr "非分割スペース" +msgstr "ノーブレークスペースの挿入" #: ../src/text-context.cpp:873 msgid "Make bold" -msgstr "" +msgstr "太字にする" #: ../src/text-context.cpp:891 msgid "Make italic" -msgstr "" +msgstr "斜体にする" #: ../src/text-context.cpp:930 msgid "New line" @@ -10867,19 +10581,19 @@ msgstr "バックスペース" #: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" -msgstr "" +msgstr "左に揃える" #: ../src/text-context.cpp:1037 msgid "Kern to the right" -msgstr "" +msgstr "右に揃える" #: ../src/text-context.cpp:1062 msgid "Kern up" -msgstr "" +msgstr "上に詰める" #: ../src/text-context.cpp:1088 msgid "Kern down" -msgstr "" +msgstr "下に詰める" #: ../src/text-context.cpp:1165 msgid "Rotate counterclockwise" @@ -10890,39 +10604,40 @@ msgid "Rotate clockwise" msgstr "時計回りに回転" #: ../src/text-context.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "Contract line spacing" -msgstr "行の間隔:" +msgstr "行間隔を縮める" #: ../src/text-context.cpp:1211 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "" +msgstr "文字間隔を縮める" #: ../src/text-context.cpp:1230 -#, fuzzy msgid "Expand line spacing" -msgstr "行送り:" +msgstr "行間隔を広げる" #: ../src/text-context.cpp:1238 -#, fuzzy msgid "Expand letter spacing" -msgstr "間隔を設定:" +msgstr "文字間隔を広げる" #: ../src/text-context.cpp:1368 msgid "Paste text" -msgstr "" +msgstr "テキストの貼り付け" #: ../src/text-context.cpp:1602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " "paragraph." -msgstr "流し込みテキストを入力。Enterで新しい段落を開始。" +msgstr "" +"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); Enterキーで新しい段落を開始しま" +"す。" #: ../src/text-context.cpp:1604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." -msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。Enterで新しい行を開始。" +msgstr "" +"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); Enterキーで新しい行を開始しま" +"す。" #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" @@ -10930,15 +10645,15 @@ msgid "" "then type." msgstr "" "クリックでテキストを選択または作成、ドラッグで流し込みテキスト" -"を作成。その後、キーボードから入力して下さい。" +"を作成します。その後に入力して下さい。" #: ../src/text-context.cpp:1722 msgid "Type text" -msgstr "" +msgstr "テキストの入力" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." -msgstr "" +msgstr "クローンされた文字データは編集できません。" #: ../src/tools-switch.cpp:130 msgid "" @@ -10952,76 +10667,74 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" +msgstr "パスを押して微調整するには、選択してその上でドラッグしてください。" #: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" -"ドラッグで矩形を作成。コントロールをドラッグして角の丸めまたは" -"リサイズ。クリックで選択。" +"ドラッグで矩形を作成します。コントロールをドラッグして角の丸め" +"またはリサイズ、クリックで選択します。" #: ../src/tools-switch.cpp:148 -#, fuzzy msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" -"ドラッグで星形を作成。コントロールをドラッグして星形の形状を編" -"集。クリックで選択。" +"ドラッグで 3D ボックスを作成します。コントロールをドラッグして" +"パースペクティブのサイズを変更、クリックで選択 (Ctrl+Altで一面" +"のみ) します。" #: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" -"ドラッグで円/弧を作成。コントロールをドラッグして弧または扇形" -"を作成。クリックで選択。" +"ドラッグで円/弧を作成します。コントロールをドラッグして弧または" +"扇形を作成、クリックで選択します。" #: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" -"ドラッグで星形を作成。コントロールをドラッグして星形の形状を編" -"集。クリックで選択。" +"ドラッグで星形を作成します。コントロールをドラッグして星形の形" +"状を編集、クリックで選択します。" #: ../src/tools-switch.cpp:166 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" -"ドラッグで螺旋を作成。コントロールをドラッグして螺旋の形状を編" -"集。クリックで選択。" +"ドラッグで螺旋を作成します。コントロールをドラッグして螺旋の形" +"状を編集、クリックで選択します。" #: ../src/tools-switch.cpp:172 -#, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" -"ドラッグでフリーハンド線を作成。Shiftを押しながら描き始めると選" -"択パスに追加。" +"ドラッグでフリーハンド線を作成します。Shift を押しながら描き始" +"めると選択パスに追加、Alt でスケッチモードを有効にします。" #: ../src/tools-switch.cpp:178 -#, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" -"クリックまたはクリックしてドラッグでパスを開始。Shiftで" -"選択パスに追加。" +"クリックまたはクリックしてドラッグでパスを開始します。" +"Shift で選択パスに追加、Ctrl+クリックで単一ドットを作成します " +"(直線モードのみ)。" #: ../src/tools-switch.cpp:184 -#, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" -"ドラッグでカリグラフィ線を描く。←/→キーで幅を調節、" -"↑/↓キーで角度を調節。" +"ドラッグでカリグラフィ線を描きます。Ctrl でガイドパスをトラック" +"し、方向キーで幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。" #: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "" @@ -11029,7 +10742,7 @@ msgid "" "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "ドラッグまたはダブルクリックで選択オブジェクトのグラデーション" -"を作成、ハンドルをドラッグしてグラデーションを調整。" +"を作成、ハンドルをドラッグしてグラデーションを調整します。" #: ../src/tools-switch.cpp:202 msgid "" @@ -11037,11 +10750,11 @@ msgid "" "zoom out." msgstr "" "クリックまたは領域を囲むようにドラッグしてズームイン、Shift" -"+クリックでズームアウト。" +"+クリックでズームアウトします。" #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "シェイプの間でクリックおよびドラッグしてコネクタを作成。" +msgstr "シェイプの間でクリックおよびドラッグしてコネクタを作成します。" #: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" @@ -11049,15 +10762,17 @@ msgid "" "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" +"クリックで境界線に囲まれた領域を塗り、Shift+クリックで現在の選" +"択オブジェクトを統合して新しく塗り、Ctrl+クリックでクリックしたオブ" +"ジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。" #: ../src/tools-switch.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Drag to erase." -msgstr "%s にリンク" +msgstr "ドラッグで消去します。" #: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "" +msgstr "ツールバーからサブツールを選択してください。" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 @@ -11072,19 +10787,19 @@ msgstr "トレースする画像を選択して下さい" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" -msgstr "トレースする画像を1つだけ選択して下さい" +msgstr "トレースする画像を 1 つだけ選択して下さい" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい" +msgstr "1 つの画像と、その上の 1 つ以上のシェイプを選択して下さい" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "" +msgstr "トレース: アクティブデスクトップがありません" #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "SIOXの結果が無効です" +msgstr "SIOX の結果が無効です" #: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: No active document" @@ -11092,7 +10807,7 @@ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません" #: ../src/trace/trace.cpp:462 msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "トレース: イメージはビットマップデータを持っていません" +msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません" #: ../src/trace/trace.cpp:469 msgid "Trace: Starting trace..." @@ -11106,32 +10821,35 @@ msgstr "ビットマップをトレース" #: ../src/trace/trace.cpp:575 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました" +msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました" #: ../src/tweak-context.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nothing selected" -msgstr "何も削除されませんでした。" +msgstr "何も選択されていません" #: ../src/tweak-context.cpp:210 #, c-format msgid "%s. Drag to move." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグでmoveします。" #: ../src/tweak-context.cpp:214 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックで近づきます。Shift で離れます。" #: ../src/tweak-context.cpp:218 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでランダムに移動します。" #: ../src/tweak-context.cpp:222 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックで小さくします。Shift で大きくしま" +"す。" #: ../src/tweak-context.cpp:226 #, c-format @@ -11139,153 +10857,154 @@ msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックで時計回りに回転します。Shift で反時計回" +"りに回転します。" #: ../src/tweak-context.cpp:230 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックで複製を作成します。Shift で削除しま" +"す。" #: ../src/tweak-context.cpp:234 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグでパスを押します。" #: ../src/tweak-context.cpp:238 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックでパスをインセットします。Shift でアウト" +"セットします。" #: ../src/tweak-context.cpp:246 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックでパスを引き寄せます。Shift で押し出しま" +"す。" #: ../src/tweak-context.cpp:254 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでパスをラフにします。" #: ../src/tweak-context.cpp:258 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでオブジェクトを色塗りします。" #: ../src/tweak-context.cpp:262 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでランダムな色をつけます。" #: ../src/tweak-context.cpp:266 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックでぼかしを増やします。Shift で減らします" +"。" #: ../src/tweak-context.cpp:1223 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" +"何も選択されていません! 微調整するオブジェクトを選択してください。" #: ../src/tweak-context.cpp:1259 -#, fuzzy msgid "Move tweak" -msgstr "%sを移動" +msgstr "微調整 移動" #: ../src/tweak-context.cpp:1263 msgid "Move in/out tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 近づける/離す" #: ../src/tweak-context.cpp:1267 -#, fuzzy msgid "Move jitter tweak" -msgstr "パターン" +msgstr "微調整 揺れ" #: ../src/tweak-context.cpp:1271 -#, fuzzy msgid "Scale tweak" -msgstr "拡大縮小" +msgstr "微調整 拡大縮小" #: ../src/tweak-context.cpp:1275 -#, fuzzy msgid "Rotate tweak" -msgstr "ノードを回転" +msgstr "微調整 回転" #: ../src/tweak-context.cpp:1279 -#, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "選択オブジェクトを複製" +msgstr "微調整 複製/削除" #: ../src/tweak-context.cpp:1283 msgid "Push path tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 パスを押す" #: ../src/tweak-context.cpp:1287 msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 パスを縮める/広げる" #: ../src/tweak-context.cpp:1291 msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す" #: ../src/tweak-context.cpp:1295 -#, fuzzy msgid "Roughen path tweak" -msgstr "パスを切断" +msgstr "微調整 パスをラフに" #: ../src/tweak-context.cpp:1299 msgid "Color paint tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 色を塗る" #: ../src/tweak-context.cpp:1303 msgid "Color jitter tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 色の揺れ" #: ../src/tweak-context.cpp:1307 -#, fuzzy msgid "Blur tweak" -msgstr " (ストローク)" +msgstr "微調整 ぼかし" #. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:255 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:257 msgid "Nothing was copied." msgstr "何もコピーされていません。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:542 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:544 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "クリップボードが空です。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:372 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:374 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "スタイルを貼り付ける対象のオブジェクトを選択してください。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401 -#, fuzzy +#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403 msgid "No style on the clipboard." -msgstr "クリップボードが空です。" +msgstr "クリップボードにスタイルはありません。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:423 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:425 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:430 -#, fuzzy +#: ../src/ui/clipboard.cpp:432 msgid "No size on the clipboard." -msgstr "クリップボードが空です。" +msgstr "クリップボードにサイズはありません。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:481 -#, fuzzy +#: ../src/ui/clipboard.cpp:483 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "" +"ライブパスエフェクトへ貼り付けるオブジェクトを選択してください。" #. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:505 -#, fuzzy +#: ../src/ui/clipboard.cpp:507 msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "クリップボードが空です。" +msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554 msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "" +msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 @@ -11304,32 +11023,27 @@ msgstr "リンクを作成(_C)" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Set Mask" msgstr "マスクを設定" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Release Mask" msgstr "マスクを解除" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "アンセットフィル" +msgstr "クリップを設定" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Release Clip" -msgstr "解除(_R)" +msgstr "クリップを解除" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Create link" -msgstr "リンクを作成(_C)" +msgstr "リンクを作成" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360 @@ -11357,21 +11071,20 @@ msgid "Image _Properties" msgstr "イメージのプロパティ(_P)" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Edit Externally..." -msgstr "フィルを編集..." +msgstr "外部で編集..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "フィル/ストローク(_F)" +msgstr "フィル/ストローク(_F)" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" -msgstr "Inkscapeについて" +msgstr "Inkscape について" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" @@ -11409,14 +11122,15 @@ msgstr "about.svg" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Junichi Uekawa\n" -"KATSURAGAWA Naoki\n" -"Kenji Inoue\n" -"Masatake YAMATO\n" -"Mitsuru Oka\n" -"shivaken\n" -"Takeshi Aihana\n" -"Yukihiro Nakai" +"Takeshi Aihana, 2000-2001.\n" +"Mitsuru Oka, 2001.\n" +"Junichi Uekawa, 2002.\n" +"Masatake YAMATO, 2002.\n" +"shivaken, 2004, 2005.\n" +"KATSURAGAWA Naoki, 2006.\n" +"Yukihiro Nakai, 2006.\n" +"Kenji Inoue, 2006-2007.\n" +"Masato Hashimoto, 2009." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 @@ -11430,58 +11144,54 @@ msgstr "配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)" +msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 -#, fuzzy msgid "gap|H:" -msgstr "端:" +msgstr "横:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔(ピクセル単位)" +msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 msgid "V:" -msgstr "垂直:" +msgstr "縦:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068 msgid "Remove overlaps" msgstr "重なりを除去" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931 msgid "Arrange connector network" -msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する" +msgstr "コネクタネットワークの整列" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 -#, fuzzy msgid "Unclump" -msgstr "凝集を緩める(_U)" +msgstr "散らす" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 msgid "Randomize positions" -msgstr "" +msgstr "位置をランダム化" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 msgid "Distribute text baselines" -msgstr "" +msgstr "テキストのベースラインを配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 -#, fuzzy msgid "Align text baselines" -msgstr "左揃え" +msgstr "テキストのベースラインの割り付け" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Connector network layout" -msgstr "コネクタのネットワークレイアウト" +msgstr "コネクタネットワークのレイアウト" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 @@ -11493,41 +11203,34 @@ msgid "Relative to: " msgstr "基準: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 -#, fuzzy msgid "Treat selection as group: " -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -#, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 -#, fuzzy msgid "Align left edges" msgstr "左揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -#, fuzzy msgid "Center objects horizontally" -msgstr "選択オブジェクトを水平に反転" +msgstr "オブジェクトを水平方向に中央揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align right sides" msgstr "右揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -#, fuzzy msgid "Align top edges" msgstr "上端揃え" @@ -11536,68 +11239,60 @@ msgid "Center on horizontal axis" msgstr "中心を水平軸に合わせる" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges" msgstr "下端揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -#, fuzzy msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "ベースラインで水平に揃える" +msgstr "テキストのベースラインを基準に水平方向に揃える" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 -#, fuzzy msgid "Align baselines of texts" -msgstr "ベースラインで垂直に揃える" +msgstr "テキストのベースラインに揃える" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 -#, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "左端と左端の間隔を等しく" +msgstr "左端を等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -#, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "右端と右端の間隔を等しく" +msgstr "右端を等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 -#, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "上端と上端の間隔を等しく" +msgstr "上端を等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "下端と下端の間隔を等しく" +msgstr "下端を等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "ベースラインで水平に整列" +msgstr "テキストのベースラインを水平に配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "ベースラインで垂直に整列" +msgstr "テキストのベースラインを垂直に配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 msgid "Randomize centers in both dimensions" @@ -11605,7 +11300,7 @@ msgstr "中心を縦横にランダム化" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる" +msgstr "オブジェクトを散らす: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "" @@ -11615,19 +11310,17 @@ msgstr "" "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "選択ノードを水平に配置" +msgstr "選択ノードを共通の水平線上に整列" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "選択ノードを垂直に配置" +msgstr "選択ノードを共通の垂直線上に整列" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Distribute selected nodes horizontally" @@ -11647,67 +11340,40 @@ msgid "First selected" msgstr "最初の選択部分" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 -#, fuzzy msgid "Biggest object" -msgstr "オブジェクトを非表示" +msgstr "最大オブジェクト" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 -#, fuzzy msgid "Smallest object" -msgstr "テキストオブジェクトを検索" +msgstr "最小オブジェクト" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581 msgid "Selection" -msgstr "選択" - -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3 -#, fuzzy -msgid "Dip pen" -msgstr "スクリプト" - -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5 -#, fuzzy -msgid "Marker" -msgstr "暗く" - -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7 -#, fuzzy -msgid "Brush" -msgstr "青" - -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9 -#, fuzzy -msgid "Wiggly" -msgstr "鉛筆(フリーハンド)" - -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11 -msgid "Splotchy" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13 -#, fuzzy -msgid "Tracing" -msgstr "間隔:" +msgstr "選択範囲" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Profile name:" -msgstr "ファイル名を設定" +msgstr "プロファイル名:" +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere +#. +#. +#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Save" -msgstr "保存(_S)" +msgstr "保存" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" @@ -11740,27 +11406,27 @@ msgstr "ライセンス" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Show page _border" -msgstr "ページの境界を表示(_B)" +msgstr "ページの境界を表示する(_B)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます" +msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)" +msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます" +msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" -msgstr "境界線に影を表示(_S)" +msgstr "境界線に影を表示する(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます" +msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" @@ -11774,8 +11440,8 @@ msgstr "背景色" msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" -"ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され" -"ます)" +"ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され" +"ます)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" @@ -11797,15 +11463,15 @@ msgstr "デフォルトの単位(_U):" #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" -msgstr "ガイドを表示(_G)" +msgstr "ガイドを表示する(_G)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" -msgstr "ガイドの表示/非表示" +msgstr "ガイドの表示/非表示" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "" +msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "" @@ -11813,6 +11479,9 @@ msgid "" "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" +"ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー" +"ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー" +"ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" @@ -11842,51 +11511,42 @@ msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Grid|_New" -msgstr "グリッド" +msgstr "新規(_N)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Create new grid." -msgstr "ガイドを作成" +msgstr "新しいグリッドを作成します。" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "削除" +msgstr "削除(_R)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Remove selected grid." -msgstr "選択を維持" +msgstr "選択されたグリッドを削除します。" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -#, fuzzy msgid "Guides" -msgstr "ガイド(_U)" +msgstr "ガイド" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -#, fuzzy msgid "Grids" msgstr "グリッド" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "変化度" +msgstr "スナップ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Color Management" -msgstr "ページ境界線の色" +msgstr "カラーマネジメント" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "スクリプト" @@ -11907,188 +11567,168 @@ msgid "Guides" msgstr "ガイド" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Snap _distance" -msgstr "合わせる距離:" +msgstr "スナップ距離(_D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "" +msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "常にスナップ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" +"オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "" -"チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関係" -"なく位置合わせされます" +msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" +"有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい" +"たときのみスナップします" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Snap d_istance" -msgstr "合わせる距離:" +msgstr "スナップ距離(_I)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "" +msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "" +msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -#, fuzzy msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "" -"チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく位" -"置合わせされます" +msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" +"有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた" +"ときのみスナップします" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Snap dist_ance" -msgstr "合わせる距離:" +msgstr "スナップ距離(_A)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "" +msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "" +msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "" -"チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いガイドに距離に関係なく位" -"置合わせされます" +msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" +"有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ" +"スナップします" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Snap to objects" -msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)" +msgstr "オブジェクトにスナップ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Snap to grids" -msgstr "グリッドのスナップ" +msgstr "グリッドにスナップ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Snap to guides" -msgstr "点をガイドにスナップ(_O)" +msgstr "ガイドにスナップ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "" +msgstr "(不正な UTF-8 文字列)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。" +msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Link Color Profile" -msgstr "イメージから平均色を抽出" +msgstr "リンクカラープロファイル" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 msgid "Remove linked color profile" -msgstr "" +msgstr "リンクカラープロファイルの削除" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "一般" +msgstr "リンクされたカラープロファイル" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "" +msgstr "利用可能なカラープロファイル:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 msgid "Link Profile" -msgstr "リンクのプロパティ(_P)" +msgstr "プロファイルをリンク" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573 msgid "Profile Name" -msgstr "ファイル名を設定" +msgstr "プロファイル名" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 msgid "External script files:" -msgstr "点をガイドにスナップ(_O)" +msgstr "外部スクリプトファイル:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463 msgid "Add" -msgstr "追加(_A)" +msgstr "追加" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 msgid "Filename" -msgstr "ファイル名を設定" +msgstr "ファイル名" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669 msgid "Add external script..." -msgstr "フィルを編集..." +msgstr "外部スクリプトの追加..." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 msgid "Remove external script" -msgstr "パスからテキストを削除" +msgstr "外部スクリプトの削除" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774 msgid "Creation" -msgstr " 作成(_C) " +msgstr " 作成 " -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775 msgid "Defined grids" -msgstr "一般" +msgstr "定義されたグリッド" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Remove grid" -msgstr "赤色成分を除去" +msgstr "グリッドの削除" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" @@ -12096,6 +11736,8 @@ msgstr "情報" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" @@ -12106,152 +11748,131 @@ msgid "Parameters" msgstr "パラメータ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 -#, fuzzy msgid "No preview" -msgstr "プレビュー" +msgstr "プレビューなし" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" -msgstr "" +msgstr "プレビューするには大きすぎます" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Enable preview" -msgstr "プレビュー" +msgstr "プレビューを有効にする" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 -#, fuzzy msgid "All Inkscape Files" -msgstr "全てのシェイプ" +msgstr "全ての Inkscape ファイル" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 -#, fuzzy msgid "All Files" -msgstr "全てのタイプ" +msgstr "全てのファイル" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 -#, fuzzy msgid "All Images" -msgstr "全ての画像を埋め込む" +msgstr "全てのイメージ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 -#, fuzzy msgid "All Vectors" -msgstr "選択ツール" +msgstr "全てのベクターイメージ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 -#, fuzzy msgid "All Bitmaps" -msgstr "マスクを設定" +msgstr "全てのビットマップイメージ" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "" +msgstr "ファイル拡張子を自動的につける" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 msgid "Guess from extension" -msgstr "選択オブジェクトから取り込み" +msgstr "拡張子から判断する" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 msgid "Left edge of source" -msgstr "" +msgstr "ソースの左エッジ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 msgid "Top edge of source" -msgstr "" +msgstr "ソースの上エッジ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 msgid "Right edge of source" -msgstr "ソース" +msgstr "ソースの右エッジ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 msgid "Bottom edge of source" -msgstr "" +msgstr "ソースの下エッジ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 msgid "Source width" -msgstr "線の幅" +msgstr "ソースの幅" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 msgid "Source height" -msgstr "高さ:" +msgstr "ソースの高さ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 msgid "Destination width" -msgstr "印刷先" +msgstr "出力先の幅" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 msgid "Destination height" -msgstr "印刷先" +msgstr "出力先の高さ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)" +msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "カスタム(_C)" +msgstr "カスタム" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 msgid "Antialias" -msgstr "" +msgstr "アンチエイリアス" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 msgid "Background" -msgstr "背景(_G):" +msgstr "背景" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 msgid "Destination" -msgstr "印刷先" +msgstr "出力先" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 -#, fuzzy msgid "Show Preview" -msgstr "プレビュー" +msgstr "プレビューを表示" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 msgid "No file selected" -msgstr "ドキュメントが選択されていません" +msgstr "ファイルが選択されていません" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 @@ -12269,98 +11890,90 @@ msgstr "ストロークのスタイル(_Y)" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 msgid "" -"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " +"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" +"この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用しま" +"す。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に" +"依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Image File" -msgstr "画像" +msgstr "イメージファイル" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 -#, fuzzy msgid "Selected SVG Element" -msgstr "セグメントを削除" +msgstr "選択された SVG 要素" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 -#, fuzzy msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい" +msgstr "feImage 入力に使用するイメージの選択" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." -msgstr "" +msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." -msgstr "" +msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 -#, fuzzy msgid "Light Source:" -msgstr "ソース" +msgstr "光源:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" -msgstr "" +msgstr "光源の XY 軸面の角度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "" +msgstr "光源の YZ 軸面の角度" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "回転(_R)" +msgstr "位置" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#, fuzzy msgid "X coordinate" -msgstr "カーソル座標" +msgstr "X 座標" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#, fuzzy msgid "Y coordinate" -msgstr "カーソル座標" +msgstr "Y 座標" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#, fuzzy msgid "Z coordinate" -msgstr "カーソル座標" +msgstr "Z 座標" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#, fuzzy msgid "Points At" -msgstr "ポイント" +msgstr "照射点" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 -#, fuzzy msgid "Specular Exponent" -msgstr "指数" +msgstr "反射指数" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "" +msgstr "光源の焦点を制御する指数値です。" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#, fuzzy msgid "Cone Angle" -msgstr "角度" +msgstr "コーン角度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "" @@ -12368,132 +11981,118 @@ msgid "" "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" +"スポットライトの光軸 (光源から照射点までの光の軸線) とコーン (円錐状の光線) " +"との角度です。コーンの外側には照射されません。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 msgid "New light source" -msgstr "" +msgstr "新規光源" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 -#, fuzzy msgid "_Duplicate" -msgstr "コピー" +msgstr "複製(_D)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 -#, fuzzy msgid "_Filter" -msgstr "フィルタ" +msgstr "フィルタ(_F)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 -#, fuzzy msgid "R_ename" -msgstr "名前変更(_R)" +msgstr "名前の変更(_R)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 -#, fuzzy msgid "Rename filter" -msgstr "フィルを削除" +msgstr "フィルタ名の変更" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 -#, fuzzy msgid "Apply filter" -msgstr "レイヤーを追加" +msgstr "フィルタの適用" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318 +msgid "filter" +msgstr "フィルタ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 -#, fuzzy msgid "Add filter" -msgstr "レイヤーを追加" +msgstr "フィルタの追加" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 -#, fuzzy msgid "Duplicate filter" -msgstr "ノードを複製" +msgstr "フィルタの複製" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 -#, fuzzy msgid "_Effect" -msgstr "エフェクト(_C)" +msgstr "エフェクト(_E)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 -#, fuzzy msgid "Connections" -msgstr "コネクタ" +msgstr "コネクション" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 msgid "Remove filter primitive" -msgstr "" +msgstr "フィルタプリミティヴの削除" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 -#, fuzzy msgid "Remove merge node" -msgstr "緑色成分を除去" +msgstr "マージノードの除去" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "" +msgstr "フィルタプリミティヴの順序変更" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 -#, fuzzy msgid "Add Effect:" -msgstr "エフェクト(_C)" +msgstr "エフェクトを追加:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 -#, fuzzy msgid "No effect selected" -msgstr "ドキュメントが選択されていません" +msgstr "エフェクトが選択されていません" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 -#, fuzzy msgid "No filter selected" -msgstr "ドキュメントが選択されていません" +msgstr "フィルタが選択されていません" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 -#, fuzzy msgid "Effect parameters" -msgstr "矩形" +msgstr "エフェクトパラメータ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 msgid "Filter General Settings" -msgstr "" +msgstr "フィルタ一般設定" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -#, fuzzy msgid "Coordinates:" -msgstr "カーソル座標" +msgstr "座標:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 -#, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成" +msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "" +msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 -#, fuzzy msgid "Dimensions:" -msgstr "分離" +msgstr "範囲:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 -#, fuzzy msgid "Width of filter effects region" -msgstr "選択オブジェクトの幅" +msgstr "フィルタエフェクト領域の幅" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 -#, fuzzy msgid "Height of filter effects region" -msgstr "選択オブジェクトの高さ" +msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 msgid "Mode:" -msgstr "モード" +msgstr "モード:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "" @@ -12502,21 +12101,22 @@ msgid "" "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" +"行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 の完全な値の行列を規" +"定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一" +"般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 -#, fuzzy msgid "Value(s):" -msgstr "値" +msgstr "値:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -#, fuzzy msgid "Operator:" -msgstr "作成者" +msgstr "演算子:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 msgid "K1:" -msgstr "" +msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 @@ -12527,18 +12127,20 @@ msgid "" "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" +"演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + " +"k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 msgid "K2:" -msgstr "" +msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "K3:" -msgstr "" +msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "K4:" -msgstr "" +msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 @@ -12546,32 +12148,33 @@ msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "用紙の幅" +msgstr "コンボリューションマトリクスの幅" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ" +msgstr "コンボリューションマトリクスの高さ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" +"コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの" +"座標周辺のピクセルに対して適用されます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" +"コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの" +"座標周辺のピクセルに対して適用されます。" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -#, fuzzy msgid "Kernel:" -msgstr "ユーザ名(_U):" +msgstr "æ ¸:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "" @@ -12582,11 +12185,14 @@ msgid "" "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" +"この行列は出力のピクセル色を計算するために入力イメージに適用するコンボリュー" +"ション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生" +"じます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、" +"恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -#, fuzzy msgid "Divisor:" -msgstr "分離" +msgstr "除数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "" @@ -12595,22 +12201,25 @@ msgid "" "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" +"入力イメージに核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこ" +"の除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度" +"に夕暮れ効果を与える傾向があります。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -#, fuzzy msgid "Bias:" -msgstr "マスクを設定" +msgstr "バイアス:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" +"この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義する" +"のに役立ちます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -#, fuzzy msgid "Edge Mode:" -msgstr "モード" +msgstr "エッジモード:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "" @@ -12618,32 +12227,33 @@ msgid "" "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" +"核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に" +"応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "Preserve Alpha" -msgstr "保護" +msgstr "アルファを維持" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" +"設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されるこ" +"とはありません。" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "Diffuse Color:" -msgstr "色" +msgstr "拡散色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "" +msgstr "光源の色を定義します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -#, fuzzy msgid "Surface Scale:" -msgstr "四角" +msgstr "表面スケール:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 @@ -12651,164 +12261,157 @@ msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" +"この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -#, fuzzy msgid "Constant:" -msgstr "接続" +msgstr "定数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "" +msgstr "この定数はフォン照明モデルに影響します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 msgid "Kernel Unit Length:" -msgstr "" +msgstr "核単位長:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -#, fuzzy msgid "Scale:" -msgstr "拡大縮小" +msgstr "規模:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "" +msgstr "変位エフェクトの強さを定義します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -#, fuzzy msgid "X displacement:" -msgstr "最大変位量(ピクセル)" +msgstr "X 変位:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "" +msgstr "X 軸方向に変位する色成分です。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -#, fuzzy msgid "Y displacement:" -msgstr "最大変位量(ピクセル)" +msgstr "Y 変位:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "" +msgstr "Y 軸方向に変位する色成分です。" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 -#, fuzzy msgid "Flood Color:" -msgstr "色フェーズの色" +msgstr "塗りつぶし色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "" +msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299 -#, fuzzy msgid "Opacity:" -msgstr "不透明度" +msgstr "不透明度:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 -#, fuzzy msgid "Standard Deviation:" -msgstr "印刷先" +msgstr "標準偏差:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "" +msgstr "ぼかし操作の標準偏差です。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" +"腐食: 入力イメージを \"細く\" します。\n" +"拡張: 入力イメージを \"太く\" します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 -#, fuzzy msgid "Radius:" -msgstr "半径" +msgstr "半径:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 -#, fuzzy msgid "Source of Image:" -msgstr "ステップ数" +msgstr "イメージのソース:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -#, fuzzy msgid "Delta X:" -msgstr "削除" +msgstr "X 軸方向の差分:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "" +msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 -#, fuzzy msgid "Delta Y:" -msgstr "削除" +msgstr "Y 軸方向の差分:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "" +msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -#, fuzzy msgid "Specular Color:" -msgstr "色フェーズの色" +msgstr "反射色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -#, fuzzy msgid "Exponent:" -msgstr "指数" +msgstr "指数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "" +msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." -msgstr "" +msgstr "このフィルタプリミティヴが実行する機能を指定します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Base Frequency:" -msgstr "" +msgstr "基本振動数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Octaves:" -msgstr "アクチュエート:" +msgstr "オクターブ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 -#, fuzzy msgid "Seed:" -msgstr "速度:" +msgstr "シード:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "" +msgstr "疑似乱数ジェネレータの開始番号です。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Add filter primitive" -msgstr "" +msgstr "フィルタプリミティヴの追加" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" +"feBlend フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供しま" +"す: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " -"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " -"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." +"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " +"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" +"feColorMatrix フィルタプリミティヴは、各描画ピクセルにマトリクス変換を" +"適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色" +"相の変更のようなエフェクトが可能です。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 msgid "" @@ -12817,6 +12420,9 @@ msgid "" "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" +"feComponentTransfer フィルタプリミティヴは、特定の変換関数に従った入力" +"の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カ" +"ラーバランス、しきい値化のような処理を行います。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 msgid "" @@ -12825,6 +12431,10 @@ msgid "" "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" +"feComposite フィルタプリミティヴは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG " +"標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つのイメージを合成します。" +"Porter-Duff モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行いま" +"す。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 msgid "" @@ -12834,6 +12444,11 @@ msgid "" "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" +"feConvolveMatrix はイメージに適用するコンボリューションを指定します。" +"コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、" +"エンボス、およびエッジ検出があります。ガウスぼかしもこのフィルタプリミティヴ" +"で生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響され" +"ないことに注意してください。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 msgid "" @@ -12842,6 +12457,10 @@ msgid "" "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" +"feDiffuseLighting および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、" +"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の" +"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る" +"側に近づきます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 msgid "" @@ -12850,6 +12469,9 @@ msgid "" "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" +"feDisplacementMap フィルタプリミティヴは、第 2 入力をピクセルを変位さ" +"せる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例と" +"して渦およびつまむエフェクトがあります。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 msgid "" @@ -12857,19 +12479,27 @@ msgid "" "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" +"feFlood フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶし" +"ます。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" +"feGaussianBlur フィルタプリミティヴは、入力に対し均等にぼかしを加えま" +"す。一般に feOffset プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成し" +"ます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" +"feImage フィルタプリミティヴは、外部イメージまたはドキュメントの他の部" +"分で領域を塗りつぶします。" +# FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " @@ -12877,13 +12507,19 @@ msgid "" "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" +"feMerge フィルタプリミティヴは、フィルタプリミティヴ内のいくつかの一時" +"イメージを単一イメージに合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。" +"これは「標準」モードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの " +"feComposite と同等です。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " -"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" +"feMorphology フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供し" +"ます。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 msgid "" @@ -12891,6 +12527,9 @@ msgid "" "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" +"feOffset フィルタプリミティヴは、指定された量だけイメージをずらしま" +"す。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクトの位置から" +"少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 msgid "" @@ -12899,11 +12538,17 @@ msgid "" "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" +"feDiffuseLighting および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、" +"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の" +"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る" +"側に近づきます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" +"feTile フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示し" +"ます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 msgid "" @@ -12911,54 +12556,51 @@ msgid "" "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" +"feTurbulence フィルタプリミティヴは、パーリンノイズを描画します。この" +"種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態、および大理石や花崗岩" +"のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "" +msgstr "フィルタプリミティヴを複製" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 -#, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "属性を削除" +msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "単位:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Angle (degrees):" -msgstr "度" +msgstr "角度 (度):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "相対移動(_T)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "" +msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Set guide properties" -msgstr "印刷のプロパティ" +msgstr "ガイドのプロパティ設定" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Guideline" -msgstr "ガイドラインの色" +msgstr "ガイドライン" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "ガイドライン" +msgstr "ガイドライン ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current: %s" -msgstr "ページの向き:" +msgstr "現在: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 #, c-format @@ -12994,8 +12636,8 @@ msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" -"オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないとい" -"けないか(画面ピクセル)" +"オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク" +"セル数で指定します。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Click/drag threshold:" @@ -13005,33 +12647,32 @@ msgstr "クリックとドラッグの区別:" msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" -"ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)" +"ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指" +"定します。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)" +msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -#, fuzzy msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が" -"ある場合にのみこのチェックを外してください。" +"ある場合にのみこのチェックマークを外してください。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "" -"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)" +msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" +"タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え" +"ます。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" @@ -13046,12 +12687,12 @@ msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" -"マウスホイールを1ノッチ分動かしたとき、この画面ピクセルの距離だけスクロール" -"(Shiftを押しながらホイールで水平にスクロール)" +"マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) " +"です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+矢印キー" +msgstr "Ctrl+矢印キー" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Scroll by:" @@ -13059,7 +12700,7 @@ msgstr "スクロール量:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)" +msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Acceleration:" @@ -13070,8 +12711,8 @@ msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" -"Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速な" -"し)" +"Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加" +"速なし)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Autoscrolling" @@ -13086,12 +12727,12 @@ msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" -"キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスがどのくらいの速さで自動" -"スクロールするか(0で自動スクロールをオフ)" +"キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで" +"す。(0 で自動スクロールをオフ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185 msgid "Threshold:" msgstr "しきい値:" @@ -13100,12 +12741,12 @@ msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" -"自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければなら" -"ないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中" +"自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値" +"でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "" +msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "" @@ -13113,50 +12754,57 @@ msgid "" "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" +"オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe " +"Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選" +"択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "マウスホイールでのスクロール:" +msgstr "マウスホイールでズームをデフォルトにする" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" +"オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押" +"しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押" +"さなければスクロールします。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Enable snap indicator" -msgstr "" +msgstr "スナップインジケータを有効にする" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "" +msgstr "スナップ後、シンボルはスナップされたポイントに描画されます" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Delay (in ms):" -msgstr "レイヤー名:" +msgstr "遅延 (ms):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " -"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" +"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" +"マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ" +"こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され" +"ると、スナップは直ちに行われます。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "" +msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 -msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" -msgstr "" +msgid "" +"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 -#, fuzzy msgid "Weight factor:" -msgstr "用紙の高さ" +msgstr "重み付け:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "" @@ -13164,135 +12812,154 @@ msgid "" "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" +"スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一" +"番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に" +"すると最初に近いところになります。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 -#, fuzzy +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "制約付き結節点をドラッグした時マウスポインタをスナップする" + +# FIXME: +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 +msgid "" +"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " +"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " +"constraint line" +msgstr "" +"制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウ" +"スポインタの位置をスナップします。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Snapping" -msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)" +msgstr "スナップ" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "矢印キーでの移動量:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" -msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)" +msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "> and < scale by:" -msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:" +msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" -">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピク" -"セル単位)" +"> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま" +"す (ピクセル単位)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "インセット/アウトセット量:" +msgstr "インセット/アウトセット量:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" -"インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル" -"単位)" +"インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単" +"位)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "方位コンパスのような角度表示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" -"チェックすると、角度は北で0となり、時計回りに正の向きで0から360の範囲で表示さ" -"れます; チェックしないと、東で0となり、反時計回りに正の向きで-180から180の範" -"囲で表示されます" +"チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から " +"360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -" +"180 から 180 の範囲で表示されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "回転のスナップ単位:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "degrees" msgstr "度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" -"Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キー" -"を押したときはこの角度ずつ回転します" +"Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー" +"や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "ズームイン/アウト量:" +msgstr "ズームイン/アウト量:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" -"ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン" -"/アウトします" +"ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/" +"アウトします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Show selection cue" -msgstr "選択キューを表示" +msgstr "選択キューを表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" -"(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかど" -"うか" +"(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう" +"か指定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Enable gradient editing" msgstr "グラデーション編集を有効にする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか" +msgstr "" +"選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "" +msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box." msgstr "" +"オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ" +"ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "times current stroke width" -msgstr "ストローク幅を拡大縮小" +msgstr "倍" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" +"Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "スタイルを取り込むためのオブジェクトが選択されていません。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." @@ -13300,23 +12967,23 @@ msgstr "" "2個以上のオブジェクトが選択されています。複数のオブジェクトからスタイ" "ルを取り込むことはできません。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Create new objects with:" msgstr "新規オブジェクトのスタイル:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Last used style" msgstr "最後に使用したスタイル" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "This tool's own style:" msgstr "このツール独自のスタイル" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -13325,1715 +12992,1670 @@ msgstr "" "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。" #. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Take from selection" msgstr "選択オブジェクトから取り込み" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "このツール独自のスタイル" +msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶" +msgstr "" +"(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Tools" msgstr "ツール" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Bounding box to use:" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "使用する境界枠:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "Visual bounding box" -msgstr "境界枠の反対側のエッジ" +msgstr "仮想境界枠" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "" +msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Geometric bounding box" -msgstr "境界枠の反対側のエッジ" +msgstr "幾何学的境界枠" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "" +msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Conversion to guides:" -msgstr "テキストに変換(_C)" +msgstr "ガイドへ変換:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "パターンに変換するオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." -msgstr "" +msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "新規パスを作成" +msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." msgstr "" +"ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ" +"ループを一つのオブジェクトとして処理します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Average all sketches" -msgstr "通常品質" +msgstr "全スケッチの平均" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Width is in absolute units" msgstr "幅は絶対単位" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Select new path" -msgstr "テキストを削除" +msgstr "新しいパスを選択する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Selector" msgstr "選択ツール" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "When transforming, show:" -msgstr "移動/変形時の表示方法:" +msgstr "移動/変形時の表示方法:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Objects" msgstr "オブジェクトを表示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示" +msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Box outline" msgstr "外枠のみを表示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示" +msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "No per-object selection indication" -msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない" +msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Mark" msgstr "マーク" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示" +msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Box" msgstr "境界枠" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示" +msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "Node" msgstr "ノード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Path outline:" -msgstr "外枠のみを表示" +msgstr "パスアウトライン:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Path outline color" -msgstr "色を貼り付け" +msgstr "パスアウトラインの色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Selects the color used for showing the path outline." -msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色" +msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Path outline flash on mouse-over" -msgstr "" +msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." -msgstr "" +msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -msgstr "" +msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." -msgstr "" +msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Flash time" -msgstr "" +msgstr "点滅時間" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path." msgstr "" +"マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ" +"い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Paint objects with:" -msgstr "新規オブジェクトのスタイル:" +msgstr "オブジェクトのペイント:" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Shapes" msgstr "シェイプ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Sketch mode" -msgstr "設定" +msgstr "スケッチモード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch." msgstr "" +"オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作" +"成された全スケッチの標準的な平均値となります。" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Pen" -msgstr "ペン(パス)" +msgstr "ペン (パス)" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Calligraphy" msgstr "カリグラフィ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" -"指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定し" +"指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し" "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表" "示上では同じ幅に見えます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" +"オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前" +"の選択は解除されます)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Paint Bucket" -msgstr "ドキュメントを印刷" +msgstr "バケツ (塗りつぶし)" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Eraser" -msgstr "前面へ" +msgstr "消しゴム" #. LPETool -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538 msgid "LPE Tool" -msgstr "ツール" +msgstr "LPE ツール" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Connector" msgstr "コネクタ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Dropper" msgstr "スポイト" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "" +msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存" +msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Don't save window geometry" -msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存" +msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "Dockable" -msgstr "拡大縮小" +msgstr "ドックに格納可能" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズーム" +msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示" +msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Normal" msgstr "標準" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Aggressive" msgstr "アグレッシブ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存" +msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" +"最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー" +"ザ設定に保存されます)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" +"ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ" +"ズはドキュメントに保存されます)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "" -"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)" +msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Dialogs on top:" msgstr "ダイアログの最前面表示:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われる" +msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示" +msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に" "動作する可能性があります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "" +msgstr "ダイアログの透過:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Opacity when focused:" -msgstr "不透明度" +msgstr "フォーカスがある時の不透明度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "不透明度" +msgstr "フォーカスがないときの不透明度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "" +msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Miscellaneous:" -msgstr "雑多なヒントと裏技" +msgstr "その他:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか" +msgstr "" +"ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま" +"す" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変" -"更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの" -"上のボタンで変更できます)" +"更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの" +"上のボタンで変更できます)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" -"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)" +"ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再" +"起動が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Windows" msgstr "ウインドウ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Move in parallel" msgstr "平行移動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Stay unmoved" msgstr "動かずに静止" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Move according to transform" -msgstr "transformに従って移動" +msgstr "transform に従って移動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Are unlinked" -msgstr "リンクを解除する" +msgstr "リンクを解除" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Are deleted" -msgstr "削除する" +msgstr "削除" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" -"それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されて" -"いるクローンはオリジナルと違う方向に移動します。" +"それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され" +"ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "" +msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "選択したノードを削除" +msgstr "複製したクローンを再リンクする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" +"クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複" +"製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再" +"リンクします。" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Clones" msgstr "クローン" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用" +msgstr "" +"適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す" +"る" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ" -"クを外します" +"クマークを外します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除" +msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から" -"削除" +"削除します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Clippaths and masks" -msgstr "クリップとマスク:" +msgstr "クリップパスとマスク" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" -msgstr "ストローク幅を拡大縮小" +msgstr "ストローク幅を拡大縮小する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小" +msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Transform gradients" -msgstr "グラデーションを変形" +msgstr "グラデーションを変形する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "Transform patterns" -msgstr "パターンを変形" +msgstr "パターンを変形する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Optimized" msgstr "最適化" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Preserved" msgstr "保護" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小" +msgstr "オブジェクトの拡大縮小時にストローク幅も同じ比率で拡大縮小" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小" +msgstr "矩形の拡大縮小時に丸められた角の半径も拡大縮小" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" -"オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形" +"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形" +msgstr "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Store transformation:" -msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:" +msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" -"可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する" +"可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する" +msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Transforms" msgstr "変形" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "最高品質(最も低速)" +msgstr "最高品質 (最も低速)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "高品質(低速)" +msgstr "高品質 (低速)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Average quality" msgstr "通常品質" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "低品質(高速)" +msgstr "低品質 (高速)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "最低品質(最も高速)" +msgstr "最低品質 (最も高速)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質" +msgstr "ガウスぼかしの表示品質:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" -"最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビット" -"マップでのエクスポートは常に最高品質を使います)" +"最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット" +"マップのエクスポートは常に最高品質を使います)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります" +msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "通常の品質で,許容できる表示速度です" +msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります" +msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です" +msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "ガウシアンぼかしの表示品質" +msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:" #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "Show filter primitives infobox" -msgstr "属性を削除" +msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog." msgstr "" +"フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説" +"明を表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "Select in all layers" msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Select only within current layer" msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択" +msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない" +msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない" +msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除" +msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" +msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする" +msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする" +"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働" -"くようにする" +"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに" +"働くようにします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" -"チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグ" -"ループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます" +"チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて" +"いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" -"チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロック" -"されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます" +"チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、" +"ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" -"チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持で" -"きます" +"チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択" +"を維持できます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Selecting" msgstr "選択" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Default export resolution:" msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" -"エクスポートダイアログでのデフォルトビットマップ解像度(インチあたりのドット" -"数)" +"エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ" +"フォルト値になります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" +"Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク" +"スポート機能で使用されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "" +msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "" +msgstr "Open Clip Art Library パスワード:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." -msgstr "" +msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Import/Export" -msgstr "インポート" +msgstr "インポート/エクスポート" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Perceptual" -msgstr "パーセント" +msgstr "知覚的" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "相対移動(_T)" +msgstr "相対的測色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "" +msgstr "絶対的測色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Display adjustment" -msgstr "表示モード(_D)" +msgstr "ディスプレイ調整" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" +"ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n" +"検索したディレクトリ: %s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "Display profile:" -msgstr "表示モード(_D)" +msgstr "ディスプレイプロファイル:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "" +msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." -msgstr "" +msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." -msgstr "" +msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "Display rendering intent:" -msgstr "表示モード(_D)" +msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." -msgstr "" +msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "Proofing" -msgstr "ポイント" +msgstr "プルーフ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "" +msgstr "画面への出力をシミュレートする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "Simulates output of target device." -msgstr "" +msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "" +msgstr "色域外にあるカラーにマークする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." -msgstr "" +msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "" +msgstr "色域外警告色:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." -msgstr "" +msgstr "色域外の警告に使用される色です。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "Device profile:" -msgstr "" +msgstr "デバイスプロファイル:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." -msgstr "" +msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Device rendering intent:" -msgstr "" +msgstr "デバイスのレンダリングインテント:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Black point compensation" -msgstr "印刷先" +msgstr "黒点補償" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "Enables black point compensation." -msgstr "" +msgstr "黒点補償を有効にします。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 msgid "Preserve black" -msgstr "保護" +msgstr "黒を維持する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "" +msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "" +msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" -msgstr "なし" +msgstr "<なし>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Color management" -msgstr "ページ境界線の色" +msgstr "カラーマネジメント" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):" +msgstr "メジャーグリッドライン強調:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "" +msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." msgstr "" +"有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では" +"なく通常色で表示されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Default grid settings" -msgstr "ページの向き:" +msgstr "デフォルトグリッド設定" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Grid units:" -msgstr "グリッドの単位(_U):" +msgstr "グリッドの単位:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "Origin X:" -msgstr "開始位置X(_O):" +msgstr "X 軸の開始位置:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Origin Y:" -msgstr "開始位置Y(_R):" +msgstr "Y 軸の開始位置:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Spacing X:" -msgstr "X方向の間隔(_X):" +msgstr "X 軸の間隔:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Spacing Y:" -msgstr "Y方向の間隔(_Y):" +msgstr "Y 軸の間隔:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Grid line color:" -msgstr "グリッドラインの色(_C):" +msgstr "グリッドラインの色:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "グリッドラインの色" +msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "Major grid line color:" -msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):" +msgstr "メジャーグリッドラインの色:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色" +msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Major grid line every:" -msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):" +msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "" +msgstr "線の代わりにドットで表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" +"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "Use named colors" -msgstr "最後に選択した色" +msgstr "名前付きカラーを使う" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" +"有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や " +"'magenta' など) で書き出します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "XML formatting" -msgstr "情報" +msgstr "XML 書式" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Inline attributes" -msgstr "属性を設定" +msgstr "インライン属性を使用する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "" +msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Indent, spaces:" -msgstr "ノードをインデント" +msgstr "インデントのスペース:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" +"ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ" +"ん。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "Path data" -msgstr "幅を貼り付け(_W)" +msgstr "パスデータ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "カーソル座標" +msgstr "相対座標を許可する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "" +msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "Force repeat commands" -msgstr "" +msgstr "強制的にコマンドを繰り返す" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" +"同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L " +"3,4' になる)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "Numbers" -msgstr "ノードの番号付け" +msgstr "数値" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Numeric precision:" -msgstr "精度" +msgstr "数値精度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "How many digits to write after the decimal dot" -msgstr "" +msgstr "書き出される小数点以下の桁数です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Minimum exponent:" -msgstr "最小サイズ" +msgstr "最小指数:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero." msgstr "" +"SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより" +"小さい値は 0 になります。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "SVG output" -msgstr "SVG出力" +msgstr "SVG 出力" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "System default" -msgstr "デフォルトとして設定" +msgstr "システムデフォルト" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Albanian (sq)" -msgstr "" +msgstr "アルバニア語 (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Amharic (am)" -msgstr "" +msgstr "アムハラ語 (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Arabic (ar)" -msgstr "" +msgstr "アラビア語 (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Armenian (hy)" -msgstr "" +msgstr "アルメニア語 (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "" +msgstr "アゼルバイジャン語 (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Basque (eu)" -msgstr "計測" +msgstr "バスク語 (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Belarusian (be)" -msgstr "" +msgstr "ベラルーシ語 (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "" +msgstr "ブルガリア語 (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Bengali (bn)" -msgstr "" +msgstr "ベンガル語 (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Breton (br)" -msgstr "" +msgstr "ブルトン語 (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Catalan (ca)" -msgstr "" +msgstr "カタルーニャ語 (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "" +msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "" +msgstr "中国語/中国 (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "" +msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Croatian (hr)" -msgstr "" +msgstr "クロアチア語 (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Czech (cs)" -msgstr "" +msgstr "チェコ語 (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Danish (da)" -msgstr "" +msgstr "デンマーク語 (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Dutch (nl)" -msgstr "" +msgstr "オランダ語 (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "" +msgstr "ゾンカ語 (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "German (de)" -msgstr "" +msgstr "ドイツ語 (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Greek (el)" -msgstr "" +msgstr "ギリシャ語 (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "English (en)" -msgstr "角度" +msgstr "英語 (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "" +msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "" +msgstr "英語/カナダ (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "" +msgstr "英語/イギリス (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "" +msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "作成者" +msgstr "エスペラント語 (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Estonian (et)" -msgstr "" +msgstr "エストニア語 (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Finnish (fi)" -msgstr "" +msgstr "フィンランド語 (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "French (fr)" -msgstr "" +msgstr "フランス語 (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Irish (ga)" -msgstr "" +msgstr "アイルランド語 (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Galician (gl)" -msgstr "" +msgstr "ガリシア語 (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Hebrew (he)" -msgstr "" +msgstr "ヘブライ語 (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "" +msgstr "ハンガリー語 (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Indonesian (id)" -msgstr "" +msgstr "インドネシア語 (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Italian (it)" -msgstr "斜体" +msgstr "イタリア語 (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Japanese (ja)" -msgstr "" +msgstr "日本語 (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Khmer (km)" -msgstr "" +msgstr "クメール語 (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "" +msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Korean (ko)" -msgstr "" +msgstr "韓国語 (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "" +msgstr "リトアニア語 (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "" +msgstr "マケドニア語 (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "" +msgstr "モンゴル語 (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Nepali (ne)" -msgstr "改行" +msgstr "ネパール語 (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "" +msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "" +msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "" +msgstr "パンジャブ語 (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Polish (pl)" -msgstr "" +msgstr "ポーランド語 (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "" +msgstr "ポルトガル語 (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "" +msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Romanian (ro)" -msgstr "" +msgstr "ルーマニア語 (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Russian (ru)" -msgstr "" +msgstr "ロシア語 (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Serbian (sr)" -msgstr "" +msgstr "セルビア語 (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "" +msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Slovak (sk)" -msgstr "" +msgstr "スロバキア語 (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "" +msgstr "スロベニア語 (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Spanish (es)" -msgstr "" +msgstr "スペイン語 (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "" +msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Swedish (sv)" -msgstr "" +msgstr "スウェーデン語 (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Thai (th)" -msgstr "" +msgstr "タイ語 (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Turkish (tr)" -msgstr "" +msgstr "トルコ語 (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "" +msgstr "ウクライナ語 (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "" +msgstr "ベトナム語 (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Language (requires restart):" -msgstr "" -"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)" +msgstr "言語 (再起動が必要):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "" +msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Smaller" -msgstr "小" +msgstr "最小" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Toolbox icon size" -msgstr "ツールコントロールバー" +msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "" -"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)" +msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Control bar icon size" -msgstr "ツールコントロールバー" +msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" -"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)" +"ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください " +"(Inkscape の再起動が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Secondary toolbar icon size" -msgstr "ツールコントロールバー" +msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" -"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)" +"セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の" +"再起動が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Work-around color sliders not drawing." -msgstr "" +msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders." msgstr "" +"オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Clear list" -msgstr "値をクリア" +msgstr "リストをクリア" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "最近開いたファイルの最大数:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" -msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数" +msgstr "" +"ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス" +"トのクリアもできます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "" +msgstr "ズーム補正係数 (%):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" +"画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるようスライダを調整してください。" +"この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで" +"表示するために使用されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Interface" -msgstr "補間" +msgstr "インターフェイス" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" +msgstr "\"名前をつけて保存...\" でカレントディレクトリを使用する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "" +"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " +"directory where the currently open document is. When it's off, it will open " +"in the directory where you last saved a file using that dialog." +msgstr "" +"このオプションをオンにすると、\"名前をつけて保存...\" ダイアログは常に現在開" +"いているドキュメントのあるディレクトリを開きます。オフにすると、このダイアロ" +"グで最後に保存したディレクトリを開きます。" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "" -"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)" +msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" +"設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に" +"抑えます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "" +msgstr "間隔 (分):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" -msgstr "" +msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "filesystem|Path:" -msgstr "" +msgstr "パス:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "" +msgstr "自動保存先ディレクトリです" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "最近開いたファイルの最大数:" +msgstr "自動保存の最大数:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" +"自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。" -#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, -#. * update our running configuration -#. * -#. * FIXME! -#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed -#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere -#. -#. -#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. -#. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 -#, fuzzy -msgid "Autosave" -msgstr "作者(_A)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "オーバーサンプルビットマップ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "" +msgstr "ビットマップを自動的に読み込む" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "" +msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Bitmap editor:" -msgstr "グラデーションエディタ" +msgstr "ビットマップエディタ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "" +msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "" +msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "Bitmaps" -msgstr "マスクを設定" +msgstr "ビットマップ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "Language:" -msgstr "言語" +msgstr "言語:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Set the main spell check language" -msgstr "" +msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Second language:" -msgstr "言語" +msgstr "第 2 言語:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" +"第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で" +"不明な単語のみ停止します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Third language:" -msgstr "言語" +msgstr "第 3 言語:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" +"第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で" +"不明な単語のみ停止します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Ignore words with digits" -msgstr "" +msgstr "数値を含む単語を無視する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "" +msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "" +msgstr "全て大文字の単語を無視する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "" +msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 msgid "Spellcheck" -msgstr "選択" +msgstr "スペルチェック" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "" +msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" +"オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出" +"力にコメントが追加されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "" +msgstr "グラデーション定義を共用しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" +"オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある" +"オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ" +"るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ" +"い。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Simplification threshold:" msgstr "パスの簡略化のしきい値:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "" -"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " -"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " -"invoking it again after a pause restores the default threshold." +"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " +"this command several times in quick succession, it will act more and more " +"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" -"簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実" -"行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし" -"きい値が復活します。" +"簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドは素" +"早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が" +"復活します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Latency skew:" -msgstr "" +msgstr "レイテンシ スキュー:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "(requires restart)" -msgstr "" -"ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)" +msgstr "(Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." msgstr "" +"イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Pre-render named icons" -msgstr "" +msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" +"オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ" +"は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "User config: " -msgstr "" +msgstr "ユーザ設定: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "User data: " -msgstr "ユーザ名(_U):" +msgstr "ユーザデータ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "User cache: " -msgstr "ユーザ名(_U):" +msgstr "ユーザキャッシュ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "System config: " -msgstr "" +msgstr "システム設定: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "System data: " -msgstr "デフォルトとして設定" +msgstr "システムデータ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "PIXMAP: " -msgstr "" +msgstr "PIXMAP: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "DATA: " -msgstr "" +msgstr "DATA: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "UI: " -msgstr "ID(_I): " +msgstr "UI: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "Icon theme: " -msgstr "" +msgstr "アイコンテーマ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "System info" -msgstr "システム" +msgstr "システム情報" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "General system information" -msgstr "メモリ使用状況の情報" +msgstr "一般システム情報" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Misc" msgstr "その他" @@ -15047,15 +14669,15 @@ msgstr "レイヤーを追加" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" -msgstr "現在レイヤーの前面側" +msgstr "現在のレイヤーの前面側" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" -msgstr "現在レイヤーの背面側" +msgstr "現在のレイヤーの背面側" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" -msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー" +msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" @@ -15090,117 +14712,104 @@ msgstr "追加(_A)" msgid "New layer created." msgstr "新しいレイヤーを作成しました。" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "レイヤーを表示" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "レイヤーを非表示" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "レイヤーをロック" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" -msgstr "レイヤーをアンロック" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645 -#, fuzzy -msgid "Layers" -msgstr "レイヤー(_L)" +msgstr "レイヤーのロックを解除" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 msgid "New" msgstr "新規" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16 -msgid "Top" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663 +msgid "layers|Top" +msgstr "上" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "前面" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "背面" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681 msgid "Bot" -msgstr "枠" +msgstr "最背面" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 msgid "Apply new effect" -msgstr "" +msgstr "新規エフェクトの適用" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Current effect" -msgstr "現在レイヤー" +msgstr "現在のエフェクト" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Effect list" -msgstr "エフェクト(_C)" +msgstr "エフェクトリスト" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "" +msgstr "未知のエフェクトが適用されました" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 msgid "No effect applied" -msgstr "" +msgstr "適用されているエフェクトはありません" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "" +msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 msgid "Only one item can be selected" -msgstr "" +msgstr "一つのアイテムのみ選択できます" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Empty selection" -msgstr "選択オブジェクトを削除" +msgstr "選択されていません" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Create and apply path effect" -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "パスエフェクトの作成と適用" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 -#, fuzzy msgid "Remove path effect" -msgstr "緑色成分を除去" +msgstr "パスエフェクトの除去" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Move path effect up" -msgstr "緑色成分を除去" +msgstr "パスエフェクトを上へ移動" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Move path effect down" -msgstr "緑色成分を除去" +msgstr "パスエフェクトを下へ移動" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Activate path effect" -msgstr "サイズを個別貼り付け" +msgstr "パスエフェクトの有効化" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Deactivate path effect" -msgstr "サイズを個別貼り付け" +msgstr "パスエフェクトの無効化" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -15214,7 +14823,7 @@ msgstr "使用中" #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" -msgstr "未使用(確保済)" +msgstr "未使用 (確保済)" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" @@ -15242,97 +14851,79 @@ msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" +"preferences.xml の dialogs.debug 'redirect' に 1 が設定されているため、ログ表" +"示を有効にします" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "" +msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" +"Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape の設定」→" +"「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: " +"openclipart.org ) を確認してください。" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "" +msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" -msgstr "グループを検索" +msgstr "検索条件:" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" -msgstr "" +msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" -msgstr "グループを検索" +msgstr "検索" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" -msgstr "" +msgstr "見つかったファイル" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" -msgstr "" +msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136 msgid "Could not set up Document" -msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n" +msgstr "ドキュメントをセットアップできません" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "" +msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました" #. set up dialog title, based on document name -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180 msgid "SVG Document" -msgstr "ドキュメント" +msgstr "SVG ドキュメント" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 msgid "Print" -msgstr "ポイント" +msgstr "印刷" #. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215 msgid "Rendering" msgstr "レンダリング" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 -#, fuzzy msgid "_Execute Javascript" -msgstr "Perlを実行(_E)" +msgstr "Javascript の実行(_E)" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "Pythonを実行(_E)" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -#, fuzzy msgid "_Execute Ruby" -msgstr "Pythonを実行(_E)" +msgstr "Ruby の実行(_E)" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" @@ -15347,272 +14938,236 @@ msgid "Errors" msgstr "エラー" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "属性を設定" +msgstr "SVG フォント属性を設定" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Adjust kerning value" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "カーニング値の調整" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Family Name:" -msgstr "ファイル名を設定" +msgstr "ファミリ名:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Set width:" -msgstr "線の幅" +msgstr "幅:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 msgid "glyph" -msgstr "" +msgstr "グリフ" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Add glyph" -msgstr "レイヤーを追加" +msgstr "グリフを追加" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。" +msgstr "グリフの曲線を定義するパスを選択してください。" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 -#, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "" -"選択オブジェクトはパスでないため、インセット/アウトセットできません。" +msgstr "選択したオブジェクトはパス説明を持っていません。" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "" +msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" -msgstr "" +msgstr "グリフ曲線の設定" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "" +msgstr "不足グリフのリセット" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" -msgstr "" +msgstr "グリフ名の編集" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" -msgstr "" +msgstr "グリフの unicode の設定" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 -#, fuzzy msgid "Remove font" -msgstr "フィルを削除" +msgstr "フォントの削除" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 -#, fuzzy msgid "Remove glyph" -msgstr "フィルを削除" +msgstr "グリフの削除" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 -#, fuzzy msgid "Remove kerning pair" -msgstr "境界線を削除" +msgstr "カーニングペアの削除" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" -msgstr "" +msgstr "不足グリフ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 -#, fuzzy msgid "From selection..." -msgstr "選択オブジェクトから取り込み" +msgstr "選択オブジェクトから..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr " リセット(_E) " +msgstr " リセット" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 -#, fuzzy msgid "Glyph name" -msgstr "レイヤー名:" +msgstr "グリフ名" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Matching string" -msgstr " 文字列: " +msgstr "マッチング文字列" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 -#, fuzzy msgid "Add Glyph" -msgstr "レイヤーを追加" +msgstr "グリフを追加" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Get curves from selection..." -msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除" +msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" -msgstr "" +msgstr "カーニングペアの追加" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 msgid "Kerning Setup:" -msgstr "" +msgstr "カーニングセットアップ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" -msgstr "" +msgstr "第 1 グリフ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" -msgstr "" +msgstr "第 2 グリフ:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 -#, fuzzy msgid "Add pair" -msgstr "レイヤーを追加" +msgstr "ペアを追加" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 -#, fuzzy msgid "First Unicode range" -msgstr "Unicode文字を挿入" +msgstr "第 1 Unicode レンジ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" -msgstr "" +msgstr "第 2 Unicode レンジ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 -#, fuzzy msgid "Kerning value:" -msgstr "値をクリア" +msgstr "カーニング値:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Set font family" -msgstr "フォント" +msgstr "フォントファミリの設定" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 -#, fuzzy msgid "font" msgstr "フォント" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 -#, fuzzy msgid "Add font" -msgstr "レイヤーを追加" +msgstr "フォントの追加" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 -#, fuzzy msgid "_Font" -msgstr "フォント" +msgstr "フォント(_F)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 -#, fuzzy msgid "_Global Settings" -msgstr "ページの向き:" +msgstr "全体設定(_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" -msgstr "" +msgstr "グリフ(_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 -#, fuzzy msgid "_Kerning" -msgstr "描画全体(_D)" +msgstr "カーニング(_K)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 -#, fuzzy msgid "Sample Text" -msgstr "拡大縮小" +msgstr "サンプルテキスト" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 -#, fuzzy msgid "Preview Text:" -msgstr "プレビュー" +msgstr "プレビューテキスト:" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" +"色: %s; クリックでフィルをセット、Shift+クリックでスト" +"ロークをセットします。" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442 msgid "Set fill" -msgstr "アンセットフィル" +msgstr "フィルのセット" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450 msgid "Set stroke" -msgstr "アンセットストローク" +msgstr "ストロークのセット" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 msgid "Edit..." msgstr "編集" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488 msgid "Convert" -msgstr "範囲" +msgstr "変換" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651 msgid "Change color definition" -msgstr "接続を中止" +msgstr "色定義の変更" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852 msgid "Remove stroke color" -msgstr "ストロークを削除" +msgstr "ストローク色を削除" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852 msgid "Remove fill color" -msgstr "フィルを削除" +msgstr "フィル色を削除" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857 msgid "Set stroke color to none" -msgstr "色を貼り付け" +msgstr "ストロークの色を塗りなしへ" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857 msgid "Set fill color to none" -msgstr "インポートするファイルを選択" +msgstr "フィルの色を塗りなしへ" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874 msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "スウォッチパレットから色を選択" +msgstr "スウォッチからストローク色を設定" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874 msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "スウォッチパレットから色を選択" +msgstr "スウォッチからフィル色を設定" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "" +msgstr "グリッドに配置" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 msgid "Rows:" @@ -15668,16 +15223,16 @@ msgstr "間隔を設定:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)" +msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)" +msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 msgid "tileClonesDialog|Arrange" -msgstr "" +msgstr "整列" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 msgid "Arrange selected objects" @@ -15698,7 +15253,7 @@ msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界" +msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" @@ -15712,11 +15267,11 @@ msgstr "エッジ検出" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします" +msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)" +msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number @@ -15780,7 +15335,7 @@ msgstr "濃淡" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます" +msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 @@ -15789,7 +15344,7 @@ msgstr "平滑化" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します" +msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 @@ -15801,8 +15356,8 @@ msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" -"チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他の" -"スキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)" +"チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな" +"く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" @@ -15810,7 +15365,7 @@ msgstr "背景を削除" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除" +msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" @@ -15831,7 +15386,7 @@ msgstr "スペックルを抑制" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します" +msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" @@ -15871,19 +15426,25 @@ msgstr "許容値:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "Options" msgstr "オプション" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します" +msgstr "" +"Inkscape ビットマップトレーシングは\n" +"Peter Selinger が開発した Potrace\n" +"をベースにしています。\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" @@ -15893,7 +15454,7 @@ msgstr "クレジット" #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "SIOX前景選択" +msgstr "SIOX 前景選択" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" @@ -15931,7 +15492,7 @@ msgstr "æ°´å¹³(_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)" +msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 @@ -15940,25 +15501,23 @@ msgstr "垂直(_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "垂直変位(相対)または位置(絶対)" +msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" msgstr "幅(_W)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)" +msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "高さ(_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)" +msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" @@ -15966,19 +15525,19 @@ msgstr "角度(_N)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)" +msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" -msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント" +msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" -msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント" +msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" @@ -16013,7 +15572,7 @@ msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" -"指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対" +"指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対" "位置を直接編集します。" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 @@ -16022,7 +15581,7 @@ msgstr "比率を維持して拡大縮小" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します" +msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" @@ -16033,8 +15592,8 @@ msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" -"拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選" -"択オブジェクト全体が変形されます" +"拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択" +"オブジェクト全体が変形されます" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" @@ -16045,7 +15604,7 @@ msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" -"指定した場合、現在のtransform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を" +"指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を " "transform= に重ねて記録します" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 @@ -16090,31 +15649,30 @@ msgstr "変形行列を編集" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "" +msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503 msgid "Cursor coordinates" msgstr "カーソル座標" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518 msgid "Z:" -msgstr "" +msgstr "Z:" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Inkscape へようこそ! シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ" -"ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ" -"う。" +"Inkscape へようこそ! シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ" +"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いま" +"しょう。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -16123,17 +15681,17 @@ msgid "" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に" -"保存しますか?\n" +"保存しますか?\n" "\n" "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 msgid "Close _without saving" msgstr "保存せずに閉じる(_W)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" @@ -16143,33 +15701,31 @@ msgstr "" "ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ" "す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。\n" "\n" -"このファイルを別の形式で保存しますか?" +"このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 msgid "_Save as SVG" -msgstr "" +msgstr "SVG として保存(_S)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -#, fuzzy msgid "_Blend mode:" -msgstr "端点ノード" +msgstr "ブレンドモード(_B)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -#, fuzzy msgid "B_lur:" -msgstr "青" +msgstr "ぼかし(_L):" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え" +msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック" +msgstr "現在のレイヤーのロックまたはロック解除" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" -msgstr "現在レイヤー" +msgstr "現在のレイヤー" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" @@ -16181,12 +15737,11 @@ msgstr "プロプライエタリ" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "MetadataLicence|Other" -msgstr "" +msgstr "その他" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Change blur" -msgstr "フィルを不透明にする" +msgstr "ぼかしの変更" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 @@ -16240,9 +15795,8 @@ msgstr "" "ようにページサイズを変更" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 -#, fuzzy msgid "Set page size" -msgstr "ページサイズ(_A):" +msgstr "ページサイズの設定" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" @@ -16251,134 +15805,125 @@ msgstr "リスト" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 -#, fuzzy msgid "swatches|Size" -msgstr "サイズを貼り付け" +msgstr "サイズ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" -msgstr "最小" +msgstr "とても小さい" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" -msgstr "小" +msgstr "小さい" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "" +msgstr "中間" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" -msgstr "大" +msgstr "大きい" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" -msgstr "最大" +msgstr "とても大きい" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 -#, fuzzy msgid "swatches|Width" -msgstr "幅を貼り付け(_W)" +msgstr "幅" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 -#, fuzzy msgid "narrower" -msgstr "背面へ" +msgstr "とても狭い" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" -msgstr "" +msgstr "狭い" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "" +msgstr "中間" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 -#, fuzzy msgid "wide" -msgstr "隠す(_H)" +msgstr "広い" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 -#, fuzzy msgid "wider" -msgstr "隠す(_H)" +msgstr "とても広い" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" -msgstr "" +msgstr "折り返し" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" +"乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま" +"す。" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Backend" -msgstr "背景(_G):" +msgstr "バックエンド" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Vector" -msgstr "選択ツール" +msgstr "ベクター" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "ビットマップ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" -msgstr "" +msgstr "ビットマップオプション" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)" +msgstr "既定のレンダリング解像度を 1 インチ当たりのドット数で指定します。" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" -"PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落" -"とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。" +"Cairo ベクター操作を使用してレンダリングします。生成されるイメージは通常ファ" +"イルサイズは小さくなり、任意のサイズに変更できますが、一部のエフェクトは正し" +"くレンダリングされません。" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 -#, fuzzy msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" -"すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質" -"を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同" -"様に描画されます。" +"全てをビットマップにレンダリングします。生成された画像は通常ファイルサイズが" +"大きくなり、任意のサイズ変更を行った際に品質の低下を伴うようになりますが、全" +"てのオブジェクトは表示されたものに忠実にレンダリングされます。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Fill:" -msgstr "フィル" +msgstr "フィル:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Stroke:" -msgstr "ストローク幅" +msgstr "ストローク:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" @@ -16396,9 +15941,8 @@ msgstr "何も選択されていません" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "%s" +msgstr "なし" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 @@ -16426,9 +15970,8 @@ msgid "Pattern stroke" msgstr "パターンストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -#, fuzzy msgid "L" -msgstr "明度:" +msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 @@ -16441,9 +15984,8 @@ msgid "Linear gradient stroke" msgstr "線形グラデーションのストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -#, fuzzy msgid "R" -msgstr "å¹³" +msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 @@ -16469,9 +16011,8 @@ msgstr "各種ストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "直線" +msgstr "アンセット" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 @@ -16479,7 +16020,7 @@ msgstr "直線" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528 msgid "Unset fill" -msgstr "アンセットフィル" +msgstr "フィルのアンセット" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 @@ -16503,11 +16044,11 @@ msgstr "å¹³" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です" +msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です" +msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 @@ -16587,73 +16128,60 @@ msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "単一色フィル" +msgstr "最後に設定した色をフィルに適用" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "単一色ストローク" +msgstr "最後に設定した色をストロークに適用" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "最後に選択した色" +msgstr "最後に選択した色をフィルに適用" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "最後に選択した色" +msgstr "最後に選択した色をストロークに適用" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -#, fuzzy msgid "Invert fill" -msgstr "アンセットフィル" +msgstr "フィルの反転" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 -#, fuzzy msgid "Invert stroke" -msgstr "アンセットストローク" +msgstr "ストロークの反転" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 -#, fuzzy msgid "White fill" -msgstr "白" +msgstr "白のフィル" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 -#, fuzzy msgid "White stroke" -msgstr "ストロークを編集..." +msgstr "白のストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 -#, fuzzy msgid "Black fill" -msgstr "黒" +msgstr "黒のストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 -#, fuzzy msgid "Black stroke" -msgstr "単一色ストローク" +msgstr "黒のストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 -#, fuzzy msgid "Paste fill" -msgstr "パターンフィル" +msgstr "フィルの貼り付け" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 -#, fuzzy msgid "Paste stroke" -msgstr "パターンストローク" +msgstr "ストロークの貼り付け" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 -#, fuzzy msgid "Change stroke width" -msgstr "ストローク幅を拡大縮小" +msgstr "ストローク幅の変更" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" -msgstr "" +msgstr "、ドラッグで調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format @@ -16662,21 +16190,19 @@ msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" -msgstr "(平均)" +msgstr "(平均)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" -msgstr "0 (透明)" +msgstr "0 (透明)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 -#, fuzzy msgid "100% (opaque)" -msgstr "1.0 (不透明)" +msgstr "100% (不透明)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 -#, fuzzy msgid "Adjust saturation" -msgstr "彩度を小さく" +msgstr "彩度の調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format @@ -16684,11 +16210,12 @@ msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" +"彩度の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g); Ctrlで色相を変更せず" +"に明度を調整します。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 -#, fuzzy msgid "Adjust lightness" -msgstr "明るさ" +msgstr "明度の調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format @@ -16696,11 +16223,12 @@ msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" +"明度の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g); Shiftで色相を変更せず" +"に彩度を調整します。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "Adjust hue" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "色相の調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format @@ -16708,24 +16236,25 @@ msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" +"色相の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g); Shift で彩度を変更、" +"Ctrl で明度を変更します。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 -#, fuzzy msgid "Adjust stroke width" -msgstr "ストローク幅" +msgstr "ストローク幅の調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "" +msgstr "ストローク幅の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g)" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" -msgstr "" +msgstr "リンク" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" @@ -16738,12 +16267,12 @@ msgstr "放射グラデーション" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "" +msgstr "フィル: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "" +msgstr "ストローク: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format @@ -16767,15 +16296,15 @@ msgstr "不透明度: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" -msgstr "" +msgstr "消失点の分割" #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" -msgstr "" +msgstr "消失点のマージ" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "" +msgstr "3D ボックス: 消失点の移動" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format @@ -16783,7 +16312,10 @@ msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。" +msgstr[1] "" +"有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。Shift+ド" +"ラッグで選択ボックスを分離します。" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway @@ -16793,83 +16325,79 @@ msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。" +msgstr[1] "" +"有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。Shift+ド" +"ラッグで選択ボックスを分離します。" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" -"グラデーション点は%d個のグラデーションで共有されています。Shift" -"を押しながらドラッグで分離" +"%d 個のボックスで共有されています。Shift+ドラッグで選択したボッ" +"クスを分離します。" +msgstr[1] "" +"%d 個のボックスで共有されています。Shift+ドラッグで選択したボッ" +"クスを分離します。" #: ../src/verbs.cpp:1140 -#, fuzzy msgid "Switch to next layer" -msgstr "次のレイヤーに移動" +msgstr "次のレイヤーに切り替え" #: ../src/verbs.cpp:1141 -#, fuzzy msgid "Switched to next layer." -msgstr "次のレイヤーに移動しました。" +msgstr "次のレイヤーに切り替えました。" #: ../src/verbs.cpp:1143 -#, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "前のレイヤーを移動できません。" +msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。" #: ../src/verbs.cpp:1152 -#, fuzzy msgid "Switch to previous layer" -msgstr "前のレイヤーに切替え" +msgstr "前のレイヤーに切り替え" #: ../src/verbs.cpp:1153 -#, fuzzy msgid "Switched to previous layer." -msgstr "前のレイヤーに移動しました。" +msgstr "前のレイヤーに切り替えました。" #: ../src/verbs.cpp:1155 -#, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "前のレイヤーを移動できません。" +msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。" #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300 #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "No current layer." -msgstr "現在レイヤーはありません。" +msgstr "現在のレイヤーはありません。" #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205 #, c-format msgid "Raised layer %s." -msgstr "レイヤー%sを前面へ移動しました。" +msgstr "レイヤー %s を前面へ移動しました。" #: ../src/verbs.cpp:1202 -#, fuzzy msgid "Layer to top" msgstr "レイヤーを最前面へ" #: ../src/verbs.cpp:1206 -#, fuzzy msgid "Raise layer" msgstr "レイヤーを前面へ" #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213 #, c-format msgid "Lowered layer %s." -msgstr "レイヤー%sを背面へ移動しました。" +msgstr "レイヤー %s を背面へ移動しました。" #: ../src/verbs.cpp:1210 -#, fuzzy msgid "Layer to bottom" -msgstr "レイヤーを背面へ" +msgstr "レイヤーを最背面へ" #: ../src/verbs.cpp:1214 -#, fuzzy msgid "Lower layer" -msgstr "レイヤーを最背面へ" +msgstr "レイヤーを背面へ" #: ../src/verbs.cpp:1223 msgid "Cannot move layer any further." @@ -16878,18 +16406,16 @@ msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。" #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 #, c-format msgid "%s copy" -msgstr "" +msgstr "%s コピー" #: ../src/verbs.cpp:1263 -#, fuzzy msgid "Duplicate layer" -msgstr "ノードを複製" +msgstr "レイヤーの複製" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1266 -#, fuzzy msgid "Duplicated layer." -msgstr "ノードを複製" +msgstr "複製したレイヤー" #: ../src/verbs.cpp:1295 msgid "Delete layer" @@ -16901,9 +16427,8 @@ msgid "Deleted layer." msgstr "レイヤーを削除しました。" #: ../src/verbs.cpp:1309 -#, fuzzy msgid "Toggle layer solo" -msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え" +msgstr "他のレイヤーの表示/非表示" #: ../src/verbs.cpp:1389 msgid "Flip horizontally" @@ -16933,42 +16458,38 @@ msgstr "tutorial-advanced.ja.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1924 msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.ja.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.ja.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.ja.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.ja.svg" #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731 -#, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "現在レイヤーの名前を変更" +msgstr "現在レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733 -#, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" +msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735 -#, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "現在レイヤーを削除" +msgstr "現在レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す" #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737 -#, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択" +msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Does nothing" @@ -16992,7 +16513,7 @@ msgstr "復帰(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰(変更は失われます)" +msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Save" @@ -17029,14 +16550,14 @@ msgstr "ドキュメントを印刷" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Defのバキューム(_U)" +msgstr "Def のバキューム(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" -"未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの <" +"未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの <" "defs> から削除" #: ../src/verbs.cpp:2259 @@ -17053,7 +16574,7 @@ msgstr "インポート(_I)..." #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート" +msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "_Export Bitmap..." @@ -17065,24 +16586,16 @@ msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマ #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2266 -msgid "Export To Open Clip Art Library" -msgstr "" - -#: ../src/verbs.cpp:2266 -#, fuzzy -msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力" +msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。" +#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "N_ext Window" msgstr "次のウインドウ(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え" +msgstr "次のドキュメントウインドウに切り替え" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "P_revious Window" @@ -17090,7 +16603,7 @@ msgstr "前のウインドウ(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え" +msgstr "前のドキュメントウインドウに切り替え" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Close" @@ -17106,7 +16619,7 @@ msgstr "終了(_Q)" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Inkscapeを終了" +msgstr "Inkscape を終了" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Undo last action" @@ -17178,7 +16691,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "サイズを個別貼り付け" +msgstr "サイズを個別に貼り付け" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" @@ -17188,7 +16701,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "幅を個別貼り付け" +msgstr "幅を個別に貼り付け" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "" @@ -17200,7 +16713,7 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "高さを個別貼り付け" +msgstr "高さを個別に貼り付け" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "" @@ -17220,32 +16733,28 @@ msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付 #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "" +msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2303 -#, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用" +msgstr "" +"コピーされたオブジェクトのパスエフェクトを選択オブジェクトに適用します。" #: ../src/verbs.cpp:2304 -#, fuzzy msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "緑色成分を除去" +msgstr "パスエフェクトを除去(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2305 -#, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除" +msgstr "選択オブジェクトからあらゆるパスエフェクトを除去します。" #: ../src/verbs.cpp:2306 -#, fuzzy msgid "Remove Filters" -msgstr "フィルを削除" +msgstr "フィルタを除去" #: ../src/verbs.cpp:2307 -#, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除" +msgstr "選択オブジェクトからあらゆるフィルタを除去します。" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Delete" @@ -17269,27 +16778,25 @@ msgstr "クローンを作成(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成" +msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "クローンのリンク解除(_K)" #: ../src/verbs.cpp:2315 -#, fuzzy msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" -msgstr "" -"選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする" +msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Relink to Copied" -msgstr "" +msgstr "コピーへ再リンク" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select _Original" @@ -17300,25 +16807,24 @@ msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択" #: ../src/verbs.cpp:2320 -#, fuzzy msgid "Objects to _Marker" -msgstr "オブジェクトをパターンに" +msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2321 -#, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る" +msgstr "選択オブジェクトをラインマーカーへ変換" #: ../src/verbs.cpp:2322 -#, fuzzy msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "オブジェクトをパターンに" +msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" +"選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し" +"ます。" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Objects to Patter_n" @@ -17358,7 +16864,7 @@ msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択" +msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "In_vert Selection" @@ -17366,7 +16872,7 @@ msgstr "反転選択(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "反転選択(選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)" +msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Invert in All Layers" @@ -17374,27 +16880,23 @@ msgstr "全レイヤーで反転選択" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択" +msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択" #: ../src/verbs.cpp:2338 -#, fuzzy msgid "Select Next" -msgstr "テキストを削除" +msgstr "次を選択" #: ../src/verbs.cpp:2339 -#, fuzzy msgid "Select next object or node" -msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" +msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。" #: ../src/verbs.cpp:2340 -#, fuzzy msgid "Select Previous" -msgstr "これを選択(_S)" +msgstr "前を選択" #: ../src/verbs.cpp:2341 -#, fuzzy msgid "Select previous object or node" -msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" +msgstr "前のオブジェクトまたはノードを選択します。" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "D_eselect" @@ -17406,20 +16908,19 @@ msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Guides Around Page" -msgstr "" +msgstr "ページ枠のガイド(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "" +msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを作成します。" #: ../src/verbs.cpp:2346 -#, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "幅を個別貼り付け" +msgstr "次のパスエフェクトパラメータ" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "" +msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2350 @@ -17468,7 +16969,7 @@ msgstr "選択したグループのグループ解除" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "_Put on Path" -msgstr "テキストをパス上に(_P)" +msgstr "テキストをパス上に配置(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Remove from Path" @@ -17482,7 +16983,8 @@ msgstr "手動カーニングを削除(_K)" #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除" +msgstr "" +"テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転をすべて削除します。" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Union" @@ -17490,7 +16992,7 @@ msgstr "統合(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "選択パスを結合したパスを作成" +msgstr "選択パスを統合したパスを作成します。" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Intersection" @@ -17498,7 +17000,7 @@ msgstr "交差(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "選択パスの交差部分を作成" +msgstr "選択パスの交差部分を作成します。" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Difference" @@ -17506,7 +17008,7 @@ msgstr "差分(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)" +msgstr "選択パスの差分 (背面側マイナス前面側) を作成します。" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "E_xclusion" @@ -17516,15 +17018,15 @@ msgstr "排他(_X)" msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" -msgstr "選択パスの排他ORを作成(複数の部分が単一のパスに属します)" +msgstr "選択パスの排他的ORを作成します (複数の部分が単一のパスに属します)。" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Di_vision" -msgstr "分離(_V)" +msgstr "分割(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "背面側のパスを部分に切断する" +msgstr "背面側のパスを複数パスに切断します。" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -17534,7 +17036,7 @@ msgstr "パスをカット(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する" +msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除します。" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -17545,23 +17047,23 @@ msgstr "アウトセット(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Outset selected paths" -msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)" +msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット) します。" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)" +msgstr "パスをアウトセット、1 ピクセル(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット" +msgstr "選択パスを 1 ピクセル分アウトセットします。" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)" +msgstr "パスをアウトセット、10 ピクセル(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット" +msgstr "選択パスを 10 ピクセル分アウトセットします。" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. @@ -17572,7 +17074,7 @@ msgstr "インセット(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Inset selected paths" -msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)" +msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット) します。" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "I_nset Path by 1 px" @@ -17580,15 +17082,15 @@ msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット" +msgstr "選択パスを 1 ピクセル分インセットします。" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)" +msgstr "パスをインセット、10 ピクセル(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット" +msgstr "選択パスを 10 ピクセル分インセットします。" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "D_ynamic Offset" @@ -17596,7 +17098,7 @@ msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Linked Offset" @@ -17604,7 +17106,8 @@ msgstr "リンクオフセット(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "" +"オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "_Stroke to Path" @@ -17620,7 +17123,7 @@ msgstr "パスの簡略化(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)" +msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除) します。" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "_Reverse" @@ -17628,7 +17131,7 @@ msgstr "向きを逆に(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)" +msgstr "パスの方向を逆転させます (マーカーを反転させるのに便利です)。" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2421 @@ -17637,15 +17140,16 @@ msgstr "ビットマップをトレース(_T)..." #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成" +msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)" +msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入" +msgstr "" +"選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Combine" @@ -17653,27 +17157,25 @@ msgstr "連結(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Combine several paths into one" -msgstr "複数のパスを1つに結合" +msgstr "複数のパスを1つに結合します。" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Break _Apart" -msgstr "分割(_A)" +msgstr "分解(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "選択したパスをサブパスに分割" +msgstr "選択したパスをサブパスに分解します。" #: ../src/verbs.cpp:2431 -#, fuzzy msgid "Rows and Columns..." -msgstr "行、列:" +msgstr "行と列..." #: ../src/verbs.cpp:2432 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置" +msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2434 @@ -17682,7 +17184,7 @@ msgstr "新規レイヤー(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Create a new layer" -msgstr "新規レイヤーを作成" +msgstr "新規レイヤーを作成します。" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Re_name Layer..." @@ -17690,23 +17192,23 @@ msgstr "レイヤー名を変更(_N)..." #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Rename the current layer" -msgstr "現在レイヤーの名前を変更" +msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)" +msgstr "前面のレイヤーに切り替え(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え" +msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)" +msgstr "背面のレイヤーに切り替え(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え" +msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" @@ -17714,7 +17216,7 @@ msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動" +msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" @@ -17722,7 +17224,7 @@ msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの背面のレイヤーに移動" +msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Layer to _Top" @@ -17730,7 +17232,7 @@ msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動" +msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer to _Bottom" @@ -17738,7 +17240,7 @@ msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動" +msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "_Raise Layer" @@ -17746,7 +17248,7 @@ msgstr "レイヤーを前面へ(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Raise the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動" +msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Lower Layer" @@ -17754,35 +17256,31 @@ msgstr "レイヤーを背面へ(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Lower the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動" +msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。" #: ../src/verbs.cpp:2454 -#, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" -msgstr "現在レイヤーを削除(_D)" +msgstr "現在のレイヤーを複製" #: ../src/verbs.cpp:2455 -#, fuzzy msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "ノードを複製" +msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "現在レイヤーを削除(_D)" +msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Delete the current layer" -msgstr "現在レイヤーを削除" +msgstr "現在のレイヤーを削除します。" #: ../src/verbs.cpp:2458 -#, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "キャンバス定規を表示/非表示" +msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2459 -#, fuzzy msgid "Solo the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動" +msgstr "現在のレイヤーのみの表示に切り替えます。" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2462 @@ -17792,9 +17290,8 @@ msgstr "90°å›žè»¢ã€æ™‚計回り(_9)" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2465 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "選択オブジェクトを90°æ™‚計回りに回転" +msgstr "時計回りに 90°回転" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Rotate 9_0° CCW" @@ -17803,9 +17300,8 @@ msgstr "90°å›žè»¢ã€åæ™‚計回り(_0)" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2469 -#, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "選択オブジェクトを90°åæ™‚計回りに回転" +msgstr "反時計回りに 90°回転" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Remove _Transformations" @@ -17813,7 +17309,7 @@ msgstr "変形を解除(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "オブジェクトの変形を解除" +msgstr "オブジェクトの変形を解除します。" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "_Object to Path" @@ -17832,8 +17328,8 @@ msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" -"テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする" -"流し込みテキストを作成" +"テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする" +"流し込みテキストを作成します。" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Unflow" @@ -17841,7 +17337,7 @@ msgstr "流し込み解除(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)" +msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Convert to Text" @@ -17849,7 +17345,8 @@ msgstr "テキストに変換(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)" +msgstr "" +"流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip _Horizontal" @@ -17857,7 +17354,7 @@ msgstr "水平に反転(_H)" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "選択オブジェクトを水平に反転" +msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip _Vertical" @@ -17865,17 +17362,17 @@ msgstr "垂直に反転(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転" +msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" -"選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)" +"選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用" +"します)。" #: ../src/verbs.cpp:2489 -#, fuzzy msgid "Edit mask" -msgstr "マスクを設定" +msgstr "マスクを編集" #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 msgid "_Release" @@ -17883,23 +17380,22 @@ msgstr "解除(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除" +msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" -"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピング" -"パスとして使用)" +"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ" +"ピングパスとして使用します)。" #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 -#, fuzzy msgid "Edit clipping path" -msgstr "クリッピングパスを設定" +msgstr "クリッピングパスを編集" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除" +msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2500 @@ -17908,37 +17404,35 @@ msgstr "選択" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Select and transform objects" -msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形" +msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Node Edit" msgstr "ノード編集" #: ../src/verbs.cpp:2503 -#, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集" +msgstr "ノードでパスを編集" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "" +msgstr "彫りや塗りでオブジェクトを微調整" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "矩形や正方形を作成" +msgstr "矩形を作成" #: ../src/verbs.cpp:2509 -#, fuzzy msgid "Create 3D boxes" -msgstr "タイルクローンを作成..." +msgstr "3D ボックスを作成" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "円/弧を作成" +msgstr "円/弧を作成" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Create stars and polygons" -msgstr "星形/ポリゴンを作成" +msgstr "星形や多角形を作成" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Create spirals" @@ -17950,57 +17444,51 @@ msgstr "フリーハンド線を描く" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "ベジエ曲線/直線を描く" +msgstr "ベジエ曲線/直線を描く" #: ../src/verbs.cpp:2521 -#, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "カリグラフィ線を描く" +msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Create and edit text objects" -msgstr "テキストを作成/編集" +msgstr "テキストを作成/編集" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Create and edit gradients" -msgstr "グラデーションを作成/編集" +msgstr "グラデーションを作成/編集" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Zoom in or out" -msgstr "ズームイン/アウト" +msgstr "ズームイン/アウト" #: ../src/verbs.cpp:2529 -#, fuzzy msgid "Pick colors from image" -msgstr "イメージから平均色を抽出" +msgstr "イメージから色を採取" #: ../src/verbs.cpp:2531 -#, fuzzy msgid "Create diagram connectors" -msgstr "コネクタの作成" +msgstr "ダイアグラムコネクタを作成" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Fill bounded areas" -msgstr "" +msgstr "境界の中を塗りつぶす" #: ../src/verbs.cpp:2534 -#, fuzzy msgid "LPE Edit" -msgstr "編集(_E)" +msgstr "LPE の編集" #: ../src/verbs.cpp:2535 -#, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "幅を個別貼り付け" +msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。" #: ../src/verbs.cpp:2537 -#, fuzzy msgid "Erase existing paths" -msgstr "クリッピングパスを解除" +msgstr "既存のパスを消す" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Do geometric constructions" -msgstr "" +msgstr "幾何学的構成を行います。" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2541 @@ -18020,14 +17508,12 @@ msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "ノードツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2545 -#, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "ノードツールの設定" +msgstr "微調整ツールの設定" #: ../src/verbs.cpp:2546 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "テキストツールの設定を開く" +msgstr "微調整ツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Rectangle Preferences" @@ -18038,22 +17524,20 @@ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "矩形ツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2549 -#, fuzzy msgid "3D Box Preferences" -msgstr "テキストの設定" +msgstr "3D ボックスの設定" #: ../src/verbs.cpp:2550 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "ノードツールの設定を開く" +msgstr "3D ボックスツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "円/弧の設定" +msgstr "円/弧の設定" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "円/弧ツールの設定を開く" +msgstr "円/弧ツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Star Preferences" @@ -18136,34 +17620,28 @@ msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "コネクタツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2573 -#, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "グラデーションの設定" +msgstr "バケツ (塗りつぶし) の設定" #: ../src/verbs.cpp:2574 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "ペンツールの設定を開く" +msgstr "バケツ (塗りつぶし) ツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2575 -#, fuzzy msgid "Eraser Preferences" -msgstr "星形の設定" +msgstr "消しゴムの設定" #: ../src/verbs.cpp:2576 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "星形ツールの設定を開く" +msgstr "消しゴムツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2577 -#, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "ノードツールの設定" +msgstr "LPE ツールの設定" #: ../src/verbs.cpp:2578 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "ズームツールの設定を開く" +msgstr "LPE ツールの設定を開く" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2581 @@ -18188,7 +17666,7 @@ msgstr "定規(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "キャンバス定規を表示/非表示" +msgstr "キャンバス定規の表示/非表示を切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Scroll_bars" @@ -18196,7 +17674,7 @@ msgstr "スクロールバー(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示" +msgstr "キャンバススクロールバーの表示/非表示を切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Grid" @@ -18204,7 +17682,7 @@ msgstr "グリッド(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Show or hide the grid" -msgstr "グリッドを表示/非表示" +msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "G_uides" @@ -18212,11 +17690,13 @@ msgstr "ガイド(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)" +msgstr "" +"ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま" +"す)。" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "" +msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Nex_t Zoom" @@ -18224,7 +17704,7 @@ msgstr "次のズーム(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)" +msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Pre_vious Zoom" @@ -18232,7 +17712,7 @@ msgstr "前のズーム(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)" +msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom 1:_1" @@ -18268,11 +17748,11 @@ msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "" +msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "" +msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Duplic_ate Window" @@ -18284,11 +17764,11 @@ msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "_New View Preview" -msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)" +msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "New View Preview" -msgstr "新規のビュー/プレビュー" +msgstr "新規のビュー/プレビュー" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2609 @@ -18297,17 +17777,15 @@ msgstr "通常(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "通常の表示モードに切替え" +msgstr "通常の表示モードに切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2611 -#, fuzzy msgid "No _Filters" -msgstr "フィルタ" +msgstr "フィルタなし(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2612 -#, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "通常の表示モードに切替え" +msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Outline" @@ -18315,7 +17793,7 @@ msgstr "アウトライン(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "アウトライン(ワイヤフレーム)表示モードに切替え" +msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Toggle" @@ -18323,17 +17801,16 @@ msgstr "トグル(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え" +msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2618 -#, fuzzy msgid "Color-managed view" -msgstr "ページ境界線の色" +msgstr "カラーマネジメント表示" #: ../src/verbs.cpp:2619 -#, fuzzy msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる" +msgstr "" +"このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Ico_n Preview..." @@ -18341,7 +17818,8 @@ msgstr "アイコンプレビュー(_N)..." #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く" +msgstr "" +"各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -18366,11 +17844,11 @@ msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズー #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Inkscapeの設定(_K)..." +msgstr "Inkscape の設定(_K)..." #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集" +msgstr "Inkscape の全般の設定を編集" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "_Document Properties..." @@ -18378,7 +17856,7 @@ msgstr "ドキュメントの設定(_D)..." #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "このドキュメントのプロパティを編集(ドキュメントとともに保存されます)" +msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Document _Metadata..." @@ -18386,16 +17864,16 @@ msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..." #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "ドキュメントのメタデータを編集(ドキュメントとともに保存されます)" +msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "フィル/ストローク(_F)..." +msgstr "フィル/ストローク(_F)..." #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "" +msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2642 @@ -18404,7 +17882,7 @@ msgstr "スウォッチ(_W)..." #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "スウォッチパレットから色を選択" +msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Transfor_m..." @@ -18412,15 +17890,15 @@ msgstr "変形(_M)..." #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール" +msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "整列/配置(_A)..." +msgstr "整列と配置(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "オブジェクトを整列/配置" +msgstr "オブジェクトを整列および配置" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Undo _History..." @@ -18428,23 +17906,24 @@ msgstr "アンドゥ履歴(_H)..." #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Undo History" -msgstr "元に戻す操作の履歴" +msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "_Text and Font..." -msgstr "テキスト/フォント(_T)..." +msgstr "テキストとフォント(_T)..." #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択" +msgstr "" +"フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "_XML Editor..." -msgstr "XMLエディタ(_X)..." +msgstr "XML エディタ(_X)..." #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集" +msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "_Find..." @@ -18452,25 +17931,23 @@ msgstr "検索(_F)..." #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Find objects in document" -msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索" +msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "" +msgstr "文字列の検索と置換(_R)..." #: ../src/verbs.cpp:2657 -#, fuzzy msgid "Find and replace text in document" -msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索" +msgstr "ドキュメントからテキストを検索や置換します。" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "" +msgstr "スペルチェック(_G)..." #: ../src/verbs.cpp:2659 -#, fuzzy msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "既存のドキュメントを開く" +msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Messages..." @@ -18478,7 +17955,7 @@ msgstr "デバッグメッセージ(_M)..." #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "View debug messages" -msgstr "デバッグメッセージを表示" +msgstr "デバッグメッセージを表示します。" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "S_cripts..." @@ -18486,15 +17963,15 @@ msgstr "スクリプト(_C)..." #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Run scripts" -msgstr "スクリプトを実行" +msgstr "スクリプトを実行します。" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)" +msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示" +msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Create Tiled Clones..." @@ -18506,7 +17983,7 @@ msgid "" "scattering" msgstr "" "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう" -"に配置する" +"に配置します。" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Object Properties..." @@ -18514,28 +17991,23 @@ msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..." #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集" - -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "_Instant Messaging..." -msgstr "インスタントメッセージング(_I)..." - -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント" +msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。" +#. #ifdef WITH_INKBOARD +#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", +#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), +#. #endif #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Input Devices..." msgstr "入力デバイス(_I)..." #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定" +msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。" #: ../src/verbs.cpp:2676 -#, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." -msgstr "入力デバイス(_I)..." +msgstr "新規入力デバイス(_I)..." #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Extensions..." @@ -18543,7 +18015,7 @@ msgstr "エクステンション(_E)..." #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Layer_s..." @@ -18554,32 +18026,28 @@ msgid "View Layers" msgstr "レイヤーを表示" #: ../src/verbs.cpp:2682 -#, fuzzy msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "エフェクト(_C)" +msgstr "パスエフェクトエディタ..." #: ../src/verbs.cpp:2683 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "パスエフェクトの管理、編集、および適用を行います。" #: ../src/verbs.cpp:2684 -#, fuzzy msgid "Filter Editor..." -msgstr "XMLエディタ(_X)..." +msgstr "フィルタエディタ..." #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "" +msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。" #: ../src/verbs.cpp:2686 -#, fuzzy msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "XMLエディタ(_X)..." +msgstr "SVG フォントエディタ..." #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "" +msgstr "SVG フォントを編集します。" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2690 @@ -18588,7 +18056,7 @@ msgstr "エクステンションについて(_X)" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Inkscapeエクステンションの情報" +msgstr "Inkscape エクステンションの情報" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "About _Memory" @@ -18664,33 +18132,29 @@ msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "ヒント、裏技(_T)" +msgstr "ヒントやコツ (_T)" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "雑多なヒントと裏技" +msgstr "いろんなヒントと裏技" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2717 -#, fuzzy msgid "Previous Extension" -msgstr "エクステンションについて(_X)" +msgstr "前回のエクステンション" #: ../src/verbs.cpp:2718 -#, fuzzy msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す" +msgstr "前回のエクステンションを同じ設定で繰り返します。" #: ../src/verbs.cpp:2719 -#, fuzzy msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "前回のエフェクト設定..." +msgstr "前回のエクステンション設定..." #: ../src/verbs.cpp:2720 -#, fuzzy msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す" +msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します。" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Fit the page to the current selection" @@ -18709,72 +18173,67 @@ msgstr "" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2730 -#, fuzzy msgid "Unlock All" -msgstr "レイヤーをアンロック" +msgstr "全てのロックを解除" #: ../src/verbs.cpp:2732 -#, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)" +msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" #: ../src/verbs.cpp:2734 -#, fuzzy msgid "Unhide All" -msgstr "レイヤーを表示" +msgstr "全て表示" #: ../src/verbs.cpp:2736 -#, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)" +msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "ICC カラープロファイルへリンク" #: ../src/verbs.cpp:2741 -#, fuzzy msgid "Remove Color Profile" -msgstr "フィルを削除" +msgstr "カラープロファイルを削除" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" -msgstr "点線パターン" +msgstr "線種" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "パターンのオフセット" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"Inkscape へようこそ! シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ" -"ジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょ" +"Inkscape へようこそ! シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ" +"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ" "う。" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 +#, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 +#, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" @@ -18785,29 +18244,24 @@ msgid "none" msgstr "なし" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 -#, fuzzy msgid "remove" msgstr "削除" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Change fill rule" -msgstr "フィルを不透明にする" +msgstr "フィルルールの変更" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397 -#, fuzzy msgid "Set fill color" -msgstr "インポートするファイルを選択" +msgstr "フィル色の設定" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Set gradient on fill" -msgstr "フィルのグラデーションを作成" +msgstr "フィルのグラデーション設定" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Set pattern on fill" -msgstr "パターンフィル" +msgstr "フィルのパターン設定" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 @@ -18819,7 +18273,7 @@ msgstr "フォント" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" -msgstr "" +msgstr "スタイル" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" @@ -18829,10 +18283,9 @@ msgstr "フォントサイズ:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 @@ -18842,10 +18295,10 @@ msgid "" "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" -"なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。" -"ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフ" -"レクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect" -"\")。" +"なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。" +"ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ" +"フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod=" +"\"reflect\")。" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 msgid "reflected" @@ -18860,9 +18313,8 @@ msgid "Repeat:" msgstr "繰り返し:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Assign gradient to object" -msgstr "オブジェクトを整列/配置" +msgstr "オブジェクトへのグラデーションの割り当て" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "No gradients" @@ -18898,7 +18350,7 @@ msgstr "線形グラデーションを作成" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成" +msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 @@ -18940,46 +18392,44 @@ msgid "No stops in gradient" msgstr "グラデーションに色フェーズがありません" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "線形グラデーションのストローク" +msgstr "グラデーションの色フェーズの変更" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Add stop" msgstr "色フェーズを追加" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加" +msgstr "グラデーションに制御点を追加" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 msgid "Delete stop" msgstr "色フェーズを削除" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除" +msgstr "グラデーションから現在の制御点を削除" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 msgid "Offset:" msgstr "オフセット:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875 msgid "Stop Color" msgstr "色フェーズの色" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905 msgid "Gradient editor" msgstr "グラデーションエディタ" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192 msgid "Change gradient stop color" -msgstr "線形グラデーションのストローク" +msgstr "グラデーションの色フェーズの変更" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" @@ -18999,7 +18449,7 @@ msgstr "放射グラデーション" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)" +msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 @@ -19007,14 +18457,13 @@ msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" -"パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:" -"evenodd)" +"パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)" +msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 msgid "No objects" @@ -19029,24 +18478,23 @@ msgid "Paint is undefined" msgstr "塗りは定義されていません" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 -#, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" -"オブジェクト > パターン > オブジェクトをパターンにを使って、選択" -"オブジェクトからパターンを作って下さい。" +"キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するにはノードツールを使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するにはオブジェク" +"ト > パターン > オブジェクトをパターンへを使用します。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Transform by toolbar" -msgstr "パターンを変形" +msgstr "ツールバーから変形" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" -"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、ストローク幅は拡大縮小" +"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、ストローク幅も拡大縮小" "されます。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 @@ -19060,23 +18508,23 @@ msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" -"これ以後、矩形がスケールされたとき、矩形の丸められた角は拡大/縮小" -"されます。" +"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、矩形の丸められた角も拡大縮小さ" +"れます。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" -"これ以後、矩形がスケールされたとき、矩形の丸められた角は拡大/縮小" -"されません。" +"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、矩形の丸められた角は拡大縮小さ" +"れません。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、グラ" +"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、グラ" "デーションはオブジェクトに合わせて変形されます。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 @@ -19084,7 +18532,7 @@ msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、グラデー" +"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、グラデー" "ションは変形せず固定されます。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 @@ -19092,24 +18540,23 @@ msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、パター" -"ンはオブジェクトに合わせて変形されます。" +"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、パ" +"ターンはオブジェクトに合わせて変形されます。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、パターン" +"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、パターン" "は変形せず固定されます。" #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" -msgstr "X" +msgstr "X 位置" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "select_toolbar|X" @@ -19122,9 +18569,8 @@ msgstr "選択オブジェクトの水平位置" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" -msgstr "Y" +msgstr "Y 位置" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "select_toolbar|Y" @@ -19137,7 +18583,6 @@ msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" msgstr "幅" @@ -19150,18 +18595,16 @@ msgid "Width of selection" msgstr "選択オブジェクトの幅" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Lock width and height" -msgstr "幅、高さ:" +msgstr "縦横比をロック" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます" +msgstr "ロックすると幅と高さの比率を維持して拡大縮小" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" msgstr "高さ" @@ -19174,30 +18617,28 @@ msgid "Height of selection" msgstr "選択オブジェクトの高さ" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 -#, fuzzy msgid "Affect:" -msgstr "オフセット:" +msgstr "作用:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" +"オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ" +"ルの移動の有無を制御します" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Scale rounded corners" -msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小" +msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 -#, fuzzy msgid "Move gradients" -msgstr "ノードハンドルを移動" +msgstr "グラデーションも移動" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Move patterns" -msgstr "パターン" +msgstr "パターンも移動" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" @@ -19205,7 +18646,7 @@ msgstr "システム" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" -msgstr "" +msgstr "CMS" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 @@ -19264,9 +18705,8 @@ msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Gray" -msgstr "濃淡" +msgstr "グレー" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 @@ -19291,11 +18731,11 @@ msgstr "黄" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Fix" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "" +msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 @@ -19321,11 +18761,11 @@ msgstr "不透明度" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" +msgstr "RGBA(_:):" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "16ビットRGBAカラー" +msgstr "16 ビット RGBA カラー" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 msgid "RGB" @@ -19358,39 +18798,30 @@ msgstr "値" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 msgid "Type text in a text node" -msgstr "" +msgstr "テキストノードでのテキスト入力" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Set stroke color" -msgstr "色を貼り付け" +msgstr "ストロークの色の設定" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 -#, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "ストロークのグラデーションを作成" +msgstr "ストロークのグラデーションの設定" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "パターンストローク" +msgstr "ストロークのパターンの設定" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 -#, fuzzy msgid "Set markers" -msgstr "マスクを設定" +msgstr "マーカーの設定" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 -#, fuzzy msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "ストローク幅" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 -msgid "Stroke width" -msgstr "ストローク幅" +msgstr "幅:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the @@ -19433,7 +18864,7 @@ msgstr "角結合の限界:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)" +msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines @@ -19462,7 +18893,7 @@ msgstr "四角" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 msgid "Dashes:" -msgstr "点線:" +msgstr "線種:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. @@ -19472,7 +18903,7 @@ msgstr "始点マーカー:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "" +msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 msgid "Mid Markers:" @@ -19483,6 +18914,7 @@ msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" +"中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 msgid "End Markers:" @@ -19490,432 +18922,371 @@ msgstr "終点マーカー:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "" +msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 -#, fuzzy msgid "Set stroke style" -msgstr "ストロークのスタイル(_Y)" +msgstr "ストロークのスタイルの設定" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "" +msgstr "色の微調整で使用する色/不透明度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new stars" -msgstr "" +msgstr "新規星型のスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Style of new rectangles" -msgstr "矩形の上部のY値" +msgstr "新規矩形のスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "矩形の上部のY値" +msgstr "新規 3D ボックスのスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new ellipses" -msgstr "" +msgstr "新規円のスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new spirals" -msgstr "" +msgstr "新規螺旋のスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "" +msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "" +msgstr "ペンで作成された新規パスのスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "カリグラフィ線を描く" +msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "TBD" -msgstr "" +msgstr "未定" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "" +msgstr "バケツの塗りつぶしオブジェクトのスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 -#, fuzzy msgid "Insert node" -msgstr "ノードをインデント" +msgstr "ノードを挿入" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 -#, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "復帰" +msgstr "挿入" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 msgid "Delete selected nodes" msgstr "選択したノードを削除" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 -#, fuzzy msgid "Join endnodes" -msgstr "ノードを結合" +msgstr "端点ノードを結合" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 msgid "Join selected endnodes" msgstr "選択した端点ノード同士を連結" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 -#, fuzzy msgid "Join" -msgstr "結合:" +msgstr "結合" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 -#, fuzzy msgid "Break nodes" -msgstr "ノードを移動" +msgstr "ノードを切断" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "選択ノードでパスを切断" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 -#, fuzzy msgid "Join with segment" -msgstr "セグメントでノードを結合" +msgstr "セグメントで結合" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 -#, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割" +msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 -#, fuzzy msgid "Node Cusp" -msgstr "ノード" +msgstr "ノードをシャープに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "選択ノードの種類をシャープに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 -#, fuzzy msgid "Node Smooth" -msgstr "平滑化" +msgstr "ノードをスムーズに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "選択ノードの種類をスムーズに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 -#, fuzzy msgid "Node Symmetric" -msgstr "シンメトリック" +msgstr "ノードをシンメトリックに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに" +msgstr "選択ノードの種類を対称に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 -#, fuzzy msgid "Node Auto" -msgstr "ノード編集" +msgstr "ノードを自動に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 -#, fuzzy msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "選択ノードの種類をスムーズに" +msgstr "選択ノードを自動スムーズに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 -#, fuzzy msgid "Node Line" -msgstr "改行" +msgstr "ノードを直線に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Make selected segments lines" msgstr "選択セグメントを直線に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 -#, fuzzy msgid "Node Curve" -msgstr "プレビューなし" +msgstr "ノードを曲線に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Make selected segments curves" msgstr "選択セグメントを曲線に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 -#, fuzzy msgid "Show Handles" -msgstr "ハンドルを描く" +msgstr "ハンドルを表示" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 -#, fuzzy msgid "Show Outline" -msgstr "アウトライン(_O)" +msgstr "アウトラインを表示" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 -#, fuzzy msgid "Show the outline of the path" -msgstr "用紙の幅" +msgstr "パスのアウトラインを表示" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Next path effect parameter" -msgstr "幅を個別貼り付け" +msgstr "次のパスエフェクトパラメータ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 -#, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" -msgstr "幅を個別貼り付け" +msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 -#, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" -msgstr "クリッピングパスを設定" +msgstr "オブジェクトのクリッピングパスを編集" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 -#, fuzzy msgid "Edit mask path" -msgstr "マスクを設定" +msgstr "マスクパスを編集" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 -#, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" -msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" +msgstr "オブジェクトのマスクを編集" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -#, fuzzy msgid "X coordinate:" -msgstr "カーソル座標" +msgstr "X 座標:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -#, fuzzy msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" +msgstr "選択ノードの X 座標" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 -#, fuzzy msgid "Y coordinate:" -msgstr "カーソル座標" +msgstr "Y 座標:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" +msgstr "選択ノードの Y 座標" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 -#, fuzzy msgid "Enable snapping" -msgstr "プレビュー" +msgstr "スナップ有効" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -#, fuzzy msgid "Bounding box" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "境界枠" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 -#, fuzzy msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "境界枠の角をスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -#, fuzzy msgid "Bounding box edges" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "境界枠のエッジ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 -#, fuzzy msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)" +msgstr "境界枠のエッジにスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Bounding box corners" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "境界枠の角" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 -#, fuzzy msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "境界枠の角にスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "" +msgstr "境界枠のエッジの中間点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 -#, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)" +msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -#, fuzzy msgid "BBox Centers" -msgstr "中央揃え" +msgstr "境界枠の角" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 -#, fuzzy msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)" +msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 -#, fuzzy msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "ノードハンドルをずらす" +msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 -#, fuzzy msgid "Snap to paths" -msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)" +msgstr "パスにスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Path intersections" -msgstr "交差" +msgstr "パスの交差点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 -#, fuzzy msgid "Snap to path intersections" -msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)" +msgstr "パスの交差点にスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -#, fuzzy msgid "To nodes" -msgstr "ノードを移動" +msgstr "ノードに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 -#, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)" +msgstr "シャープノードにスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -#, fuzzy msgid "Smooth nodes" -msgstr "平滑化" +msgstr "スムーズノード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 -#, fuzzy msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)" +msgstr "スムーズなノードにスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -#, fuzzy msgid "Line Midpoints" -msgstr "行の幅" +msgstr "線の中間点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "" +msgstr "線の中間点から中間点にスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -#, fuzzy msgid "Object Centers" -msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)" +msgstr "オブジェクトの中央" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 -#, fuzzy msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)" +msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -#, fuzzy msgid "Rotation Centers" -msgstr "回転(_R)" +msgstr "回転中心" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 -#, fuzzy msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする" +msgstr "アイテムの回転中心にスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -#, fuzzy msgid "Page border" -msgstr "ページ境界線の色" +msgstr "ページ境界線" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 -#, fuzzy msgid "Snap to the page border" -msgstr "ページの境界を表示(_B)" +msgstr "ページの境界にスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 -#, fuzzy msgid "Snap to grids" -msgstr "グリッドのスナップ" +msgstr "グリッドにスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 -#, fuzzy msgid "Snap to guides" -msgstr "点をガイドにスナップ(_O)" +msgstr "ガイドにスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "" +msgstr "星型: 角の数の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 -#, fuzzy msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "スポーク比:" +msgstr "星形: スポーク比を変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Make polygon" -msgstr "" +msgstr "多角形を作成" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Make star" -msgstr "" +msgstr "星形を作成" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "" +msgstr "星形: 丸めの変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 -#, fuzzy msgid "Star: Change randomization" -msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:" +msgstr "星形: ランダム化の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする" +msgstr "多角形 (1個のハンドル)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734 -#, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする" +msgstr "星形 (1個のハンドル)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "triangle/tri-star" -msgstr "" +msgstr "三角形/星型三角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "square/quad-star" -msgstr "" +msgstr "四角形/星型四角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "" +msgstr "五角形/星型五角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "" +msgstr "六角形/星型六角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 -#, fuzzy msgid "Corners" -msgstr "角:" +msgstr "角" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 msgid "Corners:" @@ -19923,37 +19294,35 @@ msgstr "角:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数" +msgstr "多角形または星形の角の数" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "thin-ray star" -msgstr "" +msgstr "細い光線の星" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "pentagram" -msgstr "" +msgstr "星型五角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "hexagram" -msgstr "" +msgstr "星型六角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "heptagram" -msgstr "" +msgstr "星型七角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "octagram" -msgstr "" +msgstr "星型八角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -#, fuzzy msgid "regular polygon" -msgstr "星形/ポリゴンを作成" +msgstr "多角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 -#, fuzzy msgid "Spoke ratio" -msgstr "スポーク比:" +msgstr "スポーク比" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 msgid "Spoke ratio:" @@ -19967,49 +19336,43 @@ msgstr "基準半径の頂点半径に対する比" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "stretched" -msgstr "" +msgstr "伸ばす" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "twisted" -msgstr "" +msgstr "ねじる" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "slightly pinched" -msgstr "" +msgstr "わずかにつまむ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -#, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "丸めなし" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -#, fuzzy msgid "slightly rounded" -msgstr "丸めなし" +msgstr "少し丸める" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -#, fuzzy msgid "visibly rounded" -msgstr "丸めなし" +msgstr "丸める" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -#, fuzzy msgid "well rounded" -msgstr "丸めなし" +msgstr "大きく丸める" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -#, fuzzy msgid "amply rounded" -msgstr "丸めなし" +msgstr "とても大きく丸める" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "blown up" -msgstr "" +msgstr "炸裂" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 -#, fuzzy msgid "Rounded" -msgstr "丸め:" +msgstr "丸め" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 msgid "Rounded:" @@ -20017,31 +19380,27 @@ msgstr "丸め:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)" +msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -#, fuzzy msgid "NOT randomized" -msgstr "ランダム化:" +msgstr "ランダム化なし" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "slightly irregular" -msgstr "" +msgstr "わずかなむら" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -#, fuzzy msgid "visibly randomized" -msgstr "半径でランダム化" +msgstr "目に見えるランダム化" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -#, fuzzy msgid "strongly randomized" -msgstr "ランダム化:" +msgstr "強くランダム化" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 -#, fuzzy msgid "Randomized" -msgstr "ランダム化:" +msgstr "ランダム化" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 msgid "Randomized:" @@ -20052,7 +19411,7 @@ msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "ランダムに角と角度を変形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249 msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" @@ -20061,13 +19420,12 @@ msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、" +"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、" "Inkscape設定 > ツール を使用してください)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902 -#, fuzzy msgid "Change rectangle" -msgstr "矩形を作成" +msgstr "矩形の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 msgid "W:" @@ -20079,21 +19437,19 @@ msgstr "矩形の幅" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 msgid "H:" -msgstr "æ°´å¹³:" +msgstr "高さ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 msgid "Height of rectangle" msgstr "矩形の高さ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141 -#, fuzzy msgid "not rounded" msgstr "丸めなし" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 -#, fuzzy msgid "Horizontal radius" -msgstr "水平間隔" +msgstr "水平半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "Rx:" @@ -20101,12 +19457,11 @@ msgstr "水平半径:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "丸められた角の水平半径" +msgstr "丸めた角の水平半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 -#, fuzzy msgid "Vertical radius" -msgstr "垂直間隔" +msgstr "垂直半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "Ry:" @@ -20114,7 +19469,7 @@ msgstr "垂直半径:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "丸められた角の垂直半径" +msgstr "丸めた角の垂直半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 msgid "Not rounded" @@ -20127,86 +19482,82 @@ msgstr "角をシャープに" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "" +msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 msgid "Angle in X direction" -msgstr "" +msgstr "X 軸方向の角度" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "" +msgstr "X 軸方向の遠近線の角度" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 msgid "State of VP in X direction" -msgstr "" +msgstr "X 軸方向の消失点の状態" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" +msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 msgid "Angle in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Y 軸方向の角度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 -#, fuzzy msgid "Angle Y:" -msgstr "角度:" +msgstr "Y 軸の角度:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Y 軸方向の消失点の状態" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" +msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 msgid "Angle in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Z 軸方向の角度" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Z 軸方向の消失点の状態" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" +msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 -#, fuzzy msgid "Change spiral" -msgstr "螺旋を作成" +msgstr "螺旋の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 -#, fuzzy msgid "just a curve" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "ただの曲線" +# FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 -#, fuzzy msgid "one full revolution" -msgstr "回転の数" +msgstr "完全な回転" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 -#, fuzzy msgid "Number of turns" -msgstr "行の数" +msgstr "回転数" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 msgid "Turns:" @@ -20214,39 +19565,35 @@ msgstr "回転:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 msgid "Number of revolutions" -msgstr "回転の数" +msgstr "回転数" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -#, fuzzy msgid "circle" msgstr "円" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "edge is much denser" -msgstr "" +msgstr "外縁はより高密度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "edge is denser" -msgstr "" +msgstr "外縁は高密度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -#, fuzzy msgid "even" -msgstr "緑" +msgstr "均等" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -#, fuzzy msgid "center is denser" -msgstr "中央揃え" +msgstr "中心は高密度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "center is much denser" -msgstr "" +msgstr "中心はより高密度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 -#, fuzzy msgid "Divergence" -msgstr "発散:" +msgstr "発散" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 msgid "Divergence:" @@ -20254,25 +19601,23 @@ msgstr "発散:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等" +msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 -#, fuzzy msgid "starts from center" -msgstr "中心をリセット" +msgstr "中心からの開始" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 msgid "starts mid-way" -msgstr "" +msgstr "中間から開始" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 msgid "starts near edge" -msgstr "" +msgstr "外縁近くから開始" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 -#, fuzzy msgid "Inner radius" -msgstr "内半径:" +msgstr "内半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "Inner radius:" @@ -20280,436 +19625,388 @@ msgstr "内半径:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)" +msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 msgid "Bezier" -msgstr "" +msgstr "ベジエ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 -#, fuzzy msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "新規パスを作成" +msgstr "ベジエパスを作成" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835 -#, fuzzy msgid "Spiro" -msgstr "螺旋" +msgstr "スピロ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 -#, fuzzy msgid "Create Spiro path" -msgstr "螺旋を作成" +msgstr "スピロパスを作成" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843 msgid "Zigzag" -msgstr "" +msgstr "ジグザグ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "" +msgstr "連続する直線セグメントを作成" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850 -#, fuzzy msgid "Paraxial" -msgstr "一部" +msgstr "近軸" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "" +msgstr "連続する近軸線の作成" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "" +msgstr "このツールで新規に描く線のモード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 -#, fuzzy msgid "Triangle in" -msgstr "角度" +msgstr "三角形 底辺→頂角" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 -#, fuzzy msgid "Triangle out" -msgstr "角度" +msgstr "三角形 頂角→底辺" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 msgid "From clipboard" -msgstr "" +msgstr "クリップボードから" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 -#, fuzzy msgid "Shape:" -msgstr "シェイプ" +msgstr "シェイプ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "" +msgstr "このツールで新規に描くパスのシェイプ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "" +msgstr "(多数ノード、ラフ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 -#, fuzzy msgid "(default)" -msgstr "デフォルト" +msgstr "(デフォルト)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 -#, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "選択ノードの種類をスムーズに" +msgstr "(少数ノード、スムーズ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 -#, fuzzy msgid "Smoothing:" -msgstr "平滑化" +msgstr "スムージング" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 -#, fuzzy msgid "Smoothing: " -msgstr "平滑化" +msgstr "スムージング:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "" +msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 -#, fuzzy msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、" -"Inkscape設定 > ツール を使用してください)" +"鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設" +"定 > ツール を使用してください)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 msgid "(pinch tweak)" -msgstr "" +msgstr "(ひとつまみの微調整)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 -#, fuzzy msgid "(broad tweak)" -msgstr " (ストローク)" +msgstr "(広く微調整)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 -#, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)" +msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 msgid "(minimum force)" -msgstr "" +msgstr "(最弱)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 msgid "(maximum force)" -msgstr "" +msgstr "(最強)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 -#, fuzzy msgid "Force" -msgstr "ソース" +msgstr "強さ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 -#, fuzzy msgid "Force:" -msgstr "ソース" +msgstr "強さ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 msgid "The force of the tweak action" -msgstr "" +msgstr "微調整アクションの強さ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 -#, fuzzy msgid "Move mode" -msgstr "ノードを移動" +msgstr "移動モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 -#, fuzzy msgid "Move objects in any direction" -msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない" +msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 -#, fuzzy msgid "Move in/out mode" -msgstr "ノードを移動" +msgstr "接近/離散モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトをカーソルに接近; Shift で離散" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 -#, fuzzy msgid "Move jitter mode" -msgstr "ノードをジッタリング" +msgstr "揺れ移動モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 msgid "Move objects in random directions" -msgstr "" +msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 -#, fuzzy msgid "Scale mode" -msgstr "ノードを拡大縮小" +msgstr "拡大縮小モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 -#, fuzzy msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "属性を設定" +msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187 -#, fuzzy msgid "Rotate mode" -msgstr "ノードを回転" +msgstr "回転モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 -#, fuzzy msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "選択オブジェクトを90°åæ™‚計回りに回転" +msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194 -#, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "ノードを複製" +msgstr "複製/削除モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 msgid "Push mode" -msgstr "" +msgstr "押しモード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "" +msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 -#, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "ノードをずらす" +msgstr "収縮/膨張モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 -#, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "選択したパスをサブパスに分割" +msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 -#, fuzzy msgid "Attract/repel mode" -msgstr "属性名" +msgstr "引き寄せ/押し出しモード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" +msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引き寄せる; Shift を押しながらで押し出す" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 -#, fuzzy msgid "Roughen mode" -msgstr "端点ノード" +msgstr "ラフモード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "" +msgstr "パスのパーツをラフに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229 -#, fuzzy msgid "Color paint mode" -msgstr "ページ境界線の色" +msgstr "カラーペイントモード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 -#, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする" +msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 -#, fuzzy msgid "Color jitter mode" -msgstr "ノードをジッタリング" +msgstr "色の揺れモード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 -#, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "選択したオブジェクトを統合" +msgstr "選択したオブジェクトの色を揺らす" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 -#, fuzzy msgid "Blur mode" -msgstr "端点ノード" +msgstr "ぼかしモード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 -#, fuzzy msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "選択オブジェクトを水平に反転" +msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 -#, fuzzy msgid "Channels:" -msgstr "キャンセル" +msgstr "チャンネル:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 -#, fuzzy msgid "H" -msgstr "æ°´å¹³:" +msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297 msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301 -#, fuzzy msgid "S" -msgstr "_S" +msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316 -#, fuzzy msgid "L" -msgstr "_L" +msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 -#, fuzzy msgid "O" -msgstr "O:" +msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 msgid "(rough, simplified)" -msgstr "" +msgstr "(低、簡略)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "" +msgstr "(高、ノード数大)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 -#, fuzzy msgid "Fidelity" -msgstr "識別子" +msgstr "忠実度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 msgid "Fidelity:" -msgstr "" +msgstr "忠実度:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" +"忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、" +"多くの新しいノードを作成します。" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 msgid "Pressure" -msgstr "" +msgstr "筆圧" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 -#, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する" +msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543 -#, fuzzy msgid "No preset" -msgstr "プレビュー" +msgstr "プリセットなし" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561 -#, fuzzy msgid "Save..." -msgstr "名前を付けて保存(_A)..." +msgstr "保存..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 msgid "(hairline)" -msgstr "" +msgstr "(ヘアライン)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 -#, fuzzy msgid "(broad stroke)" -msgstr " (ストローク)" +msgstr "(ブロードストローク)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 -#, fuzzy msgid "Pen Width" -msgstr "ページ幅(_W)" +msgstr "ペンの幅" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)" +msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "" +msgstr "(速度がストロークを膨らます)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(slight widening)" -msgstr "" +msgstr "(わずかに太く)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -#, fuzzy msgid "(constant width)" -msgstr "印刷先" +msgstr "(一定幅)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "" +msgstr "(わずかに細く、デフォルト)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "" +msgstr "(速度がストロークを縮める)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 -#, fuzzy msgid "Stroke Thinning" -msgstr "ストロークの塗り" +msgstr "ストロークの幅変化" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 msgid "Thinning:" -msgstr "細くする:" +msgstr "幅変化:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" -"速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く" -"引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)" +"速度がストロークの幅をどれだけ変化させるか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 で" +"は速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(left edge up)" -msgstr "" +msgstr "(左端を上げる)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -#, fuzzy msgid "(horizontal)" -msgstr "æ°´å¹³(_H)" +msgstr "(æ°´å¹³)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(right edge up)" -msgstr "" +msgstr "(右端を上げる)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 -#, fuzzy msgid "Pen Angle" -msgstr "角度" +msgstr "ペンの角度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 msgid "Angle:" @@ -20719,92 +20016,88 @@ msgstr "角度:" msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" -msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)" +msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "" +msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "" +msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "" +msgstr "(角度を固定、\"ペン\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 -#, fuzzy msgid "Fixation" -msgstr "固定度:" +msgstr "固定度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 msgid "Fixation:" msgstr "固定度:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767 -#, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" -msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)" +msgstr "" +"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -#, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "デフォルトとして設定" +msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(slightly bulging)" -msgstr "" +msgstr "(わずかなでっぱり)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(approximately round)" -msgstr "" +msgstr "(ほとんど円形)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(long protruding caps)" -msgstr "" +msgstr "(長く突き出たキャップ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 -#, fuzzy msgid "Cap rounding" -msgstr "丸めなし" +msgstr "丸いキャップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 msgid "Caps:" -msgstr "" +msgstr "キャップ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" +"ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 -#, fuzzy msgid "(smooth line)" -msgstr "スムーズ" +msgstr "(スムーズな線)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(slight tremor)" -msgstr "" +msgstr "(わずかな震え)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "" +msgstr "(顕著な震え)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(maximum tremor)" -msgstr "" +msgstr "(最大の震え)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 -#, fuzzy msgid "Stroke Tremor" -msgstr "色を貼り付け" +msgstr "ストロークの震え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 msgid "Tremor:" @@ -20812,57 +20105,53 @@ msgstr "震え:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "" +msgstr "ペンのデコボコおよび震えの量" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 msgid "(no wiggle)" -msgstr "" +msgstr "(うねりなし)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 -#, fuzzy msgid "(slight deviation)" -msgstr "印刷先" +msgstr "(わずかなずれ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "" +msgstr "(乱暴な波と歪み)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 -#, fuzzy msgid "Pen Wiggle" -msgstr "鉛筆(フリーハンド)" +msgstr "ペンのうねり" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 msgid "Wiggle:" -msgstr "" +msgstr "うねり:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "" +msgstr "ペンの波状およびうねり幅" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 -#, fuzzy msgid "(no inertia)" -msgstr "(null_pointer)" +msgstr "(慣性なし)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "" +msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "" +msgstr "(顕著な遅れ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(maximum inertia)" -msgstr "" +msgstr "(最大の慣性)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 -#, fuzzy msgid "Pen Mass" -msgstr "質量:" +msgstr "ペンの質量" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 msgid "Mass:" @@ -20870,18 +20159,17 @@ msgstr "質量:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" +msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 -#, fuzzy msgid "Trace Background" -msgstr "背景" +msgstr "背景のトレース" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" -msgstr "" +msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" @@ -20889,24 +20177,23 @@ msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 msgid "Tilt" -msgstr "" +msgstr "傾き" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 -#, fuzzy msgid "Choose a preset" -msgstr "プレビュー" +msgstr "プリセットを選択してください" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "" +msgstr "円/弧: 始点/終点の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "" +msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 msgid "Start:" @@ -20914,7 +20201,7 @@ msgstr "始点:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)" +msgstr "弧の始点の水平線からの角度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "End:" @@ -20925,25 +20212,20 @@ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "弧の終点の水平線からの角度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 -#, fuzzy msgid "Closed arc" -msgstr "閉じる" +msgstr "閉じた弧" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199 -#, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" -"弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替" -"え" +msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -#, fuzzy msgid "Open Arc" -msgstr "弧を開放" +msgstr "開いた弧" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "" +msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229 msgid "Make whole" @@ -20951,61 +20233,54 @@ msgstr "円にする" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に" +msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306 -#, fuzzy msgid "Pick opacity" -msgstr "アルファを抽出" +msgstr "不透明度の採取" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを" -"乗じて得られる表示色だけを抽出" +"カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アル" +"ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 -#, fuzzy msgid "Pick" -msgstr "パス" +msgstr "採取" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319 -#, fuzzy msgid "Assign opacity" -msgstr "不透明度を変更" +msgstr "不透明度の割り当て" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" -"アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの" -"透明度として割り当てる" +"アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの" +"透明度として割り当てます。" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 -#, fuzzy msgid "Assign" -msgstr "整列" +msgstr "割り当て" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 -#, fuzzy msgid "Closed" -msgstr "閉じる(_C)" +msgstr "完結" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 -#, fuzzy msgid "Open start" -msgstr "弧を開放" +msgstr "始点を開放" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 -#, fuzzy msgid "Open end" -msgstr "最近開いたファイル(_R)" +msgstr "終点を開放" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 msgid "Open both" -msgstr "" +msgstr "両端を開放" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 msgid "All inactive" @@ -21016,288 +20291,269 @@ msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 -#, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "境界枠の反対側のエッジ" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 -#, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 -#, fuzzy msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" -msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 -#, fuzzy msgid "Choose a line segment type" -msgstr "セグメントの種類を変更" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649 -#, fuzzy msgid "Display measuring info" -msgstr "表示モード(_D)" +msgstr "計測情報を表示" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "" +msgstr "選択アイテムの計測情報を表示します" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670 msgid "Open LPE dialog" -msgstr "" +msgstr "LPE ダイアログを開く" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "" +msgstr "LPE ダイアログを開きます (パラメータを数値であわせます)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735 -#, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)" +msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753 msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "" +msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759 -#, fuzzy msgid "Cut" -msgstr "切り取り(_T)" +msgstr "切り取り" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760 -#, fuzzy msgid "Cut out from objects" -msgstr "パターンをオブジェクトに" +msgstr "オブジェクトから切断" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104 -#, fuzzy msgid "Text: Change font family" -msgstr "テキスト/フォント ダイアログ" +msgstr "テキスト: フォントファミリの変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "" +msgstr "テキスト: 配置の変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278 msgid "Text: Change font style" -msgstr "セグメントの種類を変更" +msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325 msgid "Text: Change orientation" -msgstr "ページの向き:" +msgstr "テキスト: 方向の変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439 msgid "Text: Change font size" -msgstr "テキスト/フォント ダイアログ" +msgstr "テキスト: フォントサイズの変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650 msgid "Select font family (Alt+X to access)" -msgstr "" +msgstr "フォントファミリの選択 (Alt+X でアクセスできます)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" -"このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代" +"このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代" "わりにデフォルトのフォントを使用します。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723 msgid "Align left" msgstr "左揃え" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745 msgid "Align right" msgstr "右揃え" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "均等割り付け" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771 msgid "Bold" msgstr "太字" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782 msgid "Italic" msgstr "斜体" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913 msgid "Change connector spacing" -msgstr "" +msgstr "コネクタ間隔の変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 msgid "Avoid" -msgstr "" +msgstr "回避" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 msgid "Ignore" -msgstr "なし" +msgstr "無視" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018 msgid "Connector Spacing" -msgstr "コネクタ" +msgstr "コネクタ間隔" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018 msgid "Spacing:" msgstr "間隔:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030 msgid "Graph" -msgstr "折り返し" +msgstr "グラフ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040 msgid "Connector Length" -msgstr "コネクタ" +msgstr "コネクタ長" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040 msgid "Length:" msgstr "長さ:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053 msgid "Downwards" -msgstr "" +msgstr "ダウンロード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" +msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "シェイプの重なりを許可しない" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172 msgid "Fill by" -msgstr "フィル" +msgstr "塗り色" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173 msgid "Fill by:" -msgstr "フィル" +msgstr "塗り色:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185 msgid "Fill Threshold" -msgstr "閾値" +msgstr "塗りのしきい値" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" +"クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211 msgid "Grow/shrink by" -msgstr "" +msgstr "拡縮量" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211 msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "" +msgstr "拡縮量" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "" +msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237 msgid "Close gaps" -msgstr "閉じる" +msgstr "隙間の閉じ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238 msgid "Close gaps:" -msgstr "閉じる" +msgstr "隙間の閉じ:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" -"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、" -"Inkscape設定 > ツール を使用してください)" +"バケツのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape" +"設定 > ツール を使用してください)" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "" +msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -#, fuzzy msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "ステップの長さ(ピクセル)" +msgstr "辺長 'a' /px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -#, fuzzy msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "ステップの長さ(ピクセル)" +msgstr "辺長 'b'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -#, fuzzy msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "ステップの長さ(ピクセル)" +msgstr "辺長 'c'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 -msgid "Angle 'A'/radians:" -msgstr "" +msgid "Angle 'A'/radians: " +msgstr "角度 'A'/ラジアン: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " -msgstr "" +msgstr "角度 'B'/ラジアン: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " -msgstr "" +msgstr "角度 'C'/ラジアン: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " -msgstr "" +msgstr "周長の半分/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " -msgstr "" +msgstr "面積 /px^2: " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" +"numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ" +"ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ" +"い。" #: ../share/extensions/embedimage.py:74 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" +"xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し" +"示していません! イメージを埋め込めません。" #: ../share/extensions/embedimage.py:76 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "" +msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません" #: ../share/extensions/embedimage.py:101 #, python-format @@ -21305,16 +20561,20 @@ msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" +"%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また" +"は image/x-icon ではありません" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" +"export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ " +"から最新のバージョンをダウンロードしてください。" #: ../share/extensions/extractimage.py:66 -msgid "Difficulty finding the image data." -msgstr "" +msgid "Unable to find image data." +msgstr "画像データが見つかりません。" #: ../share/extensions/inkex.py:66 msgid "" @@ -21323,34 +20583,36 @@ msgid "" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" +"このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要" +"です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイ" +"ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-" +"get install python-lxml) してください。" -#: ../share/extensions/inkex.py:213 +#: ../share/extensions/inkex.py:222 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "" +msgstr "式にマッチするノードがありません: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "" +msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "" +msgstr "マーカーを置けません: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:61 -#: ../share/extensions/summersnight.py:36 -#, fuzzy msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "選択パスを結合したパスを作成" +msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "" +msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" @@ -21359,64 +20621,80 @@ msgid "" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" +"numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。それらはこの" +"エクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian ç³»" +"システムならば apt-get install python-numpy)。<" #: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:45 +#: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" -"Try using the procedure Path | Object to Path." +"Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" +"最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n" +"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。" #: ../share/extensions/perspective.py:74 -#: ../share/extensions/summersnight.py:52 +#: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" +"このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ" +"ん。" #: ../share/extensions/perspective.py:99 -#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +#: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" -"Try using the procedure Object | Ungroup." +"Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" +"2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n" +"「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。" #: ../share/extensions/perspective.py:101 -#: ../share/extensions/summersnight.py:86 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path | Object to Path." +"Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" +"2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n" +"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。" #: ../share/extensions/perspective.py:104 -#: ../share/extensions/summersnight.py:89 +#: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path | Object to Path." +"Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" +"最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n" +"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " -"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " -"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " +"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" +"numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステン" +"ションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムな" +"らば sudo apt-get install python-numpy)。" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." -msgstr "" +msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "" +msgstr "モデルフェイルタブで、\"エッジ指定\" を選択してみてください。\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." -msgstr "" +msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "" +msgstr "モデルファイルタブで \"フェイス指定\" を選択してみてください。\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 @@ -21424,48 +20702,55 @@ msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" +"フェイスデータが見つかりません。ファイルにフェイスデータが含まれていること、" +"およびそのファイルが \"モデルファイル\" タブで \"フェイス指定\" でインポート" +"されていることを確認してください。\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "" +msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n" -#: ../share/extensions/summersnight.py:38 -msgid "The second path must be exactly four nodes long." +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 +msgid "" +"This extension requires two selected paths. \n" +"The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" +"このエクステンションには 2 つの選択パスが必要です。\n" +"2 つめのパスは 4 個のノードの長さでなければなりません。" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n" +msgstr "ファイルを置けませんでした: %s" + +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 +msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." -msgstr "" +msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "ノードの追加" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "By max. segment length" -msgstr "最大セグメント長" +msgstr "最大セグメント長による" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "By number of segments" -msgstr "ステップ数" +msgstr "セグメント数による" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Division method" -msgstr "分離" +msgstr "除算法" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Maximum segment length (px)" -msgstr "最大セグメント長" +msgstr "最大セグメント長 (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 @@ -21482,35 +20767,20 @@ msgid "Modify Path" msgstr "パスの変形" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Number of segments" -msgstr "ステップ数" +msgstr "セグメント数" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 入力" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く" - -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -msgid "AI 8.0 Output" -msgstr "AI 8.0 出力" - -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" - -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" -msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み" +msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開きます" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" @@ -21522,69 +20792,67 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator SVG を開く前に粗雑なコードを綺麗にする" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "" +msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル入力" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Corel DRAW で保存された Compressed Exchange ファイルを開きます" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" -msgstr "" +msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "" +msgstr "Corel DRAW 入力" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く" +msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" -msgstr "" +msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "" +msgstr "Corel DRAW テンプレート入力" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く" +msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "" +msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "" +msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "" +msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "" +msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開きます" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" @@ -21639,9 +20907,8 @@ msgid "Negative" msgstr "ネガ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Randomize" -msgstr "ランダム化:" +msgstr "ランダム化" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" @@ -21657,46 +20924,43 @@ msgstr "赤色成分を除去" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "" +msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Replace color" -msgstr "最後に選択した色" +msgstr "色の置換" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "" +msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" -msgstr "RGB値の回転" +msgstr "RGB 値の回転" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Convert to Dashes" -msgstr "テキストに変換(_C)" +msgstr "破線に変換" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム" +msgstr "プログラム Dia で作成されたダイアグラム" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)" +msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "Dia入力" +msgstr "Dia 入力" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" -"Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。" -"Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。" +"Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身がインストールされていなければなり" +"ません。Dia は http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -21704,33 +20968,30 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" -"Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプ" -"トがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何" -"か問題がある可能性があります。" +"Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ" +"プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに" +"何か問題がある可能性があります。" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dimensions" -msgstr "分離" +msgstr "寸法線" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" -msgstr "パスを可視化" +msgstr "パスの可視化" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "X Offset" -msgstr "オフセット" +msgstr "X オフセット" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Y Offset" -msgstr "オフセット" +msgstr "Y オフセット" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" -msgstr "ドットのサイズ" +msgstr "ドットサイズ" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" @@ -21741,256 +21002,318 @@ msgid "Number Nodes" msgstr "ノードの番号付け" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Altitudes" -msgstr "ノードを配置" +msgstr "高さ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Angle Bisectors" -msgstr "分離" +msgstr "角の二等分線" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Centroid" -msgstr "中央揃え" +msgstr "重心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Circumcentre" -msgstr "ドキュメント" +msgstr "外心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Circumcircle" -msgstr "円" +msgstr "外接円" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Common Objects" -msgstr "オブジェクトを表示" +msgstr "共通オブジェクト" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Contact Triangle" -msgstr "角度" +msgstr "ジェルゴンヌ三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "" +msgstr "カスタムポイントの指定:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Custom Points and Options" -msgstr "コマンドライン引数について(英語)" +msgstr "カスタムポイントとオプション" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 -msgid "Draw Circle About This Point" -msgstr "" +msgid "Draw Circle Around This Point" +msgstr "このポイントの周囲に円を描く" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Draw From Triangle" -msgstr "角度" +msgstr "三角形から描画" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "" +msgstr "等角共役で描く" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "" +msgstr "アイソトミック共役で描く" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "" +msgstr "このポイントでマーカーを描く" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Excentral Triangle" -msgstr "角度" +msgstr "傍心三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Excentres" -msgstr "押し出し" +msgstr "傍心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Excircles" -msgstr "円" +msgstr "傍接円" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Extouch Triangle" -msgstr "角度" +msgstr "傍接円との接点を結んだ三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Gergonne Point" -msgstr "ストロークの塗り" +msgstr "ジェルゴンヌ点" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Incentre" -msgstr "ノードをインデント" +msgstr "内心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Incircle" -msgstr "円" +msgstr "内接円" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Nagel Point" -msgstr "黒" +msgstr "ネーゲル点" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "" +msgstr "九点円の中心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "" +msgstr "九点円" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Orthic Triangle" -msgstr "角度" +msgstr "垂足三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" -msgstr "" +msgstr "垂心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Point At" msgstr "ポイント" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Radius / px" -msgstr "半径" +msgstr "半径 / px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "印刷のプロパティ" +msgstr "この三角のプロパティを報告する" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "角度" +msgstr "[*1] と対辺との交点を結んだ三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Symmedian Point" -msgstr "縦書" +msgstr "ルモアーヌ点" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" -msgstr "" +msgstr "頂点からルモアーヌ点を通過して対辺に至る直線 [*1]" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 -#, fuzzy +msgid "" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " +"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " +"your own ones.\n" +" \n" +"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " +"function.\n" +"Enter as functions of the side length or angles.\n" +"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" +"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " +"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"\n" +"You can use any standard Python math function:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " +"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " +"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " +"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +" " +msgstr "" +"このエクステンションは選択パスの最初の 3 ノードで定義された三角形に関係する作" +"図を行います。今あるオブジェクトの一つか、新たに作成したものを選択することが" +"できます。\n" +" \n" +"すべての単位は Inkscape のピクセル単位に、角度はすべてラジアンになります。\n" +"三線座標または三角関数からポイントを指定することができます。\n" +"辺長または角度の関数として入力してください。\n" +"三線要素はコロン「:」で分けられていなければなりません。\n" +"辺長は 's_a'、's_b'、および 's_c' と表されます。\n" +"角度は 'a_a'、'a_b'、および 'a_c' と表されます。\n" +"周長の半分や三角形の面積を定数として使用することもできます。それぞれ " +"'semiperim'、'area' と記述します。\n" +"\n" +"標準 Python 数学関数も使用できます:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"また逆三角関数も使用可能です:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"辺長や角度などを含む式で使用するカスタムポイント周囲の円の半径を指定できま" +"す。等角およびアイソトミック共役も描画できますが、これはいくつかのポイントで" +"ゼロ除算エラーを引き起こすかもしれないことに注意してください。\n" +" " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" -msgstr "青色関数" +msgstr "三角関数による" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "カーソル座標" +msgstr "三線座標による" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" +"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." +msgstr "" +"- AutoCAD Release 13 以降。\n" +"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n" +"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n" +"- レイヤーは「ファイル」→「開く」の場合のみ維持。インポートでは維持されませ" +"ん。\n" +"- BLOCKS は限定サポートです。必要ならば AutoCAD Explode Blocks を使用してくだ" +"さい。" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Character Encoding" -msgstr "丸めなし" +msgstr "文字エンコーディング" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" -msgstr "DXF入力" +msgstr "DXF 入力" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート" +msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "" +msgstr "または、手動で縮尺比を指定" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "" +msgstr "A4 サイズに自動調整する" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 format.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n" +"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master " +"and AutoDesk viewers, not Inkscape." +msgstr "" +"- AutoCAD Release 13 形式。\n" +"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n" +"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n" +"- LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポートしています。\n" +"- ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み" +"可能なスプラインに特化し、Inkscape では読み込めません。" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" -msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 +msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" +msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 -msgid "ROBO-Master output" -msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +msgid "enable ROBO-Master output" +msgstr "ROBO-Master 出力を有効にする" + +#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 +msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" +msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" -msgstr "DXF出力" +msgstr "DXF 出力" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました" +msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" -"実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照" +"実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit " +"を参照してください。" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blur height" -msgstr "高さ:" +msgstr "ぼかしの高さ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "印刷先" +msgstr "ぼかしの標準偏差" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Blur width" -msgstr "幅を統一" +msgstr "ぼかしの幅" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Edge 3D" -msgstr "エッジをぼかす" +msgstr "3D のエッジ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" -msgstr "" +msgstr "照明角度" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Only black and white" -msgstr "黒と白の領域を反転します" +msgstr "黒と白のみ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Shades" -msgstr "シェイプ" +msgstr "シェード" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed Images" -msgstr "全ての画像を埋め込む" +msgstr "画像の埋め込み" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" @@ -21998,48 +21321,35 @@ msgstr "選択中の画像のみを埋め込む" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "EPS入力" - -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -msgid "EPSI Output" -msgstr "EPSI出力" - -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)" - -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript" +msgstr "EPS 入力" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" -msgstr "Latex数式" +msgstr "Latex 数式" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " -msgstr "Latex数式:" +msgstr "Latex 数式:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート" +msgstr "GIMP パレットとしてエクスポート" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート" +msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP パレット (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Extract Image" -msgstr "画像を1つ抜き出す" +msgstr "画像の抽出" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Note: The file extension is appended automatically." -msgstr "" +msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" @@ -22049,12 +21359,19 @@ msgstr "画像を保存するパス" msgid "Extrude" msgstr "押し出し" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +msgid "Lines" +msgstr "直線" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 +msgid "Polygons" +msgstr "多角形" + #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く" +msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)" @@ -22071,60 +21388,53 @@ msgid "Flatten Beziers" msgstr "ベジエ曲線の平坦化" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add Guide Lines" -msgstr "ガイドライン" +msgstr "ガイドラインを追加する" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Depth" -msgstr "テキスト" +msgstr "深さ" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" -msgstr "" +msgstr "折り畳みボックス" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness" -msgstr "" +msgstr "紙の厚さ" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Tab Proportion" -msgstr "比率を維持して拡大縮小" +msgstr "タブの比率" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Fractalize" -msgstr "グレースケール" +msgstr "フラクタル化" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Smoothness" -msgstr "平滑化" +msgstr "滑らかさ" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Subdivisions" -msgstr "分離" +msgstr "細分" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "1次導関数を数値計算で求める" +msgstr "1 次導関数を数値計算で求める" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" -msgstr "軸を描画" +msgstr "軸を描画する" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "End X value" -msgstr "終点のX値" +msgstr "終点の X 値" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" -msgstr "1次導関数" +msgstr "1 次導関数" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" @@ -22136,35 +21446,30 @@ msgstr "関数のプロット" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Functions" msgstr "関数" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" -"等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)" +"等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "X値の範囲に2πを掛ける" +msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Number of samples" -msgstr "ステップ数" +msgstr "サンプル数" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Range and sampling" msgstr "範囲とサンプリング" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" -msgstr "境界線を削除" +msgstr "境界線を削除する" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" @@ -22177,10 +21482,17 @@ msgid "" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" +"このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n" +"それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n" +"\n" +"極座標を使用する場合:\n" +" 始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n" +" X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n" +" 縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n" +" 最初の派生物は常に数値的に決定されます。" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" @@ -22192,311 +21504,288 @@ msgid "" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" -"以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil" -"(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log" -"(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2" -"(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); " -"sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。" +"以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n" +"\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" +"\n" +"定数 pi と e も使用できます。" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Start X value" -msgstr "始点のX値" +msgstr "始点の X 値" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "アンセット" +msgstr "利用法" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Use polar coordinates" -msgstr "カーソル座標" +msgstr "極座標を使用する" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" -msgstr "矩形の下部のY値" +msgstr "矩形の下部の Y 値" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" -msgstr "矩形の上部のY値" +msgstr "矩形の上部の Y 値" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" -msgstr "" +msgstr "円ピッチ, px" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Gear" -msgstr "クリア(_C)" +msgstr "歯車" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number of teeth" -msgstr "ステップ数" +msgstr "歯の枚数" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Pressure angle" -msgstr "存在" +msgstr "圧力角" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" -msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)" +msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" +msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" -msgstr "" +msgstr "保存グリッド:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Save Guides:" -msgstr "ガイド(_U)" +msgstr "保存ガイド:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "枠の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Cartesian Grid" -msgstr "ガイドを作成" +msgstr "デカルトグリッド" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" +msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n=" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" +msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n=" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Major X Division Spacing [px]" -msgstr "水平間隔" +msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Major X Division Thickness [px]" -msgstr "分離" +msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Major X Divisions" -msgstr "分離" +msgstr "X 軸主グリッド線数" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing [px]" -msgstr "水平間隔" +msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness [px]" -msgstr "分離" +msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Major Y Divisions" -msgstr "分離" +msgstr "Y 軸主グリッド線数" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness [px]" -msgstr "分離" +msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness [px]" -msgstr "分離" +msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" -msgstr "" +msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" -msgstr "" +msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "" +msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" -msgstr "" +msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle Divisions" -msgstr "分離" +msgstr "角度グリッド線" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" -msgstr "" +msgstr "中心の角度グリッド線" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" -msgstr "" +msgstr "中心点の直径 [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset [px]" -msgstr "" +msgstr "円周ラベルのオフセット [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" -msgstr "" +msgstr "円周ラベルのサイズ [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" -msgstr "" +msgstr "円周ラベル" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "" +msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing [px]" -msgstr "水平間隔" +msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divisions" -msgstr "" +msgstr "主円状グリッド線数" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" -msgstr "" +msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n=" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" -msgstr "" +msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" -msgstr "" +msgstr "円形グリッド" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" -msgstr "" +msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" -msgstr "" +msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" -msgstr "" +msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" -msgstr "" +msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" -msgstr "" +msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" -msgstr "" +msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" -msgstr "" +msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" -msgstr "" +msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" -msgstr "" +msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" -msgstr "" +msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" -msgstr "" +msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Delete existing guides" -msgstr "境界線を削除" +msgstr "既存のガイドを削除する" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Golden ratio" -msgstr "スポーク比:" +msgstr "黄金比" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Guides creator" -msgstr "ガイドの色(_L):" +msgstr "ガイドクリエイタ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Horizontal guide each" -msgstr "横書" +msgstr "水平ガイド間隔" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Preset" -msgstr " リセット(_E) " +msgstr "プリセット" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" -msgstr "" +msgstr "三分割法" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Start from edges" -msgstr "中心をリセット" +msgstr "エッジから開始する" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Vertical guide each" -msgstr "垂直間隔" +msgstr "垂直ガイド間隔" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" @@ -22504,63 +21793,59 @@ msgstr "ハンドルを描く" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "" +msgstr "HP Graphics Language ファイルにエクスポート" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)" +msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "HPGL Output" -msgstr "SVG出力" +msgstr "HPGL 出力" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" -msgstr "" +msgstr "鏡面 Y 軸" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Plot invisible layers" -msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択" +msgstr "非表示のレイヤーも描画する" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "X-origin (px)" -msgstr "" +msgstr "X 軸原点 (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Y-origin (px)" -msgstr "" +msgstr "Y 軸原点 (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "hpgl output flatness" -msgstr "" +msgstr "hpgl フラット出力" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" -msgstr "" +msgstr "質問する" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" -msgstr "コマンドライン引数について(英語)" +msgstr "コマンドライン引数について (英語)" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス" +msgstr "キーとマウスのリファレンス" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" -msgstr "Inkscape マニュアル(英語)" +msgstr "Inkscape マニュアル (英語)" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" -msgstr "このバージョンの新機能(英語)" +msgstr "このバージョンの新機能 (英語)" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" @@ -22568,60 +21853,53 @@ msgstr "バグを報告" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "SVG 1.1 仕様書(英語)" +msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "属性名" +msgstr "挿入する属性" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "End Value" -msgstr "終点のX値" +msgstr "終了値" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Float Number" -msgstr "矩形" +msgstr "浮動小数点数" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\":" -msgstr "" +msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "Integer Number" -msgstr "" +msgstr "整数" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "" +msgstr "グループに属性を挿入" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "No Unit" -msgstr "単位" +msgstr "単位なし" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "その他" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Other Attribute" -msgstr "属性" +msgstr "その他の属性" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Other Attribute type" -msgstr "属性名" +msgstr "その他の属性のタイプ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Start Value" -msgstr "始点のX値" +msgstr "開始値" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 @@ -22629,9 +21907,8 @@ msgid "Style" msgstr "スタイル" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Tag" -msgstr "ターゲット:" +msgstr "タグ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "" @@ -22639,35 +21916,34 @@ msgid "" "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection" msgstr "" +"このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能" +"な属性値を適用します。" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Transformation" -msgstr "情報" +msgstr "移動/変形" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Translate X" -msgstr "翻訳者(_T)" +msgstr "X 軸移動" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Translate Y" -msgstr "翻訳者(_T)" +msgstr "Y 軸移動" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" -msgstr "" +msgstr "適用先" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -msgstr "" +msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "補間終端パスを複製" +msgstr "補間終端パスを複製する" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" @@ -22678,9 +21954,8 @@ msgid "Interpolate" msgstr "補間" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Interpolate style" -msgstr "補間" +msgstr "スタイルを補間する" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" @@ -22712,18 +21987,36 @@ msgid "" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" +"\n" +"パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n" +"することによって生成されます。以下のコマンド\n" +"が初期状態および置換規則で使用できます:\n" +"\n" +"A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n" +"\n" +"G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n" +"\n" +"+: 左へ回転\n" +"\n" +"-: 右へ回転\n" +"\n" +"|: 180°回転\n" +"\n" +"[: ポイントを記憶\n" +"\n" +"]: 記憶したポイントへ戻る\n" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom" -msgstr "公理" +msgstr "初期状態" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 msgid "Axiom and rules" -msgstr "" +msgstr "初期状態と置換規則" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" -msgstr "Lシステム" +msgstr "L システム" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 msgid "Left angle" @@ -22732,12 +22025,12 @@ msgstr "左角度" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "角度をランダム化(%):" +msgstr "角度をランダム化 (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" -msgstr "ステップをランダム化(%):" +msgstr "ステップをランダム化 (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 msgid "Right angle" @@ -22745,11 +22038,11 @@ msgstr "右角度" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules" -msgstr "ルール" +msgstr "置換規則" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 msgid "Step length (px)" -msgstr "ステップの長さ(ピクセル)" +msgstr "ステップの長さ (ピクセル)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" @@ -22761,7 +22054,7 @@ msgstr "段落の数" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "段落の長さの変動(文の数)" +msgstr "段落の長さの変動 (文の数)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" @@ -22773,10 +22066,14 @@ msgid "" "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" +"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを作成します。流し込み" +"テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で" +"は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに" +"生成されます。" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "" +msgstr "マーカーの色をストロークに合わせる" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" @@ -22805,7 +22102,7 @@ msgstr "精度" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:" +msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "" @@ -22816,6 +22113,11 @@ msgid "" "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " "real world, Scale must be set to 250." msgstr "" +"このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス" +"上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。" +"オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値" +"の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率" +"を 250 と設定しなければなりません。" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" @@ -22826,47 +22128,39 @@ msgid "Magnitude" msgstr "押し出しの大きさ" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Motion" -msgstr "位置:" +msgstr "モーション" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "" +msgstr "アウトラインマークアップつき ASCII テキスト" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "テキストファイル (*.txt)" +msgstr "テキストアウトラインファイル (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Outline Input" -msgstr "Text入力" +msgstr "テキストアウトライン入力" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "End t-value" -msgstr "終点のX値" +msgstr "終点の t 値" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" -"等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)" +"等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi" -msgstr "X値の範囲に2πを掛ける" +msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Parametric Curves" -msgstr "パラメータ" +msgstr "パラメトリック曲線" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Range and Sampling" msgstr "範囲とサンプリング" @@ -22881,41 +22175,38 @@ msgid "" "\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" +"このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n" +"それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n" +"\n" +"最初の派生物は常に数値的に決定されます。" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Start t-value" -msgstr "始点のX値" +msgstr "始点の t 値" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "x-Function" -msgstr "関数" +msgstr "x 関数" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left" -msgstr "矩形の上部のY値" +msgstr "矩形の左側の x 値" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right" -msgstr "矩形の上部のY値" +msgstr "矩形の右側の x 値" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "y-Function" -msgstr "関数" +msgstr "y 関数" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "矩形の下部のY値" +msgstr "矩形の下部の y 値" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "矩形の上部のY値" +msgstr "矩形の下部の y 値" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" @@ -22936,482 +22227,435 @@ msgstr "パターンをパスに沿わせる" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" -msgstr "" +msgstr "リボン" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Snake" -msgstr "傾斜" +msgstr "ヘビ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Space between copies:" -msgstr "コピー間の空き:" +msgstr "コピー間の間隔" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" +"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" +"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ" +"ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/" +"クローンなどのグループが指定できます)。" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Cloned" msgstr "クローン" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Copied" -msgstr "合計" +msgstr "コピー" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Follow path orientation" -msgstr "ページの向き:" +msgstr "パスの方向に従う" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Moved" msgstr "移動" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Original pattern will be:" -msgstr "パターンのオフセット" +msgstr "オリジナルパターンの扱い:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "" +msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" -"clones... allowed)" +"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " +"shapes, clones are allowed." msgstr "" +"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ" +"ターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン" +"のグループが指定できます)。" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed (in)" -msgstr "斜結合" +msgstr "裁ち落とし (インチ)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" -msgstr "" +msgstr "ボンド紙の重さ #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" -msgstr "" +msgstr "本の高さ (インチ)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Book Properties" -msgstr "リンクのプロパティ(_P)" +msgstr "本のプロパティ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" -msgstr "" +msgstr "本の幅 (インチ)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" -msgstr "" +msgstr "ノギス (インチ)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Cover" -msgstr "範囲" +msgstr "カバー" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "カバーの厚さ測定" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Interior Pages" -msgstr "補間" +msgstr "内部ページ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "" +msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Number of Pages" -msgstr "ステップ数" +msgstr "ページ数" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" -msgstr "" +msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "" +msgstr "紙の厚さ測定" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "" +msgstr "無線綴じカバーテンプレート" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Remove existing guides" -msgstr "境界線を削除" +msgstr "既存のガイドを削除する" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Specify Width" -msgstr "ページ幅(_W)" +msgstr "幅を指定" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" -msgstr "" +msgstr "透視図" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD プロット入力" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 -msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" -msgstr "" +msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" +msgstr "HP Graphics Language プロットファイル [AutoCAD] (*.plt)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Open files saved for plotters" -msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く" +msgid "Open HPGL plotter files" +msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" -msgstr "" +msgstr "AutoCAD プロット出力" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Save a file for plotters" -msgstr "エクスポートするファイルを選択" +msgstr "プロッタ用ファイルの保存" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "3D Polyhedron" -msgstr "ポリゴン" +msgstr "3D 多面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Clockwise Wound Object" -msgstr "オブジェクトをアンロック" +msgid "Clockwise wound object" +msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" -msgstr "" +msgstr "立方体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 -msgid "Cuboctohedron" -msgstr "" +msgid "Cuboctahedron" +msgstr "立方8面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "12面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 -msgid "Draw Back-Facing Polygons" -msgstr "" +msgid "Draw back-facing polygons" +msgstr "背面の多角形も描画する" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" -msgstr "" +msgstr "エッジ指定" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Edges" -msgstr "エッジをぼかす" +msgstr "エッジ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" -msgstr "" +msgstr "フェイス指定" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Faces" -msgstr "平坦度" +msgstr "フェイス" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Filename:" -msgstr "ファイル名を設定" +msgstr "ファイル名:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -msgid "Fill Colour (Blue)" -msgstr "" +msgid "Fill color, Blue" +msgstr "フィルの色 (青)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -msgid "Fill Colour (Green)" -msgstr "" +msgid "Fill color, Green" +msgstr "フィルの色 (緑)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -msgid "Fill Colour (Red)" -msgstr "" +msgid "Fill color, Red" +msgstr "フィルの色 (赤)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Fill Opacity/ %" -msgstr "不透明度, %:" +#, no-c-format +msgid "Fill opacity, %" +msgstr "フィルの不透明度, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "大12面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "星型大12面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "20面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -#, fuzzy -msgid "Light x-Position" -msgstr "位置:" +msgid "Light X" +msgstr "照明の X 位置" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -#, fuzzy -msgid "Light y-Position" -msgstr "位置:" +msgid "Light Y" +msgstr "照明の Y 位置" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -#, fuzzy -msgid "Light z-Position" -msgstr "位置:" +msgid "Light Z" +msgstr "照明の Z 位置" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 -msgid "Line Thickness / px" -msgstr "" +msgid "Load from file" +msgstr "ファイルから読み込む" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 -msgid "Load From File" -msgstr "" +msgid "Maximum" +msgstr "最大" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 -#, fuzzy -msgid "Maximum" -msgstr "中" +msgid "Mean" +msgstr "中間" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 -msgid "Mean" -msgstr "" +msgid "Minimum" +msgstr "最小" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 -#, fuzzy -msgid "Minimum" -msgstr "最小サイズ" +msgid "Model file" +msgstr "モデルファイル" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -#, fuzzy -msgid "Model File" -msgstr "全てのタイプ" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Object Type" -msgstr "オブジェクト" +msgstr "オブジェクトタイプ" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" -msgstr "オブジェクト" +msgstr "オブジェクト:" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Octahedron" -msgstr "" +msgstr "8面体" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 +msgid "Rotate around:" +msgstr "回転軸:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -#, fuzzy -msgid "Rotate Around:" -msgstr "ノードを回転" +msgid "Rotation, degrees" +msgstr "回転 / 角度" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -#, fuzzy -msgid "Rotation / Degrees" -msgstr "回転(_R)" +msgid "Scaling factor" +msgstr "拡縮係数" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 -#, fuzzy -msgid "Scaling Factor" -msgstr "単一色" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Shading" -msgstr "間隔:" +msgstr "シェーディング" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "小2重3角20・12面体の双対" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" -msgstr "" +msgstr "ねじれ立方体" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "ねじれ12面体" + +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 +#, no-c-format +msgid "Stroke opacity, %" +msgstr "ストロークの透明度, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Stroke Opacity/ %" -msgstr "ストロークの塗り(_P)" +msgid "Stroke width, px" +msgstr "ストローク幅, px" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" -msgstr "" +msgstr "4面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -#, fuzzy -msgid "Then Rotate Around:" -msgstr "丸めなし" +msgid "Then rotate around:" +msgstr "その後の回転軸:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" -msgstr "" +msgstr "切頂立方体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "" +msgstr "切頂12面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "" +msgstr "切頂20面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "" +msgstr "切頂8面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "" +msgstr "切頂4面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 -#, fuzzy msgid "Vertices" -msgstr "垂直(_H)" +msgstr "頂点" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "表示(_V)" +msgstr "表示" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" -msgstr "" +msgstr "X 軸" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" -msgstr "" +msgstr "Y 軸" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" -msgstr "" +msgstr "Z 軸" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 -msgid "Z-Sort Faces By:" -msgstr "" +msgid "Z-sort faces by:" +msgstr "Z 軸ソートフェイス:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed Margin" -msgstr "斜結合" +msgstr "裁ち落しマージン" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Bleed Marks" -msgstr "中間マーカー:" +msgstr "裁ち落しマーク" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Bottom:" -msgstr "枠" +msgstr "下:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Canvas" -msgstr "シアン" +msgstr "キャンバス" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "Colour Bars" -msgstr "色" +msgid "Color Bars" +msgstr "カラーバー" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" -msgstr "" +msgstr "トンボ" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Left:" -msgstr "長さ:" +msgstr "å·¦:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Marks" msgstr "マーク" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Page Information" -msgstr "情報" +msgstr "ページ情報" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Positioning" -msgstr "位置:" +msgstr "位置調整" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Printing Marks" -msgstr "PDFオペレータを使用して印刷" +msgstr "プリントマーク" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" -msgstr "" +msgstr "レジストレーションマーク" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Right:" -msgstr "権利者" +msgstr "右:" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 msgid "Set crop marks to" -msgstr "マスクを設定" +msgstr "トンボの設定対象" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 msgid "Star Target" -msgstr "ターゲット:" +msgstr "スターターゲット" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Top:" -msgstr "タイプ:" +msgstr "上:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "PostScript Input" -msgstr "Postscript入力" +msgstr "PostScript 入力" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" -msgstr "ノードをジッタリング" +msgstr "ノードを揺らす" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "最大変位量(ピクセル)" +msgstr "X 軸の最大変位量 (px)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "最大変位量(ピクセル)" +msgstr "Y 軸の最大変位量 (px)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" @@ -23426,7 +22670,7 @@ msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" -"このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ラ" +"このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ" "ンダムにずらします。" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 @@ -23435,97 +22679,87 @@ msgstr "正規分布を使用" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" -msgstr "" +msgstr "アルファベットスープ" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Random Seed" -msgstr "ランダムツリー" +msgstr "ランダムシード" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bar Height:" -msgstr "高さ:" +msgstr "バーの高さ:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "バーコード" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" -msgstr "" +msgstr "バーコードデータ:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Barcode Type:" -msgstr "グリッドの種類:" +msgstr "バーコードタイプ:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Arbitrary Angle:" -msgstr "角度" +msgstr "任意の角度" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Arrange" -msgstr "角度" +msgstr "配置" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Bottom" -msgstr "枠" +msgstr "最背面" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "" +msgstr "下→上 (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Horizontal Point:" -msgstr "横書" +msgstr "水平ポイント:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" -msgstr "" +msgstr "左→右 (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Middle" -msgstr "タイトル" +msgstr "中央" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Radial Inward" -msgstr "放射グラデーション" +msgstr "内側へ放射状" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Radial Outward" -msgstr "放射グラデーション" +msgstr "外側へ放射状" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Restack" -msgstr " リセット(_E) " +msgstr " 再スタック" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Restack Direction:" -msgstr "詳細" +msgstr "再スタック方向:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" -msgstr "" +msgstr "右→左 (180)" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 +msgid "Top" +msgstr "最前面" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "最背面へ(_B)" +msgstr "上→下 (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Vertical Point:" -msgstr "縦書" +msgstr "垂直ポイント:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" @@ -23542,99 +22776,105 @@ msgstr "ランダムツリー" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" -msgstr "" +msgstr "カーブ (%)" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Rubber Stretch" -msgstr "ステップ数" +msgstr "ゴム状引き伸ばし" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Strength (%):" -msgstr "ステップの長さ(ピクセル)" +msgstr "強さ (%)" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 +msgid "Optimized SVG (*.svg)" +msgstr "最適化 SVG (*.svg)" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 +msgid "Optimized SVG Output" +msgstr "最適化 SVG 出力" + +#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ" +msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで保存されたファイルを開く" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "" +msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "" +msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ" +msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで使用するファイル形式" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" -msgstr "" +msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム" +msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)" +msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" -msgstr "Sketch入力" +msgstr "Sketch 入力" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" -msgstr "" +msgstr "歯車の配置" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "" +msgstr "内側 (内トロコイド)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "" +msgstr "外側 (外トロコイド)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "" +msgstr "品質 (デフォルトは 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "R - 円の半径 (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Rotation (deg)" -msgstr "回転(_R)" +msgstr "回転 (度)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Spirograph" -msgstr "螺旋" +msgstr "スピログラフ" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "d - ペンの半径 (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "" +msgstr "r - 歯車の半径 (px)" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Behavior" -msgstr "ふるまい" +msgstr "振る舞い" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" -msgstr "" +msgstr "セグメントの直線化" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" @@ -23642,281 +22882,254 @@ msgstr "エンベロープ" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "" +msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XAML Output" -msgstr "DXF出力" +msgstr "XAML 出力" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)" +msgstr "Inkscape SVG メディア付き圧縮 (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" -msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式" +msgstr "" +"全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" -msgstr "ZIP出力" +msgstr "ZIP 出力" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "" "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" +"(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs." +"python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "" +msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Automatically set size and position" -msgstr "" +msgstr "サイズと位置を自動的に設定する" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Calendar" -msgstr "クリア(_C)" +msgstr "カレンダ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Char Encoding" -msgstr "丸めなし" +msgstr "文字エンコーディング" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Configuration" -msgstr "印刷先" +msgstr "設定" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Day color" -msgstr "色をコピー" +msgstr "日の色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Day names" -msgstr "レイヤー名:" +msgstr "曜日名" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "" +msgstr "空の日に翌月の日を表示する" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" -msgstr "" +msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Localization" -msgstr "回転(_R)" +msgstr "ローカライズ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Monday" -msgstr "モード" +msgstr "月曜日" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" -msgstr "" +msgstr "月 (0 で全て)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Month Margin" -msgstr "色をコピー" +msgstr "月のマージン" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Month Width" -msgstr "ページ幅(_W)" +msgstr "月の幅" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Month color" -msgstr "色をコピー" +msgstr "月の色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Month names" -msgstr "無名" +msgstr "月の名前" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Months per line" -msgstr "中央揃え" +msgstr "1 行あたりの月数" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" -msgstr "" +msgstr "翌月の日の色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Saturday" -msgstr "彩度" +msgstr "土曜日" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" -msgstr "" +msgstr "土曜日と日曜日" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" -msgstr "" +msgstr "日 月 火 æ°´ 木 金 土" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Sunday" -msgstr "変化度" +msgstr "日曜日" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." -msgstr "" +msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" -msgstr "" +msgstr "週の開始日" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Weekday name color " -msgstr "最後に選択した色" +msgstr "平日名の色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend" -msgstr "" +msgstr "週末" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Weekend day color" -msgstr "最後に選択した色" +msgstr "週末の色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Year (0 for current)" -msgstr "現在レイヤーの背面側" +msgstr "å¹´ (0 で今年)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Year color" -msgstr "色をコピー" +msgstr "年の色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "" +msgstr "名前を他の言語に変更できます:" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Convert to Braille" -msgstr "テキストに変換(_C)" +msgstr "点字に変換" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" -msgstr "" +msgstr "大文字小文字の入れ替え" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "lowercase" -msgstr "レイヤーを最背面へ" +msgstr "小文字化" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" -msgstr "" +msgstr "ランダムで大文字小文字化" +# Strings to replace. #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "By:" -msgstr "垂直半径:" +msgstr "置換文字列:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Replace text" -msgstr "解除(_R)" +msgstr "テキストの置換" +# Target to replace. #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Replace:" -msgstr "解除(_R)" +msgstr "検索文字列:" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" -msgstr "" +msgstr "文頭のみ大文字" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Title Case" -msgstr "タイトル" +msgstr "頭文字を大文字化" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" -msgstr "" +msgstr "大文字化" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle a / deg" -msgstr "度" +msgstr "角度 a (度)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Angle b / deg" -msgstr "度" +msgstr "角度 b (度)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Angle c / deg" -msgstr "度" +msgstr "角度 c (度)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" -msgstr "" +msgstr "辺 a および角 a、b から" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" -msgstr "" +msgstr "辺 c および角 a、b から" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "" +msgstr "辺 a、b および角 a から" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "" +msgstr "辺 a、b および角 c から" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" -msgstr "" +msgstr "三辺から" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Side Length a / px" -msgstr "ステップの長さ(ピクセル)" +msgstr "辺長 a (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Side Length b / px" -msgstr "ステップの長さ(ピクセル)" +msgstr "辺長 b (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Side Length c / px" -msgstr "ステップの長さ(ピクセル)" +msgstr "辺長 c (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Triangle" -msgstr "角度" +msgstr "三角形" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" -msgstr "ASCIIテキスト" +msgstr "ASCII テキスト" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" @@ -23924,60 +23137,59 @@ msgstr "テキストファイル (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" -msgstr "Text入力" +msgstr "Text 入力" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示" +msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to set" -msgstr "属性名" +msgstr "設定する属性" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" -msgstr "" +msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "" -"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a " +"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" +"2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてくださ" +"い。" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" -msgstr "" +msgstr "後で実行" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" -msgstr "" +msgstr "先に実行" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Set Attributes" -msgstr "属性を設定" +msgstr "属性の設定" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 msgid "Source and destination of setting" -msgstr "" +msgstr "設定元と設定先" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -msgid "The first selected set an attribute in all others" -msgstr "" +msgid "The first selected sets an attribute in all others" +msgstr "最初の選択がその他全てを設定" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." -msgstr "" +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." +msgstr "値のリストは属性のリストと同じ長さでなければなりません。" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "" +msgstr "次のパラメータは 3 つ以上の要素を選択した時に役立ちます" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 @@ -23985,120 +23197,118 @@ msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" +"このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または" +"使える) 機能を追加します。" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" +"このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上" +"の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Value to set" -msgstr "値" +msgstr "設定する値" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "ウェブ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -msgid "When the set must be done?" -msgstr "" +msgid "When should the set be done?" +msgstr "いつ設定しますか?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "on activate" -msgstr "非アクティベート" +msgstr "アクティブになった時" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "on blur" -msgstr "フィルを不透明にする" +msgstr "曖昧な時" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on click" -msgstr "" +msgstr "クリックした時" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "on element loaded" -msgstr "要素ノードの新規作成" +msgstr "要素が読み込まれた時" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on focus" -msgstr "" +msgstr "フォーカスした時" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse down" -msgstr "" +msgstr "マウスボタンを押した時" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on mouse move" -msgstr "" +msgstr "マウスが移動した時" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "on mouse out" -msgstr "ズームイン/アウト" +msgstr "マウスポインタがその上から離れた時" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse over" -msgstr "" +msgstr "マウスポインタがその上にきた時" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse up" -msgstr "" +msgstr "マウスボタンを離した時" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -#, fuzzy -msgid "All selected ones transmits to the last one" -msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています" +msgid "All selected ones transmit to the last one" +msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to transmit" -msgstr "属性名" +msgstr "伝送する属性" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" +"2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "" +msgstr "伝送元と伝送先" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "" +msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " -"to the second when a event occurs." +"to the second when an event occurs." msgstr "" +"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番" +"目に選択された要素へ伝送します。" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Transmit Attributes" -msgstr "属性を設定" +msgstr "属性の伝送" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "When to transmit" -msgstr "移動/変形時の表示方法:" +msgstr "伝送する時" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" @@ -24120,1193 +23330,19 @@ msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)" +msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Windowsメタファイル入力" +msgstr "Windows メタファイル入力" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "XAML Input" -msgstr "DXF入力" - -#, fuzzy -#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" -#~ msgstr "テキストをパスに変換" - -#, fuzzy -#~ msgid "Melt and glow" -#~ msgstr "左角度" - -#, fuzzy -#~ msgid "Badge" -#~ msgstr "エッジをぼかす" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ghost outline" -#~ msgstr "外枠のみを表示" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flow inside" -#~ msgstr "端点ノード" - -#~ msgid "_Write session file:" -#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):" - -#~ msgid "Select a location and filename" -#~ msgstr "場所とファイル名を選択" - -#~ msgid "Set filename" -#~ msgstr "ファイル名を設定" - -#~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." -#~ msgstr "%1があなたをホワイトボードセッションに招待しました。" - -#~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" -#~ msgstr "%1のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?" - -#~ msgid "Accept invitation" -#~ msgstr "招待に応じる" - -#~ msgid "Decline invitation" -#~ msgstr "招待を辞退する" - -#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" -#~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length left" -#~ msgstr "長さ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length right" -#~ msgstr "長さの単位:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" -#~ msgstr "色の明度を抽出" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -#~ msgstr "色の明度を抽出" - -#, fuzzy -#~ msgid "Intersect" -#~ msgstr "交差" - -#, fuzzy -#~ msgid "Identity A" -#~ msgstr "識別子" - -#, fuzzy -#~ msgid "Identity B" -#~ msgstr "識別子" - -#, fuzzy -#~ msgid "2nd path" -#~ msgstr "パスを切断" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -#~ msgstr "" -#~ "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成" - -#, fuzzy -#~ msgid "Boolop type" -#~ msgstr "全てのタイプ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting" -#~ msgstr "始点:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotation angle" -#~ msgstr "回転(_R)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of copies" -#~ msgstr "行の数" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of copies of the original path" -#~ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数" - -#, fuzzy -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "開始位置X(_O):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Origin of the rotation" -#~ msgstr "ページの向き:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the starting angle" -#~ msgstr "彩度を小さく" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the rotation angle" -#~ msgstr "彩度を小さく" - -#, fuzzy -#~ msgid "Elliptic Pen" -#~ msgstr "円/弧" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sharp" -#~ msgstr "シェイプ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Round" -#~ msgstr "丸め:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Method" -#~ msgstr "メートル" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose pen type" -#~ msgstr "セグメントの種類を変更" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pen width" -#~ msgstr "ページ幅(_W)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximal stroke width" -#~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pen roundness" -#~ msgstr "丸めなし" - -#, fuzzy -#~ msgid "angle" -#~ msgstr "角度" - -#, fuzzy -#~ msgid "Grow for" -#~ msgstr "ノードを下げる" - -#, fuzzy -#~ msgid "Round ends" -#~ msgstr "丸め:" - -#, fuzzy -#~ msgid "left capping" -#~ msgstr "左角度" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 0" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 1" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 2" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 3" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 4" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 5" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 6" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 7" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 8" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 9" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 10" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 11" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 12" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 13" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 14" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 15" -#~ msgstr "ノードハンドルを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "End type" -#~ msgstr " タイプ: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Reflection line" -#~ msgstr "選択" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the offset" -#~ msgstr "オフセット距離を調整" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the left end of the parallel" -#~ msgstr "色の明度を抽出" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the right end of the parallel" -#~ msgstr "色の明度を抽出" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling factor" -#~ msgstr "単一色" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display unit" -#~ msgstr "表示モード(_D)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Print unit after path length" -#~ msgstr "後光の幅(ピクセル)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale x" -#~ msgstr "拡大縮小" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale y" -#~ msgstr "拡大縮小" - -#, fuzzy -#~ msgid "Offset x" -#~ msgstr "オフセット" - -#, fuzzy -#~ msgid "Offset y" -#~ msgstr "オフセット" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the origin" -#~ msgstr "曲線をドラッグ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Iterations" -#~ msgstr "交差" - -#, fuzzy -#~ msgid "Float parameter" -#~ msgstr "矩形" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stack step" -#~ msgstr "スキャンを積み重ねる" - -#, fuzzy -#~ msgid "point param" -#~ msgstr "螺旋を作成" - -#, fuzzy -#~ msgid "path param" -#~ msgstr "螺旋を作成" - -#, fuzzy -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "ラベル(_L)" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Image Files" -#~ msgstr "全ての画像を埋め込む" - -#, fuzzy -#~ msgid "Target" -#~ msgstr "ターゲット:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seed" -#~ msgstr "スピード" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "パス" - -#, fuzzy -#~ msgid "Session file" -#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message information" -#~ msgstr "メモリ使用状況の情報" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active session file:" -#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close file" -#~ msgstr "閉じる(_C)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open new file" -#~ msgstr "フィルを削除" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set delay" -#~ msgstr "アルファを設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "レンダリング" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "貼り付け" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open session file" -#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Register" -#~ msgstr "前面へ" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "向きを逆に(_R)" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "ユーザ名(_U):" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "パスワード(_P):" - -#, fuzzy -#~ msgid "P_ort:" -#~ msgstr "エクスポート(_E)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "コネクタ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chatroom _name:" -#~ msgstr "レイヤー名:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chatroom _handle:" -#~ msgstr "ノードの種類を変更" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect to chatroom" -#~ msgstr "コネクタ" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "キャンセル" - -#~ msgid "Previous Effect" -#~ msgstr "前回のエフェクト" - -#, fuzzy -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "ページの向き:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Comics rounded" -#~ msgstr "丸めなし" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" -#~ msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Deactivate knotholder?" -#~ msgstr "非アクティベート" - -#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -#~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "未ロード" - -#, fuzzy -#~ msgid "gradient level" -#~ msgstr "グラデーションが選択されていません" - -#, fuzzy -#~ msgid "Render object in black and white" -#~ msgstr "黒と白の領域を反転します" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specular bump" -#~ msgstr "指数" - -#, fuzzy -#~ msgid "Under glass effect for bitmaps" -#~ msgstr "テキストをパスに変換" - -#, fuzzy -#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" -#~ msgstr "テキストをパスに変換" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kilt" -#~ msgstr "日付" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bump for bitmaps" -#~ msgstr "マスクを設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path Effects" -#~ msgstr "エフェクト(_C)" - -#~ msgid "Biggest item" -#~ msgstr "最大オブジェクト" - -#~ msgid "Smallest item" -#~ msgstr "最小オブジェクト" - -#, fuzzy -#~ msgid "Median Filter" -#~ msgstr "レイヤーを追加" - -#~ msgid "Effe_cts" -#~ msgstr "エフェクト(_C)" - -#~ msgid "Center on vertical axis" -#~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる" - -#, fuzzy -#~ msgid "el Greek" -#~ msgstr "緑" - -#, fuzzy -#~ msgid "Commands bar icon size" -#~ msgstr "コマンドバー" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap nodes" -#~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" -#~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)" - -#~ msgid "Embed All Images" -#~ msgstr "全ての画像を埋め込む" - -#, fuzzy -#~ msgid "Major Y Division Spacing" -#~ msgstr "水平間隔" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convolve" -#~ msgstr "クローン" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modulate" -#~ msgstr "モード" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cairo PDF Output" -#~ msgstr "DXF出力" - -#, fuzzy -#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" -#~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)" - -#, fuzzy -#~ msgid "PDF File" -#~ msgstr "ファイル(_F)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cairo PS Output" -#~ msgstr "DXF出力" - -#, fuzzy -#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" -#~ msgstr "Postscript (*.ps)" - -#~ msgid "Encapsulated Postscript Output" -#~ msgstr "カプセル化Postscript出力" - -#~ msgid "Make bounding box around full page" -#~ msgstr "境界枠をページ全体にする" - -#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" -#~ msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes, more descriptions" -#~ msgstr " 記述: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Crystal" -#~ msgstr "グレースケール" - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist text" -#~ msgstr "縦書" - -#, fuzzy -#~ msgid "Amount of Blur" -#~ msgstr "渦の量" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "フィルタ" - -#, fuzzy -#~ msgid "I hate text" -#~ msgstr "テキストを作成" - -#, fuzzy -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "マゼンタ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Iron Man vector objects" -#~ msgstr "選択オブジェクトを整列" - -#, fuzzy -#~ msgid "PatternedGlass" -#~ msgstr "パターン" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snow" -#~ msgstr "表示:" - -#~ msgid "Print Destination" -#~ msgstr "印刷先" - -#~ msgid "Print properties" -#~ msgstr "印刷のプロパティ" - -#~ msgid "" -#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " -#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質" -#~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。" - -#~ msgid "" -#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " -#~ "objects will be rendered exactly as displayed." -#~ msgstr "" -#~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品" -#~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示" -#~ "と同様に描画されます。" - -#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" -#~ msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)" - -#~ msgid "Print destination" -#~ msgstr "印刷先" - -#~ msgid "" -#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" -#~ "leave empty to use the system default printer.\n" -#~ "Use '> filename' to print to file.\n" -#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." -#~ msgstr "" -#~ "プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n" -#~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n" -#~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n" -#~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。" - -#~ msgid "PDF Print" -#~ msgstr "PDF印刷" - -#~ msgid "Print using PostScript operators" -#~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷" - -#~ msgid "" -#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " -#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " -#~ "patterns will be lost." -#~ msgstr "" -#~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな" -#~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン" -#~ "は失われます。" - -#~ msgid "Postscript Print" -#~ msgstr "Postscript印刷" - -#~ msgid "Postscript Output" -#~ msgstr "Postscript出力" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create file %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "ファイル %s を作成できません。\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot write file %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" -#~ "and any changes made in preferences will not be saved." -#~ msgstr "" -#~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n" -#~ "設定の変更は保存されません。" - -#~ msgid "" -#~ "%s not a valid XML file, or\n" -#~ "you don't have read permissions on it.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n" -#~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not a valid menus file.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Inkscape will run with default menus.\n" -#~ "New menus will not be saved." -#~ msgstr "" -#~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n" -#~ "新しいメニューは保存されません。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mirror reflection" -#~ msgstr "PM: 反射" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gap width" -#~ msgstr "幅を統一" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lala" -#~ msgstr "ラベル(_L)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lolo" -#~ msgstr "色" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last gen. segment" -#~ msgstr "セグメントを削除" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "差分" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change LPE point parameter" -#~ msgstr "螺旋を作成" - -#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" -#~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)" - -#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -#~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)" - -#~ msgid "Select at least two objects to combine." -#~ msgstr "連結する2個以上のオブジェクトを選択して下さい。" - -#~ msgid "Fit page to selection" -#~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pushing %d selected object" -#~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" -#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shrinking %d selected object" -#~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" -#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合" - -#, fuzzy -#~ msgid "Growing %d selected object" -#~ msgid_plural "Growing %d selected objects" -#~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化" - -#, fuzzy -#~ msgid "Attracting %d selected object" -#~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" -#~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repelling %d selected object" -#~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" -#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roughening %d selected object" -#~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" -#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合" - -#, fuzzy -#~ msgid "Painting %d selected object" -#~ msgid_plural "Painting %d selected objects" -#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jittering colors in %d selected object" -#~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" -#~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Nodes" -#~ msgstr "ノード" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap nodes to object paths" -#~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" -#~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Grid with guides" -#~ msgstr "グリッド/ガイド" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snapping" -#~ msgstr "グリッドのスナップ" - -#, fuzzy -#~ msgid "What snaps" -#~ msgstr "矩形" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special points to consider" -#~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)" - -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "エクスポート" - -#~ msgid "" -#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " -#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" -#~ msgstr "" -#~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を" -#~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます" - -#, fuzzy -#~ msgid "Grid units" -#~ msgstr "グリッドの単位(_U):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Origin Y" -#~ msgstr "開始位置Y(_R):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spacing X" -#~ msgstr "X方向の間隔(_X):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spacing Y" -#~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." -#~ msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色" - -#, fuzzy -#~ msgid "Major grid line every" -#~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle X" -#~ msgstr "角度:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle Z" -#~ msgstr "角度:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inline the XML attributes" -#~ msgstr "属性を削除" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable auto-save of document" -#~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "境界線" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spiro splines mode" -#~ msgstr "ノードをずらす" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repel mode" -#~ msgstr "削除" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change calligraphic profile" -#~ msgstr "カリグラフィ線を描く" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save current settings as new profile" -#~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存" - -#, fuzzy -#~ msgid "Generate Template" -#~ msgstr "パスから生成" - -#, fuzzy -#~ msgid "Report Normal Vector Information" -#~ msgstr "メモリ使用状況の情報" - -#~ msgid "Postscript" -#~ msgstr "Postscript" - -#~ msgid "Postscript (*.ps)" -#~ msgstr "Postscript (*.ps)" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" -#~ msgstr "" -#~ "%sをセットできませんでした。%sの値を持つ他の要素が既に存在し" -#~ "ます!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bend Path" -#~ msgstr "パスを切断" - -#, fuzzy -#~ msgid "Space between copies of the pattern" -#~ msgstr "コピー間の空き:" - -#~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." -#~ msgstr "" -#~ "オブジェクトの中の少なくとも1個がパスでなく、連結できません。" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot combine objects from different groups or layers." -#~ msgstr "" -#~ "異なるグループまたはレイヤーのオブジェクトは連結できません。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing in the clipboard." -#~ msgstr "クリップボードが空です。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing on the style clipboard." -#~ msgstr "クリップボードが空です。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snapping to special nodes" -#~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)" - -#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -#~ msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)" - -#~ msgid "" -#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " -#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " -#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" -#~ msgstr "" -#~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。" -#~ "この問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右ク" -#~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを" -#~ "戻すことができます)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply chosen effect to selection" -#~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tall" -#~ msgstr "タイトル" - -#, fuzzy -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "四角" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "隠す(_H)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Segment" -#~ msgstr "セグメントを削除" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset all parameters to defaults" -#~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット" - -#~ msgid "Interpolate style (experimental)" -#~ msgstr "スタイルを補間(試験的)" - -#~ msgid "Developer Examples" -#~ msgstr "開発者用サンプル" - -#~ msgid "RadioButton example" -#~ msgstr "ラジオボタンの例" - -#~ msgid "Select option: " -#~ msgstr "オプションを選択:" - -#~ msgid "Select second option: " -#~ msgstr "2番目のオプションを選択:" - -#~ msgid "medium" -#~ msgstr "中" - -#, fuzzy -#~ msgid "X Channel" -#~ msgstr "キャンセル" - -#, fuzzy -#~ msgid "Y Channel" -#~ msgstr "キャンセル" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" -#~ msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Tag" -#~ msgstr "画像を検索" - -#, fuzzy -#~ msgid "Measure unit:" -#~ msgstr "パスを計測" - -#, fuzzy -#~ msgid "Degrees:" -#~ msgstr "度" - -#~ msgid "Gri_d Arrange..." -#~ msgstr "格子配置(_D)..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Start point jitter" -#~ msgstr "彩度" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slope" -#~ msgstr "エンベロープ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap at specified d_istance" -#~ msgstr "合わせる距離:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap di_stance" -#~ msgstr "合わせる距離:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap at specified dis_tance" -#~ msgstr "合わせる距離:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap at specified distan_ce" -#~ msgstr "合わせる距離:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "雑多なヒントと裏技" - -#, fuzzy -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "日付" - -#, fuzzy -#~ msgid "Format:" -#~ msgstr "フォーマット" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creator:" -#~ msgstr "作成者" - -#, fuzzy -#~ msgid "Publisher:" -#~ msgstr "発行者" - -#, fuzzy -#~ msgid "Identifier:" -#~ msgstr "識別子" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "ソース" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relation:" -#~ msgstr "関連" - -#, fuzzy -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "オブジェクト" - -#, fuzzy -#~ msgid "Coverage:" -#~ msgstr "範囲" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contributor:" -#~ msgstr "貢献者" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default Metadata" -#~ msgstr "メタデータ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution" -#~ msgstr "CC 帰属" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" -#~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" -#~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" -#~ msgstr "CC 帰属 - 非営利" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -#~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" -#~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止" - -#, fuzzy -#~ msgid "Free Art License" -#~ msgstr "新しいファイルを開く" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default License" -#~ msgstr "デフォルト" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle Y" -#~ msgstr "角度:" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s at %s" -#~ msgstr "%s at %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move by:" -#~ msgstr "%sを移動" - -#, fuzzy -#~ msgid "Moving %s %s" -#~ msgstr "%sを移動" - -#~ msgid "Change layer opacity" -#~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更" - -#~ msgid "Opacity, %:" -#~ msgstr "不透明度, %:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pattern along path" -#~ msgstr "パターンをパスに沿わせる" - -#, fuzzy -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "不明" - -#, fuzzy -#~ msgid "Print Preview not available" -#~ msgstr "印刷プレビュー(_W)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap details" -#~ msgstr "オブジェクトのパスにスナップ(_P)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" -#~ msgstr "" -#~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に" -#~ "関係なく位置合わせされます" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gridtype" -#~ msgstr "グリッドの種類:" - -#~ msgid "Print _Direct" -#~ msgstr "直接印刷(_D)" - -#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" -#~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gradients" -#~ msgstr "グラデーション" - -#~ msgid "Spacing between letters" -#~ msgstr "文字の間隔" - -#~ msgid "Spacing between lines" -#~ msgstr "行の間隔" +msgstr "XAML 入力" -#~ msgid "Horizontal kerning" -#~ msgstr "水平カーニング" +#~ msgid "_Instant Messaging..." +#~ msgstr "インスタントメッセージング(_I)..." -#~ msgid "Vertical kerning" -#~ msgstr "垂直カーニング" +#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアントを起動します。"