X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=c5e3292b33855a0fabd446f9e9cb723b14de5726;hb=74ab8b52ffb455151c92e61ac9600a8cd4500b07;hp=0ee4783a8b22d3100b0a6abb8570e96969d8e9b2;hpb=1b7fa77ec1f72724a6cc6e4d80f5d57b80705134;p=inkscape.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 0ee4783a8..c5e3292b3 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -2,8 +2,8 @@ # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai , 2000, 2003. # Takeshi Aihana , 2000-2001. +# Yukihiro Nakai , 2000, 2003. # Mitsuru Oka , 2001. # Junichi Uekawa , 2002. # Mitsuru Oka , 2002. @@ -11,20 +11,21 @@ # shivaken , 2004, 2005. # KATSURAGAWA Naoki , 2006. # Kenji Inoue , 2006-2007. -# Masato Hashimoto , 2009, 2010. +# Masato Hashimoto , 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-30 16:06+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:34+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" @@ -39,21 +40,24 @@ msgid "By number of segments" msgstr "セグメント数による" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -msgid "Division method" +#, fuzzy +msgid "Division method:" msgstr "除算法" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 -msgid "Maximum segment length (px)" +#, fuzzy +msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "最大セグメント長 (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 @@ -61,7 +65,8 @@ msgid "Modify Path" msgstr "パスの変形" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -msgid "Number of segments" +#, fuzzy +msgid "Number of segments:" msgstr "セグメント数" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 @@ -149,13 +154,12 @@ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開きます" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Black and White" -msgstr "黒と白のみ" +msgstr "白と黒" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 @@ -172,16 +176,17 @@ msgstr "黒と白のみ" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218 -#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160 msgid "Color" msgstr "色" @@ -190,21 +195,110 @@ msgid "Brighter" msgstr "明るく" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -msgid "Blue Function" +msgid "" +"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" +"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " +"The resulting RGB values are automatically clamped.\n" +" \n" +"Example (half the red, swap green and blue):\n" +" Red Function: r*0.5 \n" +" Green Function: b \n" +" Blue Function: g" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Blue Function:" msgstr "青色関数" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:986 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419 msgid "Custom" msgstr "カスタム" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -msgid "Green Function" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Green Function:" msgstr "緑色関数" -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -msgid "Red Function" +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5 +#: ../share/extensions/split.inx.h:1 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 +#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13 +msgid "Input (r,g,b) Color Range:" +msgstr "" + +#. ## end option page +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11 +#: ../share/extensions/split.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Red Function:" msgstr "赤色関数" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 @@ -217,7 +311,7 @@ msgid "Desaturate" msgstr "彩度を除去" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "グレースケール" @@ -250,32 +344,36 @@ msgid "Negative" msgstr "ネガ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 +msgid "" +"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " +"converts it back to RGB." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429 msgid "Hue" msgstr "色相" -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461 msgid "Lightness" msgstr "明度" -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 msgid "Randomize" msgstr "ランダム化" -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445 msgid "Saturation" msgstr "彩度" @@ -296,10 +394,20 @@ msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Color to replace" +msgstr "グリッドラインの色" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "New color" +msgstr "年の色" + +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "Replace color" msgstr "色の置換" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):" @@ -342,34 +450,73 @@ msgstr "" "何か問題がある可能性があります。" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Bounding box type :" +msgstr "使用する境界枠:" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "Dimensions" msgstr "寸法線" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 -#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Geometric" +msgstr "幾何学模様" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Visual" +msgstr "パスの可視化" + +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" msgstr "パスの可視化" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 -msgid "X Offset" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "X Offset:" msgstr "X オフセット" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 -msgid "Y Offset" +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Y Offset:" msgstr "Y オフセット" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Dot size" +#, fuzzy +msgid "Dot size:" msgstr "ドットサイズ" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -msgid "Font size" -msgstr "フォントサイズ" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226 +msgid "Font size:" +msgstr "フォントサイズ:" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 +#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Number Nodes" msgstr "ノードの番号付け" +#: ../share/extensions/dots.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Starting dot number:" +msgstr "スライド番号" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Step:" +msgstr "変化の間隔" + +#: ../share/extensions/dots.inx.h:8 +msgid "" +"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " +"to the following options:\n" +" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" +" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" +" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " +"first node of the path.\n" +" * Step: numbering step between two nodes." +msgstr "" + #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" msgstr "高さ" @@ -446,15 +593,6 @@ msgstr "傍接円との接点を結んだ三角形" msgid "Gergonne Point" msgstr "ジェルゴンヌ点" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5 -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" - #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" msgstr "内心" @@ -484,19 +622,22 @@ msgid "Orthocentre" msgstr "垂心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -msgid "Point At" +#, fuzzy +msgid "Point At:" msgstr "ポイント" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 -msgid "Radius / px" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Radius (px):" msgstr "半径 / px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 @@ -506,9 +647,9 @@ msgstr "半径 / px" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" @@ -626,23 +767,24 @@ msgstr "文字エンコーディング" msgid "DXF Input" msgstr "DXF 入力" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 +msgid "Gcodetools compatible point import" +msgstr "" -#. ## end option page #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 -msgid "Options" -msgstr "オプション" +msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" +msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "または、手動で縮尺比を指定" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Text Font" +msgstr "Text 入力" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "A4 サイズに自動調整する" @@ -701,15 +843,18 @@ msgstr "" "を参照してください。" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -msgid "Blur height" +#, fuzzy +msgid "Blur height:" msgstr "ぼかしの高さ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -msgid "Blur stdDeviation" +#, fuzzy +msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "ぼかしの標準偏差" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -msgid "Blur width" +#, fuzzy +msgid "Blur width:" msgstr "ぼかしの幅" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 @@ -717,20 +862,23 @@ msgid "Edge 3D" msgstr "3D のエッジ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 -msgid "Illumination Angle" +#, fuzzy +msgid "Illumination Angle:" msgstr "照明角度" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -msgid "Only black and white" -msgstr "黒と白のみ" +#, fuzzy +msgid "Only black and white:" +msgstr "白と黒のみ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -msgid "Shades" +#, fuzzy +msgid "Shades:" msgstr "シェード" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 -msgid "Stroke width" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Stroke width:" msgstr "ストローク幅" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 @@ -752,18 +900,18 @@ msgid "EPS Input" msgstr "EPS 入力" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " -msgstr "" +msgstr "追加パッケージ (カンマで区切る):" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" @@ -791,36 +939,40 @@ msgid "" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" +"* ファイル拡張子を入力しないでください。自動的に付加されます。\n" +"* 相対パス (またはファイル名のみ) の場合はホームディレクトリからの相対パスに" +"なります。" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "画像の抽出" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Path to save image:" -msgstr "画像を保存するパス" +msgstr "画像を保存するパス:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" msgstr "押し出し" -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Generate from Path" msgstr "パスから生成" +# FIXME: bug #585730 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" -msgstr "直線" +msgstr "直線/行" -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664 msgid "Mode:" msgstr "モード:" @@ -841,7 +993,8 @@ msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG 入力" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -msgid "Flatness" +#, fuzzy +msgid "Flatness:" msgstr "平坦度" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 @@ -853,7 +1006,8 @@ msgid "Add Guide Lines" msgstr "ガイドラインを追加する" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -msgid "Depth" +#, fuzzy +msgid "Depth:" msgstr "深さ" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 @@ -861,112 +1015,125 @@ msgid "Foldable Box" msgstr "折り畳みボックス" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 -msgid "Height" -msgstr "高さ" +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -msgid "Paper Thickness" +#, fuzzy +msgid "Paper Thickness:" msgstr "紙の厚さ" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -msgid "Tab Proportion" +#, fuzzy +msgid "Tab Proportion:" msgstr "タブの比率" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -msgid "Unit" -msgstr "単位" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 +msgid "Unit:" +msgstr "単位:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 -msgid "Width" -msgstr "幅" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114 +msgid "Width:" +msgstr "幅:" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "フラクタル化" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -msgid "Smoothness" +#, fuzzy +msgid "Smoothness:" msgstr "滑らかさ" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -msgid "Subdivisions" +#, fuzzy +msgid "Subdivisions:" msgstr "細分" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 +msgid "Add x-axis endpoints" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "1 次導関数を数値計算で求める" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "軸を描画する" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -msgid "End X value" -msgstr "終点の X 値" - #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 -msgid "First derivative" -msgstr "1 次導関数" +#, fuzzy +msgid "End X value:" +msgstr "終点の X 値" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -msgid "Function" -msgstr "関数" +#, fuzzy +msgid "First derivative:" +msgstr "1 次導関数" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "関数のプロット" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Function:" +msgstr "関数" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "関数" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 +msgid "Isotropic scaling" msgstr "" -"等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -msgid "Number of samples" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Number of samples:" msgstr "サンプル数" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "Range and sampling" msgstr "範囲とサンプリング" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "矩形を削除する" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 +#, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales.\n" +"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" +"axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" @@ -983,8 +1150,8 @@ msgstr "" " 縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n" " 最初の派生物は常に数値的に決定されます。" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" @@ -1006,29 +1173,41 @@ msgstr "" "\n" "定数 pi と e も使用できます。" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 -msgid "Start X value" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 +#, fuzzy +msgid "Start X value:" msgstr "始点の X 値" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23 msgid "Use" msgstr "利用法" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Use polar coordinates" msgstr "極座標を使用する" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 -msgid "Y value of rectangle's bottom" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 +#, fuzzy +msgid "" +"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" +msgstr "" +"等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)" + +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 +#, fuzzy +msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "矩形の下部の Y 値" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 -msgid "Y value of rectangle's top" +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 +#, fuzzy +msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "矩形の上部の Y 値" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 -msgid "Circular pitch, px" +#, fuzzy +msgid "Circular pitch (px):" msgstr "円ピッチ, px" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 @@ -1036,13 +1215,44 @@ msgid "Gear" msgstr "歯車" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -msgid "Number of teeth" +#, fuzzy +msgid "Number of teeth:" msgstr "歯の枚数" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -msgid "Pressure angle" +#, fuzzy +msgid "Pressure angle:" msgstr "圧力角" +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Average size of cell (px):" +msgstr "セルの平均サイズ (px)" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " +"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" +"\n" +"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " +"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " +"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " +"of the pattern and get an empty border." +msgstr "" +"枠がゼロの場合、パターンは端にあっても不連続になります。正数を指定すると、端" +"のパターンの接続が滑らかになります。負数を指定すると、パターンのサイズが小さ" +"くなり、空の枠ができます。" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Size of Border (px):" +msgstr "枠のサイズ (px)" + +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 +msgid "Voronoi Pattern" +msgstr "ヴォロノイパターン" + #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" @@ -1051,16 +1261,38 @@ msgstr "GIMP XCF" msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 -msgid "Save Grid:" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Save Background" +msgstr "背景のトレース" + +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Save Grid" msgstr "保存グリッド:" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -msgid "Save Guides:" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Save Guides" msgstr "保存ガイド:" +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 +msgid "" +"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " +"following options:\n" +" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" +" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " +"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" +" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" +"\n" +"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " +"concatenated and converted with their first level parent layer into a single " +"Gimp layer." +msgstr "" + #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 -msgid "Border Thickness [px]" +#, fuzzy +msgid "Border Thickness (px):" msgstr "枠の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 @@ -1068,11 +1300,13 @@ msgid "Cartesian Grid" msgstr "デカルトグリッド" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 -msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +#, fuzzy +msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "副グリッド線が n 以降は X 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n=" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 -msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" +#, fuzzy +msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "副グリッド線が n 以降は Y 軸副々グリッド線を等分にする (対数のみ) n=" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 @@ -1084,147 +1318,197 @@ msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -msgid "Major X Division Spacing [px]" +#, fuzzy +msgid "Major X Division Spacing (px):" msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 -msgid "Major X Division Thickness [px]" +#, fuzzy +msgid "Major X Division Thickness (px):" msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -msgid "Major X Divisions" +#, fuzzy +msgid "Major X Divisions:" msgstr "X 軸主グリッド線数" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -msgid "Major Y Division Spacing [px]" +#, fuzzy +msgid "Major Y Division Spacing (px):" msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 -msgid "Major Y Division Thickness [px]" +#, fuzzy +msgid "Major Y Division Thickness (px):" msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -msgid "Major Y Divisions" +#, fuzzy +msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Y 軸主グリッド線数" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 -msgid "Minor X Division Thickness [px]" +#, fuzzy +msgid "Minor X Division Thickness (px):" msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 -msgid "Minor Y Division Thickness [px]" +#, fuzzy +msgid "Minor Y Division Thickness (px):" msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 -msgid "Subdivisions per Major X Division" +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 -msgid "Subdivisions per Major Y Division" +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 -msgid "Subminor X Division Thickness [px]" +#, fuzzy +msgid "Subminor X Division Thickness (px):" msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 -msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" +#, fuzzy +msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 -msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" +#, fuzzy +msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 -msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" +#, fuzzy +msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数" +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 +#, fuzzy +msgid "X Axis" +msgstr "X 軸" + +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 +#, fuzzy +msgid "Y Axis" +msgstr "Y 軸" + #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -msgid "Angle Divisions" -msgstr "角度グリッド線" +#, fuzzy +msgid "Angle Divisions at Centre:" +msgstr "中心の角度グリッド線" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 -msgid "Angle Divisions at Centre" -msgstr "中心の角度グリッド線" +#, fuzzy +msgid "Angle Divisions:" +msgstr "角度グリッド線" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 -msgid "Centre Dot Diameter [px]" -msgstr "中心点の直径 [px]" +#, fuzzy +msgid "Angular Divisions" +msgstr "角度グリッド線" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 -msgid "Circumferential Label Outset [px]" -msgstr "円周ラベルのオフセット [px]" +#, fuzzy +msgid "Centre Dot Diameter (px):" +msgstr "中心点の直径 [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 -msgid "Circumferential Label Size [px]" -msgstr "円周ラベルのサイズ [px]" +#, fuzzy +msgid "Circular Divisions" +msgstr "主円状グリッド線数" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 -msgid "Circumferential Labels" -msgstr "円周ラベル" +#, fuzzy +msgid "Circumferential Label Outset (px):" +msgstr "円周ラベルのオフセット [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Circumferential Label Size (px):" +msgstr "円周ラベルのサイズ [px]" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Circumferential Labels:" +msgstr "円周ラベル" + +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Degrees" msgstr "角度" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 -msgid "Major Angular Division Thickness [px]" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 -msgid "Major Circular Division Spacing [px]" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 -msgid "Major Circular Division Thickness [px]" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 -msgid "Major Circular Divisions" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "主円状グリッド線数" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 -msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n=" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 -msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 -msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96 -#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Polar Grid" msgstr "円形グリッド" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 -msgid "Subdivisions per Major Angular Division" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 -msgid "Subdivisions per Major Circular Division" +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 @@ -1280,11 +1564,13 @@ msgid "Guides creator" msgstr "ガイドクリエイタ" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -msgid "Horizontal guide each" +#, fuzzy +msgid "Horizontal guide each:" msgstr "水平ガイド間隔" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -msgid "Preset" +#, fuzzy +msgid "Preset:" msgstr "プリセット" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 @@ -1296,9 +1582,33 @@ msgid "Start from edges" msgstr "エッジから開始する" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -msgid "Vertical guide each" +#, fuzzy +msgid "Vertical guide each:" msgstr "垂直ガイド間隔" +#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Directory to save images to" +msgstr "画像を保存するパス:" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "エクスポート(_E)" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Guillotine" +msgstr "ガイドライン" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 +msgid "Ignore these settings and use export hints?" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 +msgid "Image name (without extension)" +msgstr "" + #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "ハンドルを描く" @@ -1320,18 +1630,16 @@ msgid "Mirror Y-axis" msgstr "鏡面 Y 軸" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Pen number" -msgstr "ペンの角度" +msgstr "ペン番号" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" msgstr "非表示のレイヤーも描画する" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Resolution (dpi)" -msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)" +msgstr "解像度 (dpi)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" @@ -1361,6 +1669,10 @@ msgstr "FAQ" msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "キーとマウスのリファレンス" +#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2 +msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" +msgstr "" + #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape マニュアル (英語)" @@ -1382,8 +1694,9 @@ msgid "Duplicate endpaths" msgstr "終端パスを複製する" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "指数" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 +msgid "Exponent:" +msgstr "指数:" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" @@ -1394,238 +1707,776 @@ msgid "Interpolate style" msgstr "スタイルを補間する" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolation method" +#, fuzzy +msgid "Interpolation method:" msgstr "補間方式" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -msgid "Interpolation steps" +#, fuzzy +msgid "Interpolation steps:" msgstr "補間のステップ数" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -msgid "Attribute to Interpolate" +#, fuzzy +msgid "Apply to:" +msgstr "フィルタの適用" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "挿入する属性" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -msgid "End Value" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "End Value:" msgstr "終了値" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 msgid "Fill" msgstr "フィル" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Float Number" msgstr "浮動小数点数" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 +msgid "Height" +msgstr "高さ" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +#, fuzzy msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " -"this \"other\":" +"this \"other\"." msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Integer Number" msgstr "整数" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "グループに属性を挿入" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "No Unit" msgstr "単位なし" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Other" msgstr "その他" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 -msgid "Other Attribute" -msgstr "その他の属性" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 -msgid "Other Attribute type" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Other Attribute type:" msgstr "その他の属性のタイプ" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657 -#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Other Attribute:" +msgstr "その他の属性" + +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749 msgid "Scale" msgstr "拡大縮小" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -msgid "Start Value" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +#, fuzzy +msgid "Start Value:" msgstr "開始値" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "スタイル" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Tag" msgstr "タグ" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +#, fuzzy msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " -"selection" +"selection." msgstr "" "このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能" "な属性値を適用します。" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Transformation" msgstr "移動/変形" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Translate X" msgstr "X 軸移動" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Translate Y" msgstr "Y 軸移動" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 -msgid "Where to apply?" -msgstr "適用先" +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 +msgid "Width" +msgstr "幅" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 +msgid "Auto-Text:" +msgstr "オートテキスト:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 +msgid "Auto-texts" +msgstr "オートテキスト" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 +msgid "JessyInk" +msgstr "JessyInk" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 +msgid "None (remove)" +msgstr "なし (除去)" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 +msgid "Number of slides" +msgstr "スライド数" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 +msgid "Slide number" +msgstr "スライド番号" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 +msgid "Slide title" +msgstr "スライドタイトル" + +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "" -"\n" -"The path is generated by applying the \n" -"substitutions of Rules to the Axiom, \n" -"Order times. The following commands are \n" -"recognized in Axiom and Rules:\n" -"\n" -"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" -"\n" -"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" -"\n" -"+: turn left\n" -"\n" -"-: turn right\n" -"\n" -"|: turn 180 degrees\n" -"\n" -"[: remember point\n" -"\n" -"]: return to remembered point\n" +"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." msgstr "" -"\n" -"パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n" -"することによって生成されます。以下のコマンド\n" -"が初期状態および置換規則で使用できます:\n" -"\n" -"A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n" -"\n" -"G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n" -"\n" -"+: 左へ回転\n" -"\n" -"-: 右へ回転\n" -"\n" -"|: 180°回転\n" -"\n" -"[: ポイントを記憶\n" -"\n" -"]: 記憶したポイントへ戻る\n" +"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのオートテキストの組み込" +"み、更新、および除去を行ないます。" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 -msgid "Axiom" -msgstr "初期状態" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 +msgid "Appear" +msgstr "シンプル" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 -msgid "Axiom and rules" -msgstr "初期状態と置換規則" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 +msgid "Build-in effect" +msgstr "表示エフェクト" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 -msgid "L-system" -msgstr "L システム" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 +msgid "Build-out effect" +msgstr "消去エフェクト" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 -msgid "Left angle" -msgstr "左角度" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 +msgid "Duration in seconds:" +msgstr "時間 (秒):" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 +msgid "Effects" +msgstr "エフェクト" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 +msgid "Fade" +msgstr "フェード" + +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 +msgid "None (default)" +msgstr "なし (デフォルト)" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -msgid "Order" -msgstr "回数" +msgid "Order:" +msgstr "順番:" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 -#, no-c-format -msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "角度をランダム化 (%):" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 +msgid "Pop" +msgstr "ポップ" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 -#, no-c-format -msgid "Randomize step (%)" -msgstr "ステップをランダム化 (%):" +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 +msgid "" +"This extension allows you to install, update and remove object effects for a " +"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " +"details." +msgstr "" +"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのオブジェクトエフェクトの" +"組み込み、更新、および除去を行ないます。詳しくは code.google.com/p/jessyink " +"をご覧ください。" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 -msgid "Right angle" -msgstr "右角度" +#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 -msgid "Rules" -msgstr "置換規則" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 +msgid "" +"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " +"presentation." +msgstr "" +"JessyInk プレゼンテーションの全スライドを PDF または PNG に変換し、ZIP ファイ" +"ルを生成します。" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 -msgid "Step length (px)" -msgstr "ステップの長さ (ピクセル)" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output" +msgstr "JessyInk PDF または PNG の ZIP 出力" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 -msgid "Lorem ipsum" -msgstr "Lorem ipsum" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 +msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" +msgstr "JessyInk PDF または PNG の ZIP 出力 (*.zip)" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -msgid "Number of paragraphs" -msgstr "段落の数" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 -msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "段落の長さの変動 (文の数)" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 -msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "段落ごとの文の数" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 +msgid "Resolution:" +msgstr "解像度:" -#. Text -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 -#: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 -#: ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477 -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 -msgid "Text" -msgstr "テキスト" +#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 +msgid "" +"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " +"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " +"more details." +msgstr "" +"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションをレイヤーごとに分けてエク" +"スポートします。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 +msgid "Install/update" +msgstr "インストール/アップデート" + +#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 +msgid "" +"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " +"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" +"jessyink for more details." +msgstr "" +"このエクステンションは、SVG ファイルをプレゼンテーションにする JessyInk スク" +"リプトのインストールあるいはアップデートを行ないます。詳しくは code.google." +"com/p/jessyink をご覧ください。" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 +msgid "Add slide:" +msgstr "スライドの追加:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 +msgid "Back (with effects):" +msgstr "戻る (エフェクトあり):" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 +msgid "Back (without effects):" +msgstr "戻る (エフェクトなし):" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 +msgid "Decrease number of columns:" +msgstr "カラム数を減らす:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 +msgid "Drawing mode" +msgstr "描画モード" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 +msgid "Export presentation:" +msgstr "プレゼンテーションのエクスポート:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 +msgid "First slide:" +msgstr "最初のスライド:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 +msgid "Increase number of columns:" +msgstr "カラム数を増やす:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 +msgid "Index mode" +msgstr "インデックスモード" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 +msgid "Key bindings" +msgstr "キーバインド" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 +msgid "Last slide:" +msgstr "最後のスライド:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 +msgid "Next (with effects):" +msgstr "すすむ (エフェクトあり):" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 +msgid "Next (without effects):" +msgstr "すすむ (エフェクトなし):" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 +msgid "Next page:" +msgstr "次のページ:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 +msgid "Previous page:" +msgstr "前のページ:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 +msgid "Reset timer:" +msgstr "タイマーのリセット:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 +msgid "Select the slide above:" +msgstr "上のスライドの選択:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 +msgid "Select the slide below:" +msgstr "下のスライドの選択:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 +msgid "Select the slide to the left:" +msgstr "左のスライドの選択:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 +msgid "Select the slide to the right:" +msgstr "右のスライドの選択:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 +msgid "Set duration:" +msgstr "継続時間の設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 +msgid "Set number of columns to default:" +msgstr "デフォルトのカラム数の設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 +msgid "Set path color to black:" +msgstr "パスの色を黒に設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 +msgid "Set path color to blue:" +msgstr "パスの色を青に設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 +msgid "Set path color to cyan:" +msgstr "パスの色をシアンに設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 +msgid "Set path color to green:" +msgstr "パスの色を緑に設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 +msgid "Set path color to magenta:" +msgstr "パスの色をマゼンダに設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 +msgid "Set path color to orange:" +msgstr "パスの色をオレンジに設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 +msgid "Set path color to red:" +msgstr "パスの色を赤に設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 +msgid "Set path color to white:" +msgstr "パスの色を白に設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 +msgid "Set path color to yellow:" +msgstr "パスの色を黄に設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 +msgid "Set path width to 1:" +msgstr "パスの幅を 1 に設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 +msgid "Set path width to 3:" +msgstr "パスの幅を 3 に設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 +msgid "Set path width to 5:" +msgstr "パスの幅を 5 に設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 +msgid "Set path width to 7:" +msgstr "パスの幅を 7 に設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 +msgid "Set path width to 9:" +msgstr "パスの幅を 9 に設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 +msgid "Set path width to default:" +msgstr "パスの幅をデフォルトに設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 +msgid "Slide mode" +msgstr "スライドモード" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 +msgid "Switch to drawing mode:" +msgstr "描画モードへ切り替え:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 +msgid "Switch to index mode:" +msgstr "インデックスモードへ切り替え:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 +msgid "Switch to slide mode:" +msgstr "スライドモードへ切り替え:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 +msgid "" +"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"このエクステンションで JessyInk 使用時のキーバインドをカスタマイズできます。" +"詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 +msgid "Toggle progress bar:" +msgstr "プログレスバーの切り替え:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 +msgid "Undo last path segment:" +msgstr "最後のパスセグメントを取り消し:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 +msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." +msgstr "レイヤー名が指定されなかった場合はマスタースライドが解除されます。" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 +msgid "Master slide" +msgstr "マスタースライド" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 +msgid "Name of layer:" +msgstr "レイヤー名:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 +msgid "" +"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのマスタースライドを変更し" +"ます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" + +#. File +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70 +#: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 +msgid "Dragging/zoom" +msgstr "ドラッグ/ズーム" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 +msgid "Mouse handler" +msgstr "マウスハンドラ" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 +msgid "Mouse settings:" +msgstr "マウス設定:" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 +msgid "No-click" +msgstr "クリックなし" + +#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 +msgid "" +"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " +"see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"このエクステンションで JessyInk 使用時のマウスハンドラをカスタマイズできま" +"す。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 +msgid "Summary" +msgstr "サマリ" + +#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 +msgid "" +"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " +"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." +"com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"このエクステンションは、この SVG ファイル内の JessyInk スクリプト、エフェク" +"ト、およびトランジションの情報を取得します。詳しくは code.google.com/p/" +"jessyink をご覧ください。" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 +msgid "" +"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " +"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"このエクステンションは、選択したレイヤーの JessyInk 使用時のトランジションを" +"変更します。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 +msgid "Transition in effect" +msgstr "前のスライドから/へのトランジション" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 +msgid "Transition out effect" +msgstr "次のスライドへ/からのトランジション" + +#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 +msgid "Transitions" +msgstr "トランジション" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 +msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." +msgstr "アンインストール/除去する JessyInk パーツを選択してください。" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 +msgid "Remove auto-texts" +msgstr "オートテキストの除去" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 +msgid "Remove effects" +msgstr "エフェクトの除去" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 +msgid "Remove master slide assignment" +msgstr "マスタースライド割り当ての解除" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 +msgid "Remove script" +msgstr "スクリプトの除去" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 +msgid "Remove transitions" +msgstr "トランジションの除去" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 +msgid "Remove views" +msgstr "ビューの除去" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 +msgid "" +"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." +"google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"このエクステンションで JessyInk スクリプトをアンインストールできます。詳しく" +"は code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" + +#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 +msgid "Uninstall/remove" +msgstr "アンインストール/除去" + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 +msgid "" +"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " +"This element allows you to integrate a video into your JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"このエクステンションは、現在のスライド (レイヤー) に JessyInk video 要素を配" +"置します。この要素により JessyInk プレゼンテーションに動画を統合できます。詳" +"しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" + +#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 +msgid "Video" +msgstr "ビデオ" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 +msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." +msgstr "順番に 0 を指定するとスライドの初期表示になります。" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 +msgid "Remove view" +msgstr "ビューを除去" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 +msgid "" +"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " +"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "" +"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのビューの設定、更新、ある" +"いは除去を行ないます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" + +#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +msgid "View" +msgstr "ビュー" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 +msgid "" +"\n" +"The path is generated by applying the \n" +"substitutions of Rules to the Axiom, \n" +"Order times. The following commands are \n" +"recognized in Axiom and Rules:\n" +"\n" +"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" +"\n" +"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" +"\n" +"+: turn left\n" +"\n" +"-: turn right\n" +"\n" +"|: turn 180 degrees\n" +"\n" +"[: remember point\n" +"\n" +"]: return to remembered point\n" +msgstr "" +"\n" +"パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n" +"することによって生成されます。以下のコマンド\n" +"が初期状態および置換規則で使用できます:\n" +"\n" +"A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n" +"\n" +"G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n" +"\n" +"+: 左へ回転\n" +"\n" +"-: 右へ回転\n" +"\n" +"|: 180°回転\n" +"\n" +"[: ポイントを記憶\n" +"\n" +"]: 記憶したポイントへ戻る\n" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 +msgid "Axiom and rules" +msgstr "初期状態と置換規則" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 +#, fuzzy +msgid "Axiom:" +msgstr "初期状態" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 +msgid "L-system" +msgstr "L システム" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 +#, fuzzy +msgid "Left angle:" +msgstr "左角度" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Randomize angle (%):" +msgstr "角度をランダム化 (%):" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Randomize step (%):" +msgstr "ステップをランダム化 (%):" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 +#, fuzzy +msgid "Right angle:" +msgstr "右角度" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 +#, fuzzy +msgid "Rules:" +msgstr "置換規則" + +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 +#, fuzzy +msgid "Step length (px):" +msgstr "ステップの長さ (ピクセル)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +msgid "Lorem ipsum" +msgstr "Lorem ipsum" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Number of paragraphs:" +msgstr "段落の数" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" +msgstr "段落の長さの変動 (文の数)" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Sentences per paragraph:" +msgstr "段落ごとの文の数" + +#. LPETool +#. commented out, because the LPETool is not finished yet. +#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); +#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); +#. Text +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 +#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378 +#: ../src/selection-describer.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " @@ -1641,55 +2492,86 @@ msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "マーカーの色をストロークに合わせる" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 -msgid "Font size [px]" -msgstr "フォントサイズ [px]" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 +msgid "Area" +msgstr "面積" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Font size (px):" +msgstr "フォントサイズ (px)" -#. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 -msgid "Length Unit: " +msgid "Length" +msgstr "長さ" + +#. mm +#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Length Unit:" msgstr "長さの単位:" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure" msgstr "計測" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" -msgstr "パスを計測" +msgstr "パスの計測" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 -msgid "Offset [px]" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +msgid "Measurement Type: " +msgstr "計測タイプ:" + +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Offset (px):" msgstr "オフセット [px]" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:8 -msgid "Precision" +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Precision:" msgstr "精度" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:14 +#, no-c-format msgid "" -"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" -"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " -"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " -"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " -"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " -"real world, Scale must be set to 250." -msgstr "" -"このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス" -"上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。" -"オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値" -"の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率" -"を 250 と設定しなければなりません。" +"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " +"as a text-on-path object with the selected unit.\n" +" \n" +" * The number of significant digits can be controlled by the Precision " +"field.\n" +" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" +" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " +"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " +"must be set to 250.\n" +" * When calculating area, the result should be precise for polygons and " +"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " +"0.03%." +msgstr "" +"このエフェクトは選択されたパスの長さまたは面積を計測し、指定した単位でパス上" +"テキストオブジェクトを追加します。\n" +" \n" +" * 有効桁数は精度フィールドで指定できます。\n" +" * オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。\n" +" * 倍率は計測値の縮尺比に使用されます。例えば、1 cm が現実世界での 2.5 m に" +"相当する場合、倍率を 250 と設定してください。\n" +" * 面積の計測時、多角形やベジエ曲線の値は正確ですが、円は 0.03% ほど大きくな" +"る場合があります。" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 -msgid "Angle" -msgstr "角度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 -msgid "Magnitude" +#, fuzzy +msgid "Magnitude:" msgstr "押し出しの大きさ" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 @@ -1709,16 +2591,13 @@ msgid "Text Outline Input" msgstr "テキストアウトライン入力" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -msgid "End t-value" +#, fuzzy +msgid "End t-value:" msgstr "終点の t 値" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)" - #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -msgid "Multiply t-range by 2*pi" +#, fuzzy +msgid "Multiply t-range by 2*pi:" msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 @@ -1730,14 +2609,15 @@ msgid "Range and Sampling" msgstr "範囲とサンプリング" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 -msgid "Samples" +#, fuzzy +msgid "Samples:" msgstr "サンプル数" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 +#, fuzzy msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales.\n" -"\n" +"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " +"scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n" @@ -1745,32 +2625,39 @@ msgstr "" "\n" "最初の派生物は常に数値的に決定されます。" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 -msgid "Start t-value" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22 +#, fuzzy +msgid "Start t-value:" msgstr "始点の t 値" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 -msgid "x-Function" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 +#, fuzzy +msgid "x-Function:" msgstr "x 関数" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 -msgid "x-value of rectangle's left" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 +#, fuzzy +msgid "x-value of rectangle's left:" msgstr "矩形の左側の x 値" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 -msgid "x-value of rectangle's right" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 +#, fuzzy +msgid "x-value of rectangle's right:" msgstr "矩形の右側の x 値" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 -msgid "y-Function" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 +#, fuzzy +msgid "y-Function:" msgstr "y 関数" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 -msgid "y-value of rectangle's bottom" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +#, fuzzy +msgid "y-value of rectangle's bottom:" msgstr "矩形の下部の y 値" -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 -msgid "y-value of rectangle's top" +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +#, fuzzy +msgid "y-value of rectangle's top:" msgstr "矩形の下部の y 値" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 @@ -1786,66 +2673,69 @@ msgstr "変形の種類:" msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "変形の前にパターンを複製する" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 -msgid "Normal offset" +#, fuzzy +msgid "Normal offset:" msgstr "通常オフセット" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Pattern along Path" msgstr "パターンをパスに沿わせる" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern is vertical" msgstr "パターンを縦にする" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 msgid "Repeated" msgstr "繰り返し" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 msgid "Repeated, stretched" msgstr "繰り返し、引き伸ばし" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Ribbon" msgstr "リボン" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 msgid "Single" msgstr "単独" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 msgid "Single, stretched" msgstr "単独、繰り返し" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Snake" msgstr "ヘビ" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 msgid "Space between copies:" msgstr "コピー間の間隔" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 -msgid "Tangential offset" +#, fuzzy +msgid "Tangential offset:" msgstr "接線オフセット" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 +#, fuzzy msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" -"clones... allowed)" +"pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/" +"clones... allowed)." msgstr "" "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ" "ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/" @@ -1863,25 +2753,42 @@ msgstr "コピー" msgid "Follow path orientation" msgstr "パスの方向に従う" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 +msgid "If pattern is a group, pick group members" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Moved" msgstr "移動" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Original pattern will be:" msgstr "オリジナルパターンの扱い:" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +msgid "Pick group members:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Randomly" +msgstr "ランダム化" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 msgid "Scatter" msgstr "散乱" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Sequentially" +msgstr "フィルに設定" + +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " @@ -1892,7 +2799,8 @@ msgstr "" "のグループが指定できます)。" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -msgid "Bleed (in)" +#, fuzzy +msgid "Bleed (in):" msgstr "裁ち落とし (インチ)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 @@ -1900,7 +2808,8 @@ msgid "Bond Weight #" msgstr "ボンド紙の重さ #" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -msgid "Book Height (inches)" +#, fuzzy +msgid "Book Height (inches):" msgstr "本の高さ (インチ)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 @@ -1908,7 +2817,8 @@ msgid "Book Properties" msgstr "本のプロパティ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -msgid "Book Width (inches)" +#, fuzzy +msgid "Book Width (inches):" msgstr "本の幅 (インチ)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 @@ -1920,7 +2830,8 @@ msgid "Cover" msgstr "カバー" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -msgid "Cover Thickness Measurement" +#, fuzzy +msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "カバーの厚さ測定" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 @@ -1932,7 +2843,8 @@ msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "メモ: ボンド紙の重さでの計算が最も信頼できる見積りです。" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 -msgid "Number of Pages" +#, fuzzy +msgid "Number of Pages:" msgstr "ページ数" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 @@ -1940,7 +2852,8 @@ msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 -msgid "Paper Thickness Measurement" +#, fuzzy +msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "紙の厚さ測定" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 @@ -1960,14 +2873,27 @@ msgid "Specify Width" msgstr "幅を指定" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 -msgid "Value" +#, fuzzy +msgid "Value:" msgstr "値" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "透視図" +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 +msgid "PixelSnap" +msgstr "ピクセルスナップ" + +#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "" +"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " +"fills to full points." +msgstr "" +"選択したすべてのパスをピクセルにスナップします。境界はピクセルの中間に、フィ" +"ルはピクセル全体にスナップされます。" + #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "AutoCAD プロット入力" @@ -2034,20 +2960,23 @@ msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -msgid "Fill color, Blue" +#, fuzzy +msgid "Fill color, Blue:" msgstr "フィルの色 (青)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -msgid "Fill color, Green" +#, fuzzy +msgid "Fill color, Green:" msgstr "フィルの色 (緑)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -msgid "Fill color, Red" +#, fuzzy +msgid "Fill color, Red:" msgstr "フィルの色 (赤)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, no-c-format -msgid "Fill opacity, %" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fill opacity (%):" msgstr "フィルの不透明度, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 @@ -2063,15 +2992,18 @@ msgid "Icosahedron" msgstr "20面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -msgid "Light X" +#, fuzzy +msgid "Light X:" msgstr "照明の X 位置" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -msgid "Light Y" +#, fuzzy +msgid "Light Y:" msgstr "照明の Y 位置" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -msgid "Light Z" +#, fuzzy +msgid "Light Z:" msgstr "照明の Z 位置" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 @@ -2095,7 +3027,8 @@ msgid "Model file" msgstr "モデルファイル" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -msgid "Object Type" +#, fuzzy +msgid "Object Type:" msgstr "オブジェクトタイプ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 @@ -2111,11 +3044,15 @@ msgid "Rotate around:" msgstr "回転軸:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -msgid "Rotation, degrees" -msgstr "回転 / 角度" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Rotation (deg):" +msgstr "回転 (度)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -msgid "Scaling factor" +#, fuzzy +msgid "Scaling factor:" msgstr "拡縮係数" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 @@ -2140,12 +3077,13 @@ msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "ねじれ12面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 -#, no-c-format -msgid "Stroke opacity, %" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "ストロークの透明度, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -msgid "Stroke width, px" +#, fuzzy +msgid "Stroke width (px):" msgstr "ストローク幅, px" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 @@ -2180,10 +3118,6 @@ msgstr "切頂4面体" msgid "Vertices" msgstr "頂点" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 -msgid "View" -msgstr "表示" - #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "X 軸" @@ -2234,7 +3168,8 @@ msgstr "マーク" #. Label #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824 msgid "Offset:" msgstr "オフセット:" @@ -2259,15 +3194,15 @@ msgid "Right:" msgstr "右:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686 msgid "Selection" msgstr "選択範囲" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -msgid "Set crop marks to" +#, fuzzy +msgid "Set crop marks to:" msgstr "トンボの設定対象" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 @@ -2279,12 +3214,12 @@ msgid "Top:" msgstr "上:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" @@ -2292,27 +3227,29 @@ msgstr "PostScript (*.ps)" msgid "PostScript Input" msgstr "PostScript 入力" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Jitter nodes" msgstr "ノードを揺らす" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "Maximum displacement in X, px" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X 軸の最大変位量 (px)" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Maximum displacement in Y, px" +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y 軸の最大変位量 (px)" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Shift node handles" msgstr "ノードハンドルをずらす" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Shift nodes" msgstr "ノードをずらす" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." @@ -2320,7 +3257,7 @@ msgstr "" "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ" "ンダムにずらします。" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 msgid "Use normal distribution" msgstr "正規分布を使用" @@ -2329,9 +3266,22 @@ msgid "Alphabet Soup" msgstr "アルファベットスープ" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -msgid "Random Seed" +#, fuzzy +msgid "Random Seed:" msgstr "ランダムシード" +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 +msgid "Scale:" +msgstr "規模:" + +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Text:" +msgstr "テキスト" + #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "バーの高さ:" @@ -2348,8 +3298,56 @@ msgstr "バーコードデータ:" msgid "Barcode Type:" msgstr "バーコードタイプ:" +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 +msgid "And replace with: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 +msgid "" +"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Entire drawing" +msgstr "エクスポート領域は描画全体" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Find and Replace font" +msgstr "文字列の検索と置換(_R)..." + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 +msgid "Find this font: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "List all fonts" +msgstr "SVG フォントを編集します。" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 +msgid "Replace all fonts with: " +msgstr "" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Replace font" +msgstr "テキストの置換" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Selected objects only" +msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転" + +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Work on:" +msgstr "語間:" + #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 -msgid "Arbitrary Angle:" +#, fuzzy +msgid "Arbitrary Angle" msgstr "任意の角度" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 @@ -2417,11 +3415,13 @@ msgid "Vertical Point:" msgstr "垂直ポイント:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -msgid "Initial size" +#, fuzzy +msgid "Initial size:" msgstr "初期サイズ" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Minimum size" +#, fuzzy +msgid "Minimum size:" msgstr "最小サイズ" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 @@ -2444,19 +3444,19 @@ msgstr "強さ (%)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Embed rasters" -msgstr "ラスターイメージの埋め込み" +msgstr "ラスターイメージを埋め込む" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 msgid "Enable id stripping" -msgstr "ID ストリップを有効" +msgstr "ID ストリップを有効にする" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 msgid "Enable viewboxing" -msgstr "viewBox を有効" +msgstr "viewBox を有効にする" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" -msgstr "グループの破棄" +msgstr "グループを整理する" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "Indent" @@ -2464,7 +3464,7 @@ msgstr "インデント" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" -msgstr "エディタデータの保存" +msgstr "エディタデータを保持する" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG (*.svg)" @@ -2484,7 +3484,7 @@ msgstr "精度の設定" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 msgid "Simplify colors" -msgstr "色の簡略化" +msgstr "色を簡略化する" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "Space" @@ -2492,23 +3492,23 @@ msgstr "スペース" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" -msgstr "XML 宣言の除去" +msgstr "XML 宣言を除去する" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 msgid "Style to xml" -msgstr "スタイルを XML へ" +msgstr "style を XML にする" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "Tab" msgstr "タブ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" -" * Group collapsing: collapse <g> elements.\n" +" * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " @@ -2519,16 +3519,18 @@ msgid "" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" "このエクステンションは以下のオプションに従って SVG ファイルを最適化します:\n" -" * 色の簡素化: すべての色を #RRGGBB 形式に変換します。\n" -" * スタイルを XML へ: スタイルを XML 属性に変換します。\n" -" * グループの破棄: <g> 要素を破棄します。\n" -" * ID ストリップの有効化: 参照されていない ID 属性をすべて除去します。\n" -" * ラスターイメージの埋め込み: ラスターイメージを base64 エンコードデータ" +" * 色を簡素化する: すべての色を #RRGGBB 形式へ変換します。\n" +" * style を XML にする: style 属性を XML の属性へ変換します。\n" +" * グループを整理する: 不要なグループ要素を整理します。\n" +" * ID ストリップを有効にする: 参照されていない ID 属性をすべて除去しま" +"す。\n" +" * ラスターイメージを埋め込む: ラスターイメージを base64 エンコードデータ" "で埋め込みます。\n" -" * エディタデータの保持: Inkscape、Sodipodi、および Adobe Illustrator 要素" -"および属性を除去しません。\n" -" * viewBox を有効: 画像のサイズを 100%/100% にし viewBox を使用する\n" -" * XML 宣言の除去: XML 宣言を出力しません。\n" +" * エディタデータを保持する: Inkscape、Sodipodi、および Adobe Illustrator " +"要素および属性を除去しません。\n" +" * viewBox を有効にする: イメージのサイズを 100%/100% とした viewBox を設" +"定します。\n" +" * XML 宣言を除去する: XML 宣言を出力しません。\n" " * 精度の設定: 有効桁数を設定します (デフォルト: 5)。\n" " * インデント: 出力のインデントで使用する文字を なし、スペース、タブ から" "設定します (デフォルト: スペース)。" @@ -2567,7 +3569,8 @@ msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch 入力" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 -msgid "Gear Placement" +#, fuzzy +msgid "Gear Placement:" msgstr "歯車の配置" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 @@ -2579,49 +3582,76 @@ msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "外側 (外トロコイド)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 -msgid "Quality (Default = 16)" +#, fuzzy +msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "品質 (デフォルトは 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -msgid "R - Ring Radius (px)" +#, fuzzy +msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - 円の半径 (px)" -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 -msgid "Rotation (deg)" -msgstr "回転 (度)" - #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "スピログラフ" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 -msgid "d - Pen Radius (px)" +#, fuzzy +msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - ペンの半径 (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 -msgid "r - Gear Radius (px)" +#, fuzzy +msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - 歯車の半径 (px)" -#: ../share/extensions/split.inx.h:1 -msgid "Preserve original text?" -msgstr "" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:2 +#: ../share/extensions/split.inx.h:3 #, fuzzy +msgid "Preserve original text" +msgstr "オリジナルのテキストを維持する" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:4 msgid "Split text" -msgstr "テキストを削除" +msgstr "テキストの分割" -#: ../share/extensions/split.inx.h:3 +#: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" +msgstr "分割:" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" +"このエフェクトはテキストを行、単語、または文字で分割します。分割の単位を指定" +"してください。" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:8 +#, fuzzy +msgctxt "split" +msgid "Letters" +msgstr "文字" + +# FIXME: bug #585730 +#: ../share/extensions/split.inx.h:9 +#, fuzzy +msgctxt "split" +msgid "Lines" +msgstr "直線/行" + +#: ../share/extensions/split.inx.h:10 +#, fuzzy +msgctxt "split" +msgid "Words" +msgstr "単語" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Behavior" +#, fuzzy +msgid "Behavior:" msgstr "振る舞い" -#. You can add new elements from this point forward -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Percent" +#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Percent:" msgstr "パーセント" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 @@ -2660,112 +3690,124 @@ msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP 出力" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 -msgid "" -"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" -"library/codecs.html#standard-encodings)" -msgstr "" -"(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs." -"python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 -msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Automatically set size and position" msgstr "サイズと位置を自動的に設定する" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Calendar" msgstr "カレンダ" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 -msgid "Char Encoding" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Char Encoding:" msgstr "文字エンコーディング" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 msgid "Colors" msgstr "色" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583 msgid "Configuration" msgstr "設定" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 -msgid "Day color" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Day color:" msgstr "日の色" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 -msgid "Day names" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Day names:" msgstr "曜日名" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "空の日に翌月の日を表示する" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Localization" msgstr "ローカライズ" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Monday" msgstr "月曜日" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -msgid "Month (0 for all)" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Month (0 for all):" msgstr "月 (0 で全て)" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 -msgid "Month Margin" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 +#, fuzzy +msgid "Month Margin:" msgstr "月のマージン" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 -msgid "Month Width" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Month Width:" msgstr "月の幅" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -msgid "Month color" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Month color:" msgstr "月の色" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 -msgid "Month names" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Month names:" msgstr "月の名前" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -msgid "Months per line" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Months per line:" msgstr "1 行あたりの月数" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 -msgid "Next month day color" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Next month day color:" msgstr "翌月の日の色" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "土曜日と日曜日" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 +#, fuzzy +msgid "" +"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" +"library/codecs.html#standard-encodings." +msgstr "" +"(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs." +"python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)" + +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "日 月 火 æ°´ 木 金 土" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 +#, fuzzy +msgid "The day names list must start from Sunday." +msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)" + #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。" @@ -2775,23 +3817,27 @@ msgid "Week start day" msgstr "週の開始日" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 -msgid "Weekday name color " +#, fuzzy +msgid "Weekday name color:" msgstr "平日名の色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 -msgid "Weekend" -msgstr "週末" +#, fuzzy +msgid "Weekend day color:" +msgstr "週末の色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 -msgid "Weekend day color" -msgstr "週末の色" +#, fuzzy +msgid "Weekend:" +msgstr "週末" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 -msgid "Year (0 for current)" -msgstr "å¹´ (0 で今年)" +msgid "Year (4 digits):" +msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 -msgid "Year color" +#, fuzzy +msgid "Year color:" msgstr "年の色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 @@ -2828,10 +3874,6 @@ msgstr "テキストの置換" msgid "Replace:" msgstr "検索文字列:" -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 -msgid "Sentence case" -msgstr "文頭のみ大文字" - #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "頭文字を大文字化" @@ -2841,15 +3883,18 @@ msgid "UPPERCASE" msgstr "大文字化" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 -msgid "Angle a / deg" +#, fuzzy +msgid "Angle a (deg):" msgstr "角度 a (度)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -msgid "Angle b / deg" +#, fuzzy +msgid "Angle b (deg):" msgstr "角度 b (度)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -msgid "Angle c / deg" +#, fuzzy +msgid "Angle c (deg):" msgstr "角度 c (度)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 @@ -2872,23 +3917,19 @@ msgstr "辺 a、b および角 c から" msgid "From Three Sides" msgstr "三辺から" -#. # end multiple scan -#. ## end mode page -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 -msgid "Side Length a / px" +#, fuzzy +msgid "Side Length a (px):" msgstr "辺長 a (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 -msgid "Side Length b / px" +#, fuzzy +msgid "Side Length b (px):" msgstr "辺長 b (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 -msgid "Side Length c / px" +#, fuzzy +msgid "Side Length c (px):" msgstr "辺長 c (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 @@ -2908,59 +3949,64 @@ msgid "Text Input" msgstr "Text 入力" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 -#, fuzzy -msgid "HTML class atribute:" -msgstr "HTML class 属性" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 +msgid "Background color:" +msgstr "背景色:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 -#, fuzzy -msgid "HTML id atribute:" -msgstr "HTML id 属性" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 +msgid "HTML class attribute:" +msgstr "HTML class 属性:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Height unit:" -msgstr "高さの統一" +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 +msgid "HTML id attribute:" +msgstr "HTML id 属性:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 -#, fuzzy +msgid "Height unit:" +msgstr "高さの単位:" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" -"レイアウトグループの機能はよりよいコード生成を行うだけです (それが必要なら" -"ば)。これを使用するには、いくつかの \"スライス矩形\" を選択してください。" +"レイアウトグループはよりよいコードを生成するための支援のみ行います (それが必" +"要ならば)。これを使用するには、まずいくつかの \"スライサ矩形\" を選択してくだ" +"さい。" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "パーセント (親サイズとの相対値)" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "ピクセル (固定値)" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Set a layout group" msgstr "レイアウトグループの設定" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 +msgid "Slicer" +msgstr "スライサ" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "定義なし (非フロートコンテンツサイズとの相対値)" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "Web" msgstr "ウェブ" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Width unit:" -msgstr "幅の統一" +msgstr "幅の単位:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" @@ -2970,11 +4016,6 @@ msgstr "" "0 は最低画質ですが最高圧縮率になり、100 は最高画質ですが最低圧縮率になりま" "す。" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 -#, fuzzy -msgid "Background color:" -msgstr "背景色" - #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "背景 — 繰り返しなし (親グループ上)" @@ -2988,148 +4029,149 @@ msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "背景 — 縦方向に繰り返し (親グループ上)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 +msgid "Bottom and Center" +msgstr "下中央" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Bottom and Left" msgstr "左下" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "Bottom and Right" msgstr "右下" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Create a slicer rectangle" -msgstr "スライス矩形の作成" +msgstr "スライサ矩形の作成" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "DPI:" -msgstr "DPI" +msgstr "DPI:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 -msgid "Force Dimension must be set as \"<width>x<height>\"" -msgstr "" -"サイズ強制は \"<width>x<height>\" のように設定しなければなりませ" -"ん。" +#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 +msgid "Force Dimension must be set as x" +msgstr "サイズ強制は <幅>x<高さ> のように設定してください。" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "Force Dimension:" -msgstr "サイズ強制" +msgstr "サイズ強制:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236 msgid "Format:" -msgstr "フォーマット" +msgstr "フォーマット:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF 固有オプション" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." -msgstr "設定すると DPI は変更されます。" +msgstr "これを設定すると DPI は置き換えられます。" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG 固有オプション" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" -msgstr "レイアウト" +msgstr "配置レイアウト:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" -msgstr "左フロートイメージ" +msgstr "左フロート画像" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 -#: ../src/extension/extension.cpp:740 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 +msgid "Middle and Center" +msgstr "中心" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 +msgid "Middle and Left" +msgstr "左中央" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 +msgid "Middle and Right" +msgstr "右中央" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 +#: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592 msgid "Name:" msgstr "名前:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Non Positioned Image" -msgstr "位置未指定イメージ" +msgstr "位置未指定画像" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML エクスポートオプション" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Palette" msgstr "パレット" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Palette size:" -msgstr "パレットサイズ" +msgstr "パレットサイズ:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" -msgstr "位置アンカー" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 -#, fuzzy -msgid "Positioned <div> with the image as Background" -msgstr "位置固定 <div> width the image as Background" +msgstr "位置アンカー:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Positioned Image" -msgstr "位置固定イメージ" +msgstr "位置固定画像" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 -#, fuzzy +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 +msgid "Positioned html block element with the image as Background" +msgstr "画像を背景にした位置固定の HTML ブロック要素" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Quality:" -msgstr "画質" +msgstr "画質:" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Right Floated Image" -msgstr "右フロートイメージ" +msgstr "右フロート画像" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "タイル配置の背景 (親グループ上)" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 +msgid "Top and Center" +msgstr "上中央" + +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Top and Left" msgstr "左上" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 +#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Top and right" msgstr "右上" -#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 -msgid "Type:" -msgstr "タイプ:" - #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "" -"All sliced images, and optionally code, will be generated as you had " +"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" -"全てのスライスされたイメージとオプションコードは、一つのディレクトリに保存さ" -"れます。" +"生成される全てのスライス画像とオプションコードは一つのディレクトリに保存され" +"ます。" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリがないときに作成する" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Directory path to export:" -msgstr "エクスポート先ディレクトリパス" +msgstr "エクスポート先ディレクトリパス:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "レイアウトピースと HTML+CSS コードのエクスポート" -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML と CSS も作成する" @@ -3138,15 +4180,17 @@ msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "選択した全てが最後の一つに属性を設定" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -msgid "Attribute to set" +#, fuzzy +msgid "Attribute to set:" msgstr "設定する属性" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 -msgid "Compatibility with previews code to this event" +#, fuzzy +msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." @@ -3154,44 +4198,45 @@ msgstr "" "2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてくださ" "い。" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Run it after" msgstr "後で実行" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "Run it before" msgstr "先に実行" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "Set Attributes" msgstr "属性の設定" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 -msgid "Source and destination of setting" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Source and destination of setting:" msgstr "設定元と設定先" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "最初の選択がその他全てを設定" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "値のリストは属性のリストと同じ長さでなければなりません。" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "次のパラメータは 3 つ以上の要素を選択した時に役立ちます" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." @@ -3199,7 +4244,7 @@ msgstr "" "このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または" "使える) 機能を追加します。" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." @@ -3207,61 +4252,63 @@ msgstr "" "このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上" "の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -msgid "Value to set" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "Value to set:" msgstr "設定する値" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -msgid "When should the set be done?" +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "When should the set be done:" msgstr "いつ設定しますか?" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on activate" msgstr "アクティブになった時" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on blur" msgstr "曖昧な時" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on click" msgstr "クリックした時" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on element loaded" msgstr "要素が読み込まれた時" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on focus" msgstr "フォーカスした時" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse down" msgstr "マウスボタンを押した時" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse move" msgstr "マウスが移動した時" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse out" msgstr "マウスポインタがその上から離れた時" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "on mouse over" msgstr "マウスポインタがその上にきた時" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 msgid "on mouse up" msgstr "マウスボタンを離した時" @@ -3270,25 +4317,27 @@ msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -msgid "Attribute to transmit" +#, fuzzy +msgid "Attribute to transmit:" msgstr "伝送する属性" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 -msgid "Source and destination of transmitting" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "伝送元と伝送先" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." @@ -3296,16 +4345,18 @@ msgstr "" "このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番" "目に選択された要素へ伝送します。" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "Transmit Attributes" msgstr "属性の伝送" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -msgid "When to transmit" +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +#, fuzzy +msgid "When to transmit:" msgstr "伝送する時" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Amount of whirl" +#, fuzzy +msgid "Amount of whirl:" msgstr "渦の量" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 @@ -3351,44 +4402,57 @@ msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ" msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "ベクターグラフィックエディタ" -#: ../share/extensions/dimension.py:99 +#: ../share/extensions/dimension.py:105 +#, fuzzy +msgid "Please select an object." +msgstr "選択オブジェクトを複製" + +#: ../share/extensions/dimension.py:130 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -msgid "Side Length 'a'/px: " +#, fuzzy +msgid "Side Length 'a' (px): " msgstr "辺長 'a' /px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -msgid "Side Length 'b'/px: " +#, fuzzy +msgid "Side Length 'b' (px): " msgstr "辺長 'b'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -msgid "Side Length 'c'/px: " +#, fuzzy +msgid "Side Length 'c' (px): " msgstr "辺長 'c'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 -msgid "Angle 'A'/radians: " +#, fuzzy +msgid "Angle 'A' (radians): " msgstr "角度 'A'/ラジアン: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 -msgid "Angle 'B'/radians: " +#, fuzzy +msgid "Angle 'B' (radians): " msgstr "角度 'B'/ラジアン: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 -msgid "Angle 'C'/radians: " +#, fuzzy +msgid "Angle 'C' (radians): " msgstr "角度 'C'/ラジアン: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 -msgid "Semiperimeter/px: " +#, fuzzy +msgid "Semiperimeter (px): " msgstr "周長の半分/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 -msgid "Area /px^2: " +#, fuzzy +msgid "Area (px^2): " msgstr "面積 /px^2: " -#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." @@ -3430,50 +4494,226 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" -msgstr "" +msgstr "画像の抽出先: %s" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." msgstr "画像データが見つかりません。" -#: ../share/extensions/inkex.py:67 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3087 +#, fuzzy msgid "" -"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " -"this extension. Please download and install the latest version from http://" -"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " -"by a command like: sudo apt-get install python-lxml" -msgstr "" -"このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要" -"です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイ" -"ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-" -"get install python-lxml) してください。" +"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " +"tab!" +msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n" -#: ../share/extensions/inkex.py:230 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3112 #, python-format -msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "式にマッチするノードがありません: %s" +msgid "" +"Can not write to specified file!\n" +"%s" +msgstr "" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3240 #, python-format -msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした" +msgid "" +"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " +"orientation points using Orientation tab!" +msgstr "" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3246 #, python-format -msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "マーカーを置けません: %s" +msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" +msgstr "" -#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 -#: ../share/extensions/perspective.py:61 -msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。" +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3277 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3279 +msgid "" +"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " +"sould not be the same. If there are three orientation points they should not " +"be in a straight line.)" +msgstr "" -#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3398 #, python-format -msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)" - +msgid "" +"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " +"be corrupt!" +msgstr "" + +#. xgettext:no-pango-format +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3412 +msgid "" +"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " +"All other objects will be ignored!\n" +"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" +"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" +"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " +"and File->Import this file." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3469 +#, python-format +msgid "" +"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " +"( type('%s') != type('%s') )." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3472 +#, python-format +msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3486 +#, python-format +msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3489 +#, python-format +msgid "" +"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3592 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3673 +msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3611 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3682 +msgid "" +"Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" +"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3641 +msgid "" +"Noting is selected. Please select something to convert to drill point " +"(dxfpoint) or clear point sign." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3714 +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3808 +#, fuzzy +msgid "This extension requires at least one selected path." +msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3720 +#, python-format +msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:3731 +msgid "Warning: omitting non-path" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4063 +#, python-format +msgid "Tool '%s' has no shape!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4073 +msgid "No need to engrave sharp angles." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4086 +msgid "" +"Active layer already has orientation points! Remove them or select another " +"layer!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4134 +msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4258 +msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4318 +msgid "" +"Tutorials, manuals and support can be found at\n" +"English support forum:\n" +"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" +"and Russian support forum:\n" +"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4363 +msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4366 +msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4527 +msgid "" +"Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " +"Orientation, Offset, Lathe or Tools library." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4533 +msgid "" +"Orientation points have not been defined! A default set of orientation " +"points has been automatically added." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools.py:4537 +msgid "" +"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " +"added." +msgstr "" + +#: ../share/extensions/inkex.py:78 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " +"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" +"\n" +"Technical details:\n" +"%s" +msgstr "" +"このエクステンションを実行するには libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要で" +"す。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイン" +"ストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-get " +"install python-lxml) してください。" + +#: ../share/extensions/inkex.py:242 +#, python-format +msgid "No matching node for expression: %s" +msgstr "式にマッチするノードがありません: %s" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#, python-format +msgid "No style attribute found for id: %s" +msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした" + +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#, python-format +msgid "unable to locate marker: %s" +msgstr "マーカーを置けません: %s" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:201 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:220 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 +msgid "This extension requires two selected paths." +msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。" + +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:227 +msgid "" +"The total length of the pattern is too small :\n" +"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#, python-format +msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" +msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)" + #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " @@ -3583,12 +4823,12 @@ msgstr "" msgid "Could not locate file: %s" msgstr "ファイルを置けませんでした: %s" -#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n" -#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 +#: ../share/extensions/web-set-att.py:56 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52 msgid "You must select at least two elements." msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。" @@ -3687,7 +4927,7 @@ msgstr "切り抜き" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 msgid "Shadows and Glows" msgstr "光と影" @@ -3902,7 +5142,7 @@ msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" @@ -3922,7 +5162,7 @@ msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。" msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Invert" msgstr "反転" @@ -4413,7 +5653,7 @@ msgstr "エアスプレー" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" -msgstr "いくらかの厚みのついた散乱粒子に変換します。" +msgstr "いくらかの厚みがつき散乱した粒子に変換します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" @@ -4676,7 +5916,7 @@ msgstr "フィルノイズ" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。フルードの色を調節します。" +msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。塗り色を少し変えます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" @@ -4702,8 +5942,7 @@ msgstr "切り抜き発光" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "" -"実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。" +msgstr "色変更可能な塗りを発光およびずらしたように見せます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" @@ -5059,8 +6298,8 @@ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682 msgid "Drawing" msgstr "描画" @@ -5199,7 +6438,8 @@ msgid "Canvas transparency" msgstr "透明化キャンバス" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 -msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +#, fuzzy +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency" msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 @@ -5522,7 +6762,7 @@ msgstr "凸版印刷" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" -msgstr "ベベル、色のフルードおよび複合光のバンプエフェクトです。" +msgstr "ベベル、色の塗りおよび複合光のバンプエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" @@ -5546,19633 +6786,23413 @@ msgstr "トライトーン" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" -msgstr "フルードで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。" +msgstr "塗りで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 -msgid "Stripes 1:1" -msgstr "ストライプ 1:1" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:4 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Blue1" +msgstr "青" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 -msgid "Stripes 1:1 white" -msgstr "ストライプ 1:1 白" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:7 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Blue2" +msgstr "青" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 -msgid "Stripes 1:1.5" -msgstr "ストライプ 1:1.5" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:10 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Blue3" +msgstr "青" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 -msgid "Stripes 1:1.5 white" -msgstr "ストライプ 1:1.5 白" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:13 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Red1" +msgstr "赤" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 -msgid "Stripes 1:2" -msgstr "ストライプ 1:2" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:16 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Red2" +msgstr "赤" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 -msgid "Stripes 1:2 white" -msgstr "ストライプ 1:2 白" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:19 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Red3" +msgstr "赤" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 -msgid "Stripes 1:3" -msgstr "ストライプ 1:3" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:22 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange1" +msgstr "配置" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 -msgid "Stripes 1:3 white" -msgstr "ストライプ 1:3 白" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:25 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange2" +msgstr "配置" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 -msgid "Stripes 1:4" -msgstr "ストライプ 1:4" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:28 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange3" +msgstr "配置" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 -msgid "Stripes 1:4 white" -msgstr "ストライプ 1:4 白" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:31 +msgctxt "Palette" +msgid "Brown1" +msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 -msgid "Stripes 1:5" -msgstr "ストライプ 1:5" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:34 +msgctxt "Palette" +msgid "Brown2" +msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 -msgid "Stripes 1:5 white" -msgstr "ストライプ 1:5 白" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:37 +msgctxt "Palette" +msgid "Brown3" +msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 -msgid "Stripes 1:8" -msgstr "ストライプ 1:8" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:40 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Green1" +msgstr "緑" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 -msgid "Stripes 1:8 white" -msgstr "ストライプ 1:8 白" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:43 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Green2" +msgstr "緑" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 -msgid "Stripes 1:10" -msgstr "ストライプ 1:10" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:46 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Green3" +msgstr "緑" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 -msgid "Stripes 1:10 white" -msgstr "ストライプ 1:10 白" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:49 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Purple1" +msgstr "ピープル" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 -msgid "Stripes 1:16" -msgstr "ストライプ 1:16" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:52 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Purple2" +msgstr "ピープル" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 -msgid "Stripes 1:16 white" -msgstr "ストライプ 1:16 白" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:55 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Purple3" +msgstr "ピープル" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 -msgid "Stripes 1:32" -msgstr "ストライプ 1:32" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:58 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Metalic1" +msgstr "斜体にする" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 -msgid "Stripes 1:32 white" -msgstr "ストライプ 1:32 白" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:61 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Metalic2" +msgstr "斜体にする" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 -msgid "Stripes 1:64" -msgstr "ストライプ 1:64" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:64 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Metalic3" +msgstr "斜体にする" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 -msgid "Stripes 2:1" -msgstr "ストライプ 2:1" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:67 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Metalic4" +msgstr "斜体にする" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 -msgid "Stripes 2:1 white" -msgstr "ストライプ 2:1 白" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:70 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey1" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 -msgid "Stripes 4:1" -msgstr "ストライプ 4:1" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:73 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey2" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 -msgid "Stripes 4:1 white" -msgstr "ストライプ 4:1 白" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:76 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey3" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 -msgid "Checkerboard" -msgstr "市松模様" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:79 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey4" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 -msgid "Checkerboard white" -msgstr "市松模様 白" +#. Palette: ./echo-palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:82 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey5" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 -msgid "Packed circles" -msgstr "いっぱいの円" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Black" +msgstr "黒" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 -msgid "Polka dots, small" -msgstr "水玉模様 小" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "90% Gray" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 -msgid "Polka dots, small white" -msgstr "水玉模様 小・白" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "80% Gray" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 -msgid "Polka dots, medium" -msgstr "水玉模様 中" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "70% Gray" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 -msgid "Polka dots, medium white" -msgstr "水玉模様 中・白" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "60% Gray" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 -msgid "Polka dots, large" -msgstr "水玉模様 大" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "50% Gray" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 -msgid "Polka dots, large white" -msgstr "水玉模様 大・白" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "40% Gray" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 -msgid "Wavy" -msgstr "波状" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "30% Gray" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 -msgid "Wavy white" -msgstr "波状 (白)" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "20% Gray" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 -msgid "Camouflage" -msgstr "カモフラージュ" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "10% Gray" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 -msgid "Ermine" -msgstr "アーミン" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "7.5% Gray" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 -msgid "Sand (bitmap)" -msgstr "砂模様 (ビットマップ)" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "5% Gray" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 -msgid "Cloth (bitmap)" -msgstr "布地 (ビットマップ)" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgctxt "Palette" +msgid "2.5% Gray" +msgstr "グレー" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 -msgid "Old paint (bitmap)" -msgstr "古絵画 (ビットマップ)" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:136 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "White" +msgstr "白" -#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237 -msgid "Add a new connection point" -msgstr "接続点を追加" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:139 +msgctxt "Palette" +msgid "Maroon (#800000)" +msgstr "" -#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262 -msgid "Move a connection point" -msgstr "接続点を移動" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:142 +msgctxt "Palette" +msgid "Red (#FF0000)" +msgstr "" -#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282 -msgid "Remove a connection point" -msgstr "接続点を削除" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:145 +msgctxt "Palette" +msgid "Olive (#808000)" +msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 -msgid "Direction" -msgstr "方向" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:148 +msgctxt "Palette" +msgid "Yellow (#FFFF00)" +msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 -msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" -msgstr "押し出す量と方向を設定してください。" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:151 +msgctxt "Palette" +msgid "Green (#008000)" +msgstr "" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 -#: ../src/text-context.cpp:1604 -msgid " [truncated]" -msgstr " [溢れあり]" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:154 +msgctxt "Palette" +msgid "Lime (#00FF00)" +msgstr "" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:381 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d character%s)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "流し込みテキスト (%d 文字%s)" -msgstr[1] "流し込みテキスト (%d 文字%s)" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:157 +msgctxt "Palette" +msgid "Teal (#008080)" +msgstr "" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:383 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character%s)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "リンク付き流し込みテキスト (%d 文字%s)" -msgstr[1] "リンク付き流し込みテキスト (%d 文字%s)" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:160 +msgctxt "Palette" +msgid "Aqua (#00FFFF)" +msgstr "" -#: ../src/arc-context.cpp:324 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:163 +msgctxt "Palette" +msgid "Navy (#000080)" msgstr "" -"Ctrl: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ" -"プされます。" -#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 -msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: 始点を中心に描画します。" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:166 +msgctxt "Palette" +msgid "Blue (#0000FF)" +msgstr "" -#: ../src/arc-context.cpp:476 -#, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " -"to draw around the starting point" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:169 +msgctxt "Palette" +msgid "Purple (#800080)" msgstr "" -"円/弧: %s × %s (縦横比固定 %d:%d); Shift を押しながらで視" -"点を中心に描画します。" -#: ../src/arc-context.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" +#. Palette: ./inkscape.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:172 +msgctxt "Palette" +msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "" -"円/弧: %s × %s; Ctrl を押しながらで真円または整数比の円/弧" -"を作成します。Shift を押しながらで始点を中心に描画します。" -#: ../src/arc-context.cpp:504 -msgid "Create ellipse" -msgstr "円/弧を作成" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:175 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default outer 1" +msgstr "デフォルトのタイトル" -#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 -#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 -#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 -msgid "Change perspective (angle of PLs)" -msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:178 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default outer 2" +msgstr "デフォルトのタイトル" -#. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:643 -msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:181 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default outer 3" +msgstr "デフォルトのタイトル" + +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:184 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default block" +msgstr "(デフォルト)" + +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:187 +msgctxt "Palette" +msgid "default added blue" msgstr "" -"3D ボックス; Shift を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。" -#: ../src/box3d-context.cpp:671 -msgid "Create 3D box" -msgstr "3D ボックスを作成..." +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:190 +msgctxt "Palette" +msgid "default block header" +msgstr "" -#: ../src/box3d.cpp:327 -msgid "3D Box" -msgstr "3D ボックス" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:193 +msgctxt "Palette" +msgid "default alert block" +msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:236 -msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "接続点: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:196 +msgctxt "Palette" +msgid "default added red" +msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:237 -msgid "Connection point: click to select, drag to move" -msgstr "接続点: クリックで選択、ドラッグで移動します。" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:199 +msgctxt "Palette" +msgid "default alert block header" +msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:781 -msgid "Creating new connector" -msgstr "新規コネクタを作成" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:202 +msgctxt "Palette" +msgid "default example block" +msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:1159 -msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:205 +msgctxt "Palette" +msgid "default added green" +msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:1189 -msgid "Connection point drag cancelled." -msgstr "接続点のドラッグをキャンセルしました。" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:208 +msgctxt "Palette" +msgid "default example block header" +msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:1307 -msgid "Reroute connector" -msgstr "コネクタの経路変更" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:211 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default covered text" +msgstr "流し込みテキストの作成" -#: ../src/connector-context.cpp:1480 -msgid "Create connector" -msgstr "コネクタを作成" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:214 +msgctxt "Palette" +msgid "default covered bullet" +msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:1503 -msgid "Finishing connector" -msgstr "コネクタを終了" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:217 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default background" +msgstr "背景を削除" -#: ../src/connector-context.cpp:1790 -msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:220 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default text" +msgstr "デフォルトのタイトル" + +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:223 +msgctxt "Palette" +msgid "default light outer 1" msgstr "" -"コネクタ終点: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。" -#: ../src/connector-context.cpp:1931 -msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個選択してください。" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:226 +msgctxt "Palette" +msgid "default light outer 2" +msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:229 +msgctxt "Palette" +msgid "default light outer 3" +msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:232 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default light block" +msgstr "デフォルトのタイトル" -#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:235 +msgctxt "Palette" +msgid "default light block header" msgstr "" -"現在のレイヤーは非表示になっています。表示にすれば編集できます。" -#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:238 +msgctxt "Palette" +msgid "default light block header text" msgstr "" -"現在のレイヤーはロックされています。ロックを解除すれば編集できます。" -#: ../src/desktop-events.cpp:189 -msgid "Create guide" -msgstr "ガイドを作成" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:241 +msgctxt "Palette" +msgid "default light alert block" +msgstr "" -#: ../src/desktop-events.cpp:402 -msgid "Move guide" -msgstr "ガイドを移動" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:244 +msgctxt "Palette" +msgid "default light alert block header" +msgstr "" -#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 -msgid "Delete guide" -msgstr "ガイドを削除" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:247 +msgctxt "Palette" +msgid "default light alert block header text" +msgstr "" -#: ../src/desktop-events.cpp:435 -#, c-format -msgid "Guideline: %s" -msgstr "ガイドライン: %s" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:250 +msgctxt "Palette" +msgid "default light example block" +msgstr "" -#: ../src/desktop.cpp:843 -msgid "No previous zoom." -msgstr "前のズームはありません。" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:253 +msgctxt "Palette" +msgid "default light example block header" +msgstr "" -#: ../src/desktop.cpp:868 -msgid "No next zoom." -msgstr "次のズームはありません。" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:256 +msgctxt "Palette" +msgid "default light example block header text" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 -msgid "Nothing selected." -msgstr "何も選択されていません。" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:259 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default light covered text" +msgstr "デフォルトのインターフェイスセットアップです。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 -msgid "More than one object selected." -msgstr "2個以上のオブジェクトが選択されています。" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:262 +msgctxt "Palette" +msgid "default light covered bullet" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 -#, c-format -msgid "Object has %d tiled clones." +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:265 +msgctxt "Palette" +msgid "default light background" msgstr "" -"オブジェクトは%d個のタイルクローンを持っています。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 -msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "オブジェクトはタイルクローンを持っていません。" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:268 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "default light text" +msgstr "デフォルトのタイトル" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 -msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:271 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle outer 1" msgstr "" -"持っているタイルクローンを散らせたい1個のオブジェクトを選択して下さ" -"い。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 -msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "タイルクローンを散らす" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:274 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle outer 2" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 -msgid "Select one object whose tiled clones to remove." +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:277 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle outer 3" msgstr "" -"持っているタイルクローンを削除する1個のオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 -msgid "Delete tiled clones" -msgstr "タイルクローンを削除" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283 +#: ../share/palettes/palettes.h:286 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle added blue" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023 -msgid "Select an object to clone." -msgstr "クローンを作成するオブジェクトを選択してください。" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:289 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle added red" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:292 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle alert block header text" msgstr "" -"複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらをグループ化してから" -"そのグループのクローンを作成して下さい。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "タイルクローンを作成しています..." +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:295 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beetle added green" +msgstr "グラデーションツール (グラデーションを作成/編集)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 -msgid "Create tiled clones" -msgstr "タイルクローンを作成" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:298 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle example block header text" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 -msgid "Per row:" -msgstr "行ごと:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:301 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beetle header text" +msgstr "テキストを削除" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 -msgid "Per column:" -msgstr "列ごと:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle added grey" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 -msgid "Randomize:" -msgstr "ランダム化:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:307 +msgctxt "Palette" +msgid "beetle covered bullet" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 -msgid "_Symmetry" -msgstr "対称化(_S)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:310 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beetle background" +msgstr "背景を削除" -#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see -#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); -#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or -#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). -#. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 -msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "タイル配置を17の対称化グループから1つを選んでください" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:313 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beetle covered text" +msgstr "流し込みテキストの作成" -#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 -msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1: シンプル移動" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:319 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beetle text" +msgstr "テキストを削除" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 -msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "P2: 180° 回転" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:322 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross outer 1" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 -msgid "PM: reflection" -msgstr "PM: 反射" - -#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. -#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 -msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PG: 映進" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:325 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross outer 2" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 -msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "CM: 反転 + 映進" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:328 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross outer 3" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 -msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PMM: 反転 + 反転" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:331 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "albatross background" +msgstr "背景を削除" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 -msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG: 反転 + 180° 回転" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:334 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross block" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 -msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "PGG: 滑らか反転 + 180° 回転" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:337 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross block header" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 -msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "CMM: 反転 + 反転 + 180° 回転" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:340 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross header text" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 -msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "P4: 90° 回転" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:343 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross bullet" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 -msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M: 90° 回転 + 45° 反転" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:346 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross covered bullet" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 -msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G: 90° 回転 + 90° 反転" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:349 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross covered text" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 -msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "P3: 120° 回転" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:352 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross added red" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 -msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M: 反転 + 120° 回転、濃く" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:355 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross alert block header text" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 -msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P31M1: 反転 + 120° 回転、薄く" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:358 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross added green" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 -msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "P6: 60° 回転" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:361 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross example block header text" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 -msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M: 反転 + 60° 回転" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:364 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross text" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 -msgid "S_hift" -msgstr "シフト(_H)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:367 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross added yellow" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "Shift X:" -msgstr "水平シフト:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:370 +msgctxt "Palette" +msgid "albatross added white" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:373 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "fly text" +msgstr "テキストの入力" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385 +msgctxt "Palette" +msgid "fly added grey" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 -msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:379 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "fly outer" +msgstr "フィルタ" -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 -#, no-c-format -msgid "Shift Y:" -msgstr "垂直シフト:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:382 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "fly background" +msgstr "背景" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:388 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "fly header text" +msgstr "テキストを削除" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:391 +msgctxt "Palette" +msgid "fly covered bullet" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 -msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:394 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "fly covered text" +msgstr "流し込みテキスト" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 -msgid "Exponent:" -msgstr "指数:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:397 +msgctxt "Palette" +msgid "fly added red" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 -msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:400 +msgctxt "Palette" +msgid "fly alert block header text" msgstr "" -"行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 -msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:403 +msgctxt "Palette" +msgid "fly added green" msgstr "" -"列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" -#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 -msgid "Alternate:" -msgstr "交互にする:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:406 +msgctxt "Palette" +msgid "fly example block header text" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 -msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させます" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:409 +msgctxt "Palette" +msgid "fly added blue" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 -msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:412 +msgctxt "Palette" +msgid "fly added default blue" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 -msgid "Cumulate:" -msgstr "累積:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:415 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull outer 1" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 -msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "行ごとにシフト量を累積します" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:418 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull outer 2" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 -msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "列ごとにシフト量を累積します" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:421 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull outer 3" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 -msgid "Exclude tile:" -msgstr "タイルを考慮しない:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:424 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull block" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 -msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "タイルの高さのシフトを除外します" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:427 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull added grey" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 -msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "タイルの幅のシフトを除外します" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:430 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull block header" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 -msgid "Sc_ale" -msgstr "拡大縮小(_A)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:433 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull covered text" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 -msgid "Scale X:" -msgstr "水平方向の拡大縮小:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:436 +msgctxt "Palette" +msgid "seagull covered bullet" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:439 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "seagull background" +msgstr "背景を削除" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:442 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "seagull text" +msgstr "縦書き" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 -msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:445 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver outer frame" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 -msgid "Scale Y:" -msgstr "垂直方向の拡大縮小:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451 +#: ../share/palettes/palettes.h:475 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver added red" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:454 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver outer 1" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:457 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver outer 2" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 -msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:460 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver outer 3" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 -msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:463 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver added blue" msgstr "" -"行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 -msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:466 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beaver block header text" +msgstr "流し込みテキストの作成" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 -msgid "Base:" -msgstr "基準:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:469 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beaver added green" +msgstr "グラデーションツール (グラデーションを作成/編集)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:472 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver example block header text" msgstr "" -"対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ" -"るか (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 -msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:478 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver alert block header text" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 -msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:481 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beaver covered text" +msgstr "流し込みテキストの作成" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 -msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:484 +msgctxt "Palette" +msgid "beaver covered bullet" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 -msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:487 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beaver background" +msgstr "背景を削除" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 -msgid "_Rotation" -msgstr "回転(_R)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:490 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "beaver text" +msgstr "テキストを作成" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 -msgid "Angle:" -msgstr "角度:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:493 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane outer 1" +msgstr "三角形 頂角→底辺" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "行ごとのタイルの回転角度" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:496 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane outer 2" +msgstr "三角形 頂角→底辺" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "列ごとのタイルの回転角度" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:499 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane outer 3" +msgstr "三角形 頂角→底辺" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 -msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:502 +msgctxt "Palette" +msgid "crane block" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 -msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "行ごとに回転方向を反転させます" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:505 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane added orange" +msgstr "拘束角度" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 -msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "列ごとに回転方向を反転させます" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:508 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane block header" +msgstr "レイヤーのロックを解除" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 -msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "行ごとに回転量を累積します" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:511 +msgctxt "Palette" +msgid "crane alert block" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 -msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "列ごとに回転量を累積します" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:514 +msgctxt "Palette" +msgid "crane added red" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 -msgid "_Blur & opacity" -msgstr "ぼかしと不透明度(_B)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:517 +msgctxt "Palette" +msgid "crane alert block header" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 -msgid "Blur:" -msgstr "ぼかし:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:520 +msgctxt "Palette" +msgid "crane example block" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 -msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "行ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:523 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane added green" +msgstr "グラデーションツール (グラデーションを作成/編集)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "列ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:526 +msgctxt "Palette" +msgid "crane example block header" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 -msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "タイルをランダムでぼかすパーセンテージ" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:529 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane covered text" +msgstr "流し込みテキストの作成" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 -msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:532 +msgctxt "Palette" +msgid "crane covered bullet" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 -msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:535 +msgctxt "Palette" +msgid "crane bullet" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 -msgid "Fade out:" -msgstr "フェードアウト:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:538 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane background" +msgstr "背景のトレース" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "行ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:541 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "crane text" +msgstr "テキストを作成" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "列ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:544 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine outer 1" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 -msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:547 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine outer 2" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:550 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine outer 3" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:553 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine outer 4" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 -msgid "Co_lor" -msgstr "色(_L)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:556 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine added yellow" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 -msgid "Initial color: " -msgstr "初期の色:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:559 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine added blue" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "タイルクローンの最初の色" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:562 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine header text" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:565 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine added green" msgstr "" -"クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ" -"有効)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 -msgid "H:" -msgstr "色相:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:568 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine example block title" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:571 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine covered text" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:574 +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine covered bullet" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 -msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:577 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine background" +msgstr "背景を削除" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 -msgid "S:" -msgstr "彩度:" +#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:580 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "wolverine text" +msgstr "テキストを削除" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:583 +msgctxt "Palette" +msgid "black (#000000)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:586 +msgctxt "Palette" +msgid "dimgray (#696969)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 -msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:589 +msgctxt "Palette" +msgid "gray (#808080)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 -msgid "L:" -msgstr "明度:" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:592 +msgctxt "Palette" +msgid "darkgray (#A9A9A9)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:595 +msgctxt "Palette" +msgid "silver (#C0C0C0)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:598 +msgctxt "Palette" +msgid "lightgray (#D3D3D3)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 -msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:601 +msgctxt "Palette" +msgid "gainsboro (#DCDCDC)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 -msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させます" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:604 +msgctxt "Palette" +msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 -msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させます" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:607 +msgctxt "Palette" +msgid "white (#FFFFFF)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 -msgid "_Trace" -msgstr "トレース(_T)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:610 +msgctxt "Palette" +msgid "rosybrown (#BC8F8F)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 -msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "タイルの下側の描画をトレースする" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:613 +msgctxt "Palette" +msgid "indianred (#CD5C5C)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:616 +msgctxt "Palette" +msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "" -"各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適" -"用します" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 -msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. 描画から採取するもの:" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:619 +msgctxt "Palette" +msgid "firebrick (#B22222)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 -msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "表示色と不透明度を採取します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:622 +msgctxt "Palette" +msgid "lightcoral (#F08080)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 -msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "計算された合計の不透明度を採取します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:625 +msgctxt "Palette" +msgid "maroon (#800000)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 -msgid "R" -msgstr "R" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:628 +msgctxt "Palette" +msgid "darkred (#8B0000)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 -msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "色の赤成分を採取します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:631 +msgctxt "Palette" +msgid "red (#FF0000)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 -msgid "G" -msgstr "G" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:634 +msgctxt "Palette" +msgid "snow (#FFFAFA)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 -msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "色の緑成分を採取します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:637 +msgctxt "Palette" +msgid "mistyrose (#FFE4E1)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 -msgid "B" -msgstr "B" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:640 +msgctxt "Palette" +msgid "salmon (#FA8072)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 -msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "色の青成分を採取します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:643 +msgctxt "Palette" +msgid "tomato (#FF6347)" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 -msgid "clonetiler|H" -msgstr "色相" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:646 +msgctxt "Palette" +msgid "darksalmon (#E9967A)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 -msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "色の色相を採取します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:649 +msgctxt "Palette" +msgid "coral (#FF7F50)" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 -msgid "clonetiler|S" -msgstr "彩度" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:652 +msgctxt "Palette" +msgid "orangered (#FF4500)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 -msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "色の彩度を抽出します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:655 +msgctxt "Palette" +msgid "lightsalmon (#FFA07A)" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 -msgid "clonetiler|L" -msgstr "明度" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:658 +msgctxt "Palette" +msgid "sienna (#A0522D)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 -msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "色の明度を採取します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:661 +msgctxt "Palette" +msgid "seashell (#FFF5EE)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 -msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. 採取値の補正:" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:664 +msgctxt "Palette" +msgid "chocolate (#D2691E)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 -msgid "Gamma-correct:" -msgstr "ガンマ補正" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:667 +msgctxt "Palette" +msgid "saddlebrown (#8B4513)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 -msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "採取値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:670 +msgctxt "Palette" +msgid "sandybrown (#F4A460)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 -msgid "Randomize:" -msgstr "ランダム化:" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:673 +msgctxt "Palette" +msgid "peachpuff (#FFDAB9)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 -msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "採取値をこのパーセンテージでランダム化" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:676 +msgctxt "Palette" +msgid "peru (#CD853F)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 -msgid "Invert:" -msgstr "反転:" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:679 +msgctxt "Palette" +msgid "linen (#FAF0E6)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 -msgid "Invert the picked value" -msgstr "採取値を反転します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:682 +msgctxt "Palette" +msgid "bisque (#FFE4C4)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 -msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. 抽出値の適用対象:" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:685 +msgctxt "Palette" +msgid "darkorange (#FF8C00)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 -msgid "Presence" -msgstr "存在" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:688 +msgctxt "Palette" +msgid "burlywood (#DEB887)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:691 +msgctxt "Palette" +msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "" -"その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク" -"ローンを作成します" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:694 +msgctxt "Palette" +msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 -msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンのサイズが決定されます" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:697 +msgctxt "Palette" +msgid "navajowhite (#FFDEAD)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:700 +msgctxt "Palette" +msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "" -"各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト" -"ロークがアンセットされている必要があります)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 -msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの不透明度が決定されます" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:703 +msgctxt "Palette" +msgid "papayawhip (#FFEFD5)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 -msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "タイルの行数" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:706 +msgctxt "Palette" +msgid "moccasin (#FFE4B5)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 -msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "タイルの列数" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:709 +msgctxt "Palette" +msgid "orange (#FFA500)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 -msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:712 +msgctxt "Palette" +msgid "wheat (#F5DEB3)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 -msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:715 +msgctxt "Palette" +msgid "oldlace (#FDF5E6)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 -msgid "Rows, columns: " -msgstr "行、列:" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:718 +msgctxt "Palette" +msgid "floralwhite (#FFFAF0)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 -msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "設定された数の行と列だけ作成します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:721 +msgctxt "Palette" +msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 -msgid "Width, height: " -msgstr "幅、高さ:" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:724 +msgctxt "Palette" +msgid "goldenrod (#DAA520)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 -msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰めます" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:727 +msgctxt "Palette" +msgid "cornsilk (#FFF8DC)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 -msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:730 +msgctxt "Palette" +msgid "gold (#FFD700)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:733 +msgctxt "Palette" +msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "" -"現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき " -"(もしあれば) と同じになるようにします" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 -msgid " _Create " -msgstr " 作成(_C) " +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:736 +msgctxt "Palette" +msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 -msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:739 +msgctxt "Palette" +msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they -#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the -#. diagrams on the left in the following screenshot: -#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png -#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 -msgid " _Unclump " -msgstr "散らす(_U)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:742 +msgctxt "Palette" +msgid "darkkhaki (#BDB76B)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 -msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:745 +msgctxt "Palette" +msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "" -"クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 -msgid " Re_move " -msgstr " 削除(_M) " +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:748 +msgctxt "Palette" +msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 -msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:751 +msgctxt "Palette" +msgid "olive (#808000)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 -msgid " R_eset " -msgstr " リセット(_E) " +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:754 +msgctxt "Palette" +msgid "yellow (#FFFF00)" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:757 +msgctxt "Palette" +msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "" -"ダイアログのすべてのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻しま" -"す。" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "_Page" -msgstr "ページ(_P)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:760 +msgctxt "Palette" +msgid "ivory (#FFFFF0)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586 -msgid "_Drawing" -msgstr "描画全体(_D)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:763 +msgctxt "Palette" +msgid "olivedrab (#6B8E23)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588 -msgid "_Selection" -msgstr "選択(_S)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:766 +msgctxt "Palette" +msgid "yellowgreen (#9ACD32)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 -msgid "_Custom" -msgstr "カスタム(_C)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:769 +msgctxt "Palette" +msgid "darkolivegreen (#556B2F)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:271 -msgid "Export area" -msgstr "エクスポート領域" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:772 +msgctxt "Palette" +msgid "greenyellow (#ADFF2F)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:285 -msgid "Units:" -msgstr "単位:" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:775 +msgctxt "Palette" +msgid "chartreuse (#7FFF00)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:313 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:778 +msgctxt "Palette" +msgid "lawngreen (#7CFC00)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:318 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:781 +msgctxt "Palette" +msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:323 -msgid "Wid_th:" -msgstr "幅(_T):" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:784 +msgctxt "Palette" +msgid "forestgreen (#228B22)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:329 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:787 +msgctxt "Palette" +msgid "limegreen (#32CD32)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:334 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:790 +msgctxt "Palette" +msgid "lightgreen (#90EE90)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:339 -msgid "Hei_ght:" -msgstr "高さ(_G):" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:793 +msgctxt "Palette" +msgid "palegreen (#98FB98)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:471 -msgid "Bitmap size" -msgstr "ビットマップサイズ" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:796 +msgctxt "Palette" +msgid "darkgreen (#006400)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -msgid "_Width:" -msgstr "幅(_W):" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:799 +msgctxt "Palette" +msgid "green (#008000)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 -msgid "pixels at" -msgstr "ピクセル、" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:802 +msgctxt "Palette" +msgid "lime (#00FF00)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:492 -msgid "dp_i" -msgstr "dpi(_I)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:805 +msgctxt "Palette" +msgid "honeydew (#F0FFF0)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 -msgid "_Height:" -msgstr "高さ(_H):" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:808 +msgctxt "Palette" +msgid "seagreen (#2E8B57)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:811 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumseagreen (#3CB371)" +msgstr "" -#. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:520 -msgid "_Filename" -msgstr "ファイル名(_F)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:814 +msgctxt "Palette" +msgid "springgreen (#00FF7F)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:590 -msgid "_Browse..." -msgstr "参照(_B)..." +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:817 +msgctxt "Palette" +msgid "mintcream (#F5FFFA)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:619 -msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:820 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:623 -msgid "" -"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " -"(caution, overwrites without asking!)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:823 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" -"選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身" -"の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:631 -msgid "Hide all except selected" -msgstr "選択されたもの以外を全て隠す" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:826 +msgctxt "Palette" +msgid "aquamarine (#7FFFD4)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:635 -msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:829 +msgctxt "Palette" +msgid "turquoise (#40E0D0)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:652 -msgid "_Export" -msgstr "エクスポート(_E)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:832 +msgctxt "Palette" +msgid "lightseagreen (#20B2AA)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:656 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートします" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:835 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:682 -#, c-format -msgid "Batch export %d selected object" -msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート" -msgstr[1] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:838 +msgctxt "Palette" +msgid "darkslategray (#2F4F4F)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 -msgid "Export in progress" -msgstr "エクスポートの進捗" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:841 +msgctxt "Palette" +msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 -#, c-format -msgid "Exporting %d files" -msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:844 +msgctxt "Palette" +msgid "teal (#008080)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:847 +msgctxt "Palette" +msgid "darkcyan (#008B8B)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "ファイル名を入力してください" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:850 +msgctxt "Palette" +msgid "cyan (#00FFFF)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:853 +msgctxt "Palette" +msgid "lightcyan (#E0FFFF)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:856 +msgctxt "Palette" +msgid "azure (#F0FFFF)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:859 +msgctxt "Palette" +msgid "darkturquoise (#00CED1)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "エクスポートするファイルの選択" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:862 +msgctxt "Palette" +msgid "cadetblue (#5F9EA0)" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 -#, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "" -"%d個のオブジェクトが検索されました (検索対象: %d個、%s一致) 。" -msgstr[1] "" -"%d個のオブジェクトが検索されました (検索対象: %d個、%s一致) 。" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:865 +msgctxt "Palette" +msgid "powderblue (#B0E0E6)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 -msgid "exact" -msgstr "完全" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:868 +msgctxt "Palette" +msgid "lightblue (#ADD8E6)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 -msgid "partial" -msgstr "一部" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:871 +msgctxt "Palette" +msgid "deepskyblue (#00BFFF)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 -msgid "No objects found" -msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:874 +msgctxt "Palette" +msgid "skyblue (#87CEEB)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:530 -msgid "T_ype: " -msgstr "タイプ(_Y):" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:877 +msgctxt "Palette" +msgid "lightskyblue (#87CEFA)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 -msgid "Search in all object types" -msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:880 +msgctxt "Palette" +msgid "steelblue (#4682B4)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 -msgid "All types" -msgstr "全てのタイプ" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:883 +msgctxt "Palette" +msgid "aliceblue (#F0F8FF)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "Search all shapes" -msgstr "全てのシェイプを検索します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:886 +msgctxt "Palette" +msgid "dodgerblue (#1E90FF)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "All shapes" -msgstr "全てのシェイプ" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:889 +msgctxt "Palette" +msgid "slategray (#708090)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "Search rectangles" -msgstr "矩形を検索します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:892 +msgctxt "Palette" +msgid "lightslategray (#778899)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "Rectangles" -msgstr "矩形" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:895 +msgctxt "Palette" +msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "円/弧を検索します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:898 +msgctxt "Palette" +msgid "cornflowerblue (#6495ED)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Ellipses" -msgstr "円/弧" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:901 +msgctxt "Palette" +msgid "royalblue (#4169E1)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "星形や多角形を検索します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:904 +msgctxt "Palette" +msgid "midnightblue (#191970)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Stars" -msgstr "星形" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:907 +msgctxt "Palette" +msgid "lavender (#E6E6FA)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Search spirals" -msgstr "螺旋を検索します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:910 +msgctxt "Palette" +msgid "navy (#000080)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Spirals" -msgstr "螺旋" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:913 +msgctxt "Palette" +msgid "darkblue (#00008B)" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:916 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumblue (#0000CD)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270 -msgid "Paths" -msgstr "パス" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:919 +msgctxt "Palette" +msgid "blue (#0000FF)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Search text objects" -msgstr "テキストオブジェクトを検索します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:922 +msgctxt "Palette" +msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Texts" -msgstr "テキスト" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:925 +msgctxt "Palette" +msgid "slateblue (#6A5ACD)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Search groups" -msgstr "グループを検索します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:928 +msgctxt "Palette" +msgid "darkslateblue (#483D8B)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Groups" -msgstr "グループ" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:931 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -msgid "Search clones" -msgstr "クローンを検索します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:934 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumpurple (#9370DB)" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Clones" is a noun indicating type of object to find -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -msgid "find|Clones" -msgstr "クローン" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:937 +msgctxt "Palette" +msgid "blueviolet (#8A2BE2)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -msgid "Search images" -msgstr "画像を検索します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:940 +msgctxt "Palette" +msgid "indigo (#4B0082)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "Search offset objects" -msgstr "オフセットオブジェクトを検索します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:943 +msgctxt "Palette" +msgid "darkorchid (#9932CC)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "Offsets" -msgstr "オフセット" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:946 +msgctxt "Palette" +msgid "darkviolet (#9400D3)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 -msgid "_Text: " -msgstr "テキスト(_T): " +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:949 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumorchid (#BA55D3)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:952 +msgctxt "Palette" +msgid "thistle (#D8BFD8)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "_ID: " -msgstr "ID(_I): " +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:955 +msgctxt "Palette" +msgid "plum (#DDA0DD)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:958 +msgctxt "Palette" +msgid "violet (#EE82EE)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "_Style: " -msgstr "スタイル(_S): " +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:961 +msgctxt "Palette" +msgid "purple (#800080)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:964 +msgctxt "Palette" +msgid "darkmagenta (#8B008B)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "_Attribute: " -msgstr "属性(_A): " +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:967 +msgctxt "Palette" +msgid "magenta (#FF00FF)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:970 +msgctxt "Palette" +msgid "orchid (#DA70D6)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "Search in s_election" -msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:973 +msgctxt "Palette" +msgid "mediumvioletred (#C71585)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:976 +msgctxt "Palette" +msgid "deeppink (#FF1493)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:979 +msgctxt "Palette" +msgid "hotpink (#FF69B4)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:982 +msgctxt "Palette" +msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Include _hidden" -msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:985 +msgctxt "Palette" +msgid "palevioletred (#DB7093)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:988 +msgctxt "Palette" +msgid "crimson (#DC143C)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:991 +msgctxt "Palette" +msgid "pink (#FFC0CB)" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします" +#. Palette: ./svg.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:994 +msgctxt "Palette" +msgid "lightpink (#FFB6C1)" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 -msgid "_Clear" -msgstr "クリア(_C)" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:997 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Butter 1" +msgstr "角" -#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 -msgid "Clear values" -msgstr "値をクリアします" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1000 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Butter 2" +msgstr "角" -#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1003 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Butter 3" +msgstr "角" -#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "入力した全ての項目に一致したオブジェクトを選択します" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1006 +msgctxt "Palette" +msgid "Chameleon 1" +msgstr "" -#. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 -msgid "_Id" -msgstr "ID(_I)" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1009 +msgctxt "Palette" +msgid "Chameleon 2" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1012 +msgctxt "Palette" +msgid "Chameleon 3" +msgstr "" -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439 -#: ../src/verbs.cpp:2445 -msgid "_Set" -msgstr "設定(_S)" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1015 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange 1" +msgstr "配置" -#. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 -msgid "_Label" -msgstr "ラベル(_L)" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1018 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange 2" +msgstr "配置" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 -msgid "A freeform label for the object" -msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1021 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange 3" +msgstr "配置" -#. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 -msgid "_Title" -msgstr "タイトル(_T)" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1024 +msgctxt "Palette" +msgid "Sky Blue 1" +msgstr "" -#. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 -msgid "_Description" -msgstr "説明(_D):" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1027 +msgctxt "Palette" +msgid "Sky Blue 2" +msgstr "" -#. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 -msgid "_Hide" -msgstr "隠す(_H)" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1030 +msgctxt "Palette" +msgid "Sky Blue 3" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1033 +msgctxt "Palette" +msgid "Plum 1" +msgstr "" -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 -msgid "L_ock" -msgstr "ロック(_O)" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1036 +msgctxt "Palette" +msgid "Plum 2" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1039 +msgctxt "Palette" +msgid "Plum 3" msgstr "" -"チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな" -"くなります)" -#. Create the frame for interactivity options -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 -msgid "_Interactivity" -msgstr "インタラクティビティ(_I)" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1042 +msgctxt "Palette" +msgid "Chocolate 1" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 -msgid "Ref" -msgstr "リファレンス" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1045 +msgctxt "Palette" +msgid "Chocolate 2" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 -msgid "Lock object" -msgstr "オブジェクトをロック" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1048 +msgctxt "Palette" +msgid "Chocolate 3" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 -msgid "Unlock object" -msgstr "オブジェクトのロックを解除" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1051 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Scarlet Red 1" +msgstr "拡大縮小モード" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 -msgid "Hide object" -msgstr "オブジェクトを非表示" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1054 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Scarlet Red 2" +msgstr "拡大縮小モード" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 -msgid "Unhide object" -msgstr "オブジェクトを表示" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1057 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Scarlet Red 3" +msgstr "拡大縮小モード" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 -msgid "Id invalid! " -msgstr "無効なIDです! " +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1060 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 1" +msgstr "アルミニウム" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 -msgid "Id exists! " -msgstr "ID はすでに存在しています! " +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1063 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 2" +msgstr "アルミニウム" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 -msgid "Set object ID" -msgstr "オブジェクト ID を設定" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1066 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 3" +msgstr "アルミニウム" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 -msgid "Set object label" -msgstr "オブジェクトのラベルを設定" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1069 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 4" +msgstr "アルミニウム" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 -msgid "Set object title" -msgstr "オブジェクトのタイトルを設定" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1072 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 5" +msgstr "アルミニウム" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 -msgid "Set object description" -msgstr "オブジェクトの説明を設定" +#. Palette: ./Tango-Palette.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1075 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Aluminium 6" +msgstr "アルミニウム" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 -msgid "Href:" -msgstr "ハイパーリンク (href):" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1078 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange Hilight" +msgstr "行の高さ" -#. default x: -#. default y: -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "Target:" -msgstr "ターゲット:" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1081 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange" +msgstr "配置" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 -msgid "Role:" -msgstr "ロール:" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1084 +msgctxt "Palette" +msgid "Orange Base" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 -msgid "Arcrole:" -msgstr "アークロール:" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1087 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Orange Shadow" +msgstr "内部の影" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1090 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Yellow Highlight" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 -msgid "Actuate:" -msgstr "アクチュエート:" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1093 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Yellow" +msgstr "黄" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1096 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Yellow Base" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 -msgid "X:" -msgstr "X:" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1099 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Yellow Shadow" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1102 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Orange" +msgstr "傍心三角形" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128 -msgid "Width:" -msgstr "幅:" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1105 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Red" +msgstr "中央" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 -msgid "Height:" -msgstr "高さ:" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1108 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Red Base" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s プロパティ" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1111 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Deep Red" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 -#, c-format -msgid "Finished, %d words added to dictionary" -msgstr "完了。%d 個の単語は辞書に追加されました。" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1114 +msgctxt "Palette" +msgid "Human Highlight" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 -#, c-format -msgid "Finished, nothing suspicious found" -msgstr "完了。疑わしいところはありませんでした。" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1117 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Human" +msgstr "漢字" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 -#, c-format -msgid "Not in dictionary (%s): %s" -msgstr "辞書 (%s) にありません: %s" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1120 +msgctxt "Palette" +msgid "Human Base" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 -msgid "Checking..." -msgstr "チェックしています..." +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1123 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Environmental Shadow" +msgstr "内部の影" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 -msgid "Fix spelling" -msgstr "スペルの修正" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1126 +msgctxt "Palette" +msgid "Environmental Blue Highlight" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 -msgid "Suggestions:" -msgstr "提案:" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1129 +msgctxt "Palette" +msgid "Environmental Blue Medium" +msgstr "" -# Replace with a selected suggestion in spell checker -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 -msgid "_Accept" -msgstr "受け入れ(_A)" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1132 +msgctxt "Palette" +msgid "Environmental Blue Base" +msgstr "" -# tooltip -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 -msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "選択した提案を受け入れます" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1135 +msgctxt "Palette" +msgid "Environmental Blue Shadow" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 -msgid "_Ignore once" -msgstr "一旦無視(_I)" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Blue Shadow" +msgstr "内部の影" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 -msgid "Ignore this word only once" -msgstr "この単語を一度だけ無視します" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1141 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Blue" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 -msgid "_Ignore" -msgstr "無視(_I)" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1144 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Blue Base" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 -msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "この単語をこのセッションの間無視します" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1150 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Green Highlight" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 -msgid "A_dd to dictionary:" -msgstr "辞書へ追加(_D):" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1153 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Green" +msgstr "内心" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 -msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "この単語を選択した辞書に追加します" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1156 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Green Base" +msgstr "文頭のみ大文字" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1159 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Green Shadow" +msgstr "" -# tooltip -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 -msgid "Stop the check" -msgstr "チェックを停止します" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1162 +msgctxt "Palette" +msgid "Ubuntu Toner" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 -msgid "_Start" -msgstr "開始(_S)" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1165 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Magenta Highlight" +msgstr "" -# tooltip -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 -msgid "Start the check" -msgstr "チェックを開始します" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1168 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Magenta" +msgstr "マゼンタ" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 -msgid "Font" -msgstr "フォント" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1171 +msgctxt "Palette" +msgid "Accent Dark Violet" +msgstr "" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 -msgid "Align lines left" -msgstr "左揃え" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1174 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey 1" +msgstr "グレー" -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 -msgid "Center lines" -msgstr "中央揃え" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1177 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey 2" +msgstr "グレー" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 -msgid "Align lines right" -msgstr "右揃え" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1180 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey 3" +msgstr "グレー" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 -msgid "Justify lines" -msgstr "均等割り付け" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1183 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey 4" +msgstr "グレー" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 -msgid "Horizontal text" -msgstr "横書き" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1186 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey 5" +msgstr "グレー" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 -msgid "Vertical text" -msgstr "縦書き" +#. Palette: ./Ubuntu.gpl +#: ../share/palettes/palettes.h:1189 +#, fuzzy +msgctxt "Palette" +msgid "Grey 6" +msgstr "グレー" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 -msgid "Line spacing:" -msgstr "行送り:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "ストライプ 1:1" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 -msgid "Set as default" -msgstr "デフォルトとして設定" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "ストライプ 1:1 白" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500 -msgid "Set text style" -msgstr "テキストスタイルの設定" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "" -"クリックしてXMLノードを選択し、ドラッグで再配置して下さい。" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "ストライプ 1:1.5" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "編集する属性をクリックして下さい。" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "ストライプ 1:1.5 白" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 -#, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"%s属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために" -"Ctrl+Enterを押して下さい。" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "ストライプ 1:2" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "ストライプ 1:2 白" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 -msgid "New element node" -msgstr "新規要素ノード" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "ストライプ 1:3" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 -msgid "New text node" -msgstr "新規テキストノード" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "ストライプ 1:3 白" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 -msgid "Duplicate node" -msgstr "ノードを複製" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "ストライプ 1:4" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 -msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "ノードを削除" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "ストライプ 1:4 白" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 -msgid "Unindent node" -msgstr "ノードのインデントを除去" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "ストライプ 1:5" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 -msgid "Indent node" -msgstr "ノードをインデント" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "ストライプ 1:5 白" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 -msgid "Raise node" -msgstr "ノードを上げる" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "ストライプ 1:8" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 -msgid "Lower node" -msgstr "ノードを下げる" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "ストライプ 1:8 白" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 -msgid "Delete attribute" -msgstr "属性を削除" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "ストライプ 1:10" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 -msgid "Attribute name" -msgstr "属性名" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "ストライプ 1:10 白" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 -#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 -msgid "Set attribute" -msgstr "属性を設定" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "ストライプ 1:16" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 -msgid "Set" -msgstr "設定" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "ストライプ 1:16 白" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 -msgid "Attribute value" -msgstr "属性値" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "ストライプ 1:32" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 -msgid "Drag XML subtree" -msgstr "XML サブツリーのドラッグ" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "ストライプ 1:32 白" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 -msgid "New element node..." -msgstr "要素ノードの新規作成..." +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "ストライプ 1:64" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "ストライプ 2:1" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 -msgid "Create" -msgstr "作成" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "ストライプ 2:1 白" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 -msgid "Create new element node" -msgstr "要素ノードの新規作成" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "ストライプ 4:1" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 -msgid "Create new text node" -msgstr "テキストノードの新規作成" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "ストライプ 4:1 白" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 -msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "ノードを削除" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 +msgid "Checkerboard" +msgstr "市松模様" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 -msgid "Change attribute" -msgstr "属性の変更" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "市松模様 白" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 -msgid "Grid _units:" -msgstr "グリッドの単位(_U):" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 +msgid "Packed circles" +msgstr "いっぱいの円" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -msgid "_Origin X:" -msgstr "開始位置X(_O):" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "水玉模様 小" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "グリッド開始位置のX座標" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "水玉模様 小・白" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "開始位置Y(_R):" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "水玉模様 中" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "グリッド開始位置のY座標" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "水玉模様 中・白" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Y方向の間隔(_Y):" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "水玉模様 大" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -msgid "Base length of z-axis" -msgstr "Z 軸の基線長" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "水玉模様 大・白" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606 -msgid "Angle X:" -msgstr "X 軸の角度:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 +msgid "Wavy" +msgstr "波状" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 -msgid "Angle of x-axis" -msgstr "X 軸の角度" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 +msgid "Wavy white" +msgstr "波状 (白)" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685 -msgid "Angle Z:" -msgstr "Z 軸の角度:" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 +msgid "Camouflage" +msgstr "カモフラージュ" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 -msgid "Angle of z-axis" -msgstr "Z 軸の角度" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 +msgid "Ermine" +msgstr "アーミン" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 -msgid "Grid line _color:" -msgstr "グリッドラインの色(_C):" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "砂模様 (ビットマップ)" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 -msgid "Grid line color" -msgstr "グリッドラインの色" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "布地 (ビットマップ)" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "グリッドラインの色" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "古絵画 (ビットマップ)" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):" +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239 +msgid "Add a new connection point" +msgstr "接続点を追加" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 -msgid "Major grid line color" -msgstr "メジャーグリッドラインの色" +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264 +msgid "Move a connection point" +msgstr "接続点を移動" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色" +#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284 +msgid "Remove a connection point" +msgstr "接続点を削除" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):" +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +msgid "Direction" +msgstr "方向" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -msgid "lines" -msgstr "本に1本" +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" +msgstr "押し出す量と方向を設定してください。" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 -msgid "Rectangular grid" -msgstr "矩形グリッド" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436 +#: ../src/text-context.cpp:1623 +msgid " [truncated]" +msgstr " [溢れあり]" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 -msgid "Axonometric grid" -msgstr "結晶軸グリッド" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:385 +#, c-format +msgid "Flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "流し込みテキスト (%d 文字%s)" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 -msgid "Create new grid" -msgstr "グリッドの新規作成" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 -msgid "_Enabled" -msgstr "有効にする(_E)" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:387 +#, c-format +msgid "Linked flowed text (%d character%s)" +msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" +msgstr[0] "リンク付き流し込みテキスト (%d 文字%s)" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +#: ../src/arc-context.cpp:330 msgid "" -"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " -"grids." +"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置" -"くこともできます。" +"Ctrl: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ" +"プされます。" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 -msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)" +#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375 +msgid "Shift: draw around the starting point" +msgstr "Shift: 始点を中心に描画します。" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +#: ../src/arc-context.cpp:482 +#, c-format msgid "" -"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " -"will be snapped to" +"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " +"to draw around the starting point" msgstr "" -"ズームアウト時、グリッドラインのすべては表示されません。見えているラインにの" -"みスナップします。" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 -msgid "_Visible" -msgstr "表示する(_V)" +"円/弧: %s × %s (縦横比固定 %d:%d); Shift を押しながらで視" +"点を中心に描画します。" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +#: ../src/arc-context.cpp:484 +#, c-format msgid "" -"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " -"to invisible grids." +"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに" -"もスナップされます。" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -msgid "Spacing _X:" -msgstr "X方向の間隔(_X):" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "垂直グリッドライン間の距離" +"円/弧: %s × %s; Ctrl を押しながらで真円または整数比の円/弧" +"を作成します。Shift を押しながらで始点を中心に描画します。" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "水平グリッドライン間の距離" +#: ../src/arc-context.cpp:510 +msgid "Create ellipse" +msgstr "円/弧を作成" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 -msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)" +#: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449 +#: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463 +#: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477 +msgid "Change perspective (angle of PLs)" +msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 -msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +#. status text +#: ../src/box3d-context.cpp:656 +msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" -"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます" +"3D ボックス; Shift を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。" -#. TRANSLATORS: undefined target for snapping -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "未定義" +#: ../src/box3d-context.cpp:684 +msgid "Create 3D box" +msgstr "3D ボックスを作成..." -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 -msgid "grid line" -msgstr "グリッドライン" +#: ../src/box3d.cpp:324 +msgid "3D Box" +msgstr "3D ボックス" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 -msgid "grid intersection" -msgstr "グリッドの交点" +#: ../src/connector-context.cpp:239 +msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" +msgstr "接続点: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 -msgid "guide" -msgstr "ガイド" +#: ../src/connector-context.cpp:240 +msgid "Connection point: click to select, drag to move" +msgstr "接続点: クリックで選択、ドラッグで移動します。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 -msgid "guide intersection" -msgstr "ガイドの交点" +#: ../src/connector-context.cpp:783 +msgid "Creating new connector" +msgstr "新規コネクタを作成" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 -msgid "guide origin" -msgstr "ガイドの原点" +#: ../src/connector-context.cpp:1177 +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 -msgid "grid-guide intersection" -msgstr "グリッドとガイドの交点" +#: ../src/connector-context.cpp:1207 +msgid "Connection point drag cancelled." +msgstr "接続点のドラッグをキャンセルしました。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 -msgid "cusp node" -msgstr "シャープノード" +#: ../src/connector-context.cpp:1320 +msgid "Reroute connector" +msgstr "コネクタの経路変更" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 -msgid "smooth node" -msgstr "スムーズノード" +#: ../src/connector-context.cpp:1491 +msgid "Create connector" +msgstr "コネクタを作成" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 -msgid "path" -msgstr "パス" +#: ../src/connector-context.cpp:1514 +msgid "Finishing connector" +msgstr "コネクタを終了" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 -msgid "path intersection" -msgstr "パスの交点" +#: ../src/connector-context.cpp:1811 +msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" +msgstr "" +"コネクタ終点: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 -msgid "bounding box corner" -msgstr "境界枠の角" +#: ../src/connector-context.cpp:1960 +msgid "Select at least one non-connector object." +msgstr "コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個選択してください。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 -msgid "bounding box side" -msgstr "境界枠の辺" +#: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145 +msgid "Make connectors avoid selected objects" +msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 -msgid "page border" -msgstr "ページ境界" +#: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155 +msgid "Make connectors ignore selected objects" +msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 -msgid "line midpoint" -msgstr "線の中間点" +#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 +msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." +msgstr "" +"現在のレイヤーは非表示になっています。表示にすれば編集できます。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 -msgid "object midpoint" -msgstr "オブジェクトの中間点" +#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 +msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." +msgstr "" +"現在のレイヤーはロックされています。ロックを解除すれば編集できます。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 -msgid "object rotation center" -msgstr "オブジェクトの回転中心" +#: ../src/desktop-events.cpp:192 +msgid "Create guide" +msgstr "ガイドを作成" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 -msgid "handle" -msgstr "ハンドル" +#: ../src/desktop-events.cpp:405 +msgid "Move guide" +msgstr "ガイドを移動" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 -msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "境界枠辺の中間点" +#: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126 +msgid "Delete guide" +msgstr "ガイドを削除" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 -msgid "bounding box midpoint" -msgstr "境界枠の中間点" +#: ../src/desktop-events.cpp:438 +#, c-format +msgid "Guideline: %s" +msgstr "ガイドライン: %s" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 -msgid "page corner" -msgstr "ページの角" +#: ../src/desktop.cpp:847 +msgid "No previous zoom." +msgstr "前のズームはありません。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 -msgid "convex hull corner" -msgstr "凸包の角" +#: ../src/desktop.cpp:872 +msgid "No next zoom." +msgstr "次のズームはありません。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 -msgid "quadrant point" -msgstr "四分円点" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144 +msgid "Nothing selected." +msgstr "何も選択されていません。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 -msgid "center" -msgstr "中央" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150 +msgid "More than one object selected." +msgstr "2個以上のオブジェクトが選択されています。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 -msgid "corner" -msgstr "角" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157 +#, c-format +msgid "Object has %d tiled clones." +msgstr "" +"オブジェクトは%d個のタイルクローンを持っています。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 -msgid "text baseline" -msgstr "テキストベースライン" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 +msgid "Object has no tiled clones." +msgstr "オブジェクトはタイルクローンを持っていません。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 -msgid "constrained angle" -msgstr "拘束角度" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 +msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." +msgstr "" +"持っているタイルクローンを散らせたい1個のオブジェクトを選択して下さ" +"い。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 -msgid "constraint" -msgstr "拘束" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986 +msgid "Unclump tiled clones" +msgstr "タイルクローンを散らす" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 -msgid "Bounding box corner" -msgstr "境界枠の角" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016 +msgid "Select one object whose tiled clones to remove." +msgstr "" +"持っているタイルクローンを削除する1個のオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 -msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "境界枠の中間点" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039 +msgid "Delete tiled clones" +msgstr "タイルクローンを削除" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 -msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "境界枠辺の中間点" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035 +msgid "Select an object to clone." +msgstr "クローンを作成するオブジェクトを選択してください。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193 -msgid "Smooth node" -msgstr "スムーズノード" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092 +msgid "" +"If you want to clone several objects, group them and clone the " +"group." +msgstr "" +"複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらをグループ化してから" +"そのグループのクローンを作成して下さい。" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192 -msgid "Cusp node" -msgstr "シャープノード" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 +msgid "Creating tiled clones..." +msgstr "タイルクローンを作成しています..." -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 -msgid "Line midpoint" -msgstr "線の中間点" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 +msgid "Create tiled clones" +msgstr "タイルクローンを作成" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 -msgid "Object midpoint" -msgstr "オブジェクトの中間点" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 +msgid "Per row:" +msgstr "行ごと:" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 -msgid "Object rotation center" -msgstr "オブジェクトの回転中心" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708 +msgid "Per column:" +msgstr "列ごと:" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 -msgid "Handle" -msgstr "ハンドル" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716 +msgid "Randomize:" +msgstr "ランダム化:" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 -msgid "Path intersection" -msgstr "パスの交点" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869 +msgid "_Symmetry" +msgstr "対称化(_S)" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 -msgid "Guide" -msgstr "ガイド" +#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see +#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); +#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or +#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). +#. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877 +msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" +msgstr "タイル配置を17の対称化グループから1つを選んでください" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 -msgid "Guide origin" -msgstr "ガイドの原点" +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 +msgid "P1: simple translation" +msgstr "P1: シンプル移動" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 -msgid "Convex hull corner" -msgstr "凸包の角" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889 +msgid "P2: 180° rotation" +msgstr "P2: 180° 回転" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 -msgid "Quadrant point" -msgstr "四分円点" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 +msgid "PM: reflection" +msgstr "PM: 反射" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 -msgid "Center" -msgstr "中央揃え" +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 +msgid "PG: glide reflection" +msgstr "PG: 映進" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 -msgid "Corner" -msgstr "角" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 +msgid "CM: reflection + glide reflection" +msgstr "CM: 反転 + 映進" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 -msgid "Text baseline" -msgstr "テキストベースライン" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 +msgid "PMM: reflection + reflection" +msgstr "PMM: 反転 + 反転" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 -msgid "Multiple of grid spacing" -msgstr "複数のグリッド間隔" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 +msgid "PMG: reflection + 180° rotation" +msgstr "PMG: 反転 + 180° 回転" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 -msgid " to " -msgstr " → " +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 +msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" +msgstr "PGG: 滑らか反転 + 180° 回転" -#: ../src/document.cpp:478 -#, c-format -msgid "New document %d" -msgstr "新規ドキュメント %d" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 +msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" +msgstr "CMM: 反転 + 反転 + 180° 回転" -#: ../src/document.cpp:510 -#, c-format -msgid "Memory document %d" -msgstr "メモリドキュメント %d" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 +msgid "P4: 90° rotation" +msgstr "P4: 90° 回転" -#: ../src/document.cpp:740 -#, c-format -msgid "Unnamed document %d" -msgstr "無題ドキュメント %d" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 +msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" +msgstr "P4M: 90° 回転 + 45° 反転" -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:577 -msgid "Path is closed." -msgstr "パスは閉じています。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 +msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" +msgstr "P4G: 90° 回転 + 90° 反転" -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:592 -msgid "Closing path." -msgstr "閉じたパス" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 +msgid "P3: 120° rotation" +msgstr "P3: 120° 回転" -#: ../src/draw-context.cpp:702 -msgid "Draw path" -msgstr "パスを描画" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 +msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" +msgstr "P31M: 反転 + 120° 回転、濃く" -#: ../src/draw-context.cpp:863 -msgid "Creating single dot" -msgstr "単一ドットを作成しています" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 +msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" +msgstr "P31M1: 反転 + 120° 回転、薄く" -#: ../src/draw-context.cpp:864 -msgid "Create single dot" -msgstr "単一ドットの作成" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 +msgid "P6: 60° rotation" +msgstr "P6: 60° 回転" -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:312 -#, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " 透明度 %.3g" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 +msgid "P6M: reflection + 60° rotation" +msgstr "P6M: 反転 + 60° 回転" -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:314 -#, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr "、半径%dの円での平均値" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 +msgid "S_hift" +msgstr "シフト(_H)" -#: ../src/dropper-context.cpp:314 -#, c-format -msgid " under cursor" -msgstr "カーソル位置の値" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Shift X:" +msgstr "水平シフト:" -#. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:316 -msgid "Release mouse to set color." -msgstr "マウスボタンを離して色をセットします。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" +msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)" -#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"クリックでフィルの色を設定、Shift+クリックでストロークの色を設" -"定します。ドラッグでドラッグ領域の平均色を設定します。Altで反転" -"色を設定します。Ctrl+Cでマウス位置の色をクリップボードへコピーします。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 +#, no-c-format +msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" +msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)" -#: ../src/dropper-context.cpp:354 -msgid "Set picked color" -msgstr "採取した色を設定" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967 +msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" +msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Shift Y:" +msgstr "垂直シフト:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" +msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 +#, no-c-format +msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" +msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 +msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" +msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 +msgid "Exponent:" +msgstr "指数:" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 +msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"ガイドパスが選択されました。Ctrlでガイドにそって描画を開始しま" -"す。" +"行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 -msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "Ctrlでトラックするガイドパスを選択してください。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 +msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "" +"列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 -msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "トラッキング: ガイドパスへの接続が失われました!" +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533 +msgid "Alternate:" +msgstr "交互にする:" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 -msgid "Tracking a guide path" -msgstr "ガイドパスをトラックします。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036 +msgid "Alternate the sign of shifts for each row" +msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させます" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 -msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "カリグラフィ線を描きます。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 +msgid "Alternate the sign of shifts for each column" +msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 -msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "カリグラフィ線を描く" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 +msgid "Cumulate:" +msgstr "累積:" -#: ../src/eraser-context.cpp:527 -msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "消しゴムストロークを描きます。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 +msgid "Cumulate the shifts for each row" +msgstr "行ごとにシフト量を累積します" -#: ../src/eraser-context.cpp:830 -msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "消しゴムで消す" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 +msgid "Cumulate the shifts for each column" +msgstr "列ごとにシフト量を累積します" -#: ../src/event-context.cpp:615 -msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "スペース+マウスドラッグ でキャンバスをパンします。" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 +msgid "Exclude tile:" +msgstr "タイルを考慮しない:" -#: ../src/event-log.cpp:37 -msgid "[Unchanged]" -msgstr "[変更なし]" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 +msgid "Exclude tile height in shift" +msgstr "タイルの高さのシフトを除外します" -#. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 +msgid "Exclude tile width in shift" +msgstr "タイルの幅のシフトを除外します" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直し(_R)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 +msgid "Sc_ale" +msgstr "拡大縮小(_A)" -#: ../src/extension/dependency.cpp:246 -msgid "Dependency:" -msgstr "依存関係:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 +msgid "Scale X:" +msgstr "水平方向の拡大縮小:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:247 -msgid " type: " -msgstr " タイプ: " +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" +msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)" -#: ../src/extension/dependency.cpp:248 -msgid " location: " -msgstr " 場所: " +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110 +#, no-c-format +msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" +msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)" -#: ../src/extension/dependency.cpp:249 -msgid " string: " -msgstr " 文字列: " +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 +msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" +msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/extension/dependency.cpp:252 -msgid " description: " -msgstr " 記述: " +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125 +msgid "Scale Y:" +msgstr "垂直方向の拡大縮小:" -#: ../src/extension/effect.cpp:39 -msgid " (No preferences)" -msgstr " (設定がありません)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" +msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)" -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:53 -msgid "" -"One or more extensions failed to load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141 +#, no-c-format +msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" +msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 +msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" +msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 +msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"1以上のエクステンションのロードに失敗し" -"ました\n" -"\n" -"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を" -"継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため" -"に、下記の場所のエラーログを参照して下さい: " +"行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" -#: ../src/extension/error-file.cpp:63 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 +msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" +msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" -#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 -#, c-format -msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..." +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 +msgid "Base:" +msgstr "基準:" -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:254 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192 msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" -" これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ" -"れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き" -"起こされた可能性があります。" - -#: ../src/extension/extension.cpp:257 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "ID が定義されていません。" +"対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ" +"るか (>1)" -#: ../src/extension/extension.cpp:261 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "名前が定義されていません。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 +msgid "Alternate the sign of scales for each row" +msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます" -#: ../src/extension/extension.cpp:265 -msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "XML の説明が失われました。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +msgid "Alternate the sign of scales for each column" +msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます" -#: ../src/extension/extension.cpp:269 -msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "エクステンションの定義は実装されていません。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 +msgid "Cumulate the scales for each row" +msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します" -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:276 -msgid "a dependency was not met." -msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229 +msgid "Cumulate the scales for each column" +msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します" -#: ../src/extension/extension.cpp:296 -msgid "Extension \"" -msgstr "エクステンション \"" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 +msgid "_Rotation" +msgstr "回転(_R)" -#: ../src/extension/extension.cpp:296 -msgid "\" failed to load because " -msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: " +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" -#: ../src/extension/extension.cpp:642 -#, c-format -msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each row" +msgstr "行ごとのタイルの回転角度" -#: ../src/extension/extension.cpp:741 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "Rotate tiles by this angle for each column" +msgstr "列ごとのタイルの回転角度" -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "State:" -msgstr "状態:" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 +msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" +msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "Loaded" -msgstr "ロード済み" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 +msgid "Alternate the rotation direction for each row" +msgstr "行ごとに回転方向を反転させます" -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "Unloaded" -msgstr "未ロード" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +msgid "Alternate the rotation direction for each column" +msgstr "列ごとに回転方向を反転させます" -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "Deactivated" -msgstr "非アクティベート" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 +msgid "Cumulate the rotation for each row" +msgstr "行ごとに回転量を累積します" -#: ../src/extension/extension.cpp:773 -msgid "" -"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " -"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " -"this extension." -msgstr "" -"現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに" -"関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋" -"ねてみてください。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 +msgid "Cumulate the rotation for each column" +msgstr "列ごとに回転量を累積します" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:985 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ" -"ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して" -"いる可能性があります。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "ぼかしと不透明度(_B)" -#: ../src/extension/init.cpp:276 -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 +msgid "Blur:" +msgstr "ぼかし:" -#: ../src/extension/init.cpp:290 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 -#, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" -"モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー" -"ルはロードされません。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "行ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 -msgid "Adaptive Threshold" -msgstr "適応しきい値" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "列ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -msgid "Offset" -msgstr "オフセット" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "タイルをランダムでぼかすパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 -msgid "Raster" -msgstr "ラスター" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359 +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 -msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 -msgid "Add Noise" -msgstr "ノイズの追加" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373 +msgid "Fade out:" +msgstr "フェードアウト:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 -msgid "Type" -msgstr "タイプ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" +msgstr "行ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 -msgid "Uniform Noise" -msgstr "均一ノイズ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387 +msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" +msgstr "列ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 -msgid "Gaussian Noise" -msgstr "ガウスノイズ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 +msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" +msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 -msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "乗法ガウスノイズ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" +msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 -msgid "Impulse Noise" -msgstr "インパスルノイズ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" +msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 -msgid "Laplacian Noise" -msgstr "ラプラスノイズ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 +msgid "Co_lor" +msgstr "色(_L)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 -msgid "Poisson Noise" -msgstr "ポアソンノイズ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 +msgid "Initial color: " +msgstr "初期の色:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 -msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 +msgid "Initial color of tiled clones" +msgstr "タイルクローンの最初の色" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 -msgid "Blur" -msgstr "ぼかし" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 +msgid "" +"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " +"stroke)" +msgstr "" +"クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ" +"有効)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -msgid "Radius" -msgstr "半径" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +msgid "H:" +msgstr "色相:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -msgid "Sigma" -msgstr "標準偏差" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" +msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 -msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 +msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" +msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 -msgid "Channel" -msgstr "チャンネル" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466 +msgid "Randomize the tile hue by this percentage" +msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化" -#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 -msgid "Layer" -msgstr "レイヤー" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 +msgid "S:" +msgstr "彩度:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 -msgid "Red Channel" -msgstr "赤 チャンネル" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" +msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 -msgid "Green Channel" -msgstr "緑 チャンネル" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489 +msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" +msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 -msgid "Blue Channel" -msgstr "青 チャンネル" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 +msgid "Randomize the color saturation by this percentage" +msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 -msgid "Cyan Channel" -msgstr "シアン チャンネル" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504 +msgid "L:" +msgstr "明度:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 -msgid "Magenta Channel" -msgstr "マゼンタ チャンネル" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 -msgid "Yellow Channel" -msgstr "黄 チャンネル" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" +msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 -msgid "Black Channel" -msgstr "黒 チャンネル" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518 +msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" +msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 -msgid "Opacity Channel" -msgstr "不透明度 チャンネル" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525 +msgid "Randomize the color lightness by this percentage" +msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 -msgid "Matte Channel" -msgstr "つや消しチャンネル" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 +msgid "Alternate the sign of color changes for each row" +msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させます" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 -msgid "Extract specific channel from image." -msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 +msgid "Alternate the sign of color changes for each column" +msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させます" -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 -msgid "Charcoal" -msgstr "木炭画" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +msgid "_Trace" +msgstr "トレース(_T)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 -msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 +msgid "Trace the drawing under the tiles" +msgstr "タイルの下側の描画をトレースする" -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 -msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +msgid "" +"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " +"apply it to the clone" +msgstr "" +"各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適" +"用します" -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 -msgid "Contrast" -msgstr "コントラスト" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 +msgid "1. Pick from the drawing:" +msgstr "1. 描画から採取するもの:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -msgid "Adjust" -msgstr "調整" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589 +msgid "Pick the visible color and opacity" +msgstr "表示色と不透明度を採取します" -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 -msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597 +msgid "Pick the total accumulated opacity" +msgstr "計算された合計の不透明度を採取します" -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 -msgid "Cycle Colormap" -msgstr "カラーマップの循環" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 +msgid "R" +msgstr "R" -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 -msgid "Amount" -msgstr "量" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605 +msgid "Pick the Red component of the color" +msgstr "色の赤成分を採取します" -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 -msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 +msgid "G" +msgstr "G" -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 -msgid "Despeckle" -msgstr "輪郭以外をぼかす" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613 +msgid "Pick the Green component of the color" +msgstr "色の緑成分を採取します" -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 -msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 +msgid "B" +msgstr "B" -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 -msgid "Edge" -msgstr "エッジ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621 +msgid "Pick the Blue component of the color" +msgstr "色の青成分を採取します" -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 +#, fuzzy +msgctxt "Clonetiler color hue" +msgid "H" +msgstr "H" -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." -msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629 +msgid "Pick the hue of the color" +msgstr "色の色相を採取します" -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 -msgid "Enhance" -msgstr "エンハンス" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 +#, fuzzy +msgctxt "Clonetiler color saturation" +msgid "S" +msgstr "S" -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 -msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 +msgid "Pick the saturation of the color" +msgstr "色の彩度を抽出します" -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 -msgid "Equalize" -msgstr "イコライズ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 +#, fuzzy +msgctxt "Clonetiler color lightness" +msgid "L" +msgstr "L" -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 -msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645 +msgid "Pick the lightness of the color" +msgstr "色の明度を採取します" -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 -#: ../src/filter-enums.cpp:28 -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "ガウスぼかし" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655 +msgid "2. Tweak the picked value:" +msgstr "2. 採取値の補正:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 -msgid "Factor" -msgstr "係数" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665 +msgid "Gamma-correct:" +msgstr "ガンマ補正" -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 -msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 +msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" +msgstr "採取値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 -msgid "Implode" -msgstr "内破" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677 +msgid "Randomize:" +msgstr "ランダム化:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 -msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップを内破させます。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682 +msgid "Randomize the picked value by this percentage" +msgstr "採取値をこのパーセンテージでランダム化" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 -msgid "Level" -msgstr "レベル" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 +msgid "Invert:" +msgstr "反転:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 -msgid "Black Point" -msgstr "黒色点" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693 +msgid "Invert the picked value" +msgstr "採取値を反転します" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 -msgid "White Point" -msgstr "白色点" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 +msgid "3. Apply the value to the clones':" +msgstr "3. 抽出値の適用対象:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 -msgid "Gamma Correction" -msgstr "ガンマ補正" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709 +msgid "Presence" +msgstr "存在" -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712 msgid "" -"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " -"to the full color range." +"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " +"that point" msgstr "" -"選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ" -"ルにします。" +"その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク" +"ローンを作成します" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 -msgid "Level (with Channel)" -msgstr "レベル (チャンネル)" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722 +msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" +msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンのサイズが決定されます" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732 msgid "" -"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " -"between the given ranges to the full color range." +"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " +"or stroke)" msgstr "" -"選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ" -"の間で増減値によるレベルにします。" +"各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト" +"ロークがアンセットされている必要があります)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -msgid "Median" -msgstr "色の中央値" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742 +msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" +msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの不透明度が決定されます" -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 -msgid "" -"Replace each pixel component with the median color in a circular " -"neighborhood." -msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769 +msgid "How many rows in the tiling" +msgstr "タイルの行数" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -msgid "HSB Adjust" -msgstr "HSB 調整" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789 +msgid "How many columns in the tiling" +msgstr "タイルの列数" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -msgid "Brightness" -msgstr "明度" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819 +msgid "Width of the rectangle to be filled" +msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" -msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 +msgid "Height of the rectangle to be filled" +msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ" -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 -msgid "Negate" -msgstr "ネガ" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859 +msgid "Rows, columns: " +msgstr "行、列:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 -msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップの色を反転します。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860 +msgid "Create the specified number of rows and columns" +msgstr "設定された数の行と列だけ作成します" -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 -msgid "Normalize" -msgstr "正規化" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 +msgid "Width, height: " +msgstr "幅、高さ:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870 +msgid "Fill the specified width and height with the tiling" +msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰めます" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886 +msgid "Use saved size and position of the tile" +msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889 msgid "" -"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " -"range of color." +"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " +"you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" -"選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し" -"ます。" +"現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき " +"(もしあれば) と同じになるようにします" -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 -msgid "Oil Paint" -msgstr "油絵" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913 +msgid " _Create " +msgstr " 作成(_C) " -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 -msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 +msgid "Create and tile the clones of the selection" +msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します" -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 -msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。" +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930 +msgid " _Unclump " +msgstr "散らす(_U)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 -msgid "Raise" -msgstr "隆起" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931 +msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" +msgstr "" +"クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。" -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 -msgid "Raised" -msgstr "隆起する" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937 +msgid " Re_move " +msgstr " 削除(_M) " -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 -msgid "" -"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " -"appearance." -msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 +msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" +msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 -msgid "Reduce Noise" -msgstr "ノイズの低減" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954 +msgid " R_eset " +msgstr " リセット(_E) " -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " +"to zero" msgstr "" -"選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。" +"ダイアログのすべてのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻しま" +"す。" -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -msgid "Resample" -msgstr "リサンプル" +#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615 +msgid "_Page" +msgstr "ページ(_P)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" -msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。" +#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619 +msgid "_Drawing" +msgstr "描画全体(_D)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 -msgid "Shade" -msgstr "シェード" +#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621 +msgid "_Selection" +msgstr "選択(_S)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -msgid "Azimuth" -msgstr "方位角" +#: ../src/dialogs/export.cpp:150 +msgid "_Custom" +msgstr "カスタム(_C)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -msgid "Elevation" -msgstr "仰角" +#: ../src/dialogs/export.cpp:275 +msgid "Export area" +msgstr "エクスポート領域" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 -msgid "Colored Shading" -msgstr "カラーシェーディング" +#: ../src/dialogs/export.cpp:289 +msgid "Units:" +msgstr "単位:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 -msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." -msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。" +#: ../src/dialogs/export.cpp:317 +msgid "_x0:" +msgstr "_x0:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 -msgid "Sharpen selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。" +#: ../src/dialogs/export.cpp:322 +msgid "x_1:" +msgstr "x_1:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 -msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." -msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。" +#: ../src/dialogs/export.cpp:327 +msgid "Wid_th:" +msgstr "幅(_T):" -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -msgid "Dither" -msgstr "ディザ" +#: ../src/dialogs/export.cpp:333 +msgid "_y0:" +msgstr "_y0:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " -"the original position" -msgstr "" -"選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに" -"散らします。" +#: ../src/dialogs/export.cpp:338 +msgid "y_1:" +msgstr "y_1:" -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 -msgid "Swirl" -msgstr "渦" +#: ../src/dialogs/export.cpp:343 +msgid "Hei_ght:" +msgstr "高さ(_G):" -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 -msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." -msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。" +#: ../src/dialogs/export.cpp:475 +msgid "Bitmap size" +msgstr "ビットマップサイズ" -#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 -msgid "Threshold" -msgstr "しきい値" +#: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +msgid "_Width:" +msgstr "幅(_W):" -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "選択したビットマップのしきい値" +#: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502 +msgid "pixels at" +msgstr "ピクセル、" -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 -msgid "Unsharp Mask" -msgstr "アンシャープマスク" +#: ../src/dialogs/export.cpp:496 +msgid "dp_i" +msgstr "dpi(_I)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 -msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "" -"選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。" +#: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "_Height:" +msgstr "高さ(_H):" -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 -msgid "Wave" -msgstr "æ³¢" +#: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 -msgid "Amplitude" -msgstr "振幅" +#. true = has mnemonic +#: ../src/dialogs/export.cpp:524 +msgid "_Filename" +msgstr "ファイル名(_F)" -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 -msgid "Wavelength" -msgstr "波長" +#: ../src/dialogs/export.cpp:594 +msgid "_Browse..." +msgstr "参照(_B)..." -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 -msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。" +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "後光をインセット/アウトセット:" +#: ../src/dialogs/export.cpp:627 +msgid "" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" +msgstr "" +"選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身" +"の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 -msgid "Width in px of the halo" -msgstr "後光の幅 (ピクセル)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 +msgid "Hide all except selected" +msgstr "選択されたもの以外を全て隠す" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -msgid "Number of steps" -msgstr "ステップ数" +#: ../src/dialogs/export.cpp:639 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数" +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 +msgid "_Export" +msgstr "エクスポート(_E)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 -msgid "Restrict to PS level" -msgstr "PS レベル制限" +#: ../src/dialogs/export.cpp:660 +msgid "Export the bitmap file with these settings" +msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートします" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 -msgid "PostScript level 3" -msgstr "PostScript level 3" +#: ../src/dialogs/export.cpp:686 +#, c-format +msgid "Batch export %d selected object" +msgid_plural "Batch export %d selected objects" +msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 -msgid "PostScript level 2" -msgstr "PostScript level 2" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1017 +msgid "Export in progress" +msgstr "エクスポートの進捗" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 -msgid "Convert texts to paths" -msgstr "テキストをパスに変換" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1105 +#, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 -msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" -msgstr "PS+LaTeX: PS のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 -msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "フィルタエフェクトをラスタライズ" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1179 +msgid "You have to enter a filename" +msgstr "ファイル名を入力してください" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 -msgid "Resolution for rasterization (dpi)" -msgstr "ラスタライズ解像度 (dpi)" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1184 +msgid "The chosen area to be exported is invalid" +msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 -msgid "Export area is drawing" -msgstr "エクスポート領域は描画全体" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1199 +#, c-format +msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 -msgid "Export area is page" -msgstr "エクスポート領域はページ" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1211 +#, c-format +msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" +msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 -msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "オブジェクトを ID で制限する" +#: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369 +msgid "Select a filename for exporting" +msgstr "エクスポートするファイル名" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 -msgid "PostScript File" -msgstr "PostScript ファイル" +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed +#: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#, c-format +msgid "%d object found (out of %d), %s match." +msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." +msgstr[0] "" +"%d個のオブジェクトが検索されました (検索対象: %d個、%s一致) 。" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 -msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" -msgstr "EPS+LaTeX: EPS のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成" +#: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "exact" +msgstr "完全" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 -msgid "Encapsulated PostScript File" -msgstr "Encapsulated PostScript ファイル" +#: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +msgid "partial" +msgstr "一部" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 -msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "PDF バージョン制限" +#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 +msgid "No objects found" +msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 -msgid "PDF 1.4" -msgstr "PDF 1.4" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 -msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" -msgstr "PDF+LaTeX: PDF のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成" +#: ../src/dialogs/find.cpp:532 +msgid "T_ype: " +msgstr "タイプ(_Y):" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 -msgid "EMF Input" -msgstr "EMF入力" +#: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "Search in all object types" +msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 -msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" -msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +msgid "All types" +msgstr "全てのタイプ" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407 -msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "Enhanced Metafiles" +#: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "Search all shapes" +msgstr "全てのシェイプを検索します" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415 -msgid "WMF Input" -msgstr "WMF入力" +#: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +msgid "All shapes" +msgstr "全てのシェイプ" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 -msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Search rectangles" +msgstr "矩形を検索します" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421 -msgid "Windows Metafiles" -msgstr "Windows Metafile" +#: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +msgid "Rectangles" +msgstr "矩形" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429 -msgid "EMF Output" -msgstr "EMF 出力" +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Search ellipses, arcs, circles" +msgstr "円/弧を検索します" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 -msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" -msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +msgid "Ellipses" +msgstr "円/弧" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436 -msgid "Enhanced Metafile" -msgstr "Enhanced Metafile" +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Search stars and polygons" +msgstr "星形や多角形を検索します" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 -msgid "Drop Shadow" -msgstr "影を落とす" +#: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +msgid "Stars" +msgstr "星形" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 -msgid "Blur radius, px" -msgstr "ぼかし半径, px" +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Search spirals" +msgstr "らせんを検索します" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 -msgid "Opacity, %" -msgstr "不透明度, %" +#: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +msgid "Spirals" +msgstr "らせん" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 -msgid "Horizontal offset, px" -msgstr "水平オフセット, px" +#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments +#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement +#: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +msgid "Search paths, lines, polylines" +msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 -msgid "Vertical offset, px" -msgstr "垂直オフセット, px" +#: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 +msgid "Paths" +msgstr "パス" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 -#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 -msgid "Filters" -msgstr "フィルタ" +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +msgid "Search text objects" +msgstr "テキストオブジェクトを検索します" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 -msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。" +#: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 +msgid "Texts" +msgstr "テキスト" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 -msgid "Drop Glow" -msgstr "光を落とす" +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +msgid "Search groups" +msgstr "グループを検索します" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 -msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "白く、ぼかした光を落とします。" +#: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 +msgid "Groups" +msgstr "グループ" -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 -msgid "Bundled" -msgstr "バンドル" +#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +msgid "Search clones" +msgstr "クローンを検索します" -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 -msgid "Personal" -msgstr "個人用" +#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find +#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#, fuzzy +msgctxt "Find dialog" +msgid "Clones" +msgstr "クローン" -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "" -"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。" +#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +msgid "Search images" +msgstr "画像を検索します" -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -msgid "Snow crest" -msgstr "冠雪" +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Search offset objects" +msgstr "オフセットオブジェクトを検索します" -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -msgid "Drift Size" -msgstr "吹きだまりのサイズ" +#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +msgid "Offsets" +msgstr "オフセット" -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。" +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "_Text:" +msgstr "テキスト(_T): " -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 -#, c-format -msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "%s GDK pixbuf 入力" +#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 +msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" +msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 -msgid "Link or embed image:" -msgstr "画像のリンクまたは埋め込み:" +#. Create the label for the object id +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "_ID:" +msgstr "ID(_I): " -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 -msgid "embed" -msgstr "埋め込み" +#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 +msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" +msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 -msgid "link" -msgstr "リンク" +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "_Style:" +msgstr "スタイル(_S): " -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 +#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "" -"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " -"outside this SVG document and all files must be moved together." -msgstr "" -"画像を埋め込むと SVG ファイルサイズが大きくなります。外部のファイルをリンク参" -"照するとこの SVG ドキュメントと一緒に全てのファイルを移動しなければなりませ" -"ん。" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -msgid "GIMP Gradients" -msgstr "GIMP グラデーション" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "_Attribute:" +msgstr "属性(_A): " -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 -msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" +msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "GIMP で使用されるグラデーション" +#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Search in s_election" +msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 -msgid "Grid" -msgstr "グリッド" +#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +msgid "Limit search to the current selection" +msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 -msgid "Line Width" -msgstr "行の幅" +#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Search in current _layer" +msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "水平間隔" +#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +msgid "Limit search to the current layer" +msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "垂直間隔" +#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +msgid "Include _hidden" +msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "水平オフセット" +#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 +msgid "Include hidden objects in search" +msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "垂直オフセット" +#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "Include l_ocked" +msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 -msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "グリッドになるパスを描く" +#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +msgid "Include locked objects in search" +msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 -msgid "JavaFX Output" -msgstr "JavaFX 出力" +#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 +msgid "_Clear" +msgstr "クリア(_C)" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 -msgid "JavaFX (*.fx)" -msgstr "JavaFX (*.fx)" +#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 +msgid "Clear values" +msgstr "値をクリアします" -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 -msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "JavaFX レイトレーサファイル" +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "_Find" +msgstr "検索(_F)" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 -msgid "LaTeX Output" -msgstr "LaTeX 出力" +#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" +msgstr "入力した全ての項目に一致したオブジェクトを選択します" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 -msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132 +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 -msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "LaTeX PSTricks ファイル" +#. Button for setting the object's id, label, title and description. +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2478 +msgid "_Set" +msgstr "設定(_S)" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "LaTeX 印刷" +#. Create the label for the object label +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "_Label:" +msgstr "ラベル(_L)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 -msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "OpenDocument 図面出力" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 +msgid "A freeform label for the object" +msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)" +#. Create the label for the object title +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "_Title:" +msgstr "タイトル(_T)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 -msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "OpenDocument 図面ファイル" +#. Create the frame for the object description +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194 +msgid "_Description" +msgstr "説明(_D):" -#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import -#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 -msgid "media box" -msgstr "メディアボックス" +#. Hide +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 +msgid "_Hide" +msgstr "隠す(_H)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 -msgid "crop box" -msgstr "クロップボックス" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 +msgid "Check to make the object invisible" +msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 -msgid "trim box" -msgstr "トリムボックス" +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235 +msgid "L_ock" +msgstr "ロック(_O)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 -msgid "bleed box" -msgstr "ブリードボックス" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236 +msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" +msgstr "" +"チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな" +"くなります)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 -msgid "art box" -msgstr "アートボックス" +#. Create the frame for interactivity options +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246 +msgid "_Interactivity" +msgstr "インタラクティビティ(_I)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 -msgid "Select page:" -msgstr "選択ページ:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327 +msgid "Ref" +msgstr "リファレンス" -#. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 -#, c-format -msgid "out of %i" -msgstr "ページ / 全 %i ページ中" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 +msgid "Lock object" +msgstr "オブジェクトをロック" -#. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 -msgid "Clip to:" -msgstr "クリップ先:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 +msgid "Unlock object" +msgstr "オブジェクトのロックを解除" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 -msgid "Page settings" -msgstr "ページ設定" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 +msgid "Hide object" +msgstr "オブジェクトを非表示" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 -msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "近似グラデーションメッシュの精度" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 +msgid "Unhide object" +msgstr "オブジェクトを表示" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 -msgid "" -"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " -"and slow performance." -msgstr "" -"メモ: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も" -"低下します。" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 +msgid "Id invalid! " +msgstr "無効なIDです! " -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 -msgid "rough" -msgstr "低い" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 +msgid "Id exists! " +msgstr "ID はすでに存在しています! " -#. Text options -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 -msgid "Text handling:" -msgstr "テキストの扱い:" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457 +msgid "Set object ID" +msgstr "オブジェクト ID を設定" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 -msgid "Import text as text" -msgstr "テキストをテキストとしてインポート" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472 +msgid "Set object label" +msgstr "オブジェクトのラベルを設定" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 -msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" -msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480 +msgid "Set object title" +msgstr "オブジェクトのタイトルを設定" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 -msgid "Embed images" -msgstr "画像を埋め込む" +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490 +msgid "Set object description" +msgstr "オブジェクトの説明を設定" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 -msgid "Import settings" -msgstr "インポート設定" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 +msgid "Href:" +msgstr "ハイパーリンク (href):" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 -msgid "PDF Import Settings" -msgstr "PDF インポート設定" +#. default x: +#. default y: +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 +msgid "Target:" +msgstr "ターゲット:" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 -msgid "pdfinput|medium" -msgstr "中間" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 +msgid "Role:" +msgstr "ロール:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 -msgid "fine" -msgstr "高い" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 +msgid "Arcrole:" +msgstr "アークロール:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 -msgid "very fine" -msgstr "最高" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 -msgid "PDF Input" -msgstr " PDF入力" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 +msgid "Actuate:" +msgstr "アクチュエート:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "Adobe Portable Document Format" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 +msgid "X:" +msgstr "X:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 -msgid "AI Input" -msgstr "AI 入力" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 -msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Link Properties" +msgstr "リンクのプロパティ(_P)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 -msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" -msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Image Properties" +msgstr "イメージのプロパティ(_P)" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 -msgid "PovRay Output" -msgstr "PovRay 出力" +#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s プロパティ" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 -msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" -msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450 +#, c-format +msgid "Finished, %d words added to dictionary" +msgstr "完了。%d 個の単語は辞書に追加されました。" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "PovRay レイトレーサファイル" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452 +#, c-format +msgid "Finished, nothing suspicious found" +msgstr "完了。疑わしいところはありませんでした。" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 -msgid "SVG Input" -msgstr "SVG 入力" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565 +#, c-format +msgid "Not in dictionary (%s): %s" +msgstr "辞書 (%s) にありません: %s" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 -msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717 +msgid "Checking..." +msgstr "チェックしています..." -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 -msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787 +msgid "Fix spelling" +msgstr "スペルの修正" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 -msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "SVG Inkscape 出力" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961 +msgid "Suggestions:" +msgstr "提案:" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 -msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" +# Replace with a selected suggestion in spell checker +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 +msgid "_Accept" +msgstr "受け入れ(_A)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 -msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式" +# tooltip +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 +msgid "Accept the chosen suggestion" +msgstr "選択した提案を受け入れます" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 -msgid "SVG Output" -msgstr "SVG 出力" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 +msgid "_Ignore once" +msgstr "一旦無視(_I)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 -msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "プレーン SVG (*.svg)" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 +msgid "Ignore this word only once" +msgstr "この単語を一度だけ無視します" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 -msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 +msgid "_Ignore" +msgstr "無視(_I)" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 -msgid "SVGZ Input" -msgstr "SVGZ 入力" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 +msgid "Ignore this word in this session" +msgstr "この単語をこのセッションの間無視します" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 +msgid "A_dd to dictionary:" +msgstr "辞書へ追加(_D):" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 -msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 +msgid "Add this word to the chosen dictionary" +msgstr "この単語を選択した辞書に追加します" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 -msgid "SVGZ Output" -msgstr "SVGZ 出力" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式" +# tooltip +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 +msgid "Stop the check" +msgstr "チェックを停止します" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)" +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 +msgid "_Start" +msgstr "開始(_S)" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 -msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式" +# tooltip +#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 +msgid "Start the check" +msgstr "チェックを開始します" -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 -msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "Windows 32ビット印刷" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201 +msgid "Font" +msgstr "フォント" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 -msgid "WPG Input" -msgstr "WPG 入力" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238 +msgid "Align lines left" +msgstr "左揃え" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 -msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)" +#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253 +msgid "Center lines" +msgstr "中央揃え" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 -msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267 +msgid "Align lines right" +msgstr "右揃え" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -msgid "Live preview" -msgstr "ライブプレビュー" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281 +msgid "Justify lines" +msgstr "均等割り付け" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有効にしますか?" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 +msgid "Horizontal text" +msgstr "横書き" -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:107 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" -"ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。" - -#: ../src/file.cpp:147 -msgid "default.svg" -msgstr "default.ja.svg" - -#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071 -#, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました" - -#: ../src/file.cpp:290 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。" - -#: ../src/file.cpp:296 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?" - -#: ../src/file.cpp:325 -msgid "Document reverted." -msgstr "ドキュメントを復帰しました。" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 +msgid "Vertical text" +msgstr "縦書き" -#: ../src/file.cpp:327 -msgid "Document not reverted." -msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332 +msgid "Line spacing:" +msgstr "行送り:" -#: ../src/file.cpp:477 -msgid "Select file to open" -msgstr "開くファイルを選択" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425 +msgid "Set as default" +msgstr "デフォルトとして設定" -#: ../src/file.cpp:564 -msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "<Def> のバキューム" +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519 +msgid "Set text style" +msgstr "テキストスタイルの設定" -#: ../src/file.cpp:569 -#, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "%i 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。" -msgstr[1] "%i 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156 +msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." +msgstr "" +"クリックしてXMLノードを選択し、ドラッグで再配置して下さい。" -#: ../src/file.cpp:574 -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "<defs> には未使用の定義がありませんでした。" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 +msgid "Click attribute to edit." +msgstr "編集する属性をクリックして下さい。" -#: ../src/file.cpp:605 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 #, c-format msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." +"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " +"commit changes." msgstr "" -"ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません" -"でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。" +"%s属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために" +"Ctrl+Enterを押して下さい。" -#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622 -#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633 -msgid "Document not saved." -msgstr "ドキュメントは保存されません。" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267 +msgid "Drag to reorder nodes" +msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい" -#: ../src/file.cpp:613 -#, c-format -msgid "" -"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." -msgstr "" -"ファイル %s は書き込み禁止になっています。書き込み禁止を解除してください。" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287 +msgid "New element node" +msgstr "新規要素ノード" -#: ../src/file.cpp:621 -#, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309 +msgid "New text node" +msgstr "新規テキストノード" -#: ../src/file.cpp:638 -msgid "Document saved." -msgstr "ドキュメントを保存しました。" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 +msgid "Duplicate node" +msgstr "ノードを複製" -#. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "描画%s" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351 +msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" +msgstr "ノードを削除" -#: ../src/file.cpp:776 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "描画-%d%s" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574 +msgid "Unindent node" +msgstr "ノードのインデントを除去" -#: ../src/file.cpp:780 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553 +msgid "Indent node" +msgstr "ノードをインデント" -#: ../src/file.cpp:795 -msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "コピーを保存するファイルを選択" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506 +msgid "Raise node" +msgstr "ノードを上げる" -#: ../src/file.cpp:797 -msgid "Select file to save to" -msgstr "保存するファイルを選択" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523 +msgid "Lower node" +msgstr "ノードを下げる" -#: ../src/file.cpp:892 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "保存が必要な変更がされていません。" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 +msgid "Delete attribute" +msgstr "属性を削除" -#: ../src/file.cpp:909 -msgid "Saving document..." -msgstr "ドキュメントを保存しています..." +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496 +msgid "Attribute name" +msgstr "属性名" -#: ../src/file.cpp:1068 -msgid "Import" -msgstr "インポート" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768 +msgid "Set attribute" +msgstr "属性を設定" -#: ../src/file.cpp:1118 -msgid "Select file to import" -msgstr "インポートするファイルを選択" +#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518 +msgid "Set" +msgstr "設定" -#: ../src/file.cpp:1230 -msgid "Select file to export to" -msgstr "エクスポート先のファイルを選択" +#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541 +msgid "Attribute value" +msgstr "属性値" -#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218 -msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "Open Clip Art Library からインポート" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877 +msgid "Drag XML subtree" +msgstr "XML サブツリーのドラッグ" -#: ../src/filter-enums.cpp:20 -msgid "Blend" -msgstr "ブレンド" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 +msgid "New element node..." +msgstr "要素ノードの新規作成..." -#: ../src/filter-enums.cpp:21 -msgid "Color Matrix" -msgstr "カラーマトリクス" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" -#: ../src/filter-enums.cpp:22 -msgid "Component Transfer" -msgstr "コンポーネント転送" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344 +msgid "Create" +msgstr "作成" -#: ../src/filter-enums.cpp:23 -msgid "Composite" -msgstr "合成" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378 +msgid "Create new element node" +msgstr "要素ノードの新規作成" -#: ../src/filter-enums.cpp:24 -msgid "Convolve Matrix" -msgstr "コンボリューションマトリクス" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 +msgid "Create new text node" +msgstr "テキストノードの新規作成" -#: ../src/filter-enums.cpp:25 -msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "拡散照明" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 +msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" +msgstr "ノードを削除" -#: ../src/filter-enums.cpp:26 -msgid "Displacement Map" -msgstr "変位マップ" +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476 +msgid "Change attribute" +msgstr "属性の変更" -#: ../src/filter-enums.cpp:27 -msgid "Flood" -msgstr "フルード" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671 +msgid "Grid _units:" +msgstr "グリッドの単位(_U):" -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 -msgid "Image" -msgstr "イメージ" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 +msgid "_Origin X:" +msgstr "開始位置X(_O):" -#: ../src/filter-enums.cpp:30 -msgid "Merge" -msgstr "マージ" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "グリッド開始位置のX座標" -#: ../src/filter-enums.cpp:33 -msgid "Specular Lighting" -msgstr "反射光" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "開始位置Y(_R):" -#: ../src/filter-enums.cpp:34 -msgid "Tile" -msgstr "タイル" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "グリッド開始位置のY座標" -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 -msgid "Turbulence" -msgstr "乱流" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Y方向の間隔(_Y):" -#: ../src/filter-enums.cpp:40 -msgid "Source Graphic" -msgstr "ソースグラフィック" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "Base length of z-axis" +msgstr "Z 軸の基線長" -#: ../src/filter-enums.cpp:41 -msgid "Source Alpha" -msgstr "ソースの透明度 (アルファ)" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 +msgid "Angle X:" +msgstr "X 軸の角度:" -#: ../src/filter-enums.cpp:42 -msgid "Background Image" -msgstr "背景画像" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 +msgid "Angle of x-axis" +msgstr "X 軸の角度" -#: ../src/filter-enums.cpp:43 -msgid "Background Alpha" -msgstr "背景の透明度 (アルファ)" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 +msgid "Angle Z:" +msgstr "Z 軸の角度:" -#: ../src/filter-enums.cpp:44 -msgid "Fill Paint" -msgstr "フィルの塗り" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +msgid "Angle of z-axis" +msgstr "Z 軸の角度" -#: ../src/filter-enums.cpp:45 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "ストロークの塗り" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "グリッドラインの色(_C):" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/filter-enums.cpp:53 -msgid "filterBlendMode|Normal" -msgstr "標準" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 +msgid "Grid line color" +msgstr "グリッドラインの色" -#: ../src/filter-enums.cpp:54 -msgid "Multiply" -msgstr "乗算" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "グリッドラインの色" -#: ../src/filter-enums.cpp:55 -msgid "Screen" -msgstr "スクリーン" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):" -#: ../src/filter-enums.cpp:56 -msgid "Darken" -msgstr "比較 (暗)" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 +msgid "Major grid line color" +msgstr "メジャーグリッドラインの色" -#: ../src/filter-enums.cpp:57 -msgid "Lighten" -msgstr "比較 (明)" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色" -#: ../src/filter-enums.cpp:63 -msgid "Matrix" -msgstr "行列" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):" -#: ../src/filter-enums.cpp:64 -msgid "Saturate" -msgstr "飽和" +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 +msgid "lines" +msgstr "本に1本" -#: ../src/filter-enums.cpp:65 -msgid "Hue Rotate" -msgstr "色相循環" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +msgid "Rectangular grid" +msgstr "矩形グリッド" -#: ../src/filter-enums.cpp:66 -msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "アルファの輝度" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 +msgid "Axonometric grid" +msgstr "結晶軸グリッド" -#. File -#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 +msgid "Create new grid" +msgstr "グリッドの新規作成" -# FIXME: Operator of feComposite filter primitive -#: ../src/filter-enums.cpp:73 -msgid "Over" -msgstr "Over" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +msgid "_Enabled" +msgstr "有効にする(_E)" -# FIXME: Operator of feComposite filter primitive -#: ../src/filter-enums.cpp:74 -msgid "In" -msgstr "In" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 +msgid "" +"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " +"grids." +msgstr "" +"このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置" +"くこともできます。" -# FIXME: Operator of feComposite filter primitive -#: ../src/filter-enums.cpp:75 -msgid "Out" -msgstr "Out" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +msgid "Snap to visible _grid lines only" +msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)" -# FIXME: Operator of feComposite filter primitive -#: ../src/filter-enums.cpp:76 -msgid "Atop" -msgstr "Atop" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 +msgid "" +"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " +"will be snapped to" +msgstr "" +"ズームアウト時、グリッドラインのすべては表示されません。見えているラインにの" +"みスナップします。" -#: ../src/filter-enums.cpp:77 -msgid "XOR" -msgstr "XOR" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +msgid "_Visible" +msgstr "表示する(_V)" -#: ../src/filter-enums.cpp:78 -msgid "Arithmetic" -msgstr "計算" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 +msgid "" +"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " +"to invisible grids." +msgstr "" +"グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに" +"もスナップされます。" -#: ../src/filter-enums.cpp:84 -msgid "Identity" -msgstr "恒等" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "X方向の間隔(_X):" -#: ../src/filter-enums.cpp:85 -msgid "Table" -msgstr "テーブル" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "垂直グリッドライン間の距離" -#: ../src/filter-enums.cpp:86 -msgid "Discrete" -msgstr "離散" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "水平グリッドライン間の距離" -#: ../src/filter-enums.cpp:87 -msgid "Linear" -msgstr "線形" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)" -#: ../src/filter-enums.cpp:88 -msgid "Gamma" -msgstr "ガンマ" +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:713 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "" +"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます" -#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 -msgid "Duplicate" -msgstr "複製" +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "未定義" -#: ../src/filter-enums.cpp:95 -msgid "Wrap" -msgstr "折り返し" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:76 +msgid "grid line" +msgstr "グリッドライン" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 -msgid "Red" -msgstr "赤" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 +msgid "grid intersection" +msgstr "グリッドの交点" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416 -msgid "Green" -msgstr "緑" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 +msgid "guide" +msgstr "ガイド" -#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419 -msgid "Blue" -msgstr "青" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 +msgid "guide intersection" +msgstr "ガイドの交点" -#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 -msgid "Alpha" -msgstr "アルファ" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 +msgid "guide origin" +msgstr "ガイドの原点" -#: ../src/filter-enums.cpp:111 -msgid "Erode" -msgstr "腐食" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 +msgid "grid-guide intersection" +msgstr "グリッドとガイドの交点" -#: ../src/filter-enums.cpp:112 -msgid "Dilate" -msgstr "拡張" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 +msgid "cusp node" +msgstr "シャープノード" -#: ../src/filter-enums.cpp:118 -msgid "Fractal Noise" -msgstr "フラクタルノイズ" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 +msgid "smooth node" +msgstr "スムーズノード" -#: ../src/filter-enums.cpp:125 -msgid "Distant Light" -msgstr "遠くの光" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 +msgid "path" +msgstr "パス" -#: ../src/filter-enums.cpp:126 -msgid "Point Light" -msgstr "点光源" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 +msgid "path intersection" +msgstr "パスの交点" -#: ../src/filter-enums.cpp:127 -msgid "Spot Light" -msgstr "スポットライト" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 +msgid "bounding box corner" +msgstr "境界枠の角" -#: ../src/flood-context.cpp:246 -msgid "Visible Colors" -msgstr "表示色" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 +msgid "bounding box side" +msgstr "境界枠の辺" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Small" -msgstr "小" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 +msgid "page border" +msgstr "ページ境界" -#: ../src/flood-context.cpp:266 -msgid "Medium" -msgstr "中" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 +msgid "line midpoint" +msgstr "線の中間点" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Large" -msgstr "大" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 +msgid "object midpoint" +msgstr "オブジェクトの中間点" -#: ../src/flood-context.cpp:469 -msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "インセットが多すぎます。結果は空になります。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 +msgid "object rotation center" +msgstr "オブジェクトの回転中心" -#: ../src/flood-context.cpp:509 -#, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "" -"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま" -"した。" -msgstr[1] "" -"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま" -"した。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 +msgid "handle" +msgstr "ハンドル" -#: ../src/flood-context.cpp:513 -#, c-format -msgid "Area filled, path with %d node created." -msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr[0] "" -"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成されました。" -msgstr[1] "" -"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成されました。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 +msgid "bounding box side midpoint" +msgstr "境界枠辺の中間点" -#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 -msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "領域は境界線で囲まれていません。塗りつぶしできません。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 +msgid "bounding box midpoint" +msgstr "境界枠の中間点" -#: ../src/flood-context.cpp:1104 -msgid "" -"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " -"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" -"境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。境界内すべてを塗" -"りつぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶしてく" -"ださい。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 +msgid "page corner" +msgstr "ページの角" -#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 -msgid "Fill bounded area" -msgstr "境界内の塗りつぶし" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 +msgid "convex hull corner" +msgstr "凸包の角" -#: ../src/flood-context.cpp:1142 -msgid "Set style on object" -msgstr "オブジェクトのスタイルの設定" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 +msgid "quadrant point" +msgstr "四分円点" -#: ../src/flood-context.cpp:1201 -msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" -msgstr "" -"線を引いた領域にフィルを追加します。Alt を押しっ放しで触れたオ" -"ブジェクトを塗りつぶします。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 +msgid "center" +msgstr "中央" -#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "線形グラデーション 始点" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 +msgid "corner" +msgstr "角" -#. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "線形グラデーション 終点" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 +msgid "text baseline" +msgstr "テキストベースライン" -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78 -msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "線形グラデーション 色フェーズ" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 +msgid "constrained angle" +msgstr "拘束角度" -#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "放射グラデーション 中心" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 +msgid "constraint" +msgstr "拘束" -#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 -#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "放射グラデーション 半径" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 +msgid "Bounding box corner" +msgstr "境界枠の角" -#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "放射グラデーション 焦点" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 +msgid "Bounding box midpoint" +msgstr "境界枠の中間点" -#. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 -#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84 -msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "放射グラデーション 色フェーズ" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 +msgid "Bounding box side midpoint" +msgstr "境界枠辺の中間点" -#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:165 -#, c-format -msgid "%s selected" -msgstr "%s が選択されています。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192 +msgid "Smooth node" +msgstr "スムーズノード" -#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 -#, c-format -msgid " out of %d gradient handle" -msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、" -msgstr[1] "全ハンドル数は %d 個、" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 +msgid "Cusp node" +msgstr "シャープノード" -#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 -#: ../src/gradient-context.cpp:184 -#, c-format -msgid " on %d selected object" -msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。" -msgstr[1] "%d 個のオブジェクトが選択されています。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:182 +msgid "Line midpoint" +msgstr "線の中間点" -#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:174 -#, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" -msgstr[0] "" -"ハンドルは %d 個の制御点がマージしています (Shiftを押しながらド" -"ラッグで分離します)。" -msgstr[1] "" -"ハンドルは %d 個の制御点がマージしています (Shiftを押しながらド" -"ラッグで分離します)。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185 +msgid "Object midpoint" +msgstr "オブジェクトの中間点" -#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:182 -#, c-format -msgid "%d gradient handle selected out of %d" -msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" -msgstr[0] "" -"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から %1$d 個が選択されました。" -msgstr[1] "" -"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から %1$d 個が選択されました。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 +msgid "Object rotation center" +msgstr "オブジェクトの回転中心" -#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/gradient-context.cpp:189 -#, c-format -msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "" -"未選択; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが" -"あります。" -msgstr[1] "" -"未選択; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが" -"あります。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:192 +msgid "Handle" +msgstr "ハンドル" -#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743 -msgid "Add gradient stop" -msgstr "グラデーション色フェーズの追加" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 +msgid "Path intersection" +msgstr "パスの交点" -#: ../src/gradient-context.cpp:457 -msgid "Simplify gradient" -msgstr "グラデーションの簡略化" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:198 +msgid "Guide" +msgstr "ガイド" -#: ../src/gradient-context.cpp:534 -msgid "Create default gradient" -msgstr "デフォルトグラデーションの作成" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:201 +msgid "Guide origin" +msgstr "ガイドの原点" -#: ../src/gradient-context.cpp:588 -msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "ハンドルの周囲に線を引くとそれらを選択します。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:204 +msgid "Convex hull corner" +msgstr "凸包の角" -#: ../src/gradient-context.cpp:695 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: グラデーション角度をスナップします。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:207 +msgid "Quadrant point" +msgstr "四分円点" -#: ../src/gradient-context.cpp:696 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: 始点を中心にグラデーションを描画します。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210 +msgid "Center" +msgstr "中央揃え" -#: ../src/gradient-context.cpp:816 -msgid "Invert gradient" -msgstr "グラデーションの反転" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 +msgid "Corner" +msgstr "角" -#: ../src/gradient-context.cpp:933 -#, c-format -msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -"%d 個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップしま" -"す。" -msgstr[1] "" -"%d 個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップしま" -"す。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 +msgid "Text baseline" +msgstr "テキストベースライン" -#: ../src/gradient-context.cpp:937 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "グラデーションを作成するオブジェクトを選択してください。" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 +msgid "Multiple of grid spacing" +msgstr "複数のグリッド間隔" -#: ../src/gradient-drag.cpp:592 -msgid "Merge gradient handles" -msgstr "グラデーションハンドルのマージ" +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:250 +msgid " to " +msgstr " → " -#: ../src/gradient-drag.cpp:891 -msgid "Move gradient handle" -msgstr "グラデーションの移動" +#: ../src/document.cpp:468 +#, c-format +msgid "New document %d" +msgstr "新規ドキュメント %d" -#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774 -msgid "Delete gradient stop" -msgstr "グラデーション色フェーズの削除" +#: ../src/document.cpp:499 +#, c-format +msgid "Memory document %d" +msgstr "メモリドキュメント %d" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1108 +#: ../src/document.cpp:691 #, c-format -msgid "" -"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" -"+Alt to delete stop" -msgstr "" -"%s %d 対象: %s%s。Ctrl+ドラッグでオフセットにスナップ、Ctrl+Alt+ク" -"リックで色フェーズを削除します。" +msgid "Unnamed document %d" +msgstr "無題ドキュメント %d" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119 -msgid " (stroke)" -msgstr " (ストローク)" +#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red +#: ../src/draw-context.cpp:561 +msgid "Path is closed." +msgstr "パスは閉じています。" + +#. We hit bot start and end of single curve, closing paths +#: ../src/draw-context.cpp:576 +msgid "Closing path." +msgstr "閉じたパス" + +#: ../src/draw-context.cpp:686 +msgid "Draw path" +msgstr "パスを描画" + +#: ../src/draw-context.cpp:847 +msgid "Creating single dot" +msgstr "単一ドットを作成しています" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1116 +#: ../src/draw-context.cpp:848 +msgid "Create single dot" +msgstr "単一ドットの作成" + +#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar +#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG +#: ../src/dropper-context.cpp:313 #, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s 対象: %s%s。ドラッグ時にCtrlで角度をスナップ、Ctrl+Altで角度" -"を保持、Ctrl+Shiftで中心に関して拡大縮小します。" +msgid " alpha %.3g" +msgstr " 透明度 %.3g" + +#. where the color is picked, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:315 +#, c-format +msgid ", averaged with radius %d" +msgstr "、半径%dの円での平均値" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1124 +#: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format +msgid " under cursor" +msgstr "カーソル位置の値" + +#. message, to show in the statusbar +#: ../src/dropper-context.cpp:317 +msgid "Release mouse to set color." +msgstr "マウスボタンを離すと色を設定します。" + +#: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" +"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " +"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " +"to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" -"放射グラデーションの中心及び焦点。Shiftを押しながらド" -"ラッグで焦点を中心から離脱します。" +"クリックでフィルの色を設定、Shift+クリックでストロークの色を設" +"定します。ドラッグでドラッグ領域の平均色を設定します。Altで反転" +"色を設定します。Ctrl+Cでマウス位置の色をクリップボードへコピーします。" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 -#, c-format +#: ../src/dropper-context.cpp:355 +msgid "Set picked color" +msgstr "採取した色を設定" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:616 msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"%d個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップしま" -"す。" -msgstr[1] "" -"%d個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップしま" +"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" +msgstr "" +"ガイドパスが選択されました。Ctrlでガイドにそって描画を開始しま" "す。" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1821 -msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "グラデーションハンドルの移動" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1857 -msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "グラデーションの中間点の移動" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:618 +msgid "Select a guide path to track with Ctrl" +msgstr "Ctrlでトラックするガイドパスを選択してください。" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2145 -msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "グラデーションの色フェーズを削除" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 +msgid "Tracking: connection to guide path lost!" +msgstr "トラッキング: ガイドパスへの接続が失われました!" -#. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009 -msgid "Units" -msgstr "単位" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 +msgid "Tracking a guide path" +msgstr "ガイドパスをトラックします。" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Point" -msgstr "ポイント" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:756 +msgid "Drawing a calligraphic stroke" +msgstr "カリグラフィ線を描いています。" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 -msgid "pt" -msgstr "pt" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045 +msgid "Draw calligraphic stroke" +msgstr "カリグラフィ線を描く" -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pt" -msgstr "Pt" +#: ../src/eraser-context.cpp:530 +msgid "Drawing an eraser stroke" +msgstr "消しゴムストロークを引いています。" -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pica" -msgstr "パイカ" +#: ../src/eraser-context.cpp:836 +msgid "Draw eraser stroke" +msgstr "消しゴムで消す" -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "pc" -msgstr "pc" +#: ../src/event-context.cpp:638 +msgid "Space+mouse drag to pan canvas" +msgstr "スペース+マウスドラッグ でキャンバスをパンします。" -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Picas" -msgstr "パイカ" +#: ../src/event-log.cpp:37 +msgid "[Unchanged]" +msgstr "[変更なし]" -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pc" -msgstr "Pc" +#. Edit +#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "_Undo" +msgstr "元に戻す(_U)" -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Pixel" -msgstr "ピクセル" +#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264 +msgid "_Redo" +msgstr "やり直し(_R)" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 -msgid "px" -msgstr "px" +#: ../src/extension/dependency.cpp:246 +msgid "Dependency:" +msgstr "依存関係:" -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Pixels" -msgstr "ピクセル" +#: ../src/extension/dependency.cpp:247 +msgid " type: " +msgstr " タイプ: " -#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/extension/dependency.cpp:248 +msgid " location: " +msgstr " 場所: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 +msgid " string: " +msgstr " 文字列: " + +#: ../src/extension/dependency.cpp:252 +msgid " description: " +msgstr " 説明: " + +#: ../src/extension/effect.cpp:40 +msgid " (No preferences)" +msgstr " (設定がありません)" + +#. This is some filler text, needs to change before relase +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +msgid "" +"One or more extensions failed to load\n" +"\n" +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " +"normally but those extensions will be unavailable. For details to " +"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +msgstr "" +"1個以上のエクステンションのロードに失敗" +"しました\n" +"\n" +"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を" +"継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため" +"に下記の場所のエラーログを参照して下さい: " + +#: ../src/extension/error-file.cpp:63 +msgid "Show dialog on startup" +msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する" + +#: ../src/extension/execution-env.cpp:135 +#, c-format +msgid "'%s' working, please wait..." +msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..." + +#. static int i = 0; +#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:254 +msgid "" +" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." +"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr "" +" これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ" +"れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き" +"起こされた可能性があります。" + +#: ../src/extension/extension.cpp:257 +msgid "an ID was not defined for it." +msgstr "ID が定義されていません。" + +#: ../src/extension/extension.cpp:261 +msgid "there was no name defined for it." +msgstr "名前が定義されていません。" + +#: ../src/extension/extension.cpp:265 +msgid "the XML description of it got lost." +msgstr "XML の説明が失われました。" + +#: ../src/extension/extension.cpp:269 +msgid "no implementation was defined for the extension." +msgstr "エクステンションの定義は実装されていません。" + +#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; +#: ../src/extension/extension.cpp:276 +msgid "a dependency was not met." +msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。" + +#: ../src/extension/extension.cpp:296 +msgid "Extension \"" +msgstr "エクステンション \"" + +#: ../src/extension/extension.cpp:296 +msgid "\" failed to load because " +msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: " + +#: ../src/extension/extension.cpp:640 +#, c-format +msgid "Could not create extension error log file '%s'" +msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした" + +#: ../src/extension/extension.cpp:739 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:740 +msgid "State:" +msgstr "状態:" + +#: ../src/extension/extension.cpp:740 +msgid "Loaded" +msgstr "ロード済み" + +#: ../src/extension/extension.cpp:740 +msgid "Unloaded" +msgstr "未ロード" + +#: ../src/extension/extension.cpp:740 +msgid "Deactivated" +msgstr "非アクティベート" + +#: ../src/extension/extension.cpp:771 +msgid "" +"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " +"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " +"this extension." +msgstr "" +"現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに" +"関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋" +"ねてみてください。" + +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:989 +msgid "" +"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " +"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " +"expected." +msgstr "" +"Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ" +"ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して" +"いる可能性があります。" + +#: ../src/extension/init.cpp:281 +msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." +msgstr "" +"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。" + +#: ../src/extension/init.cpp:295 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 +#, c-format +msgid "" +"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " +"will not be loaded." +msgstr "" +"モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー" +"ルはロードされません。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "適応しきい値" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 +msgid "Raster" +msgstr "ラスター" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" +msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 +msgid "Add Noise" +msgstr "ノイズの追加" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +msgid "Uniform Noise" +msgstr "均一ノイズ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 +msgid "Gaussian Noise" +msgstr "ガウスノイズ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +msgid "Multiplicative Gaussian Noise" +msgstr "乗法ガウスノイズ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +msgid "Impulse Noise" +msgstr "インパスルノイズ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +msgid "Laplacian Noise" +msgstr "ラプラスノイズ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +msgid "Poisson Noise" +msgstr "ポアソンノイズ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" +msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 +msgid "Blur" +msgstr "ぼかし" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 +msgid "Radius:" +msgstr "半径:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Sigma:" +msgstr "標準偏差" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 +msgid "Blur selected bitmap(s)" +msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 +msgid "Channel" +msgstr "チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Layer:" +msgstr "レイヤー" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +msgid "Red Channel" +msgstr "赤 チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 +msgid "Green Channel" +msgstr "緑 チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +msgid "Blue Channel" +msgstr "青 チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +msgid "Cyan Channel" +msgstr "シアン チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +msgid "Magenta Channel" +msgstr "マゼンタ チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +msgid "Yellow Channel" +msgstr "黄 チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +msgid "Black Channel" +msgstr "黒 チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +msgid "Opacity Channel" +msgstr "不透明度 チャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +msgid "Matte Channel" +msgstr "つや消しチャンネル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Extract specific channel from image" +msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 +msgid "Charcoal" +msgstr "木炭画" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" +msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" +msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 +msgid "Contrast" +msgstr "コントラスト" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Adjust:" +msgstr "調整" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 +msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" +msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 +msgid "Cycle Colormap" +msgstr "カラーマップの循環" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 +msgid "Amount:" +msgstr "量:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" +msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 +msgid "Despeckle" +msgstr "輪郭以外をぼかす" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" +msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 +msgid "Edge" +msgstr "エッジ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" +msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" +msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 +msgid "Enhance" +msgstr "エンハンス" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" +msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 +msgid "Equalize" +msgstr "イコライズ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" +msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 +#: ../src/filter-enums.cpp:28 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "ガウスぼかし" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Factor:" +msgstr "係数" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" +msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 +msgid "Implode" +msgstr "内破" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Implode selected bitmap(s)" +msgstr "選択したビットマップを内破させます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 +msgid "Level" +msgstr "レベル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Black Point:" +msgstr "黒色点" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "White Point:" +msgstr "白色点" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Gamma Correction:" +msgstr "ガンマ補正" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "" +"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " +"to the full color range" +msgstr "" +"選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ" +"ルにします。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 +msgid "Level (with Channel)" +msgstr "レベル (チャンネル)" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Channel:" +msgstr "チャンネル:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " +"between the given ranges to the full color range" +msgstr "" +"選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ" +"の間で増減値によるレベルにします。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 +msgid "Median" +msgstr "色の中央値" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "" +"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" +msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 +msgid "HSB Adjust" +msgstr "HSB 調整" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Hue:" +msgstr "色相" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Saturation:" +msgstr "彩度" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Brightness:" +msgstr "明度" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 +msgid "" +"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 +msgid "Negate" +msgstr "ネガ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" +msgstr "選択したビットマップの色を反転します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 +msgid "Normalize" +msgstr "正規化" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " +"range of color" +msgstr "" +"選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し" +"ます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 +msgid "Oil Paint" +msgstr "油絵" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" +msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680 +msgid "Opacity:" +msgstr "不透明度:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." +msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 +msgid "Raise" +msgstr "隆起" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 +msgid "Raised" +msgstr "隆起する" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "" +"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" +msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 +msgid "Reduce Noise" +msgstr "ノイズの低減" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" +msgstr "" +"選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 +msgid "Resample" +msgstr "リサンプル" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 +msgid "" +"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 +msgid "Shade" +msgstr "シェード" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Azimuth:" +msgstr "方位角" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Elevation:" +msgstr "仰角" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 +msgid "Colored Shading" +msgstr "カラーシェーディング" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" +msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Sharpen selected bitmap(s)" +msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" +msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 +msgid "Dither" +msgstr "ディザ" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 +msgid "" +"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " +"the original position" +msgstr "" +"選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに" +"散らします。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 +msgid "Swirl" +msgstr "渦" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Degrees:" +msgstr "角度" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" +msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。" + +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 +msgid "Threshold" +msgstr "しきい値" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384 +msgid "Threshold:" +msgstr "しきい値:" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Threshold selected bitmap(s)" +msgstr "選択したビットマップのしきい値" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "アンシャープマスク" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" +msgstr "" +"選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 +msgid "Wave" +msgstr "æ³¢" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Amplitude:" +msgstr "振幅" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Wavelength:" +msgstr "波長" + +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" +msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +msgid "Inset/Outset Halo" +msgstr "後光をインセット/アウトセット:" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +msgid "Width in px of the halo" +msgstr "後光の幅 (ピクセル)" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Number of steps:" +msgstr "ステップ数" + +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" +msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Restrict to PS level:" +msgstr "PS レベル制限" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript level 3" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript level 2" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 +msgid "Convert texts to paths" +msgstr "テキストをパスに変換" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 +msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" +msgstr "PS+LaTeX: PS のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 +msgid "Rasterize filter effects" +msgstr "フィルタエフェクトをラスタライズ" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Resolution for rasterization (dpi):" +msgstr "ラスタライズ解像度 (dpi)" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 +msgid "Export area is drawing" +msgstr "エクスポート領域は描画全体" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 +msgid "Export area is page" +msgstr "エクスポート領域はページ" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Limit export to the object with ID:" +msgstr "オブジェクトを ID で制限する" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 +msgid "PostScript File" +msgstr "PostScript ファイル" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 +msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" +msgstr "EPS+LaTeX: EPS のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成" + +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 +msgid "Encapsulated PostScript File" +msgstr "Encapsulated PostScript ファイル" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Restrict to PDF version:" +msgstr "PDF バージョン制限" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "PDF 1.5" +msgstr "PDF 1.4" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 +msgid "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.4" + +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 +msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" +msgstr "PDF+LaTeX: PDF のテキストを除外して LaTeX ファイルを生成" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404 +msgid "EMF Input" +msgstr "EMF入力" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409 +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "Enhanced Metafiles" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418 +msgid "WMF Input" +msgstr "WMF入力" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423 +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424 +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Windows Metafile" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432 +msgid "EMF Output" +msgstr "EMF 出力" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438 +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439 +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Enhanced Metafile" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "影を落とす" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157 +#, fuzzy +msgid "Blur radius (px):" +msgstr "ぼかし半径, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Opacity (%):" +msgstr "不透明度, %" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158 +#, fuzzy +msgid "Horizontal offset (px):" +msgstr "水平オフセット, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159 +#, fuzzy +msgid "Vertical offset (px):" +msgstr "垂直オフセット, px" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +msgid "Filters" +msgstr "フィルタ" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 +msgid "Black, blurred drop shadow" +msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 +msgid "Drop Glow" +msgstr "光を落とす" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 +msgid "White, blurred drop glow" +msgstr "白く、ぼかした光を落とします。" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155 +msgid "Drop shadow, color -EXP-" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165 +#, fuzzy +msgid "Experimental" +msgstr "指数" + +#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168 +#, fuzzy +msgid "Colorizable Drop shadow" +msgstr "内側に色可変の影を落とします。" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 +msgid "Bundled" +msgstr "バンドル" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 +msgid "Personal" +msgstr "個人用" + +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 +msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." +msgstr "" +"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 +msgid "Snow crest" +msgstr "冠雪" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 +#, fuzzy +msgid "Drift Size:" +msgstr "吹きだまりのサイズ" + +#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 +msgid "Snow has fallen on object" +msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 +#, c-format +msgid "%s GDK pixbuf Input" +msgstr "%s GDK pixbuf 入力" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 +msgid "Link or embed image:" +msgstr "画像のリンクまたは埋め込み:" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 +msgid "embed" +msgstr "埋め込み" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 +msgid "link" +msgstr "リンク" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 +msgid "" +"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " +"outside this SVG document and all files must be moved together." +msgstr "" +"画像を埋め込むと SVG ファイルのサイズが大きくなります。外部のファイルへリンク" +"参照する場合は SVG ドキュメントを移動する際に全てのファイルを一緒に移動しなけ" +"ればなりません。" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 +msgid "GIMP Gradients" +msgstr "GIMP グラデーション" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" +msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)" + +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281 +msgid "Gradients used in GIMP" +msgstr "GIMP で使用されるグラデーション" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +msgid "Grid" +msgstr "グリッド" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "Line Width:" +msgstr "行の幅" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Spacing:" +msgstr "水平間隔" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Vertical Spacing:" +msgstr "垂直間隔" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Offset:" +msgstr "水平オフセット" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Vertical Offset:" +msgstr "垂直オフセット" + +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 +msgid "Draw a path which is a grid" +msgstr "グリッドになるパスを描く" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967 +msgid "JavaFX Output" +msgstr "JavaFX 出力" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 +msgid "JavaFX (*.fx)" +msgstr "JavaFX (*.fx)" + +#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973 +msgid "JavaFX Raytracer File" +msgstr "JavaFX レイトレーサファイル" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107 +msgid "LaTeX Output" +msgstr "LaTeX 出力" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 +msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" +msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113 +msgid "LaTeX PSTricks File" +msgstr "LaTeX PSTricks ファイル" + +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348 +msgid "LaTeX Print" +msgstr "LaTeX 印刷" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418 +msgid "OpenDocument Drawing Output" +msgstr "OpenDocument 図面出力" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 +msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" +msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)" + +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 +msgid "OpenDocument drawing file" +msgstr "OpenDocument 図面ファイル" + +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +msgid "media box" +msgstr "メディアボックス" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +msgid "crop box" +msgstr "クロップボックス" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +msgid "trim box" +msgstr "トリムボックス" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +msgid "bleed box" +msgstr "ブリードボックス" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 +msgid "art box" +msgstr "アートボックス" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 +msgid "Select page:" +msgstr "選択ページ:" + +#. Display total number of pages +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 +#, c-format +msgid "out of %i" +msgstr "ページ / 全 %i ページ中" + +#. Crop settings +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 +msgid "Clip to:" +msgstr "クリップ先:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 +msgid "Page settings" +msgstr "ページ設定" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 +msgid "Precision of approximating gradient meshes:" +msgstr "近似グラデーションメッシュの精度" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 +msgid "" +"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " +"and slow performance." +msgstr "" +"メモ: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も" +"低下します。" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 +msgid "rough" +msgstr "低い" + +#. Text options +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 +msgid "Text handling:" +msgstr "テキストの扱い:" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +msgid "Import text as text" +msgstr "テキストをテキストとしてインポート" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 +msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" +msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 +msgid "Embed images" +msgstr "画像を埋め込む" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 +msgid "Import settings" +msgstr "インポート設定" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249 +msgid "PDF Import Settings" +msgstr "PDF インポート設定" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 +#, fuzzy +msgctxt "PDF input precision" +msgid "rough" +msgstr "低い" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 +#, fuzzy +msgctxt "PDF input precision" +msgid "medium" +msgstr "中" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 +#, fuzzy +msgctxt "PDF input precision" +msgid "fine" +msgstr "高い" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 +#, fuzzy +msgctxt "PDF input precision" +msgid "very fine" +msgstr "最高" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 +msgid "PDF Input" +msgstr " PDF入力" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 +msgid "Adobe PDF (*.pdf)" +msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +msgid "Adobe Portable Document Format" +msgstr "Adobe Portable Document Format" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 +msgid "AI Input" +msgstr "AI 入力" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 +msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)" + +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" +msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701 +msgid "PovRay Output" +msgstr "PovRay 出力" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 +msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" +msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "PovRay レイトレーサファイル" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 +msgid "SVG Input" +msgstr "SVG 入力" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:94 +msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" +msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95 +msgid "Inkscape native file format and W3C standard" +msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:103 +msgid "SVG Output Inkscape" +msgstr "SVG Inkscape 出力" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:108 +msgid "Inkscape SVG (*.svg)" +msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109 +msgid "SVG format with Inkscape extensions" +msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:117 +msgid "SVG Output" +msgstr "SVG 出力" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:122 +msgid "Plain SVG (*.svg)" +msgstr "プレーン SVG (*.svg)" + +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123 +msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" +msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +msgid "SVGZ Input" +msgstr "SVGZ 入力" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" +msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +msgid "SVG file format compressed with GZip" +msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +msgid "SVGZ Output" +msgstr "SVGZ 出力" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" +msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" +msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)" + +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" +msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式" + +#: ../src/extension/internal/win32.cpp:486 +msgid "Windows 32-bit Print" +msgstr "Windows 32ビット印刷" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 +msgid "WPG Input" +msgstr "WPG 入力" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 +msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)" + +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109 +msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" +msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Live preview" +msgstr "ライブプレビュー" + +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +msgid "Is the effect previewed live on canvas?" +msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有効にしますか?" + +#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be +#. running from the console, in which case calling sp_ui +#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce +#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); +#: ../src/extension/system.cpp:109 +msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." +msgstr "" +"ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。" + +#: ../src/file.cpp:148 +msgid "default.svg" +msgstr "default.ja.svg" + +#: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061 +#, c-format +msgid "Failed to load the requested file %s" +msgstr "要求されたファイル %s の読み込みに失敗しました" + +#: ../src/file.cpp:286 +msgid "Document not saved yet. Cannot revert." +msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。" + +#: ../src/file.cpp:292 +#, c-format +msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" +msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?" + +#: ../src/file.cpp:321 +msgid "Document reverted." +msgstr "ドキュメントを復帰しました。" + +#: ../src/file.cpp:323 +msgid "Document not reverted." +msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。" + +#: ../src/file.cpp:473 +msgid "Select file to open" +msgstr "開くファイルを選択" + +#: ../src/file.cpp:557 +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "<Def> のバキューム" + +#: ../src/file.cpp:562 +#, c-format +msgid "Removed %i unused definition in <defs>." +msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." +msgstr[0] "%i 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。" + +#: ../src/file.cpp:567 +msgid "No unused definitions in <defs>." +msgstr "<defs> には未使用の定義がありませんでした。" + +#: ../src/file.cpp:598 +#, c-format +msgid "" +"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " +"caused by an unknown filename extension." +msgstr "" +"ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません" +"でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。" + +#: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 +#: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626 +msgid "Document not saved." +msgstr "ドキュメントは保存されません。" + +#: ../src/file.cpp:606 +#, c-format +msgid "" +"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgstr "" +"ファイル %s は書き込み禁止になっています。書き込み禁止を解除してください。" + +#: ../src/file.cpp:614 +#, c-format +msgid "File %s could not be saved." +msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" + +#: ../src/file.cpp:631 +msgid "Document saved." +msgstr "ドキュメントを保存しました。" + +#. We are saving for the first time; create a unique default filename +#: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198 +#, c-format +msgid "drawing%s" +msgstr "描画%s" + +#: ../src/file.cpp:770 +#, c-format +msgid "drawing-%d%s" +msgstr "描画-%d%s" + +#: ../src/file.cpp:774 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/file.cpp:789 +msgid "Select file to save a copy to" +msgstr "コピーの保存先の選択" + +#: ../src/file.cpp:791 +msgid "Select file to save to" +msgstr "ファイルの保存先の選択" + +#: ../src/file.cpp:886 +msgid "No changes need to be saved." +msgstr "保存が必要な変更がされていません。" + +#: ../src/file.cpp:903 +msgid "Saving document..." +msgstr "ドキュメントを保存しています..." + +#: ../src/file.cpp:1058 +msgid "Import" +msgstr "インポート" + +#: ../src/file.cpp:1108 +msgid "Select file to import" +msgstr "インポートするファイルの選択" + +#: ../src/file.cpp:1220 +msgid "Select file to export to" +msgstr "ファイルのエクスポート先の選択" + +#: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "Import From Open Clip Art Library" +msgstr "Open Clip Art Library からインポート" + +#: ../src/filter-enums.cpp:20 +msgid "Blend" +msgstr "ブレンド" + +#: ../src/filter-enums.cpp:21 +msgid "Color Matrix" +msgstr "カラーマトリクス" + +#: ../src/filter-enums.cpp:22 +msgid "Component Transfer" +msgstr "コンポーネント転送" + +#: ../src/filter-enums.cpp:23 +msgid "Composite" +msgstr "合成" + +#: ../src/filter-enums.cpp:24 +msgid "Convolve Matrix" +msgstr "コンボリューションマトリクス" + +#: ../src/filter-enums.cpp:25 +msgid "Diffuse Lighting" +msgstr "拡散照明" + +#: ../src/filter-enums.cpp:26 +msgid "Displacement Map" +msgstr "変位マップ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:27 +msgid "Flood" +msgstr "塗りつぶし" + +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54 +msgid "Image" +msgstr "イメージ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:30 +msgid "Merge" +msgstr "マージ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 +msgid "Offset" +msgstr "オフセット" + +#: ../src/filter-enums.cpp:33 +msgid "Specular Lighting" +msgstr "反射光" + +#: ../src/filter-enums.cpp:34 +msgid "Tile" +msgstr "タイル" + +#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 +msgid "Turbulence" +msgstr "乱流" + +#: ../src/filter-enums.cpp:40 +msgid "Source Graphic" +msgstr "ソースグラフィック" + +#: ../src/filter-enums.cpp:41 +msgid "Source Alpha" +msgstr "ソースの透明度 (アルファ)" + +#: ../src/filter-enums.cpp:42 +msgid "Background Image" +msgstr "背景画像" + +#: ../src/filter-enums.cpp:43 +msgid "Background Alpha" +msgstr "背景の透明度 (アルファ)" + +#: ../src/filter-enums.cpp:44 +msgid "Fill Paint" +msgstr "フィルの塗り" + +#: ../src/filter-enums.cpp:45 +msgid "Stroke Paint" +msgstr "ストロークの塗り" + +#: ../src/filter-enums.cpp:51 +#, fuzzy +msgctxt "Filter blend mode" +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: ../src/filter-enums.cpp:52 +#, fuzzy +msgctxt "Filter blend mode" +msgid "Multiply" +msgstr "乗算" + +#: ../src/filter-enums.cpp:53 +#, fuzzy +msgctxt "Filter blend mode" +msgid "Screen" +msgstr "スクリーン" + +#: ../src/filter-enums.cpp:54 +#, fuzzy +msgctxt "Filter blend mode" +msgid "Darken" +msgstr "比較 (暗)" + +#: ../src/filter-enums.cpp:55 +#, fuzzy +msgctxt "Filter blend mode" +msgid "Lighten" +msgstr "比較 (明)" + +#: ../src/filter-enums.cpp:61 +msgid "Matrix" +msgstr "行列" + +#: ../src/filter-enums.cpp:62 +msgid "Saturate" +msgstr "飽和" + +#: ../src/filter-enums.cpp:63 +msgid "Hue Rotate" +msgstr "色相循環" + +#: ../src/filter-enums.cpp:64 +msgid "Luminance to Alpha" +msgstr "アルファの輝度" + +# FIXME: Operator of feComposite filter primitive +#: ../src/filter-enums.cpp:71 +msgid "Over" +msgstr "Over" + +# FIXME: Operator of feComposite filter primitive +#: ../src/filter-enums.cpp:72 +msgid "In" +msgstr "In" + +# FIXME: Operator of feComposite filter primitive +#: ../src/filter-enums.cpp:73 +msgid "Out" +msgstr "Out" + +# FIXME: Operator of feComposite filter primitive +#: ../src/filter-enums.cpp:74 +msgid "Atop" +msgstr "Atop" + +#: ../src/filter-enums.cpp:75 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#: ../src/filter-enums.cpp:76 +msgid "Arithmetic" +msgstr "計算" + +#: ../src/filter-enums.cpp:82 +msgid "Identity" +msgstr "恒等" + +#: ../src/filter-enums.cpp:83 +msgid "Table" +msgstr "テーブル" + +#: ../src/filter-enums.cpp:84 +msgid "Discrete" +msgstr "離散" + +#: ../src/filter-enums.cpp:85 +msgid "Linear" +msgstr "線形" + +#: ../src/filter-enums.cpp:86 +msgid "Gamma" +msgstr "ガンマ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 +msgid "Duplicate" +msgstr "複製" + +#: ../src/filter-enums.cpp:93 +msgid "Wrap" +msgstr "折り返し" + +#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 +msgid "Red" +msgstr "赤" + +#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 +msgid "Green" +msgstr "緑" + +#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 +msgid "Blue" +msgstr "青" + +#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255 +msgid "Alpha" +msgstr "アルファ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:109 +msgid "Erode" +msgstr "腐食" + +#: ../src/filter-enums.cpp:110 +msgid "Dilate" +msgstr "拡張" + +#: ../src/filter-enums.cpp:116 +msgid "Fractal Noise" +msgstr "フラクタルノイズ" + +#: ../src/filter-enums.cpp:123 +msgid "Distant Light" +msgstr "遠くの光" + +#: ../src/filter-enums.cpp:124 +msgid "Point Light" +msgstr "点光源" + +#: ../src/filter-enums.cpp:125 +msgid "Spot Light" +msgstr "スポットライト" + +#: ../src/flood-context.cpp:248 +msgid "Visible Colors" +msgstr "表示色" + +#: ../src/flood-context.cpp:266 +#, fuzzy +msgctxt "Flood autogap" +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: ../src/flood-context.cpp:267 +#, fuzzy +msgctxt "Flood autogap" +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: ../src/flood-context.cpp:268 +#, fuzzy +msgctxt "Flood autogap" +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: ../src/flood-context.cpp:269 +#, fuzzy +msgctxt "Flood autogap" +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: ../src/flood-context.cpp:471 +msgid "Too much inset, the result is empty." +msgstr "インセットが多すぎます。結果は空になります。" + +#: ../src/flood-context.cpp:511 +#, c-format +msgid "" +"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." +msgid_plural "" +"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "" +"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま" +"した。" + +#: ../src/flood-context.cpp:515 +#, c-format +msgid "Area filled, path with %d node created." +msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." +msgstr[0] "" +"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成されました。" + +#: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101 +msgid "Area is not bounded, cannot fill." +msgstr "領域は境界線で囲まれていません。塗りつぶしできません。" + +#: ../src/flood-context.cpp:1106 +msgid "" +"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" +"境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。境界内すべてを塗" +"りつぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶしてく" +"ださい。" + +#: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283 +msgid "Fill bounded area" +msgstr "境界内の塗りつぶし" + +#: ../src/flood-context.cpp:1143 +msgid "Set style on object" +msgstr "オブジェクトのスタイルの設定" + +#: ../src/flood-context.cpp:1202 +msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" +msgstr "" +"線を引いた領域にフィルを追加します。Alt を押しっ放しで触れたオ" +"ブジェクトを塗りつぶします。" + +#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77 +msgid "Linear gradient start" +msgstr "線形グラデーション 始点" + +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78 +msgid "Linear gradient end" +msgstr "線形グラデーション 終点" + +#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79 +msgid "Linear gradient mid stop" +msgstr "線形グラデーション 色フェーズ" + +#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80 +msgid "Radial gradient center" +msgstr "放射グラデーション 中心" + +#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 +#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 +msgid "Radial gradient radius" +msgstr "放射グラデーション 半径" + +#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83 +msgid "Radial gradient focus" +msgstr "放射グラデーション 焦点" + +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 +#: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85 +msgid "Radial gradient mid stop" +msgstr "放射グラデーション 色フェーズ" + +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:165 +#, c-format +msgid "%s selected" +msgstr "%s が選択されています。" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 +#, c-format +msgid " out of %d gradient handle" +msgid_plural " out of %d gradient handles" +msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、" + +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message +#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 +#: ../src/gradient-context.cpp:184 +#, c-format +msgid " on %d selected object" +msgid_plural " on %d selected objects" +msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。" + +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:174 +#, c-format +msgid "" +"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" +msgid_plural "" +"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" +msgstr[0] "" +"ハンドルは %d 個の制御点がマージしています (Shiftを押しながらド" +"ラッグで分離します)。" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) +#: ../src/gradient-context.cpp:182 +#, c-format +msgid "%d gradient handle selected out of %d" +msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" +msgstr[0] "" +"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から %1$d 個が選択されました。" + +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects +#: ../src/gradient-context.cpp:189 +#, c-format +msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" +msgid_plural "" +"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "" +"未選択; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが" +"あります。" + +#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "グラデーション色フェーズの追加" + +#: ../src/gradient-context.cpp:457 +msgid "Simplify gradient" +msgstr "グラデーションの簡略化" + +#: ../src/gradient-context.cpp:534 +msgid "Create default gradient" +msgstr "デフォルトグラデーションの作成" + +#: ../src/gradient-context.cpp:589 +msgid "Draw around handles to select them" +msgstr "ハンドルの周囲に線を引くとそれらを選択します。" + +#: ../src/gradient-context.cpp:698 +msgid "Ctrl: snap gradient angle" +msgstr "Ctrl: グラデーション角度をスナップします。" + +#: ../src/gradient-context.cpp:699 +msgid "Shift: draw gradient around the starting point" +msgstr "Shift: 始点を中心にグラデーションを描画します。" + +#: ../src/gradient-context.cpp:819 +msgid "Invert gradient" +msgstr "グラデーションの反転" + +#: ../src/gradient-context.cpp:936 +#, c-format +msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" +msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" +msgstr[0] "" +"%d 個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップしま" +"す。" + +#: ../src/gradient-context.cpp:940 +msgid "Select objects on which to create gradient." +msgstr "グラデーションを作成するオブジェクトを選択してください。" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:629 +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "グラデーションハンドルのマージ" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:934 +msgid "Move gradient handle" +msgstr "グラデーションの移動" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "グラデーション色フェーズの削除" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1151 +#, c-format +msgid "" +"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" +"+Alt to delete stop" +msgstr "" +"%s %d 対象: %s%s。Ctrl+ドラッグでオフセットにスナップ、Ctrl+Alt+ク" +"リックで色フェーズを削除します。" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162 +msgid " (stroke)" +msgstr " (ストローク)" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " +"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" +msgstr "" +"%s 対象: %s%s。ドラッグ時にCtrlで角度をスナップ、Ctrl+Altで角度" +"を保持、Ctrl+Shiftで中心に関して拡大縮小します。" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1167 +#, c-format +msgid "" +"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " +"separate focus" +msgstr "" +"放射グラデーションの中心及び焦点。Shiftを押しながらド" +"ラッグで焦点を中心から離脱します。" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1170 +#, c-format +msgid "" +"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " +"separate" +msgid_plural "" +"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " +"separate" +msgstr[0] "" +"%d個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップしま" +"す。" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1870 +msgid "Move gradient handle(s)" +msgstr "グラデーションハンドルの移動" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:1906 +msgid "Move gradient mid stop(s)" +msgstr "グラデーションの中間点の移動" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:2194 +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "グラデーションの色フェーズを削除" + +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 +msgid "Unit" +msgstr "単位" + +#. Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403 +msgid "Units" +msgstr "単位" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Point" +msgstr "ポイント" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:38 +msgid "Pt" +msgstr "Pt" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pica" +msgstr "パイカ" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "pc" +msgstr "pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Picas" +msgstr "パイカ" + +#: ../src/helper/units.cpp:39 +msgid "Pc" +msgstr "Pc" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixel" +msgstr "ピクセル" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 +msgid "Pixels" +msgstr "ピクセル" + +#: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 -msgid "%" -msgstr "%" +#. You can add new elements from this point forward +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percent" +msgstr "パーセント" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/helper/units.cpp:42 +msgid "Percents" +msgstr "パーセント" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeter" +msgstr "ミリメートル" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../src/helper/units.cpp:43 +msgid "Millimeters" +msgstr "ミリメートル" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeter" +msgstr "センチメートル" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../src/helper/units.cpp:44 +msgid "Centimeters" +msgstr "センチメートル" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meter" +msgstr "メートル" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../src/helper/units.cpp:45 +msgid "Meters" +msgstr "メートル" + +#. no svg_unit +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inch" +msgstr "インチ" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ../src/helper/units.cpp:46 +msgid "Inches" +msgstr "インチ" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Foot" +msgstr "フィート" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "ft" +msgstr "ft" + +#: ../src/helper/units.cpp:47 +msgid "Feet" +msgstr "フィート" + +#. Volatiles do not have default, so there are none here +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em square" +msgstr "EM スクエア" + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "em" +msgstr "em" + +#: ../src/helper/units.cpp:50 +msgid "Em squares" +msgstr "EM スクエア" + +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex square" +msgstr "EX スクエア" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "ex" +msgstr "ex" + +#: ../src/helper/units.cpp:52 +msgid "Ex squares" +msgstr "EX スクエア" + +#: ../src/inkscape.cpp:324 +msgid "Autosaving documents..." +msgstr "ドキュメントを自動保存しています..." + +#: ../src/inkscape.cpp:395 +msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." +msgstr "" +"自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見" +"つかりませんでした。" + +#: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405 +#, c-format +msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." +msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。" + +#: ../src/inkscape.cpp:420 +msgid "Autosave complete." +msgstr "自動保存完了。" + +#: ../src/inkscape.cpp:670 +msgid "Untitled document" +msgstr "無題ドキュメント" + +#. Show nice dialog box +#: ../src/inkscape.cpp:702 +msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" +msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:703 +msgid "" +"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " +"locations:\n" +msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n" + +#: ../src/inkscape.cpp:704 +msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" +msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n" + +#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", +#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); +#: ../src/interface.cpp:820 +msgid "Commands Bar" +msgstr "コマンドバー" + +#: ../src/interface.cpp:820 +msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" +msgstr "コマンドバー (メニューの下) の表示/非表示を切り替えます。" + +#: ../src/interface.cpp:822 +msgid "Snap Controls Bar" +msgstr "スナップコントロールバー" + +#: ../src/interface.cpp:822 +msgid "Show or hide the snapping controls" +msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。" + +#: ../src/interface.cpp:824 +msgid "Tool Controls Bar" +msgstr "ツールコントロールバー" + +#: ../src/interface.cpp:824 +msgid "Show or hide the Tool Controls bar" +msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。" + +#: ../src/interface.cpp:826 +msgid "_Toolbox" +msgstr "ツールボックス(_T)" + +#: ../src/interface.cpp:826 +msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" +msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。" + +#: ../src/interface.cpp:832 +msgid "_Palette" +msgstr "パレット(_P)" + +#: ../src/interface.cpp:832 +msgid "Show or hide the color palette" +msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。" + +#: ../src/interface.cpp:834 +msgid "_Statusbar" +msgstr "ステータスバー(_S)" + +#: ../src/interface.cpp:834 +msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" +msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。" + +#: ../src/interface.cpp:842 +msgid "Default interface setup" +msgstr "デフォルトのインターフェイスセットアップです。" + +#: ../src/interface.cpp:843 +msgid "Set the custom task" +msgstr "カスタムタスクを設定します。" + +#: ../src/interface.cpp:844 +msgid "Wide" +msgstr "ワイド" + +#: ../src/interface.cpp:844 +msgid "Setup for widescreen work" +msgstr "ワイドスクリーン用セットアップです。" + +#: ../src/interface.cpp:941 +#, c-format +msgid "Verb \"%s\" Unknown" +msgstr "未知の VERB \"%s\"" + +#: ../src/interface.cpp:983 +msgid "Open _Recent" +msgstr "最近開いたファイル(_R)" + +#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. +#: ../src/interface.cpp:1088 +#, c-format +msgid "Enter group #%s" +msgstr "グループ #%s へ入る" + +#: ../src/interface.cpp:1099 +msgid "Go to parent" +msgstr "親レイヤーへ" + +#: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276 +#: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469 +msgid "Drop color" +msgstr "色を落とす" + +#: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339 +msgid "Drop color on gradient" +msgstr "グラデーションの色を落とします。" + +#: ../src/interface.cpp:1392 +msgid "Could not parse SVG data" +msgstr "SVG データを解析できませんでした" + +#: ../src/interface.cpp:1431 +msgid "Drop SVG" +msgstr "SVG を落とす" + +#: ../src/interface.cpp:1465 +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "ビットマップイメージを落とす" + +#: ../src/interface.cpp:1557 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. Do " +"you want to replace it?\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上" +"書きしますか?\n" +"\n" +"ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。" + +#: ../src/knot.cpp:432 +msgid "Node or handle drag canceled." +msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。" + +#: ../src/knotholder.cpp:152 +msgid "Change handle" +msgstr "ハンドルの変更" + +#: ../src/knotholder.cpp:231 +msgid "Move handle" +msgstr "ハンドルの移動" + +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object +#: ../src/knotholder.cpp:252 +msgid "Move the pattern fill inside the object" +msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを移動します。" + +#: ../src/knotholder.cpp:255 +msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" +msgstr "パターンフィルを拡大縮小します。Ctrl で均一になります。" + +#: ../src/knotholder.cpp:258 +msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" +msgstr "パターンフィルを回転します。Ctrlで角度をスナップします。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 +msgid "Master" +msgstr "マスター" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 +msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" +msgstr "ドックバーオブジェクトがアタッチされる GdlDocMaster オブジェクトです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 +msgid "Dockbar style" +msgstr "ドックバースタイル" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 +msgid "Dockbar style to show items on it" +msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify" +msgstr "アイコン化" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +msgid "Iconify this dock" +msgstr "このドックをアイコン化します" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 +msgid "Close this dock" +msgstr "このドックを閉じる" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +msgid "Controlling dock item" +msgstr "制御ドックアイテム" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 +msgid "Dockitem which 'owns' this grip" +msgstr "このグリップを '所有' するドックアイテム" + +#. Name +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618 +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 +msgid "Orientation" +msgstr "方向" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 +msgid "Orientation of the docking item" +msgstr "ドックアイテムの方向です。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 +msgid "Resizable" +msgstr "サイズ変更を可能にする" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 +msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" +msgstr "" +"設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になりま" +"す。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 +msgid "Item behavior" +msgstr "アイテムの振る舞い" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 +msgid "" +"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " +"locked, etc.)" +msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +msgid "Locked" +msgstr "ロックする" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 +msgid "" +"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 +msgid "Preferred width" +msgstr "既定の幅" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 +msgid "Preferred width for the dock item" +msgstr "ドックアイテムの既定の幅です。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 +msgid "Preferred height" +msgstr "既定の高さ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 +msgid "Preferred height for the dock item" +msgstr "ドックアイテムの既定の高さです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 +#, c-format +msgid "" +"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " +"some other compound dock object." +msgstr "" +"%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock " +"または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 +#, c-format +msgid "" +"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " +"widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "" +"%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ" +"ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含" +"まれています。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#, c-format +msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" +msgstr "" +"%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま" +"せん" + +#. UnLock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 +msgid "UnLock" +msgstr "ロック解除" + +#. Hide menuitem. +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 +msgid "Hide" +msgstr "隠す" + +#. Lock menuitem +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 +msgid "Lock" +msgstr "ロック" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 +#, c-format +msgid "Attempt to bind an unbound item %p" +msgstr "バインドされていないアイテム %p にバインドを試みます" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 +msgid "Default title" +msgstr "デフォルトのタイトル" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 +msgid "Default title for newly created floating docks" +msgstr "新規に作成したフローティングドックのデフォルトタイトル" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 +msgid "" +"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " +"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "" +"1 を設定すると、すべてのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされま" +"す。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 ではアイテム間で統一されませ" +"ん。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 +msgid "Switcher Style" +msgstr "スイッチャスタイル" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 +msgid "Switcher buttons style" +msgstr "スイッチャボタンのスタイルです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 +msgid "Expand direction" +msgstr "展開方向" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 +msgid "" +"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " +"given direction" +msgstr "" +"マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定しま" +"す。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 +#, c-format +msgid "" +"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " +"item with that name (%p)." +msgstr "" +"マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という" +"名前のアイテムが存在します。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 +#, c-format +msgid "" +"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " +"named controller." +msgstr "" +"新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ" +"ジェクトでなければなりません。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678 +msgid "Page" +msgstr "ページ" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 +msgid "The index of the current page" +msgstr "現在のページのインデックスです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 +msgid "Unique name for identifying the dock object" +msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 +msgid "Long name" +msgstr "長い名前" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 +msgid "Human readable name for the dock object" +msgstr "人が判読可能なオブジェクト名です。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 +msgid "Stock Icon" +msgstr "ストックアイコン" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 +msgid "Stock icon for the dock object" +msgstr "ドックオブジェクトのストックアイコンです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 +msgid "Pixbuf Icon" +msgstr "Pixbuf アイコン" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 +msgid "Pixbuf icon for the dock object" +msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +msgid "Dock master" +msgstr "ドックマスター" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 +msgid "Dock master this dock object is bound to" +msgstr "このドックオブジェクトがバインドされるドックマスターです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 +#, c-format +msgid "" +"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " +"hasn't implemented this method" +msgstr "" +"ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した " +"gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 +#, c-format +msgid "" +"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " +"crash" +msgstr "" +"ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーショ" +"ンはクラッシュするかもしれません。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 +#, c-format +msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" +msgstr "異なるマスターに所属しているため、%p を %p にドックできません。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 +#, c-format +msgid "" +"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "" +"ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバイン" +"ドしようとしています。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 +msgid "Position of the divider in pixels" +msgstr "仕切りの位置 (ピクセル)" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 +msgid "Sticky" +msgstr "スティッキー" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 +msgid "" +"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " +"the host is redocked" +msgstr "" +"ホストが再びドックされた時にプレースホルダがをホストに追随させるか階層をあげ" +"るかを指定します。" -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Percents" -msgstr "パーセント" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 +msgid "Host" +msgstr "ホスト" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Millimeter" -msgstr "ミリメートル" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 +msgid "The dock object this placeholder is attached to" +msgstr "このプレースホルダがアタッチされるドックオブジェクト" -#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 +msgid "Next placement" +msgstr "次の配置" -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Millimeters" -msgstr "ミリメートル" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 +msgid "" +"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " +"to us" +msgstr "アイテムがドックされるよう要求された時のホストにドックする位置です。" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Centimeter" -msgstr "センチメートル" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 +msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの幅" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "cm" -msgstr "cm" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 +msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" +msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ" -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Centimeters" -msgstr "センチメートル" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 +msgid "Floating Toplevel" +msgstr "フローティングトップレベル" -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Meter" -msgstr "メートル" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 +msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +msgstr "" +"トップレベルドックをフロートする時にプレースホルダを表示させるかどうか指定し" +"ます。" -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "m" -msgstr "m" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 +msgid "X-Coordinate" +msgstr "X 座標" -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Meters" -msgstr "メートル" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 +msgid "X coordinate for dock when floating" +msgstr "ドックがフローティングした時の X 座標" -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Inch" -msgstr "インチ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 +msgid "Y-Coordinate" +msgstr "Y 座標" -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "in" -msgstr "in" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 +msgid "Y coordinate for dock when floating" +msgstr "ドックがフローティングした時の Y 座標" -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Inches" -msgstr "インチ" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 +msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" +msgstr "" +"バインドされていないプレースホルダにドックオブジェクトのドックを試みます。" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Foot" -msgstr "フィート" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 +#, c-format +msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" +msgstr "" +"ホストが %p ではないオブジェクト (%p) から取り外しシグナルを受け取りました。" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "ft" -msgstr "ft" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Something weird happened while getting the child placement for %p from " +"parent %p" +msgstr "%p 配置を親 %p から取得している時に何か変なことが起こりました。" -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Feet" -msgstr "フィート" +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 +msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" +msgstr "このタブラベルを '所有' するドックアイテム" -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "Em square" -msgstr "EM スクエア" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +msgid "Floating" +msgstr "フローティング" -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "em" -msgstr "em" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +msgid "Whether the dock is floating in its own window" +msgstr "ドックをフローティングにします。" -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "Em squares" -msgstr "EM スクエア" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +msgid "Default title for the newly created floating docks" +msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "Ex square" -msgstr "EX スクエア" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +msgid "Width for the dock when it's of floating type" +msgstr "フローティングタイプの時のドックの幅です。" -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "ex" -msgstr "ex" +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +msgid "Height for the dock when it's of floating type" +msgstr "フローティングタイプの時のドックの高さです。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +msgid "Float X" +msgstr "フロートの X 座標" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +msgid "X coordinate for a floating dock" +msgstr "フローティングドックの X 座標です。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +msgid "Float Y" +msgstr "フロートの Y 座標" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +msgid "Y coordinate for a floating dock" +msgstr "フローティングドックの Y 座標です。" + +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#, c-format +msgid "Dock #%d" +msgstr "ドック #%d" + +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 +msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" +msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +msgid "doEffect stack test" +msgstr "doEffect スタックテスト" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 +msgid "Angle bisector" +msgstr "角の二等分線" + +#. TRANSLATORS: boolean operations +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +msgid "Boolops" +msgstr "ブーリアン演算" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +msgid "Circle (by center and radius)" +msgstr "円 (中心と半径)" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +msgid "Circle by 3 points" +msgstr "3 点による円" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +msgid "Dynamic stroke" +msgstr "ダイナミックストローク" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +msgid "Lattice Deformation" +msgstr "格子変形" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +msgid "Line Segment" +msgstr "直線セグメント" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +msgid "Mirror symmetry" +msgstr "鏡面対象" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +msgid "Parallel" +msgstr "平行線" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +msgid "Path length" +msgstr "パスの長さ" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +msgid "Perpendicular bisector" +msgstr "垂直二等分線" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +msgid "Perspective path" +msgstr "パースペクティブパス" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Power stroke" +msgstr "パターンストローク" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +msgid "Rotate copies" +msgstr "コピーの回転" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 +msgid "Recursive skeleton" +msgstr "再帰スケルトン" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 +msgid "Tangent to curve" +msgstr "曲線の接線" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 +msgid "Text label" +msgstr "テキストラベル" + +#. 0.46 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +msgid "Bend" +msgstr "曲げる" + +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 +msgid "Gears" +msgstr "歯車" -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "Ex squares" -msgstr "EX スクエア" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +msgid "Pattern Along Path" +msgstr "パスに沿うパターン" -#: ../src/inkscape.cpp:328 -msgid "Autosaving documents..." -msgstr "ドキュメントを自動保存しています..." +#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 +msgid "Stitch Sub-Paths" +msgstr "サブパスのステッチ" -#: ../src/inkscape.cpp:399 -msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "" -"自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見" -"つかりませんでした。" +#. 0.47 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +msgid "VonKoch" +msgstr "コッホ曲線" -#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 -#, c-format -msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +msgid "Knot" +msgstr "結び目" -#: ../src/inkscape.cpp:424 -msgid "Autosave complete." -msgstr "自動保存完了。" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +msgid "Construct grid" +msgstr "グリッドの構築" -#: ../src/inkscape.cpp:661 -msgid "Untitled document" -msgstr "無題ドキュメント" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +msgid "Spiro spline" +msgstr "スピロスプライン" -#. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:691 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +msgid "Envelope Deformation" +msgstr "エンベロープ変形" -#: ../src/inkscape.cpp:692 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +msgid "Interpolate Sub-Paths" +msgstr "サブパスの補間" -#: ../src/inkscape.cpp:693 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 +msgid "Hatches (rough)" +msgstr "ハッチ (ラフ)" -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:872 -msgid "Commands Bar" -msgstr "コマンドバー" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 +msgid "Sketch" +msgstr "スケッチ" -#: ../src/interface.cpp:872 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "コマンドバー (メニューの下側) の表示/非表示を切り替えます。" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:123 +msgid "Ruler" +msgstr "ルーラ" -#: ../src/interface.cpp:874 -msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "スナップコントロールバー" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:282 +msgid "Is visible?" +msgstr "表示する?" -#: ../src/interface.cpp:874 -msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:282 +msgid "" +"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " +"disabled on canvas" +msgstr "" +"チェックマークをはずすと、オブジェクトに適用されたエフェクトは残りますが、一" +"時的にキャンバス上で無効になります。" -#: ../src/interface.cpp:876 -msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "ツールコントロールバー" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:303 +msgid "No effect" +msgstr "オフセットなし" -#: ../src/interface.cpp:876 -msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:350 +#, c-format +msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" +msgstr "" +"LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。" -#: ../src/interface.cpp:878 -msgid "_Toolbox" -msgstr "ツールボックス(_T)" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:648 +#, c-format +msgid "Editing parameter %s." +msgstr "パラメータ %s を編集します。" -#: ../src/interface.cpp:878 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。" +#: ../src/live_effects/effect.cpp:653 +msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." +msgstr "適用パスエフェクトにパラメータのないものはキャンバス上で編集可能です。" -#: ../src/interface.cpp:884 -msgid "_Palette" -msgstr "パレット(_P)" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Bend path:" +msgstr "ベンドパス" -#: ../src/interface.cpp:884 -msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +msgid "Path along which to bend the original path" +msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス" -#: ../src/interface.cpp:886 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +msgid "Width of the path" +msgstr "パスの幅" -#: ../src/interface.cpp:886 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 +msgid "Width in units of length" +msgstr "幅を長さの単位にあわせる" -#: ../src/interface.cpp:960 -#, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "未知の VERB \"%s\"" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +msgid "Scale the width of the path in units of its length" +msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します" -#: ../src/interface.cpp:1002 -msgid "Open _Recent" -msgstr "最近開いたファイル(_R)" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Original path is vertical" +msgstr "オリジナルパスは縦方向" -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1103 -#, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "グループ #%s へ入る" +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" +msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します" -#: ../src/interface.cpp:1114 -msgid "Go to parent" -msgstr "親レイヤーへ" +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Size X:" +msgstr "X 軸サイズ" -#: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291 -#: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 -msgid "Drop color" -msgstr "色を落とす" +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +msgid "The size of the grid in X direction." +msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ" -#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354 -msgid "Drop color on gradient" -msgstr "グラデーションの色を落とします。" +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +#, fuzzy +msgid "Size Y:" +msgstr "Y 軸サイズ" -#: ../src/interface.cpp:1407 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "SVG データを解析できませんでした" +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +msgid "The size of the grid in Y direction." +msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ" -#: ../src/interface.cpp:1446 -msgid "Drop SVG" -msgstr "SVG を落とす" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Stitch path:" +msgstr "ステッチパス" -#: ../src/interface.cpp:1480 -msgid "Drop bitmap image" -msgstr "ビットマップイメージを落とす" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +msgid "The path that will be used as stitch." +msgstr "ステッチとして使用されるパスです。" -#: ../src/interface.cpp:1572 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. Do " -"you want to replace it?\n" -"\n" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上" -"書きしますか?\n" -"\n" -"ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Number of paths:" +msgstr "パスの数" -#: ../src/knot.cpp:431 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +msgid "The number of paths that will be generated." +msgstr "生成されるパスの数です。" -#: ../src/knotholder.cpp:150 -msgid "Change handle" -msgstr "ハンドルの変更" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Start edge variance:" +msgstr "始点のエッジ変動量" -#: ../src/knotholder.cpp:229 -msgid "Move handle" -msgstr "ハンドルの移動" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +msgid "" +"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " +"& outside the guide path" +msgstr "" +"ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動する揺れのランダムな量です。" -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/knotholder.cpp:250 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを移動します。" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Start spacing variance:" +msgstr "始点の間隔変動量" -#: ../src/knotholder.cpp:253 -msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" -msgstr "パターンフィルを拡大縮小します。Ctrl で均一になります。" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " +"& forth along the guide path" +msgstr "" +"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量" +"です。" -#: ../src/knotholder.cpp:256 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "パターンフィルを回転します。Ctrlで角度をスナップします。" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "End edge variance:" +msgstr "終点のエッジ変動量" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 -msgid "Master" -msgstr "マスター" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +msgid "" +"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " +"outside the guide path" +msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 -msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "ドックバーオブジェクトがアタッチされる GdlDocMaster オブジェクトです。" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "End spacing variance:" +msgstr "終点の間隔変動量" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 -msgid "Dockbar style" -msgstr "ドックバースタイル" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +msgid "" +"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " +"forth along the guide path" +msgstr "" +"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量" +"です。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 -msgid "Dockbar style to show items on it" -msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Scale width:" +msgstr "幅の基準" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Iconify" -msgstr "アイコン化" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +msgid "Scale the width of the stitch path" +msgstr "ステッチパスの幅の基準です。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Iconify this dock" -msgstr "このドックをアイコン化します" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale width relative to length" +msgstr "幅の基準を長さと相対的にする" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" +msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 -msgid "Close this dock" -msgstr "このドックを閉じる" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Top bend path:" +msgstr "上ベンドパス" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 -msgid "Controlling dock item" -msgstr "制御ドックアイテム" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +msgid "Top path along which to bend the original path" +msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 -msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "このグリップを '所有' するドックアイテム" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Right bend path:" +msgstr "右ベンドパス" -#. Name -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316 -msgid "Orientation" -msgstr "方向" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +msgid "Right path along which to bend the original path" +msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 -msgid "Orientation of the docking item" -msgstr "ドックアイテムの方向です。" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Bottom bend path:" +msgstr "下ベンドパス" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 -msgid "Resizable" -msgstr "サイズ変更を可能にする" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +msgid "Bottom path along which to bend the original path" +msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 -msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" -msgstr "" -"設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になりま" -"す。" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Left bend path:" +msgstr "左ベンドパス" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 -msgid "Item behavior" -msgstr "アイテムの振る舞い" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +msgid "Left path along which to bend the original path" +msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 -msgid "" -"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " -"locked, etc.)" -msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable left & right paths" +msgstr "左右のパスを有効にする" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 -msgid "Locked" -msgstr "ロックする" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +msgid "Enable the left and right deformation paths" +msgstr "左右の変形パスを有効にします" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable top & bottom paths" +msgstr "上下のパスを有効にする" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 -msgid "Preferred width" -msgstr "既定の幅" +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +msgid "Enable the top and bottom deformation paths" +msgstr "上下の変形パスを有効にします" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 -msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "ドックアイテムの既定の幅です。" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Teeth:" +msgstr "歯の枚数" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 -msgid "Preferred height" -msgstr "既定の高さ" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +msgid "The number of teeth" +msgstr "歯車の突起部分の枚数" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 -msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "ドックアイテムの既定の高さです。" +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Phi:" +msgstr "φ" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 -#, c-format +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" -"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " -"some other compound dock object." -msgstr "" -"%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock " -"または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。" +"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " +"contact." +msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " -"widget at a time; it already contains a widget of type %s" -msgstr "" -"%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ" -"ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含" -"まれています。" +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Trajectory:" +msgstr "軌道" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 -#, c-format -msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -msgstr "" -"%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま" -"せん" +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +msgid "Path along which intermediate steps are created." +msgstr "中間のサブパスが作成される軌道のパス" -#. UnLock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 -msgid "UnLock" -msgstr "ロック解除" +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Steps:" +msgstr "変化の間隔" -#. Hide menuitem. -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 -msgid "Hide" -msgstr "隠す" +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +msgid "Determines the number of steps from start to end path." +msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。" -#. Lock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 -msgid "Lock" -msgstr "ロック" +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "Equidistant spacing" +msgstr "等距離間隔" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 -#, c-format -msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -msgstr "バインドされていないアイテム %p にバインドを試みます" +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +msgid "" +"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " +"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " +"trajectory path." +msgstr "" +"有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効" +"にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 -msgid "Default title" -msgstr "デフォルトのタイトル" +#. initialise your parameters here: +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "Fixed width:" +msgstr "固定幅" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 -msgid "Default title for newly created floating docks" -msgstr "新規に作成したフローティングドックのデフォルトタイトル" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 +msgid "Size of hidden region of lower string" +msgstr "後ろ側のひもを隠す領域の大きさです" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 -msgid "" -"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " -"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" -msgstr "" -"1 を設定すると、すべてのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされま" -"す。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 ではアイテム間で統一されませ" -"ん。" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 +msgid "In units of stroke width" +msgstr "ストローク幅を単位とする" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 -msgid "Switcher Style" -msgstr "スイッチャスタイル" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 +msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" +msgstr "'遮蔽する幅' をストローク幅の比率とみなします" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 -msgid "Switcher buttons style" -msgstr "スイッチャボタンのスタイルです。" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690 +msgid "Stroke width" +msgstr "ストローク幅" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 -msgid "Expand direction" -msgstr "展開方向" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 +msgid "Add the stroke width to the interruption size" +msgstr "ストローク幅を遮蔽サイズに加えます" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 -msgid "" -"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " -"given direction" -msgstr "" -"マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定しま" -"す。" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 +msgid "Crossing path stroke width" +msgstr "交差ストローク幅" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 -#, c-format -msgid "" -"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " -"item with that name (%p)." -msgstr "" -"マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という" -"名前のアイテムが存在します。" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 +msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" +msgstr "交差したストローク幅を遮蔽サイズに加えます" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 -#, c-format -msgid "" -"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " -"named controller." -msgstr "" -"新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ" -"ジェクトでなければなりません。" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Switcher size:" +msgstr "スイッチャサイズ" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643 -msgid "Page" -msgstr "ページ" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +msgid "Orientation indicator/switcher size" +msgstr "方向インジケータ/スイッチャのサイズです" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 -msgid "The index of the current page" -msgstr "現在のページのインデックスです。" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 +msgid "Crossing Signs" +msgstr "交点記号" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 +msgid "Crossings signs" +msgstr "交点記号" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 -msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 +msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" +msgstr "ドラッグで交点を選択、クリックで切り替えます。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 -msgid "Long name" -msgstr "長い名前" +#. / @todo Is this the right verb? +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652 +msgid "Change knot crossing" +msgstr "結び目交差の変更" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 -msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "人が判読可能なオブジェクト名です。" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Pattern source:" +msgstr "パターンソース" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 -msgid "Stock Icon" -msgstr "ストックアイコン" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +msgid "Path to put along the skeleton path" +msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 -msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "ドックオブジェクトのストックアイコンです。" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Pattern copies:" +msgstr "パターンのコピー" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 -msgid "Pixbuf Icon" -msgstr "Pixbuf アイコン" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" +msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くかを指定します" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 -msgid "Pixbuf icon for the dock object" -msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +msgid "Width of the pattern" +msgstr "パターンの幅" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 -msgid "Dock master" -msgstr "ドックマスター" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" +msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 -msgid "Dock master this dock object is bound to" -msgstr "このドックオブジェクトがバインドされるドックマスターです。" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 +msgid "Spacing:" +msgstr "間隔:" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 -#, c-format +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#, no-c-format msgid "" -"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " -"hasn't implemented this method" +"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " +"limited to -90% of pattern width." msgstr "" -"ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した " -"gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。" +"パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで" +"に制限されます。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 -#, c-format +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 +msgid "Offsets in unit of pattern size" +msgstr "パターンサイズを単位としてオフセットする" + +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" -"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " -"crash" -msgstr "" -"ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーショ" -"ンはクラッシュするかもしれません。" +"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" +"height" +msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 -#, c-format -msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "異なるマスターに所属しているため、%p を %p にドックできません。" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" +msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 -#, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" -msgstr "" -"ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバイン" -"ドしようとしています。" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Fuse nearby ends:" +msgstr "近接する終点の結合" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 -msgid "Position" -msgstr "位置" +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." +msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 -msgid "Position of the divider in pixels" -msgstr "仕切りの位置 (ピクセル)" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Frequency randomness:" +msgstr "振動のランダム性" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 -msgid "Sticky" -msgstr "スティッキー" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +msgid "Variation of distance between hatches, in %." +msgstr "ハッチ間の距離の変動量 (%) です。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 -msgid "" -"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " -"the host is redocked" -msgstr "" -"ホストが再びドックされた時にプレースホルダがをホストに追随させるか階層をあげ" -"るかを指定します。" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Growth:" +msgstr "増加" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 -msgid "Host" -msgstr "ホスト" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +msgid "Growth of distance between hatches." +msgstr "ハッチ間の距離の増加量です。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 -msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "このプレースホルダがアタッチされるドックオブジェクト" +#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" +msgstr "旋回点の滑らかさ: 1 次側・入" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 -msgid "Next placement" -msgstr "次の配置" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " +"0=sharp, 1=default" +msgstr "" +"パスが '下側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デ" +"フォルト" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "1st side, out:" +msgstr "1 次側・出" + +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" -"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " -"to us" -msgstr "アイテムがドックされるよう要求された時のホストにドックする位置です。" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"パスが '下側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=" +"デフォルト" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 -msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの幅" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "2nd side, in:" +msgstr "2 次側・入" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 -msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" +msgstr "" +"パスが '上側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デ" +"フォルト" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 -msgid "Floating Toplevel" -msgstr "フローティングトップレベル" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "2nd side, out:" +msgstr "2 次側・出" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 -msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +msgid "" +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " +"1=default" msgstr "" -"トップレベルドックをフロートする時にプレースホルダを表示させるかどうか指定し" -"ます。" +"パスが '上側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=" +"デフォルト" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 -msgid "X-Coordinate" -msgstr "X 座標" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Magnitude jitter: 1st side:" +msgstr "揺れの規模: 1 次側" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 -msgid "X coordinate for dock when floating" -msgstr "ドックがフローティングした時の X 座標" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "'下側' の旋回点をランダムに動かす大きさの変動値" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 -msgid "Y-Coordinate" -msgstr "Y 座標" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "2nd side:" +msgstr "2 次側" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 -msgid "Y coordinate for dock when floating" -msgstr "ドックがフローティングした時の Y 座標" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." +msgstr "'上側' の旋回点をランダムに動かす大きさの変動値" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 -msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" -msgstr "" -"バインドされていないプレースホルダにドックオブジェクトのドックを試みます。" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Parallelism jitter: 1st side:" +msgstr "揺れの平行度: 1 次側" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 -#, c-format -msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +msgid "" +"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " +"boundary." msgstr "" -"ホストが %p ではないオブジェクト (%p) から取り外しシグナルを受け取りました。" +"'下側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 -#, c-format +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" -"Something weird happened while getting the child placement for %p from " -"parent %p" -msgstr "%p 配置を親 %p から取得している時に何か変なことが起こりました。" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 -msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" -msgstr "このタブラベルを '所有' するドックアイテム" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 -msgid "Floating" -msgstr "フローティング" +"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " +"the boundary." +msgstr "" +"'上側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 -msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "ドックをフローティングにします。" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Variance: 1st side:" +msgstr "変化: 1 次側" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 -msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" +msgstr "'下側' 旋回点の滑らかさのランダム性" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 -msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "フローティングタイプの時のドックの幅です。" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" +msgstr "'上側' 旋回点の滑らかさのランダム性" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 -msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "フローティングタイプの時のドックの高さです。" +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Generate thick/thin path" +msgstr "パスを太く/細くする" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 -msgid "Float X" -msgstr "フロートの X 座標" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +msgid "Simulate a stroke of varying width" +msgstr "ストロークの様々な幅をシミュレートします" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 -msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "フローティングドックの X 座標です。" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Bend hatches" +msgstr "ハッチを曲げる" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 -msgid "Float Y" -msgstr "フロートの Y 座標" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" +msgstr "ハッチ全体に曲げを加えます (低速)" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 -msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "フローティングドックの Y 座標です。" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Thickness: at 1st side:" +msgstr "太さ: 1 次側" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 -#, c-format -msgid "Dock #%d" -msgstr "ドック #%d" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +msgid "Width at 'bottom' half-turns" +msgstr "'下側' 旋回点の幅" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "at 2nd side:" +msgstr "2 次側" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 -msgid "doEffect stack test" -msgstr "doEffect スタックテスト" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +msgid "Width at 'top' half-turns" +msgstr "'上側' 旋回点の幅" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 -msgid "Angle bisector" -msgstr "角の二等分線" +#. +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "from 2nd to 1st side:" +msgstr "2 次側 → 1 次側" -#. TRANSLATORS: boolean operations -#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 -msgid "Boolops" -msgstr "ブール演算" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +msgid "Width from 'top' to 'bottom'" +msgstr "'上側' から '下側' への幅" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 -msgid "Circle (by center and radius)" -msgstr "円 (中心と半径)" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "from 1st to 2nd side:" +msgstr "1 次側 → 2 次側" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 -msgid "Circle by 3 points" -msgstr "3 点による円" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "Width from 'bottom' to 'top'" +msgstr "'下側' から '上側' への幅" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 -msgid "Dynamic stroke" -msgstr "ダイナミックストローク" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Hatches width and dir" +msgstr "幅と方向のハッチ" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 -msgid "Lattice Deformation" -msgstr "格子変形" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +msgid "Defines hatches frequency and direction" +msgstr "ハッチの振動と方向を定義します。" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 -msgid "Line Segment" -msgstr "直線セグメント" +#. +#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "Global bending" +msgstr "全体的に曲げる" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 -msgid "Mirror symmetry" -msgstr "鏡面対象" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +msgid "" +"Relative position to a reference point defines global bending direction and " +"amount" +msgstr "基準点への相対位置が全体的に曲げる量と方向を定義します。" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 -msgid "Parallel" -msgstr "平行線" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +msgid "Both" +msgstr "両側" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 -msgid "Path length" -msgstr "パスの長さ" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547 +msgid "Start" +msgstr "始点" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 -msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "垂直二等分線" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560 +msgid "End" +msgstr "終点" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 -msgid "Perspective path" -msgstr "パースペクティブパス" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Mark distance:" +msgstr "目盛り間の距離" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -msgid "Rotate copies" -msgstr "コピーの回転" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +msgid "Distance between successive ruler marks" +msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 -msgid "Recursive skeleton" -msgstr "再帰スケルトン" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Major length:" +msgstr "大目盛りの高さ" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 -msgid "Tangent to curve" -msgstr "曲線の接線" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +msgid "Length of major ruler marks" +msgstr "ルーラの大目盛りの高さ" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 -msgid "Text label" -msgstr "テキストラベル" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Minor length:" +msgstr "小目盛りの高さ" -#. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 -msgid "Bend" -msgstr "曲げる" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +msgid "Length of minor ruler marks" +msgstr "ルーラの小目盛りの高さ" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 -msgid "Gears" -msgstr "歯車" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Major steps:" +msgstr "大目盛り間の間隔" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 -msgid "Pattern Along Path" -msgstr "パスに沿うパターン" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +msgid "Draw a major mark every ... steps" +msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)" -#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 -msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "サブパスのステッチ" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Shift marks by:" +msgstr "目盛りのシフト" -#. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 -msgid "VonKoch" -msgstr "コッホ曲線" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +msgid "Shift marks by this many steps" +msgstr "目盛りのシフト量" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 -msgid "Knot" -msgstr "結び目" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Mark direction:" +msgstr "目盛りの方向" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 -msgid "Construct grid" -msgstr "グリッドの構築" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" +msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 -msgid "Spiro spline" -msgstr "スピロスプライン" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +msgid "Offset of first mark" +msgstr "最初の目盛りのオフセット量" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 -msgid "Envelope Deformation" -msgstr "エンベロープ変形" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Border marks:" +msgstr "境界の目盛り" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 -msgid "Interpolate Sub-Paths" -msgstr "サブパスの補間" +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" +msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 -msgid "Hatches (rough)" -msgstr "ハッチ (ラフ)" +#. initialise your parameters here: +#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Strokes:" +msgstr "ストローク" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 -msgid "Sketch" -msgstr "スケッチ" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +msgid "Draw that many approximating strokes" +msgstr "描画する隣接ストロークの数" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 -msgid "Ruler" -msgstr "ルーラ" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Max stroke length:" +msgstr "最大ストローク長" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 -msgid "Is visible?" -msgstr "表示する?" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +msgid "Maximum length of approximating strokes" +msgstr "隣接ストロークの最大長" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 -msgid "" -"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " -"disabled on canvas" -msgstr "" -"チェックマークをはずすと、オブジェクトに適用されたエフェクトは残りますが、一" -"時的にキャンバス上で無効になります。" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Stroke length variation:" +msgstr "ストローク長変動量" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:299 -msgid "No effect" -msgstr "オフセットなし" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" +msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:346 -#, c-format -msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" -msgstr "" -"LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Max. overlap:" +msgstr "最大オーバーラップ量" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 -#, c-format -msgid "Editing parameter %s." -msgstr "パラメータ %s を編集します。" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" +msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:649 -msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "適用パスエフェクトにパラメータのないものはキャンバス上で編集可能です。" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Overlap variation:" +msgstr "オーバーラップ変動量" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -msgid "Bend path" -msgstr "ベンドパス" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" +msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -msgid "Path along which to bend the original path" -msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Max. end tolerance:" +msgstr "終点の最大許容差" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -msgid "Width of the path" -msgstr "パスの幅" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +msgid "" +"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " +"to maximum length)" +msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 -msgid "Width in units of length" -msgstr "幅を長さの単位にあわせる" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Average offset:" +msgstr "平均オフセット" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 -msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +msgid "Average distance each stroke is away from the original path" +msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 -msgid "Original path is vertical" -msgstr "オリジナルパスは縦方向" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Max. tremble:" +msgstr "最大振動幅" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 -msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" -msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +msgid "Maximum tremble magnitude" +msgstr "振動の最大規模" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 -msgid "Size X" -msgstr "X 軸サイズ" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Tremble frequency:" +msgstr "振動の頻度" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 -msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +msgid "Average number of tremble periods in a stroke" +msgstr "ストローク内の振動周期の平均数" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 -msgid "Size Y" -msgstr "Y 軸サイズ" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Construction lines:" +msgstr "コンストラクションライン" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 -msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +msgid "How many construction lines (tangents) to draw" +msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -msgid "Stitch path" -msgstr "ステッチパス" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +msgid "" +"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " +"5*offset)" +msgstr "" +"湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく" +"ださい)" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "ステッチとして使用されるパスです。" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Max. length:" +msgstr "最大長" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "Number of paths" -msgstr "パスの数" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +msgid "Maximum length of construction lines" +msgstr "コンストラクションラインの最大長" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "生成されるパスの数です。" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Length variation:" +msgstr "長さの変動量" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "Start edge variance" -msgstr "始点のエッジ変動量" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +msgid "Random variation of the length of construction lines" +msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "" -"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " -"& outside the guide path" -msgstr "" -"ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動する揺れのランダムな量です。" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Placement randomness:" +msgstr "配置のランダム性" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "Start spacing variance" -msgstr "始点の間隔変動量" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +msgstr "" +"0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n" +"1: 純粋にランダムな配置" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " -"& forth along the guide path" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "k_min:" msgstr "" -"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量" -"です。" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "End edge variance" -msgstr "終点のエッジ変動量" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +msgid "min curvature" +msgstr "最小曲率" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "" -"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " -"outside the guide path" -msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "k_max:" +msgstr "_x0:" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "End spacing variance" -msgstr "終点の間隔変動量" +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +msgid "max curvature" +msgstr "最大曲率" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " -"forth along the guide path" -msgstr "" -"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量" -"です。" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Nb of generations:" +msgstr "生成数" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale width" -msgstr "幅の基準" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 +msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" +msgstr "反復の深さです — 小さめにしてください!" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "ステッチパスの幅の基準です。" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Generating path:" +msgstr "生成パス" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale width relative to length" -msgstr "幅の基準を長さと相対的にする" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 +msgid "Path whose segments define the iterated transforms" +msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "Use uniform transforms only" +msgstr "同一変形のみ使用する" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -msgid "Top bend path" -msgstr "上ベンドパス" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +msgid "" +"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " +"(otherwise, they define a general transform)." +msgstr "" +"2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定" +"義します)" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "Draw all generations" +msgstr "全ての生成を描画する" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -msgid "Right bend path" -msgstr "右ベンドパス" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 +msgid "If unchecked, draw only the last generation" +msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス" +#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Reference segment:" +msgstr "基準セグメント" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -msgid "Bottom bend path" -msgstr "下ベンドパス" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 +msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." +msgstr "" +"基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス" +#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), +#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), +#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Max complexity:" +msgstr "最大複雑度" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -msgid "Left bend path" -msgstr "左ベンドパス" +#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 +msgid "Disable effect if the output is too complex" +msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス" +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 +msgid "Change bool parameter" +msgstr "ブールパラメータの変更" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -msgid "Enable left & right paths" -msgstr "左右のパスを有効にする" +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +msgid "Change enumeration parameter" +msgstr "列挙パラメータの変更" + +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 +msgid "Change scalar parameter" +msgstr "スカラパラメータの変更" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "左右の変形パスを有効にします" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159 +msgid "Edit on-canvas" +msgstr "キャンバス上で編集" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "上下のパスを有効にする" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169 +msgid "Copy path" +msgstr "パスをコピー" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "上下の変形パスを有効にします" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179 +msgid "Paste path" +msgstr "パスを貼り付け" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "Teeth" -msgstr "歯の枚数" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189 +msgid "Link to path" +msgstr "パスへリンク" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "The number of teeth" -msgstr "歯車の突起部分の枚数" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417 +msgid "Paste path parameter" +msgstr "パスパラメータの貼り付け" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "Phi" -msgstr "φ" +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449 +msgid "Link path parameter to path" +msgstr "パスパラメータのパスへのリンク" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "" -"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " -"contact." -msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。" +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 +msgid "Change point parameter" +msgstr "ポイントパラメータの変更" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -msgid "Trajectory" -msgstr "軌道" +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 +msgid "Change random parameter" +msgstr "ランダムパラメータの変更" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -msgid "Path along which intermediate steps are created." -msgstr "中間のサブパスが作成される軌道のパス" +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 +msgid "Change text parameter" +msgstr "テキストパラメータの変更" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 -msgid "Steps" -msgstr "変化の間隔" +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 +msgid "Change unit parameter" +msgstr "単位パラメータの変更" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -msgid "Determines the number of steps from start to end path." -msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。" +#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 +msgid "Change vector parameter" +msgstr "ベクターパラメータの変更" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -msgid "Equidistant spacing" -msgstr "等距離間隔" +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "コマンドラインで指定された VERB ID '%s' が見つかりません。\n" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -msgid "" -"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " -"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " -"trajectory path." -msgstr "" -"有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効" -"にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。" +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n" -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 -msgid "Fixed width" -msgstr "固定幅" +#: ../src/main.cpp:267 +msgid "Print the Inkscape version number" +msgstr "Inkscape のバージョンを表示" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 -msgid "Size of hidden region of lower string" -msgstr "後ろ側のひもを隠す領域の大きさです" +#: ../src/main.cpp:272 +msgid "Do not use X server (only process files from console)" +msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 -msgid "In units of stroke width" -msgstr "ストローク幅を単位とする" +#: ../src/main.cpp:277 +msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" +msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 -msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" -msgstr "'遮蔽する幅' をストローク幅の比率とみなします" +#: ../src/main.cpp:282 +msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" +msgstr "" +"指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 -msgid "Add the stroke width to the interruption size" -msgstr "ストローク幅を遮蔽サイズに加えます" +#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293 +#: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370 +#: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386 +msgid "FILENAME" +msgstr "ファイル名" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 -msgid "Crossing path stroke width" -msgstr "交差ストローク幅" +#: ../src/main.cpp:287 +msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" +msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 -msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" -msgstr "交差したストローク幅を遮蔽サイズに加えます" +#: ../src/main.cpp:292 +msgid "Export document to a PNG file" +msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 -msgid "Switcher size" -msgstr "スイッチャサイズ" +#: ../src/main.cpp:297 +msgid "" +"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" +"EPS/PDF (default 90)" +msgstr "" +"ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像" +"度 (デフォルトは 90)" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 -msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "方向インジケータ/スイッチャのサイズです" +#: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 -msgid "Crossing Signs" -msgstr "交点記号" +#: ../src/main.cpp:302 +msgid "" +"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " +"corner)" +msgstr "" +"SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 -msgid "Crossings signs" -msgstr "交点記号" +#: ../src/main.cpp:303 +msgid "x0:y0:x1:y1" +msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 -msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "ドラッグで交点を選択、クリックで切り替えます。" +#: ../src/main.cpp:307 +msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" +msgstr "エクスポート領域は (ページでなく) 描画全体" -#. / @todo Is this the right verb? -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638 -msgid "Change knot crossing" -msgstr "結び目交差の変更" +#: ../src/main.cpp:312 +msgid "Exported area is the entire page" +msgstr "エクスポート領域はページ全体" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -msgid "Pattern source" -msgstr "パターンソース" +#: ../src/main.cpp:317 +msgid "" +"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " +"user units)" +msgstr "" +"エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス" +#: ../src/main.cpp:322 +msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "" +"生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -msgid "Pattern copies" -msgstr "パターンのコピー" +#: ../src/main.cpp:323 +msgid "WIDTH" +msgstr "幅" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くかを指定します" +#: ../src/main.cpp:327 +msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" +msgstr "" +"生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -msgid "Width of the pattern" -msgstr "パターンの幅" +#: ../src/main.cpp:328 +msgid "HEIGHT" +msgstr "高さ" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 -msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します" +#: ../src/main.cpp:332 +msgid "The ID of the object to export" +msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 -msgid "Spacing" -msgstr "間隔" +#: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 -#, no-c-format +#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". +#. See "man inkscape" for details. +#: ../src/main.cpp:339 msgid "" -"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " -"limited to -90% of pattern width." +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" -"パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで" -"に制限されます。" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 -msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "パターンサイズを単位としてオフセットする" +"export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない " +"(export-id 指定の場合のみ)" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 -msgid "" -"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" -"height" -msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。" +#: ../src/main.cpp:344 +msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" +msgstr "" +"ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (export-id指定の場合のみ)" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。" +#: ../src/main.cpp:349 +msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" +msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "近接する終点の結合" +#: ../src/main.cpp:350 +msgid "COLOR" +msgstr "色" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。" +#: ../src/main.cpp:354 +msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" +msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -msgid "Frequency randomness" -msgstr "振動のランダム性" +#: ../src/main.cpp:355 +msgid "VALUE" +msgstr "値" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "ハッチ間の距離の変動量 (%) です。" +#: ../src/main.cpp:359 +msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" +msgstr "" +"プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -msgid "Growth" -msgstr "増加" +#: ../src/main.cpp:364 +msgid "Export document to a PS file" +msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "ハッチ間の距離の増加量です。" +#: ../src/main.cpp:369 +msgid "Export document to an EPS file" +msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート" -#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" -msgstr "旋回点の滑らかさ: 1 次側・入" +#: ../src/main.cpp:374 +msgid "Export document to a PDF file" +msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +# --help +#: ../src/main.cpp:379 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " -"0=sharp, 1=default" +"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " +"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " +"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" -"パスが '下側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デ" -"フォルト" +"テキストを除き PDF/PS/EPS へエクスポートする。PDF/PS/EPS に加え LaTeX ファイ" +"ルをエクスポートすると、テキストは PDF/PS/EPS の先頭に置かれる。LaTeX には " +"\\input{latexfile.tex} のような出力が含まれる。" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -msgid "1st side, out" -msgstr "1 次側・出" +#: ../src/main.cpp:385 +msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" +msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート" + +#: ../src/main.cpp:391 +msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" +msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +#: ../src/main.cpp:396 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" +"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " +"PDF)" msgstr "" -"パスが '下側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=" -"デフォルト" +"ラスタライズの代わりにフィルタされたオブジェクトをフィルタなしでレンダリング " +"(PS, EPS, PDF)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -msgid "2nd side, in" -msgstr "2 次側・入" +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:402 +msgid "" +"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" +msgstr "" +"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:408 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" +"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" +"query-id" msgstr "" -"パスが '上側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デ" -"フォルト" +"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -msgid "2nd side, out" -msgstr "2 次側・出" +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:414 +msgid "" +"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" +msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" +#: ../src/main.cpp:420 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" +"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" +"id" msgstr "" -"パスが '上側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=" -"デフォルト" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Magnitude jitter: 1st side" -msgstr "揺れの規模: 1 次側" +"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "'下側' の旋回点をランダムに動かす大きさの変動値" +#: ../src/main.cpp:425 +msgid "List id,x,y,w,h for all objects" +msgstr "全てのオブジェクトの id,x,y,w,h を一覧表示" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "2nd side" -msgstr "2 次側" +#: ../src/main.cpp:430 +msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" +msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "'上側' の旋回点をランダムに動かす大きさの変動値" +#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory +#: ../src/main.cpp:436 +msgid "Print out the extension directory and exit" +msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -msgid "Parallelism jitter: 1st side" -msgstr "揺れの平行度: 1 次側" +#: ../src/main.cpp:441 +msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" +msgstr "未使用の定義をドキュメントの defs セクションから削除する" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -msgid "" -"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " -"boundary." -msgstr "" -"'下側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。" +#: ../src/main.cpp:446 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "Inkscape の 全ての VERB の ID を一覧表示" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 -msgid "" -"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " -"the boundary." -msgstr "" -"'上側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。" +#: ../src/main.cpp:451 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "Inkscape を開いたときに呼び出す VERB" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Variance: 1st side" -msgstr "変化: 1 次側" +#: ../src/main.cpp:452 +msgid "VERB-ID" +msgstr "VERB-ID" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" -msgstr "'下側' 旋回点の滑らかさのランダム性" +#: ../src/main.cpp:456 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "Inkscape を開いたときに選択するオブジェクトの ID" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" -msgstr "'上側' 旋回点の滑らかさのランダム性" +#: ../src/main.cpp:457 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "OBJECT-ID" -#. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "パスを太く/細くする" +#: ../src/main.cpp:461 +msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." +msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -msgid "Simulate a stroke of varying width" -msgstr "ストロークの様々な幅をシミュレートします" +#: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125 +msgid "" +"[OPTIONS...] [FILE...]\n" +"\n" +"Available options:" +msgstr "" +"[オプション...] [ファイル...]\n" +"\n" +"有効なオプション:" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -msgid "Bend hatches" -msgstr "ハッチを曲げる" +#. ## Add a menu for clear() +#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" -msgstr "ハッチ全体に曲げを加えます (低速)" +#: ../src/menus-skeleton.h:17 +msgid "_New" +msgstr "新規(_N)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Thickness: at 1st side" -msgstr "太さ: 1 次側" +#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Width at 'bottom' half-turns" -msgstr "'下側' 旋回点の幅" +#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274 +msgid "Paste Si_ze" +msgstr "サイズを貼り付け(_Z)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "at 2nd side" -msgstr "2 次側" +#: ../src/menus-skeleton.h:69 +msgid "Clo_ne" +msgstr "クローン(_N)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "Width at 'top' half-turns" -msgstr "'上側' 旋回点の幅" +#: ../src/menus-skeleton.h:89 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" -#. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -msgid "from 2nd to 1st side" -msgstr "2 次側 → 1 次側" +#: ../src/menus-skeleton.h:90 +msgid "_Zoom" +msgstr "ズーム(_Z)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -msgid "Width from 'top' to 'bottom'" -msgstr "'上側' から '下側' への幅" +#: ../src/menus-skeleton.h:106 +msgid "_Display mode" +msgstr "表示モード(_D)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "from 1st to 2nd side" -msgstr "1 次側 → 2 次側" +#. Better location in menu needs to be found +#. " \n" +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:121 +msgid "Show/Hide" +msgstr "表示/非表示" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "Width from 'bottom' to 'top'" -msgstr "'下側' から '上側' への幅" +#. " \n" +#. Not quite ready to be in the menus. +#. " \n" +#: ../src/menus-skeleton.h:142 +msgid "_Layer" +msgstr "レイヤー(_L)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -msgid "Hatches width and dir" -msgstr "幅と方向のハッチ" +#: ../src/menus-skeleton.h:162 +msgid "_Object" +msgstr "オブジェクト(_O)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -msgid "Defines hatches frequency and direction" -msgstr "ハッチの振動と方向を定義します。" +#: ../src/menus-skeleton.h:169 +msgid "Cli_p" +msgstr "クリップ(_P)" -#. -#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -msgid "Global bending" -msgstr "全体的に曲げる" +#: ../src/menus-skeleton.h:173 +msgid "Mas_k" +msgstr "マスク(_K)" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -msgid "" -"Relative position to a reference point defines global bending direction and " -"amount" -msgstr "基準点への相対位置が全体的に曲げる量と方向を定義します。" +#: ../src/menus-skeleton.h:177 +msgid "Patter_n" +msgstr "パターン(_N)" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 -msgid "Both" -msgstr "両側" +#: ../src/menus-skeleton.h:201 +msgid "_Path" +msgstr "パス(_P)" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561 -msgid "Start" -msgstr "始点" +#: ../src/menus-skeleton.h:228 +msgid "_Text" +msgstr "テキスト(_T)" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 -msgid "End" -msgstr "終点" +#: ../src/menus-skeleton.h:248 +msgid "Filter_s" +msgstr "フィルタ(_S)" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -msgid "Mark distance" -msgstr "目盛り間の距離" +#: ../src/menus-skeleton.h:254 +msgid "Exte_nsions" +msgstr "エクステンション(_N)" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -msgid "Distance between successive ruler marks" -msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離" +#: ../src/menus-skeleton.h:261 +msgid "Whiteboa_rd" +msgstr "ホワイトボード(_R)" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -msgid "Major length" -msgstr "大目盛りの高さ" +#: ../src/menus-skeleton.h:265 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -msgid "Length of major ruler marks" -msgstr "ルーラの大目盛りの高さ" +#: ../src/menus-skeleton.h:269 +msgid "Tutorials" +msgstr "チュートリアル" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -msgid "Minor length" -msgstr "小目盛りの高さ" +#: ../src/object-edit.cpp:437 +msgid "" +"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " +"vertical radius the same" +msgstr "" +"水平丸め半径を調整します。Ctrl で垂直方向の半径も同じにします。" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "ルーラの小目盛りの高さ" +#: ../src/object-edit.cpp:441 +msgid "" +"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " +"horizontal radius the same" +msgstr "" +"垂直丸め半径を調整します。Ctrlで水平方向の半径も同じにします。" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -msgid "Major steps" -msgstr "大目盛り間の間隔" +#: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449 +msgid "" +"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " +"lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "" +"矩形の高さと幅を調整します。Ctrlで縦横比を固定あるいは一方向の" +"みのサイズ調整を行います。" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)" +#: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686 +#: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692 +msgid "" +"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。Shiftで Z 軸方向になり、" +"Ctrlでエッジまたは対角線の方向を固定します。" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -msgid "Shift marks by" -msgstr "目盛りのシフト" +#: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698 +#: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704 +msgid "" +"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " +"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "" +"Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。Shiftで X/Y 軸方向に、" +"Ctrlでエッジおよび対角線の方向を固定します。" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "目盛りのシフト量" +#: ../src/object-edit.cpp:707 +msgid "Move the box in perspective" +msgstr "パースペクティブ内でボックスを移動します。" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -msgid "Mark direction" -msgstr "目盛りの方向" +#: ../src/object-edit.cpp:925 +msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" +msgstr "円/弧の幅を調節します。Ctrl で真円にします。" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向" +#: ../src/object-edit.cpp:928 +msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" +msgstr "円/弧の高さを調節します。Ctrl で真円にします。" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -msgid "Offset of first mark" -msgstr "最初の目盛りのオフセット量" +#: ../src/object-edit.cpp:931 +msgid "" +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"弧/扇形の始点。Ctrlで角度をスナップ、内側へドラッグで弧" +"に、外側へドラッグで扇形に変更します。" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -msgid "Border marks" -msgstr "境界の目盛り" +#: ../src/object-edit.cpp:935 +msgid "" +"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " +"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " +"segment" +msgstr "" +"弧/扇形の終点。Ctrlで角度をスナップ、内側へドラッグで弧" +"に、外側へドラッグで扇形に変更します。" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画" +#: ../src/object-edit.cpp:1074 +msgid "" +"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " +"round; with Alt to randomize" +msgstr "" +"星形/多角形の頂点半径を調整します。Shift で丸め、Alt で" +"ランダム化します。" -#. initialise your parameters here: -#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -msgid "Strokes" -msgstr "ストローク" +#: ../src/object-edit.cpp:1081 +msgid "" +"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " +"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " +"randomize" +msgstr "" +"星形の基準半径を調整します。Ctrl で光線半径を維持します (傾斜さ" +"せない)。Shift で丸め、Alt でランダム化します。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "描画する隣接ストロークの数" +#: ../src/object-edit.cpp:1270 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " +"with Alt to converge/diverge" +msgstr "" +"らせんの内側の巻きを増減します。Ctrl で角度をスナップ、Alt で収れん/発散します。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -msgid "Max stroke length" -msgstr "最大ストローク長" +#: ../src/object-edit.cpp:1273 +msgid "" +"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " +"with Shift to scale/rotate" +msgstr "" +"らせんの外側の巻きを増減します。Ctrl で角度をスナップ、" +"Shift で拡大縮小/回転します。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 -msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "隣接ストロークの最大長" +#: ../src/object-edit.cpp:1317 +msgid "Adjust the offset distance" +msgstr "オフセット距離を調整します。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -msgid "Stroke length variation" -msgstr "ストローク長変動量" +#: ../src/object-edit.cpp:1353 +msgid "Drag to resize the flowed text frame" +msgstr "ドラッグで流し込みテキスト枠のサイズを変更します。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 -msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)" +#: ../src/path-chemistry.cpp:51 +msgid "Select object(s) to combine." +msgstr "連結するオブジェクトを選択してください。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 -msgid "Max. overlap" -msgstr "最大オーバーラップ量" +#: ../src/path-chemistry.cpp:55 +msgid "Combining paths..." +msgstr "パスを連結しています..." -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 -msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)" +#: ../src/path-chemistry.cpp:171 +msgid "Combine" +msgstr "連結" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 -msgid "Overlap variation" -msgstr "オーバーラップ変動量" +#: ../src/path-chemistry.cpp:178 +msgid "No path(s) to combine in the selection." +msgstr "選択した中に連結するパスがありません。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 -msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)" +#: ../src/path-chemistry.cpp:190 +msgid "Select path(s) to break apart." +msgstr "分解するパスを選択して下さい。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 -msgid "Max. end tolerance" -msgstr "終点の最大許容差" +#: ../src/path-chemistry.cpp:194 +msgid "Breaking apart paths..." +msgstr "パスを分解しています..." -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 -msgid "" -"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " -"to maximum length)" -msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)" +#: ../src/path-chemistry.cpp:283 +msgid "Break apart" +msgstr "分解" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -msgid "Average offset" -msgstr "平均オフセット" +#: ../src/path-chemistry.cpp:285 +msgid "No path(s) to break apart in the selection." +msgstr "分解するパスが選択されていません。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 -msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均" +#: ../src/path-chemistry.cpp:297 +msgid "Select object(s) to convert to path." +msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 -msgid "Max. tremble" -msgstr "最大振動幅" +#: ../src/path-chemistry.cpp:303 +msgid "Converting objects to paths..." +msgstr "ビットマップをパスに変換しています..." -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 -msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "振動の最大規模" +#: ../src/path-chemistry.cpp:325 +msgid "Object to path" +msgstr "オブジェクトをパスへ" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 -msgid "Tremble frequency" -msgstr "振動の頻度" +#: ../src/path-chemistry.cpp:327 +msgid "No objects to convert to path in the selection." +msgstr "選択された中に、パスに変換するオブジェクトがありません。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 -msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "ストローク内の振動周期の平均数" +#: ../src/path-chemistry.cpp:595 +msgid "Select path(s) to reverse." +msgstr "向きを逆にするパスを選択して下さい。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -msgid "Construction lines" -msgstr "コンストラクションライン" +#: ../src/path-chemistry.cpp:604 +msgid "Reversing paths..." +msgstr "パスの向きを逆にしています..." -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 -msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数" +#: ../src/path-chemistry.cpp:638 +msgid "Reverse path" +msgstr "パスの向きを逆に" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 -msgid "" -"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " -"5*offset)" -msgstr "" -"湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく" -"ださい)" +#: ../src/path-chemistry.cpp:640 +msgid "No paths to reverse in the selection." +msgstr "選択された中に、向きを逆にするパスがありません。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -msgid "Max. length" -msgstr "最大長" +#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554 +msgid "Drawing cancelled" +msgstr "描画をキャンセルしました" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "コンストラクションラインの最大長" +#: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279 +msgid "Continuing selected path" +msgstr "選択パスを延長" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -msgid "Length variation" -msgstr "長さの変動量" +#: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287 +msgid "Creating new path" +msgstr "新規パスを作成" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量" +#: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290 +msgid "Appending to selected path" +msgstr "選択パスに追加" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "Placement randomness" -msgstr "配置のランダム性" +#: ../src/pen-context.cpp:668 +msgid "Click or click and drag to close and finish the path." +msgstr "" +"クリックまたはクリック+ドラッグすると、パスを閉じて終了します。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" +#: ../src/pen-context.cpp:678 +msgid "" +"Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" -"0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n" -"1: 純粋にランダムな配置" +"クリックまたはクリック+ドラッグすると、この点からパスを延長しま" +"す。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -msgid "k_min" +#: ../src/pen-context.cpp:1289 +#, c-format +msgid "" +"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" +"曲線セグメント: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s; Ctrl で角度をスナッ" +"プ、Enter でパスを完了します。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -msgid "min curvature" -msgstr "最小曲率" +#: ../src/pen-context.cpp:1290 +#, c-format +msgid "" +"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " +"snap angle, Enter to finish the path" +msgstr "" +"直線セグメント: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s; Ctrl で角度をスナッ" +"プ、Enter でパスを完了します。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -msgid "k_max" +#: ../src/pen-context.cpp:1308 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle" msgstr "" +"曲線ハンドル: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrl で角度をスナップ" +"します。" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -msgid "max curvature" -msgstr "最大曲率" +#: ../src/pen-context.cpp:1330 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"曲線ハンドル、対称: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s; Ctrl で角度をス" +"ナップ、Shift でこのハンドルのみ移動します。" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 -msgid "Nb of generations" -msgstr "生成数" +#: ../src/pen-context.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " +"angle, with Shift to move this handle only" +msgstr "" +"曲線ハンドル: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s; Ctrl で角度をスナッ" +"プ、Shift でこのハンドルのみ移動します。" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 -msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!" +#: ../src/pen-context.cpp:1379 +msgid "Drawing finished" +msgstr "描画完了" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -msgid "Generating path" -msgstr "生成パス" +#: ../src/pencil-context.cpp:395 +msgid "Release here to close and finish the path." +msgstr "ここでマウスボタンを離すと、パスを閉じて終了します。" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -msgid "Path whose segments define the iterated transforms" -msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。" +#: ../src/pencil-context.cpp:401 +msgid "Drawing a freehand path" +msgstr "フリーハンドパスを描く" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -msgid "Use uniform transforms only" -msgstr "同一変形のみ使用する" +#: ../src/pencil-context.cpp:406 +msgid "Drag to continue the path from this point." +msgstr "ドラッグでこの位置からパスを延長します。" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 +#. Write curves to object +#: ../src/pencil-context.cpp:498 +msgid "Finishing freehand" +msgstr "フリーハンドツールを終了" + +#: ../src/pencil-context.cpp:604 msgid "" -"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " -"(otherwise, they define a general transform)." +"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " +"Release Alt to finalize." msgstr "" -"2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定" -"義します)" +"スケッチモード: Alt を押したままでスケッチパス間を補間します。" +"Alt を放すと終了します。" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -msgid "Draw all generations" -msgstr "全ての生成を描画する" +#: ../src/pencil-context.cpp:632 +msgid "Finishing freehand sketch" +msgstr "フリーハンドスケッチを終了" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。" +#: ../src/persp3d.cpp:344 +msgid "Toggle vanishing point" +msgstr "消失点の切り替え" -#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 -msgid "Reference segment" -msgstr "基準セグメント" +#: ../src/persp3d.cpp:355 +msgid "Toggle multiple vanishing points" +msgstr "複数消失点の切り替え" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 -msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." -msgstr "" -"基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。" +#: ../src/preferences-skeleton.h:101 +msgid "Dip pen" +msgstr "つけペン" -#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), -#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), -#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 -msgid "Max complexity" -msgstr "最大複雑度" +#: ../src/preferences-skeleton.h:102 +msgid "Marker" +msgstr "マーカー" -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 -msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。" +#: ../src/preferences-skeleton.h:103 +msgid "Brush" +msgstr "ブラシ" -#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 -msgid "Change bool parameter" -msgstr "ブールパラメータの変更" +#: ../src/preferences-skeleton.h:104 +msgid "Wiggly" +msgstr "うねり" -#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 -msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "列挙パラメータの変更" +#: ../src/preferences-skeleton.h:105 +msgid "Splotchy" +msgstr "汚れ" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 -msgid "Change scalar parameter" -msgstr "スカラパラメータの変更" +#: ../src/preferences-skeleton.h:106 +msgid "Tracing" +msgstr "トレーシング" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 -msgid "Edit on-canvas" -msgstr "キャンバス上で編集" +#: ../src/preferences.cpp:130 +msgid "" +"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 -msgid "Copy path" -msgstr "パスをコピー" +#. the creation failed +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:145 +#, c-format +msgid "Cannot create profile directory %s." +msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 -msgid "Paste path" -msgstr "パスを貼り付け" +#. The profile dir is not actually a directory +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:163 +#, c-format +msgid "%s is not a valid directory." +msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 -msgid "Link to path" -msgstr "パスへリンク" +#. The write failed. +#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), +#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); +#: ../src/preferences.cpp:174 +#, c-format +msgid "Failed to create the preferences file %s." +msgstr "設定ファイル %s の作成に失敗しました。" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 -msgid "Paste path parameter" -msgstr "パスパラメータの貼り付け" +#: ../src/preferences.cpp:210 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a regular file." +msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 -msgid "Link path parameter to path" -msgstr "パスパラメータのパスへのリンク" +#: ../src/preferences.cpp:220 +#, c-format +msgid "The preferences file %s could not be read." +msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。" -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 -msgid "Change point parameter" -msgstr "ポイントパラメータの変更" +#: ../src/preferences.cpp:231 +#, c-format +msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." +msgstr "設定ファイル %s は正常な XML ドキュメントではありません。" -#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 -msgid "Change random parameter" -msgstr "ランダムパラメータの変更" +#: ../src/preferences.cpp:240 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." +msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。" -#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 -msgid "Change text parameter" -msgstr "テキストパラメータの変更" +#: ../src/rdf.cpp:173 +msgid "CC Attribution" +msgstr "CC 表示" -#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -msgid "Change unit parameter" -msgstr "単位パラメータの変更" +#: ../src/rdf.cpp:178 +msgid "CC Attribution-ShareAlike" +msgstr "CC 表示 - 継承" -#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 -msgid "Change vector parameter" -msgstr "ベクターパラメータの変更" +#: ../src/rdf.cpp:183 +msgid "CC Attribution-NoDerivs" +msgstr "CC 表示 - 改変禁止" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 -#, c-format -msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "コマンドラインで指定された VERB ID '%s' が見つかりません。\n" +#: ../src/rdf.cpp:188 +msgid "CC Attribution-NonCommercial" +msgstr "CC 表示 - 非営利" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 -#, c-format -msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n" +#: ../src/rdf.cpp:193 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承" -#: ../src/main.cpp:269 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Inkscape のバージョンを表示" +#: ../src/rdf.cpp:198 +msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止" -#: ../src/main.cpp:274 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)" +#: ../src/rdf.cpp:203 +msgid "Public Domain" +msgstr "パブリックドメイン" -#: ../src/main.cpp:279 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる" +#: ../src/rdf.cpp:208 +msgid "FreeArt" +msgstr "FreeArt" -#: ../src/main.cpp:284 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "" -"指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)" +#: ../src/rdf.cpp:213 +msgid "Open Font License" +msgstr "Open Font License" -#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 -#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372 -#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388 -msgid "FILENAME" -msgstr "ファイル名" +#: ../src/rdf.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Name by which this document is formally known" +msgstr "このドキュメントの公式な名称" -#: ../src/main.cpp:289 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)" +#: ../src/rdf.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Date:" +msgstr "日付" -#: ../src/main.cpp:294 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート" +#: ../src/rdf.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" +msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)" -#: ../src/main.cpp:299 -msgid "" -"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" -"EPS/PDF (default 90)" -msgstr "" -"ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像" -"度 (デフォルトは 90)" +#: ../src/rdf.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" +msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)" -#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +#: ../src/rdf.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Type of document (DCMI Type)" +msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)" + +#: ../src/rdf.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Creator:" +msgstr "作成者" -#: ../src/main.cpp:304 +#: ../src/rdf.cpp:244 +#, fuzzy msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "" -"SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document" +msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前" -#: ../src/main.cpp:305 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" +#: ../src/rdf.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Rights:" +msgstr "右:" -#: ../src/main.cpp:309 -msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" -msgstr "エクスポート領域は (ページでなく) 描画全体" +#: ../src/rdf.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" +msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前" -#: ../src/main.cpp:314 -msgid "Exported area is the entire page" -msgstr "エクスポート領域はページ全体" +#: ../src/rdf.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Publisher:" +msgstr "発行者" -#: ../src/main.cpp:319 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" -"エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ" +#: ../src/rdf.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Name of entity responsible for making this document available" +msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前" -#: ../src/main.cpp:324 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" +#: ../src/rdf.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Identifier:" +msgstr "識別子" -#: ../src/main.cpp:325 -msgid "WIDTH" -msgstr "幅" +#: ../src/rdf.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Unique URI to reference this document" +msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI" -#: ../src/main.cpp:329 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" +#: ../src/rdf.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Source:" +msgstr "ソース" -#: ../src/main.cpp:330 -msgid "HEIGHT" -msgstr "高さ" +#: ../src/rdf.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "Unique URI to reference the source of this document" +msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI" -#: ../src/main.cpp:334 -msgid "The ID of the object to export" -msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID" +#: ../src/rdf.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Relation:" +msgstr "関連" -#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: ../src/rdf.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Unique URI to a related document" +msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI" + +#: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 +msgid "Language:" +msgstr "言語:" -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:341 +#: ../src/rdf.cpp:263 +#, fuzzy msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " +"document (e.g. 'en-GB')" msgstr "" -"export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない " -"(export-id 指定の場合のみ)" +"このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')" -#: ../src/main.cpp:346 -msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" -"ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (export-id指定の場合のみ)" +#: ../src/rdf.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード" -#: ../src/main.cpp:351 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)" +#: ../src/rdf.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "" +"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " +"classifications" +msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)" -#: ../src/main.cpp:352 -msgid "COLOR" -msgstr "色" +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ +#: ../src/rdf.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Coverage:" +msgstr "範囲" -#: ../src/main.cpp:356 -msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)" +#: ../src/rdf.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Extent or scope of this document" +msgstr "このドキュメントの適用範囲" -#: ../src/main.cpp:357 -msgid "VALUE" -msgstr "値" +#: ../src/rdf.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "詳細" -#: ../src/main.cpp:361 -msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)" +#: ../src/rdf.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "A short account of the content of this document" +msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明" -#: ../src/main.cpp:366 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート" +#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input +#: ../src/rdf.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Contributors:" +msgstr "貢献者" -#: ../src/main.cpp:371 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート" +#: ../src/rdf.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "" +"Names of entities responsible for making contributions to the content of " +"this document" +msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前" -#: ../src/main.cpp:376 -msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート" +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document +#: ../src/rdf.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "URI:" +msgstr "URI" -# --help -#: ../src/main.cpp:381 -msgid "" -"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " -"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " -"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" -msgstr "" -"テキストを除き PDF/PS/EPS へエクスポートする。PDF/PS/EPS に加え LaTeX ファイ" -"ルをエクスポートすると、テキストは PDF/PS/EPS の先頭に置かれる。LaTeX には " -"\\input{latexfile.tex} のような出力が含まれる。" +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license +#: ../src/rdf.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "URI to this document's license's namespace definition" +msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI" -#: ../src/main.cpp:387 -msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート" +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document +#: ../src/rdf.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Fragment:" +msgstr "フラグメント" -#: ../src/main.cpp:393 -msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)" +#: ../src/rdf.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" +msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片" -#: ../src/main.cpp:398 +#: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "" -"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " -"PDF)" +"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " +"circular" msgstr "" -"ラスタライズの代わりにフィルタされたオブジェクトをフィルタなしでレンダリング " -"(PS, EPS, PDF)" +"Ctrl: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にしま" +"す。" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:404 +#: ../src/rect-context.cpp:521 +#, c-format msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" +"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ" +"矩形: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。Shift で始点を中心に描画しま" +"す。" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:410 +#: ../src/rect-context.cpp:524 +#, c-format msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " +"Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ" +"矩形: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。Shift で始点を中心に描画" +"します。" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:416 +#: ../src/rect-context.cpp:526 +#, c-format msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ" +"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " +"Shift to draw around the starting point" +msgstr "" +"矩形: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。Shift で始点を中心に描画" +"します。" -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:422 +#: ../src/rect-context.cpp:530 +#, c-format msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" +"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" +"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ" - -#: ../src/main.cpp:427 -msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "全てのオブジェクトの id,x,y,w,h を一覧表示" - -#: ../src/main.cpp:432 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID" - -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:438 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了" - -#: ../src/main.cpp:443 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "未使用の定義をドキュメントの defs セクションから削除する" - -#: ../src/main.cpp:448 -msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "Inkscape の 全ての VERB の ID を一覧表示" - -#: ../src/main.cpp:453 -msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "Inkscape を開いたときに呼び出す VERB" - -#: ../src/main.cpp:454 -msgid "VERB-ID" -msgstr "VERB-ID" - -#: ../src/main.cpp:458 -msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "Inkscape を開いたときに選択するオブジェクトの ID" +"矩形: %s x %s。Ctrl で縦横が整数比の矩形を作成、Shift で" +"始点を中心に描画します。" -#: ../src/main.cpp:459 -msgid "OBJECT-ID" -msgstr "OBJECT-ID" +#: ../src/rect-context.cpp:555 +msgid "Create rectangle" +msgstr "矩形を作成" -#: ../src/main.cpp:463 -msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動" +#: ../src/select-context.cpp:178 +msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" +msgstr "" +"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。" -#: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122 +#: ../src/select-context.cpp:179 msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" -"[オプション...] [ファイル...]\n" -"\n" -"有効なオプション:" - -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "新規(_N)" - -#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" +"オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま" +"たは囲むようにドラッグして選択して下さい。" -#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241 -msgid "Paste Si_ze" -msgstr "サイズを貼り付け(_Z)" +#: ../src/select-context.cpp:238 +msgid "Move canceled." +msgstr "移動をキャンセルしました。" -#: ../src/menus-skeleton.h:69 -msgid "Clo_ne" -msgstr "クローン(_N)" +#: ../src/select-context.cpp:246 +msgid "Selection canceled." +msgstr "選択をキャンセルしました。" -#: ../src/menus-skeleton.h:89 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" +#: ../src/select-context.cpp:561 +msgid "" +"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" +"オブジェクト上に線を引くと選択します。Alt を放すとラバーバンド" +"選択に切り替わります。" -#: ../src/menus-skeleton.h:90 -msgid "_Zoom" -msgstr "ズーム(_Z)" +#: ../src/select-context.cpp:563 +msgid "" +"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " +"touch selection" +msgstr "" +"オブジェクトの周囲をドラッグすると選択します。Alt を押すとタッ" +"チ選択に切り替わります。" -#: ../src/menus-skeleton.h:106 -msgid "_Display mode" -msgstr "表示モード(_D)" +#: ../src/select-context.cpp:728 +msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" +msgstr "" +"Ctrl: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方" +"向に移動します。" -#: ../src/menus-skeleton.h:120 -msgid "Show/Hide" -msgstr "表示/非表示" +#: ../src/select-context.cpp:729 +msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" +msgstr "" +"Shift: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択し" +"ます。" -#. " \n" -#. Not quite ready to be in the menus. -#. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:139 -msgid "_Layer" -msgstr "レイヤー(_L)" +#: ../src/select-context.cpp:730 +msgid "" +"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "" +"Alt: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オ" +"ブジェクトを移動または触れたものを選択します。" -#: ../src/menus-skeleton.h:159 -msgid "_Object" -msgstr "オブジェクト(_O)" +#: ../src/select-context.cpp:903 +msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." +msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。" -#: ../src/menus-skeleton.h:166 -msgid "Cli_p" -msgstr "クリップ(_P)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:306 +msgid "Delete text" +msgstr "テキストを削除" -#: ../src/menus-skeleton.h:170 -msgid "Mas_k" -msgstr "マスク(_K)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:314 +msgid "Nothing was deleted." +msgstr "何も削除されませんでした。" -#: ../src/menus-skeleton.h:174 -msgid "Patter_n" -msgstr "パターン(_N)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132 +msgid "Delete" +msgstr "削除" -#: ../src/menus-skeleton.h:198 -msgid "_Path" -msgstr "パス(_P)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:360 +msgid "Select object(s) to duplicate." +msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。" -#: ../src/menus-skeleton.h:225 -msgid "_Text" -msgstr "テキスト(_T)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:461 +msgid "Delete all" +msgstr "全て削除" -#: ../src/menus-skeleton.h:245 -msgid "Filter_s" -msgstr "フィルタ(_S)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:647 +msgid "Select some objects to group." +msgstr "グループ化する複数のオブジェクトを選択してください。" -#: ../src/menus-skeleton.h:251 -msgid "Exte_nsions" -msgstr "エクステンション(_N)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52 +msgid "Group" +msgstr "グループ化" -#: ../src/menus-skeleton.h:258 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "ホワイトボード(_R)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:676 +msgid "Select a group to ungroup." +msgstr "グループ解除するグループを選択してください。" -#: ../src/menus-skeleton.h:262 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:717 +msgid "No groups to ungroup in the selection." +msgstr "解除するグループが選択されていません。" -#: ../src/menus-skeleton.h:266 -msgid "Tutorials" -msgstr "チュートリアル" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501 +msgid "Ungroup" +msgstr "グループ解除" -#: ../src/object-edit.cpp:439 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"水平丸め半径を調整します。Ctrl で垂直方向の半径も同じにします。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:809 +msgid "Select object(s) to raise." +msgstr "前面へ移動するオブェクトを選択して下さい" -#: ../src/object-edit.cpp:443 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973 msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" +"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" -"垂直丸め半径を調整します。Ctrlで水平方向の半径も同じにします。" +"異なるグループまたはレイヤーのオブジェクトは前面/背面へ移動でき" +"ません。" -#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"矩形の高さと幅を調整します。Ctrlで縦横比を固定あるいは一方向の" -"みのサイズ調整を行います。" +#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:855 +#, fuzzy +msgctxt "Undo action" +msgid "Raise" +msgstr "隆起" -#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 -#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 -msgid "" -"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" -"X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。Shiftで Z 軸方向になり、" -"Ctrlでエッジまたは対角線の方向を固定します。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:867 +msgid "Select object(s) to raise to top." +msgstr "最前面に移動させるオブェクトを選択してください。" -#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 -#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 -msgid "" -"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" -"Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。Shiftで X/Y 軸方向に、" -"Ctrlでエッジおよび対角線の方向を固定します。" +# undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:890 +msgid "Raise to top" +msgstr "最前面へ移動" -#: ../src/object-edit.cpp:709 -msgid "Move the box in perspective" -msgstr "パースペクティブ内でボックスを移動します。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:903 +msgid "Select object(s) to lower." +msgstr "背面へ移動するオブェクトを選択して下さい。" -#: ../src/object-edit.cpp:927 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "円/弧の幅を調節します。Ctrl で真円にします。" +# undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:953 +msgid "Lower" +msgstr "背面へ移動" -#: ../src/object-edit.cpp:930 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "円/弧の高さを調節します。Ctrl で真円にします。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:965 +msgid "Select object(s) to lower to bottom." +msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください。" -#: ../src/object-edit.cpp:933 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"弧/扇形の始点。Ctrlで角度をスナップ、内側へドラッグで弧" -"に、外側へドラッグで扇形に変更します。" +# undo history +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 +msgid "Lower to bottom" +msgstr "最背面へ移動" -#: ../src/object-edit.cpp:937 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"弧/扇形の終点。Ctrlで角度をスナップ、内側へドラッグで弧" -"に、外側へドラッグで扇形に変更します。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007 +msgid "Nothing to undo." +msgstr "元に戻せません。" -#: ../src/object-edit.cpp:1076 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"星形/多角形の頂点半径を調整します。Shift で丸め、Alt で" -"ランダム化します。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 +msgid "Nothing to redo." +msgstr "やり直しできません。" -#: ../src/object-edit.cpp:1083 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" -"星形の基準半径を調整します。Ctrl で光線半径を維持します (傾斜さ" -"せない)。Shift で丸め、Alt でランダム化します。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 +msgid "Paste" +msgstr "貼り付け" -#: ../src/object-edit.cpp:1272 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "" -"螺旋の内側の巻き/巻きの解除を行います。Ctrl で角度をスナップ、" -"Alt で収れん/発散します。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 +msgid "Paste style" +msgstr "スタイルを貼り付け" -#: ../src/object-edit.cpp:1275 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" -"螺旋の外側の巻き/巻の解除を行います。Ctrl で角度をスナップ、" -"Shift で拡大縮小/回転します。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 +msgid "Paste live path effect" +msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け" -#: ../src/object-edit.cpp:1319 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "オフセット距離を調整します。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 +msgid "Select object(s) to remove live path effects from." +msgstr "ライブパスエフェクトから除去するオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/object-edit.cpp:1355 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "ドラッグで流し込みテキスト枠のサイズを変更します。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1127 +msgid "Remove live path effect" +msgstr "ライブパスエフェクトの除去" -#: ../src/path-chemistry.cpp:49 -msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "連結するオブジェクトを選択してください。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1138 +msgid "Select object(s) to remove filters from." +msgstr "フィルタから除去するオブジェクトを選択してください。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:53 -msgid "Combining paths..." -msgstr "パスを連結しています..." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348 +msgid "Remove filter" +msgstr "フィルを削除" -#: ../src/path-chemistry.cpp:166 -msgid "Combine" -msgstr "連結" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 +msgid "Paste size" +msgstr "サイズを貼り付け" -#: ../src/path-chemistry.cpp:173 -msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "選択した中に連結するパスがありません。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 +msgid "Paste size separately" +msgstr "サイズを個別に貼り付け" -#: ../src/path-chemistry.cpp:185 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "分解するパスを選択して下さい。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1176 +msgid "Select object(s) to move to the layer above." +msgstr "前面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:189 -msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "パスを分解しています..." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 +msgid "Raise to next layer" +msgstr "前面のレイヤーに移動" -#: ../src/path-chemistry.cpp:276 -msgid "Break apart" -msgstr "分解" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 +msgid "No more layers above." +msgstr "これより前面のレイヤーはありません。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:278 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "分解するパスが選択されていません。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221 +msgid "Select object(s) to move to the layer below." +msgstr "背面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:290 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択して下さい。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 +msgid "Lower to previous layer" +msgstr "背面のレイヤーに移動" -#: ../src/path-chemistry.cpp:296 -msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "ビットマップをパスに変換しています..." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 +msgid "No more layers below." +msgstr "これより背面のレイヤーはありません。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:318 -msgid "Object to path" -msgstr "オブジェクトをパスへ" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 +msgid "Remove transform" +msgstr "変形を解除" -#: ../src/path-chemistry.cpp:320 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "選択された中に、パスに変換するオブジェクトがありません。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 +msgid "Rotate 90° CCW" +msgstr "90°å›žè»¢ã€åæ™‚計回り(_9)" -#: ../src/path-chemistry.cpp:588 -msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "向きを逆にするパスを選択して下さい。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 +msgid "Rotate 90° CW" +msgstr "90°å›žè»¢ã€æ™‚計回り(_9)" -#: ../src/path-chemistry.cpp:597 -msgid "Reversing paths..." -msgstr "パスの向きを逆にしています..." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771 +msgid "Rotate" +msgstr "回転" -#: ../src/path-chemistry.cpp:631 -msgid "Reverse path" -msgstr "パスの向きを逆に" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1635 +msgid "Rotate by pixels" +msgstr "ピクセル数で回転" -#: ../src/path-chemistry.cpp:633 -msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "選択された中に、向きを逆にするパスがありません。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1690 +msgid "Scale by whole factor" +msgstr "全ての係数での拡大縮小" -#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "描画をキャンセルしました" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 +msgid "Move vertically" +msgstr "垂直方向に移動" -#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "選択パスを延長" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 +msgid "Move horizontally" +msgstr "水平方向に移動" -#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286 -msgid "Creating new path" -msgstr "新規パスを作成" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 +#: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692 +msgid "Move" +msgstr "移動" -#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "選択パスに追加" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 +msgid "Move vertically by pixels" +msgstr "ピクセル単位に垂直移動" -#: ../src/pen-context.cpp:666 -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" -"クリックまたはクリック+ドラッグすると、パスを閉じて終了します。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 +msgid "Move horizontally by pixels" +msgstr "ピクセル単位に水平移動" -#: ../src/pen-context.cpp:676 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"クリックまたはクリック+ドラッグすると、この点からパスを延長しま" -"す。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 +msgid "The selection has no applied path effect." +msgstr "選択オブジェクト適用されているパスエフェクトはありません。" -#: ../src/pen-context.cpp:1285 -#, c-format -msgid "" -"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 +#, fuzzy +msgctxt "Action" +msgid "Clone" +msgstr "クローン" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 +msgid "Select clones to relink." +msgstr "再リンクするクローンを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 +msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" -"曲線セグメント: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s; Ctrl で角度をスナッ" -"プ、Enter でパスを完了します。" +"クローンを再リンクするオブジェクトをクリップボードにコピーしてくださ" +"い。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 +msgid "No clones to relink in the selection." +msgstr "選択オブジェクトに再リンクするクローンがありません。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 +msgid "Relink clone" +msgstr "クローンを再リンク" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 +msgid "Select clones to unlink." +msgstr "リンクを解除するクローンを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2187 +msgid "No clones to unlink in the selection." +msgstr "選択オブジェクトにリンクを解除するクローンがありません。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2191 +msgid "Unlink clone" +msgstr "クローンのリンク解除" -#: ../src/pen-context.cpp:1286 -#, c-format +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2204 msgid "" -"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" +"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " +"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " +"a flowed text to go to its frame." msgstr "" -"直線セグメント: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s; Ctrl で角度をスナッ" -"プ、Enter でパスを完了します。" +"クローンを選択するとそのオリジナルを選択します。リンクオフセットを選択するとそのソースを選択します。パス上テキストを選択するとそのパ" +"スを選択します。流し込みテキストを選択するとその枠を選択します。" -#: ../src/pen-context.cpp:1304 -#, c-format +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2227 msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" +"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " +"flowed text?)" msgstr "" -"曲線ハンドル: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrl で角度をスナップ" -"します。" +"選択すべきオブジェクトが見つかりませんでした (オリジナルのないクロー" +"ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)" -#: ../src/pen-context.cpp:1326 -#, c-format +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2233 msgid "" -"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" +"The object you're trying to select is not visible (it is in <" +"defs>)" msgstr "" -"曲線ハンドル、対称: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s; Ctrl で角度をス" -"ナップ、Shift でこのハンドルのみ移動します。" +"選択しようとしているオリジナルは可視ではありません (<defs> にあ" +"ります)" -#: ../src/pen-context.cpp:1327 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle, with Shift to move this handle only" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 +msgid "Select object(s) to convert to marker." +msgstr "マーカーに変換するオブジェクトを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 +msgid "Objects to marker" +msgstr "オブジェクトをマーカーに" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 +msgid "Select object(s) to convert to guides." +msgstr "ガイドに変換するオブジェクトを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 +msgid "Objects to guides" +msgstr "オブジェクトをガイドに" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 +msgid "Select object(s) to convert to pattern." +msgstr "パターンに変換するオブジェクトを選択して下さい。" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 +msgid "Objects to pattern" +msgstr "オブジェクトをパターンに" + +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2509 +msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" -"曲線ハンドル: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s; Ctrl で角度をスナッ" -"プ、Shift でこのハンドルのみ移動します。" +"オブジェクトを抜き出す元となるパターンフィルを有するオブジェクトを選択" +"して下さい。" -#: ../src/pen-context.cpp:1375 -msgid "Drawing finished" -msgstr "描画完了" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2562 +msgid "No pattern fills in the selection." +msgstr "選択オブジェクトはパターンフィルを有していません。" -#: ../src/pencil-context.cpp:393 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "ここでマウスボタンを離すと、パスを閉じて終了します。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 +msgid "Pattern to objects" +msgstr "パターンをオブジェクトに" -#: ../src/pencil-context.cpp:399 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "フリーハンドパスを描く" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 +msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." +msgstr "ビットマップコピーを作成するオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/pencil-context.cpp:404 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "ドラッグでこの位置からパスを延長します。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 +msgid "Rendering bitmap..." +msgstr "ビットマップをレンダリングしています..." -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:495 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "フリーハンドツールを終了" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2825 +msgid "Create bitmap" +msgstr "ビットマップを作成" -#: ../src/pencil-context.cpp:601 -msgid "" -"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " -"Release Alt to finalize." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 +msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" -"スケッチモード: Alt を押したままでスケッチパス間を補間します。" -"Alt を放すと終了します。" +"クリップパスまたはマスクを作成するオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/pencil-context.cpp:629 -msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "フリーハンドスケッチを終了" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2860 +msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." +msgstr "" +"マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用するオブジェクトを" +"選択して下さい。" -#: ../src/persp3d.cpp:345 -msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "消失点の切り替え" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3041 +msgid "Set clipping path" +msgstr "クリッピングパスを設定" -#: ../src/persp3d.cpp:356 -msgid "Toggle multiple vanishing points" -msgstr "複数消失点の切り替え" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043 +msgid "Set mask" +msgstr "マスクを設定" -#: ../src/preferences-skeleton.h:98 -msgid "Dip pen" -msgstr "つけペン" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3058 +msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +msgstr "" +"クリップパスまたはマスクを解除するオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/preferences-skeleton.h:99 -msgid "Marker" -msgstr "マーカー" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3169 +msgid "Release clipping path" +msgstr "クリッピングパスを解除" -#: ../src/preferences-skeleton.h:100 -msgid "Brush" -msgstr "ブラシ" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 +msgid "Release mask" +msgstr "マスクを解除" -#: ../src/preferences-skeleton.h:101 -msgid "Wiggly" -msgstr "うねり" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190 +msgid "Select object(s) to fit canvas to." +msgstr "キャンバスサイズをあわせるのオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/preferences-skeleton.h:102 -msgid "Splotchy" -msgstr "汚れ" +#. Fit Page +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721 +msgid "Fit Page to Selection" +msgstr "ページを選択オブジェクトにあわせる" -#: ../src/preferences-skeleton.h:103 -msgid "Tracing" -msgstr "トレーシング" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723 +msgid "Fit Page to Drawing" +msgstr "ページを描画全体にあわせる" -#: ../src/preferences.cpp:130 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725 +msgid "Fit Page to Selection or Drawing" +msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体にあわせる" -#. the creation failed -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:145 -#, c-format -msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。" +#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) +#: ../src/selection-describer.cpp:44 +#, fuzzy +msgctxt "Web" +msgid "Link" +msgstr "リンク:" -#. The profile dir is not actually a directory -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:163 -#, c-format -msgid "%s is not a valid directory." -msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。" +#: ../src/selection-describer.cpp:46 +msgid "Circle" +msgstr "円" -#. The write failed. -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:174 -#, c-format -msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "設定ファイル %s の作成に失敗しました。" +#. Ellipse +#: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050 +msgid "Ellipse" +msgstr "円/弧" -#: ../src/preferences.cpp:210 -#, c-format -msgid "The preferences file %s is not a regular file." -msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。" +#: ../src/selection-describer.cpp:50 +msgid "Flowed text" +msgstr "流し込みテキスト" -#: ../src/preferences.cpp:220 -#, c-format -msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。" +#: ../src/selection-describer.cpp:56 +msgid "Line" +msgstr "直線" -#: ../src/preferences.cpp:231 -#, c-format -msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "設定ファイル %s は正常な XML ドキュメントではありません。" +#: ../src/selection-describer.cpp:58 +msgid "Path" +msgstr "パス" -#: ../src/preferences.cpp:240 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." -msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。" +#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893 +msgid "Polygon" +msgstr "多角形" -#: ../src/rdf.cpp:172 -msgid "CC Attribution" -msgstr "CC 表示" +#: ../src/selection-describer.cpp:62 +msgid "Polyline" +msgstr "ポリライン" -#: ../src/rdf.cpp:177 -msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "CC 表示 - 継承" +#. Rectangle +#: ../src/selection-describer.cpp:64 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494 +msgid "Rectangle" +msgstr "矩形" -#: ../src/rdf.cpp:182 -msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "CC 表示 - 改変禁止" +#. 3D box +#: ../src/selection-describer.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496 +msgid "3D Box" +msgstr "3D ボックス" -#: ../src/rdf.cpp:187 -msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "CC 表示 - 非営利" +#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object +#: ../src/selection-describer.cpp:71 +#, fuzzy +msgctxt "Object" +msgid "Clone" +msgstr "クローン" -#: ../src/rdf.cpp:192 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承" +#: ../src/selection-describer.cpp:75 +msgid "Offset path" +msgstr "オフセットパス" -#: ../src/rdf.cpp:197 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止" +#. Spiral +#: ../src/selection-describer.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502 +msgid "Spiral" +msgstr "らせん" -#: ../src/rdf.cpp:202 -msgid "Public Domain" -msgstr "パブリックドメイン" +#. Star +#: ../src/selection-describer.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 +msgid "Star" +msgstr "星形" -#: ../src/rdf.cpp:207 -msgid "FreeArt" -msgstr "FreeArt" +#: ../src/selection-describer.cpp:137 +msgid "root" +msgstr "root" -#: ../src/rdf.cpp:212 -msgid "Open Font License" -msgstr "Open Font License" +#: ../src/selection-describer.cpp:149 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "レイヤー %s" -#: ../src/rdf.cpp:229 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" +#: ../src/selection-describer.cpp:151 +#, c-format +msgid "layer %s" +msgstr "レイヤー %s" -#: ../src/rdf.cpp:230 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "このドキュメントの公式な名称" +#: ../src/selection-describer.cpp:160 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../src/rdf.cpp:232 -msgid "Date" -msgstr "日付" +#: ../src/selection-describer.cpp:169 +#, c-format +msgid " in %s" +msgstr " 所属: %s" -#: ../src/rdf.cpp:233 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)" +#: ../src/selection-describer.cpp:171 +#, c-format +msgid " in group %s (%s)" +msgstr " 所属グループ: %s (%s)" -#: ../src/rdf.cpp:235 -msgid "Format" -msgstr "フォーマット" +#: ../src/selection-describer.cpp:173 +#, c-format +msgid " in %i parents (%s)" +msgid_plural " in %i parents (%s)" +msgstr[0] "%i 個の親 (%s) に所属" -#: ../src/rdf.cpp:236 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)" +#: ../src/selection-describer.cpp:176 +#, c-format +msgid " in %i layers" +msgid_plural " in %i layers" +msgstr[0] " %i 個のレイヤーに所属" -#: ../src/rdf.cpp:239 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)" +#: ../src/selection-describer.cpp:186 +msgid "Use Shift+D to look up original" +msgstr "オリジナルを探すにはShift+Dを使用" -#: ../src/rdf.cpp:242 -msgid "Creator" -msgstr "作成者" +#: ../src/selection-describer.cpp:190 +msgid "Use Shift+D to look up path" +msgstr "パスを探すにはShift+Dを使用" -#: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前" +#: ../src/selection-describer.cpp:194 +msgid "Use Shift+D to look up frame" +msgstr "枠を探すにはShift+Dを使用" -#: ../src/rdf.cpp:245 -msgid "Rights" -msgstr "権利者" +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243 +#: ../src/tweak-context.cpp:203 +#, c-format +msgid "%i object selected" +msgid_plural "%i objects selected" +msgstr[0] "%i 個のオブジェクトが選択されています" -#: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前" +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:214 +#, c-format +msgid "%i object of type %s" +msgid_plural "%i objects of type %s" +msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、 種類: %s" -#: ../src/rdf.cpp:248 -msgid "Publisher" -msgstr "発行者" +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:219 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s" +msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %s、%s" -#: ../src/rdf.cpp:249 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前" +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:224 +#, c-format +msgid "%i object of types %s, %s, %s" +msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" +msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %s、%s、%s" -#: ../src/rdf.cpp:252 -msgid "Identifier" -msgstr "識別子" +#. this is only used with 2 or more objects +#: ../src/selection-describer.cpp:229 +#, c-format +msgid "%i object of %i types" +msgid_plural "%i objects of %i types" +msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %i" -#: ../src/rdf.cpp:253 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI" +#: ../src/selection-describer.cpp:234 +#, c-format +msgid "%s%s. %s." +msgstr "%s%s。%s。" -#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 -msgid "Source" -msgstr "ソース" +#: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830 +msgid "Skew" +msgstr "傾斜" -#: ../src/rdf.cpp:256 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI" +#: ../src/seltrans.cpp:532 +msgid "Set center" +msgstr "中心を設定" -#: ../src/rdf.cpp:258 -msgid "Relation" -msgstr "関連" +#: ../src/seltrans.cpp:607 +msgid "Stamp" +msgstr "スタンプ" -#: ../src/rdf.cpp:259 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI" +#: ../src/seltrans.cpp:629 +msgid "" +"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " +"Shift also uses this center" +msgstr "" +"回転/傾斜の中心: ドラッグで位置を変更します。Shiftキーを使った拡大縮小" +"もこの中心を使います。" -#: ../src/rdf.cpp:261 -msgid "Language" -msgstr "言語" +#: ../src/seltrans.cpp:656 +msgid "" +"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " +"with Shift to scale around rotation center" +msgstr "" +"選択オブジェクトを圧縮/伸張します。Ctrl で縦横比を維持して拡大" +"縮小、Shift で回転中心で拡大縮小します。" -#: ../src/rdf.cpp:262 +#: ../src/seltrans.cpp:657 msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" +"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')" +"選択オブジェクトを拡大縮小します。Ctrl で縦横比を維持、" +"Shift で回転中心で拡大縮小します。" -#: ../src/rdf.cpp:264 -msgid "Keywords" -msgstr "キーワード" +#: ../src/seltrans.cpp:661 +msgid "" +"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " +"skew around the opposite side" +msgstr "" +"選択オブジェクトを傾斜します。Ctrl で角度をスナップ、Shift で反対の端を中心に傾斜します。" -#: ../src/rdf.cpp:265 +#: ../src/seltrans.cpp:662 msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)" +"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " +"to rotate around the opposite corner" +msgstr "" +"選択オブジェクトを回転します。Ctrl で角度をスナップ、Shift で対角線上の端を中心に回転します。" -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/rdf.cpp:269 -msgid "Coverage" -msgstr "範囲" +#: ../src/seltrans.cpp:796 +msgid "Reset center" +msgstr "中心をリセット" -#: ../src/rdf.cpp:270 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "このドキュメントの適用範囲" +#: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131 +#, c-format +msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" +msgstr "拡大縮小: %0.2f%% x %0.2f%%。Ctrlで縦横比を固定します。" -#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 -msgid "Description" -msgstr "詳細" +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1245 +#, c-format +msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "傾斜: %0.2f°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" -#: ../src/rdf.cpp:274 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明" +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) +#: ../src/seltrans.cpp:1320 +#, c-format +msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "回転: %0.2f°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/rdf.cpp:278 -msgid "Contributors" -msgstr "貢献者" +#: ../src/seltrans.cpp:1355 +#, c-format +msgid "Move center to %s, %s" +msgstr "中心を %s, %s に移動します。" -#: ../src/rdf.cpp:279 +#: ../src/seltrans.cpp:1530 +#, c-format msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前" +"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " +"with Shift to disable snapping" +msgstr "" +"移動 %s, %s。Ctrl で水平/垂直方向に制限、Shift でスナッ" +"プを無効化します。" -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/rdf.cpp:283 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../src/sp-anchor.cpp:179 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "%s にリンク" -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/rdf.cpp:285 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI" +#: ../src/sp-anchor.cpp:183 +msgid "Link without URI" +msgstr "URIなしでリンク" -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/rdf.cpp:289 -msgid "Fragment" -msgstr "フラグメント" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 +msgid "Ellipse" +msgstr "楕円" -#: ../src/rdf.cpp:290 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:643 +msgid "Circle" +msgstr "円" -#: ../src/rect-context.cpp:368 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "" -"Ctrl: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にしま" -"す。" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:874 +msgid "Segment" +msgstr "扇形" -#: ../src/rect-context.cpp:515 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"矩形: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。Shift で始点を中心に描画しま" -"す。" +#: ../src/sp-ellipse.cpp:876 +msgid "Arc" +msgstr "弧" -#: ../src/rect-context.cpp:518 +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow +#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"矩形: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。Shift で始点を中心に描画" -"します。" +msgid "Flow region" +msgstr "流し込み領域" -#: ../src/rect-context.cpp:520 +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. +#: ../src/sp-flowregion.cpp:479 #, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"矩形: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。Shift で始点を中心に描画" -"します。" +msgid "Flow excluded region" +msgstr "流し込み除外領域" -#: ../src/rect-context.cpp:524 -#, c-format +#: ../src/sp-guide.cpp:288 +msgid "Guides Around Page" +msgstr "ページ枠のガイド" + +#: ../src/sp-guide.cpp:420 msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" +"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " +"delete" msgstr "" -"矩形: %s x %s。Ctrl で縦横が整数比の矩形を作成、Shift で" -"始点を中心に描画します。" +"Shift+ドラッグで回転、Ctrl+ドラッグで原点移動、Del で削" +"除します。" -#: ../src/rect-context.cpp:549 -msgid "Create rectangle" -msgstr "矩形を作成" +#: ../src/sp-guide.cpp:425 +#, c-format +msgid "vertical, at %s" +msgstr "垂直、%s" -#: ../src/select-context.cpp:177 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "" -"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。" +#: ../src/sp-guide.cpp:428 +#, c-format +msgid "horizontal, at %s" +msgstr "水平、%s" -#: ../src/select-context.cpp:178 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま" -"たは囲むようにドラッグして選択して下さい。" +#: ../src/sp-guide.cpp:433 +#, c-format +msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" +msgstr "角度 %d°、座標 (%s,%s)" -#: ../src/select-context.cpp:237 -msgid "Move canceled." -msgstr "移動をキャンセルしました。" +#: ../src/sp-image.cpp:1141 +msgid "embedded" +msgstr "埋め込み" -#: ../src/select-context.cpp:245 -msgid "Selection canceled." -msgstr "選択をキャンセルしました。" +#: ../src/sp-image.cpp:1149 +#, c-format +msgid "Image with bad reference: %s" +msgstr "無効な画像参照: %s" -#: ../src/select-context.cpp:560 -msgid "" -"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " -"rubberband selection" -msgstr "" -"オブジェクト上に線を引くと選択します。Alt を放すとラバーバンド" -"選択に切り替わります。" +#: ../src/sp-image.cpp:1150 +#, c-format +msgid "Image %d × %d: %s" +msgstr "画像 %d x %d: %s" -#: ../src/select-context.cpp:562 -msgid "" -"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " -"touch selection" -msgstr "" -"オブジェクトの周囲をドラッグすると選択します。Alt を押すとタッ" -"チ選択に切り替わります。" +#: ../src/sp-item-group.cpp:742 +#, c-format +msgid "Group of %d object" +msgid_plural "Group of %d objects" +msgstr[0] "%d 個のオブジェクトのグループ" -#: ../src/select-context.cpp:727 -msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "" -"Ctrl: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方" -"向に移動します。" +#: ../src/sp-item.cpp:988 +msgid "Object" +msgstr "オブジェクト" -#: ../src/select-context.cpp:728 -msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "" -"Shift: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択し" -"ます。" +#: ../src/sp-item.cpp:1001 +#, c-format +msgid "%s; clipped" +msgstr "%s; 被クリップ" -#: ../src/select-context.cpp:729 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "" -"Alt: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オ" -"ブジェクトを移動または触れたものを選択します。" +#: ../src/sp-item.cpp:1006 +#, c-format +msgid "%s; masked" +msgstr "%s; 被マスク" -#: ../src/select-context.cpp:902 -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。" +#: ../src/sp-item.cpp:1014 +#, c-format +msgid "%s; filtered (%s)" +msgstr "%s; 被フィルタ (%s)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:304 -msgid "Delete text" -msgstr "テキストを削除" +#: ../src/sp-item.cpp:1016 +#, c-format +msgid "%s; filtered" +msgstr "%s; 被フィルタ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:312 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "何も削除されませんでした。" +#: ../src/sp-line.cpp:175 +msgid "Line" +msgstr "直線" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146 -msgid "Delete" -msgstr "削除" +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:350 +msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." +msgstr "パスエフェクトの実行中に例外が発生しました。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:358 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。" +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:428 +#, c-format +msgid "Linked offset, %s by %f pt" +msgstr "リンクオフセット、%s、%f pt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 -msgid "Delete all" -msgstr "全て削除" +#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 +msgid "outset" +msgstr "アウトセット" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 -msgid "Select some objects to group." -msgstr "グループ化する複数のオブジェクトを選択してください。" +#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 +msgid "inset" +msgstr "インセット" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 -msgid "Group" -msgstr "グループ化" +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign +#: ../src/sp-offset.cpp:432 +#, c-format +msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" +msgstr "ダイナミックオフセット、%s、%f pt" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:665 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "グループ解除するグループを選択してください。" +#: ../src/sp-path.cpp:155 +#, c-format +msgid "Path (%i node, path effect: %s)" +msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" +msgstr[0] "パス (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:706 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "解除するグループが選択されていません。" +#: ../src/sp-path.cpp:158 +#, c-format +msgid "Path (%i node)" +msgid_plural "Path (%i nodes)" +msgstr[0] "パス (%i 個のノード)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500 -msgid "Ungroup" -msgstr "グループ解除" +#: ../src/sp-polygon.cpp:225 +msgid "Polygon" +msgstr "多角形" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:802 -msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "前面へ移動するオブェクトを選択して下さい" +#: ../src/sp-polyline.cpp:156 +msgid "Polyline" +msgstr "ポリライン" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"異なるグループまたはレイヤーのオブジェクトは前面/背面へ移動でき" -"ません。" +#: ../src/sp-rect.cpp:223 +msgid "Rectangle" +msgstr "矩形" -# undo history -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:850 -msgid "undo action|Raise" -msgstr "前面へ移動" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:862 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "最前面に移動させるオブェクトを選択してください。" +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. +#: ../src/sp-spiral.cpp:324 +#, c-format +msgid "Spiral with %3f turns" +msgstr "らせん (%3f回転)" -# undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:885 -msgid "Raise to top" -msgstr "最前面へ移動" +#: ../src/sp-star.cpp:308 +#, c-format +msgid "Star with %d vertex" +msgid_plural "Star with %d vertices" +msgstr[0] "星形 (%d 個の点)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:898 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "背面へ移動するオブェクトを選択して下さい。" +#: ../src/sp-star.cpp:312 +#, c-format +msgid "Polygon with %d vertex" +msgid_plural "Polygon with %d vertices" +msgstr[0] "多角形 (%d 個の頂点)" -# undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 -msgid "Lower" -msgstr "背面へ移動" +#. TRANSLATORS: For description of font with no name. +#: ../src/sp-text.cpp:428 +msgid "<no name found>" +msgstr "<名前が見つかりません>" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください。" +#: ../src/sp-text.cpp:440 +#, c-format +msgid "Text on path%s (%s, %s)" +msgstr "パス上テキスト%s (%s、%s)" -# undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:995 -msgid "Lower to bottom" -msgstr "最背面へ移動" +#: ../src/sp-text.cpp:441 +#, c-format +msgid "Text%s (%s, %s)" +msgstr "テキスト%s (%s、%s)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "元に戻せません。" +#: ../src/sp-tref.cpp:368 +#, c-format +msgid "Cloned character data%s%s" +msgstr "クローン文字データ%s%s" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "やり直しできません。" +#: ../src/sp-tref.cpp:369 +msgid " from " +msgstr " 参照元 " -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 -msgid "Paste" -msgstr "貼り付け" +#: ../src/sp-tref.cpp:374 +msgid "Orphaned cloned character data" +msgstr "孤立したクローン文字データ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 -msgid "Paste style" -msgstr "スタイルを貼り付け" +#: ../src/sp-tspan.cpp:288 +msgid "Text span" +msgstr "属性付きテキスト" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 -msgid "Paste live path effect" -msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け" +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". +#: ../src/sp-use.cpp:334 +msgid "..." +msgstr "…" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 -msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "ライブパスエフェクトから除去するオブジェクトを選択して下さい。" +#: ../src/sp-use.cpp:342 +#, c-format +msgid "Clone of: %s" +msgstr "クローン 対象: %s" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 -msgid "Remove live path effect" -msgstr "ライブパスエフェクトの除去" +#: ../src/sp-use.cpp:346 +msgid "Orphaned clone" +msgstr "孤立したクローン" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 -msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "フィルタから除去するオブジェクトを選択してください。" +#: ../src/spiral-context.cpp:327 +msgid "Ctrl: snap angle" +msgstr "Ctrl で角度をスナップします。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 -msgid "Remove filter" -msgstr "フィルを削除" +#: ../src/spiral-context.cpp:329 +msgid "Alt: lock spiral radius" +msgstr "Alt でらせんの半径を固定します。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 -msgid "Paste size" -msgstr "サイズを貼り付け" +#: ../src/spiral-context.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"らせん: 半径%s, 角度%5g°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 -msgid "Paste size separately" -msgstr "サイズを個別に貼り付け" +#: ../src/spiral-context.cpp:486 +msgid "Create spiral" +msgstr "らせんを作成" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 -msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "前面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" +#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73 +msgid "Union" +msgstr "統合" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 -msgid "Raise to next layer" -msgstr "前面のレイヤーに移動" +#: ../src/splivarot.cpp:79 +msgid "Intersection" +msgstr "交差" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 -msgid "No more layers above." -msgstr "これより前面のレイヤーはありません。" +#: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91 +msgid "Difference" +msgstr "差分" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 -msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "背面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" +#: ../src/splivarot.cpp:97 +msgid "Exclusion" +msgstr "排他" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 -msgid "Lower to previous layer" -msgstr "背面のレイヤーに移動" +#: ../src/splivarot.cpp:102 +msgid "Division" +msgstr "分割" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 -msgid "No more layers below." -msgstr "これより背面のレイヤーはありません。" +#: ../src/splivarot.cpp:107 +msgid "Cut path" +msgstr "パスをカット" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 -msgid "Remove transform" -msgstr "変形を解除" +#: ../src/splivarot.cpp:122 +msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." +msgstr "" +"ブーリアン操作を行うための少なくとも 2 個のパスを選択して下さい。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 -msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "90°å›žè»¢ã€åæ™‚計回り(_9)" +#: ../src/splivarot.cpp:126 +msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." +msgstr "" +"ブーリアン統合を行うための少なくとも 1 個のパスを選択して下さい。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 -msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "90°å›žè»¢ã€æ™‚計回り(_9)" +#: ../src/splivarot.cpp:132 +msgid "" +"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." +msgstr "" +"差分、分割、またはパスのカット操作を行うための 2 個だけのパスを選択し" +"て下さい。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 -msgid "Rotate" -msgstr "回転" +#: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163 +msgid "" +"Unable to determine the z-order of the objects selected for " +"difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "" +"差分、排他、分割、またはパスのカットのための選択オブジェクトの重なり順" +"を決定できませんでした。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 -msgid "Rotate by pixels" -msgstr "ピクセル数で回転" +#: ../src/splivarot.cpp:193 +msgid "" +"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." +msgstr "" +"オブジェクトの中の少なくとも 1 個がパスではないため、ブーリアン演算で" +"きません。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682 -msgid "Scale by whole factor" -msgstr "全ての係数での拡大縮小" +#: ../src/splivarot.cpp:881 +msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." +msgstr "パスに変換するストロークパスを選択して下さい。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 -msgid "Move vertically" -msgstr "垂直方向に移動" +#: ../src/splivarot.cpp:1228 +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "ストロークをパスに変換" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700 -msgid "Move horizontally" -msgstr "水平方向に移動" +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:1231 +msgid "No stroked paths in the selection." +msgstr "選択オブジェクト内にストロークパスがありません。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729 -#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 -msgid "Move" -msgstr "移動" +#: ../src/splivarot.cpp:1314 +msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." +msgstr "" +"選択オブジェクトはパスでないため、インセット/アウトセットできません。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723 -msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "ピクセル単位に垂直移動" +#: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505 +msgid "Create linked offset" +msgstr "リンクオフセットを作成" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 -msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "ピクセル単位に水平移動" +#: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506 +msgid "Create dynamic offset" +msgstr "ダイナミックオフセットを作成" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 -msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "選択オブジェクト適用されているパスエフェクトはありません。" +#: ../src/splivarot.cpp:1531 +msgid "Select path(s) to inset/outset." +msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 -msgid "action|Clone" -msgstr "クローン" +#: ../src/splivarot.cpp:1749 +msgid "Outset path" +msgstr "パスをアウトセット" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075 -msgid "Select clones to relink." -msgstr "再リンクするクローンを選択して下さい。" +#: ../src/splivarot.cpp:1749 +msgid "Inset path" +msgstr "パスをインセット" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 -msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." +#: ../src/splivarot.cpp:1751 +msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" -"クローンを再リンクするオブジェクトをクリップボードにコピーしてくださ" -"い。" +"選択オブジェクトに、インセット/アウトセットするパスがありません。" + +#: ../src/splivarot.cpp:1929 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "パスの簡略化 (単独):" + +#: ../src/splivarot.cpp:1931 +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "パスの簡略化:" + +#: ../src/splivarot.cpp:1968 +#, c-format +msgid "%s %d of %d paths simplified..." +msgstr "%1$s %3$d 個のパスの内 %2$d 個を簡略化しました..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 -msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "選択オブジェクトに再リンクするクローンがありません。" +#: ../src/splivarot.cpp:1980 +#, c-format +msgid "%d paths simplified." +msgstr "%d 個のパスを簡略化しました。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109 -msgid "Relink clone" -msgstr "クローンを再リンク" +#: ../src/splivarot.cpp:1994 +msgid "Select path(s) to simplify." +msgstr "簡略化するパスを選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 -msgid "Select clones to unlink." -msgstr "リンクを解除するクローンを選択して下さい。" +#: ../src/splivarot.cpp:2008 +msgid "Simplify" +msgstr "パスの簡略化" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "選択オブジェクトにリンクを解除するクローンがありません。" +#: ../src/splivarot.cpp:2010 +msgid "No paths to simplify in the selection." +msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありません。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 -msgid "Unlink clone" -msgstr "クローンのリンク解除" +#: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205 +#, c-format +msgid "Nothing selected" +msgstr "何も選択されていません" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189 +#: ../src/spray-context.cpp:251 +#, c-format msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." +"%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "" -"クローンを選択するとそのオリジナルを選択します。リンクオフセットを選択するとそのソースを選択します。パス上テキストを選択するとそのパ" -"スを選択します。流し込みテキストを選択するとその枠を選択します。" +"%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトのコ" +"ピーをスプレーします。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 +#: ../src/spray-context.cpp:254 +#, c-format msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" +"%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "" -"選択すべきオブジェクトが見つかりませんでした (オリジナルのないクロー" -"ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)" +"%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトのク" +"ローンをスプレーします。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 +#: ../src/spray-context.cpp:257 +#, c-format msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in <" -"defs>)" +"%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " +"selection" msgstr "" -"選択しようとしているオリジナルは可視ではありません (<defs> にあ" -"ります)" +"%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトを単一" +"パスでスプレーします。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 -msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "マーカーに変換するオブジェクトを選択して下さい。" +#: ../src/spray-context.cpp:775 +msgid "Nothing selected! Select objects to spray." +msgstr "" +"何も選択されていません! スプレーするオブジェクトを選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 -msgid "Objects to marker" -msgstr "オブジェクトをマーカーに" +#: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644 +msgid "Spray with copies" +msgstr "コピーでスプレー" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 -msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "ガイドに変換するオブジェクトを選択して下さい。" +#: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651 +msgid "Spray with clones" +msgstr "クローンでスプレー" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 -msgid "Objects to guides" -msgstr "オブジェクトをガイドに" +#: ../src/spray-context.cpp:891 +msgid "Spray in single path" +msgstr "単一パスのスプレー" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "パターンに変換するオブジェクトを選択して下さい。" +#: ../src/star-context.cpp:343 +msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" +msgstr "Ctrl で角度をスナップ、または光線半径を維持します。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476 -msgid "Objects to pattern" -msgstr "オブジェクトをパターンに" +#: ../src/star-context.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" +msgstr "" +"多角形: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." +#: ../src/star-context.cpp:475 +#, c-format +msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" -"オブジェクトを抜き出す元となるパターンフィルを有するオブジェクトを選択" -"して下さい。" +"星形: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "選択オブジェクトはパターンフィルを有していません。" +#: ../src/star-context.cpp:508 +msgid "Create star" +msgstr "星形を作成" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 -msgid "Pattern to objects" -msgstr "パターンをオブジェクトに" +#: ../src/text-chemistry.cpp:105 +msgid "Select a text and a path to put text on path." +msgstr "" +"テキストをパス上に追加するために、テキストとパスを選択して下さい。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "ビットマップコピーを作成するオブジェクトを選択して下さい。" +#: ../src/text-chemistry.cpp:110 +msgid "" +"This text object is already put on a path. Remove it from the path " +"first. Use Shift+D to look up its path." +msgstr "" +"このテキストオブジェクトは既にパス上に配置されています。まずパスからテ" +"キストを削除して下さい。Shift+D を使ってそのパスを見つけて下さい。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 -msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "ビットマップをレンダリングしています..." +#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it +#: ../src/text-chemistry.cpp:116 +msgid "" +"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " +"path first." +msgstr "" +"このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに" +"変換してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 -msgid "Create bitmap" -msgstr "ビットマップを作成" +#: ../src/text-chemistry.cpp:126 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." +msgstr "流し込みテキストをパスに置くには可視状態でなければなりません。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 -msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" -"クリップパスまたはマスクを作成するオブジェクトを選択して下さい。" +#: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350 +msgid "Put text on path" +msgstr "パス上にテキストを配置" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846 -msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "" -"マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用するオブジェクトを" -"選択して下さい。" +#: ../src/text-chemistry.cpp:205 +msgid "Select a text on path to remove it from path." +msgstr "テキストをパスから分離するパス上テキストを選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 -msgid "Set clipping path" -msgstr "クリッピングパスを設定" +#: ../src/text-chemistry.cpp:227 +msgid "No texts-on-paths in the selection." +msgstr "選択オブジェクトにパス上テキストがありません。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 -msgid "Set mask" -msgstr "マスクを設定" +#: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352 +msgid "Remove text from path" +msgstr "パスからテキストを削除" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042 -msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." +#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291 +msgid "Select text(s) to remove kerns from." +msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:294 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "手動カーニングの除去" + +#: ../src/text-chemistry.cpp:314 +msgid "" +"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " +"into frame." msgstr "" -"クリップパスまたはマスクを解除するオブジェクトを選択して下さい。" +"テキストを枠に流し込むために、テキストと、1個以上のパスまたはシェイ" +"プを選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 -msgid "Release clipping path" -msgstr "クリッピングパスを解除" +#: ../src/text-chemistry.cpp:382 +msgid "Flow text into shape" +msgstr "テキストのシェイプへの流し込み" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155 -msgid "Release mask" -msgstr "マスクを解除" +#: ../src/text-chemistry.cpp:404 +msgid "Select a flowed text to unflow it." +msgstr "流し込みを解除する流し込みテキスト選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 -msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "キャンバスサイズをあわせるのオブジェクトを選択して下さい。" +#: ../src/text-chemistry.cpp:478 +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "流し込みテキストの解除" -#. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688 -msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "ページを選択オブジェクトにあわせる" +#: ../src/text-chemistry.cpp:490 +msgid "Select flowed text(s) to convert." +msgstr "変換する流し込みテキスト選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690 -msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "ページを描画全体にあわせる" +#: ../src/text-chemistry.cpp:508 +msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." +msgstr "流し込みテキストを変換するには可視状態でなければなりません。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692 -msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体にあわせる" +#: ../src/text-chemistry.cpp:536 +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "流し込みテキストをテキストに変換" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Link" means internet link (anchor) -#: ../src/selection-describer.cpp:45 -msgid "web|Link" -msgstr "リンク" +#: ../src/text-chemistry.cpp:541 +msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." +msgstr "選択オブジェクトの中に変換する流し込みテキストがありません。" -#: ../src/selection-describer.cpp:47 -msgid "Circle" -msgstr "円" +#: ../src/text-context.cpp:449 +msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"クリックでテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選択しま" +"す。" -#. Ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070 -msgid "Ellipse" -msgstr "円/弧" +#: ../src/text-context.cpp:451 +msgid "" +"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +msgstr "" +"クリックで流し込みテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選" +"択します。" -#: ../src/selection-describer.cpp:51 -msgid "Flowed text" -msgstr "流し込みテキスト" +#: ../src/text-context.cpp:506 +msgid "Create text" +msgstr "テキストを作成" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 -msgid "Line" -msgstr "直線" +#: ../src/text-context.cpp:530 +msgid "Non-printable character" +msgstr "印刷不可能な文字" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 -msgid "Path" -msgstr "パス" +#: ../src/text-context.cpp:545 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "Unicode 文字を挿入" -#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913 -msgid "Polygon" -msgstr "多角形" +#: ../src/text-context.cpp:580 +#, c-format +msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" +msgstr "Unicode (Enter で完了): %s: %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:63 -msgid "Polyline" -msgstr "ポリライン" +#: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881 +msgid "Unicode (Enter to finish): " +msgstr "Unicode (Enter で完了): " -#. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461 -msgid "Rectangle" -msgstr "矩形" +#: ../src/text-context.cpp:669 +#, c-format +msgid "Flowed text frame: %s × %s" +msgstr "流し込みテキストのフレーム: %s × %s" -#. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463 -msgid "3D Box" -msgstr "3D ボックス" +#: ../src/text-context.cpp:715 +msgid "Type text; Enter to start new line." +msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。Enter で改行します。" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Clone" is a noun, type of object -#: ../src/selection-describer.cpp:74 -msgid "object|Clone" -msgstr "クローン" +#: ../src/text-context.cpp:726 +msgid "Flowed text is created." +msgstr "流し込みテキストが作成されました。" -#: ../src/selection-describer.cpp:78 -msgid "Offset path" -msgstr "オフセットパス" +#: ../src/text-context.cpp:728 +msgid "Create flowed text" +msgstr "流し込みテキストの作成" -#. Spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469 -msgid "Spiral" -msgstr "螺旋" +#: ../src/text-context.cpp:730 +msgid "" +"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " +"created." +msgstr "" +"その枠は現在のフォントサイズに対して小さすぎます。流し込みテキストは作" +"成されません。" -#. Star -#: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 -msgid "Star" -msgstr "星形" +#: ../src/text-context.cpp:866 +msgid "No-break space" +msgstr "ノーブレークスペース" -#: ../src/selection-describer.cpp:140 -msgid "root" -msgstr "root" +#: ../src/text-context.cpp:868 +msgid "Insert no-break space" +msgstr "ノーブレークスペースの挿入" -#: ../src/selection-describer.cpp:152 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "レイヤー %s" +#: ../src/text-context.cpp:905 +msgid "Make bold" +msgstr "太字にする" + +#: ../src/text-context.cpp:923 +msgid "Make italic" +msgstr "斜体にする" + +#: ../src/text-context.cpp:962 +msgid "New line" +msgstr "改行" + +#: ../src/text-context.cpp:996 +msgid "Backspace" +msgstr "バックスペース" -#: ../src/selection-describer.cpp:154 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "レイヤー %s" +#: ../src/text-context.cpp:1044 +msgid "Kern to the left" +msgstr "左に揃える" -#: ../src/selection-describer.cpp:163 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../src/text-context.cpp:1069 +msgid "Kern to the right" +msgstr "右に揃える" -#: ../src/selection-describer.cpp:172 -#, c-format -msgid " in %s" -msgstr " 所属: %s" +#: ../src/text-context.cpp:1094 +msgid "Kern up" +msgstr "上に詰める" -#: ../src/selection-describer.cpp:174 -#, c-format -msgid " in group %s (%s)" -msgstr " 所属グループ: %s (%s)" +#: ../src/text-context.cpp:1119 +msgid "Kern down" +msgstr "下に詰める" -#: ../src/selection-describer.cpp:176 -#, c-format -msgid " in %i parents (%s)" -msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%i 個の親 (%s) に所属" -msgstr[1] "%i 個の親 (%s) に所属" +#: ../src/text-context.cpp:1195 +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "反時計回りに回転" -#: ../src/selection-describer.cpp:179 -#, c-format -msgid " in %i layers" -msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " %i 個のレイヤーに所属" -msgstr[1] " %i 個のレイヤーに所属" +#: ../src/text-context.cpp:1216 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "時計回りに回転" -#: ../src/selection-describer.cpp:189 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "オリジナルを探すにはShift+Dを使用" +#: ../src/text-context.cpp:1233 +msgid "Contract line spacing" +msgstr "行間隔を縮める" -#: ../src/selection-describer.cpp:193 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "パスを探すにはShift+Dを使用" +#: ../src/text-context.cpp:1240 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "文字間隔を縮める" -#: ../src/selection-describer.cpp:197 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "枠を探すにはShift+Dを使用" +#: ../src/text-context.cpp:1258 +msgid "Expand line spacing" +msgstr "行間隔を広げる" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 -#: ../src/tweak-context.cpp:201 -#, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "%i 個のオブジェクトが選択されています" -msgstr[1] "%i 個のオブジェクトが選択されています" +#: ../src/text-context.cpp:1265 +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "文字間隔を広げる" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:217 -#, c-format -msgid "%i object of type %s" -msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、 種類: %s" -msgstr[1] "%i 個のオブジェクト、種類: %s" +#: ../src/text-context.cpp:1394 +msgid "Paste text" +msgstr "テキストの貼り付け" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:222 +#: ../src/text-context.cpp:1640 #, c-format -msgid "%i object of types %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %s、%s" -msgstr[1] "%i 個のオブジェクト、種類: %s、%s" +msgid "" +"Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " +"paragraph." +msgstr "" +"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字%s); Enter で新しい段落を開始しま" +"す。" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:227 +#: ../src/text-context.cpp:1642 #, c-format -msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %s、%s、%s" -msgstr[1] "%i 個のオブジェクト、種類: %s、%s、%s" +msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." +msgstr "テキストの編集 (%d 個の文字%s); Enter で改行します。" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:232 -#, c-format -msgid "%i object of %i types" -msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %i" -msgstr[1] "%i 個のオブジェクト、種類: %i" +#: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197 +msgid "" +"Click to select or create text, drag to create flowed text; " +"then type." +msgstr "" +"クリックでテキストを選択または作成、ドラッグで流し込みテキスト" +"を作成します。その後に入力して下さい。" -#: ../src/selection-describer.cpp:237 -#, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s。%s。" +#: ../src/text-context.cpp:1760 +msgid "Type text" +msgstr "テキストの入力" -#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 -msgid "Skew" -msgstr "傾斜" +#: ../src/text-editing.cpp:42 +msgid "You cannot edit cloned character data." +msgstr "クローンされた文字データは編集できません。" -#: ../src/seltrans.cpp:549 -msgid "Set center" -msgstr "中心を設定" +#: ../src/tools-switch.cpp:137 +msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "パスを押して微調整するには、選択してその上でドラッグしてください。" -#: ../src/seltrans.cpp:624 -msgid "Stamp" -msgstr "スタンプ" +#: ../src/tools-switch.cpp:143 +msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." +msgstr "パスを押してスプレーするには、選択してその上でドラッグしてください。" -#: ../src/seltrans.cpp:646 +#: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" +"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " +"resize. Click to select." msgstr "" -"回転/傾斜の中心: ドラッグで位置を変更します。Shiftキーを使った拡大縮小" -"もこの中心を使います。" +"ドラッグで矩形を作成します。コントロールをドラッグして角の丸め" +"またはサイズ変更、クリックで選択します。" -#: ../src/seltrans.cpp:673 +#: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" +"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " +"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" -"選択オブジェクトを圧縮/伸張します。Ctrl で縦横比を維持して拡大" -"縮小、Shift で回転中心で拡大縮小します。" +"ドラッグで 3D ボックスを作成します。コントロールをドラッグして" +"パースペクティブのサイズ変更、クリックで選択 (Ctrl+Altで一面の" +"み) します。" -#: ../src/seltrans.cpp:674 +#: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" +"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " +"segment. Click to select." msgstr "" -"選択オブジェクトを拡大縮小します。Ctrl で縦横比を維持、" -"Shift で回転中心で拡大縮小します。" +"ドラッグで円/弧を作成します。コントロールをドラッグして弧または" +"扇形を作成、クリックで選択します。" -#: ../src/seltrans.cpp:678 +#: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" +"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " +"Click to select." msgstr "" -"選択オブジェクトを傾斜します。Ctrl で角度をスナップ、Shift で反対の端を中心に傾斜します。" +"ドラッグで星形を作成します。コントロールをドラッグして星形の形" +"状を編集、クリックで選択します。" -#: ../src/seltrans.cpp:679 +#: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" +"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " +"shape. Click to select." msgstr "" -"選択オブジェクトを回転します。Ctrl で角度をスナップ、Shift で反対の端を中心に回転します。" +"ドラッグでらせんを作成します。コントロールをドラッグしてらせん" +"の形状を編集、クリックで選択します。" -#: ../src/seltrans.cpp:813 -msgid "Reset center" -msgstr "中心をリセット" +#: ../src/tools-switch.cpp:179 +msgid "" +"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " +"path, Alt activates sketch mode." +msgstr "" +"ドラッグでフリーハンド線を作成します。Shift を押しながら描き始" +"めると選択パスに追加、Alt でスケッチモードを有効にします。" -#: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "拡大縮小: %0.2f%% x %0.2f%%。Ctrlで縦横比を固定します。" +#: ../src/tools-switch.cpp:185 +msgid "" +"Click or click and drag to start a path; with Shift to " +"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " +"line modes only)." +msgstr "" +"クリックまたはクリックしてドラッグでパスを開始します。" +"Shift で選択パスに追加、Ctrl+クリックで単一ドットを作成します " +"(直線モードのみ)。" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1253 -#, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "傾斜: %0.2f°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" +#: ../src/tools-switch.cpp:191 +msgid "" +"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " +"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "" +"ドラッグでカリグラフィ線を描きます。Ctrl でガイドパスをトラック" +"し、方向キーで幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。" -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1313 -#, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "回転: %0.2f°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" +#: ../src/tools-switch.cpp:203 +msgid "" +"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " +"drag handles to adjust gradients." +msgstr "" +"ドラッグまたはダブルクリックで選択オブジェクトのグラデーション" +"を作成、ハンドルをドラッグしてグラデーションを調整します。" -#: ../src/seltrans.cpp:1355 -#, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "中心を %s, %s に移動します。" +#: ../src/tools-switch.cpp:209 +msgid "" +"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " +"zoom out." +msgstr "" +"クリックまたは領域を囲むようにドラッグしてズームイン、Shift" +"+クリックでズームアウトします。" -#: ../src/seltrans.cpp:1528 -#, c-format +#: ../src/tools-switch.cpp:221 +msgid "Click and drag between shapes to create a connector." +msgstr "シェイプの間でクリックおよびドラッグしてコネクタを作成します。" + +#: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" +"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " +"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " +"object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" -"移動 %s, %s。Ctrl で水平/垂直方向に制限、Shift でスナッ" -"プを無効化します。" +"クリックで境界線に囲まれた領域を塗り、Shift+クリックで現在の選" +"択オブジェクトを統合して新しく塗り、Ctrl+クリックでクリックしたオブ" +"ジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。" + +#: ../src/tools-switch.cpp:233 +msgid "Drag to erase." +msgstr "ドラッグで消去します。" + +#: ../src/tools-switch.cpp:239 +msgid "Choose a subtool from the toolbar" +msgstr "ツールバーからサブツールを選択してください。" -#: ../src/sp-anchor.cpp:178 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "%s にリンク" +msgid "Trace: %d. %ld nodes" +msgstr "トレース: %d. %ld ノード" -#: ../src/sp-anchor.cpp:182 -msgid "Link without URI" -msgstr "URIなしでリンク" +#: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138 +#: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245 +msgid "Select an image to trace" +msgstr "トレースする画像を選択して下さい" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878 -msgid "Ellipse" -msgstr "楕円" +#: ../src/trace/trace.cpp:108 +msgid "Select only one image to trace" +msgstr "トレースする画像を 1 つだけ選択して下さい" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:642 -msgid "Circle" -msgstr "円" +#: ../src/trace/trace.cpp:126 +msgid "Select one image and one or more shapes above it" +msgstr "1 つの画像と、その上の 1 つ以上のシェイプを選択して下さい" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:873 -msgid "Segment" -msgstr "扇形" +#: ../src/trace/trace.cpp:236 +msgid "Trace: No active desktop" +msgstr "トレース: アクティブデスクトップがありません" + +#: ../src/trace/trace.cpp:336 +msgid "Invalid SIOX result" +msgstr "SIOX の結果が無効です" + +#: ../src/trace/trace.cpp:441 +msgid "Trace: No active document" +msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません" + +#: ../src/trace/trace.cpp:464 +msgid "Trace: Image has no bitmap data" +msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 -msgid "Arc" -msgstr "弧" +#: ../src/trace/trace.cpp:471 +msgid "Trace: Starting trace..." +msgstr "トレース: トレースを開始しています..." -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 -#, c-format -msgid "Flow region" -msgstr "流し込み領域" +#. ## inform the document, so we can undo +#: ../src/trace/trace.cpp:574 +msgid "Trace bitmap" +msgstr "ビットマップをトレース" -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 +#: ../src/trace/trace.cpp:578 #, c-format -msgid "Flow excluded region" -msgstr "流し込み除外領域" +msgid "Trace: Done. %ld nodes created" +msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました" -#: ../src/sp-guide.cpp:287 -msgid "Guides Around Page" -msgstr "ページ枠のガイド" +#: ../src/tweak-context.cpp:211 +#, c-format +msgid "%s. Drag to move." +msgstr "%s。ドラッグでmoveします。" -#: ../src/sp-guide.cpp:421 -msgid "" -"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " -"delete" +#: ../src/tweak-context.cpp:215 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" -"Shift+ドラッグで回転、Ctrl+ドラッグで原点移動、Del で削" -"除します。" +"%s。ドラッグまたはクリックで近づきます。Shift で離れます。" -#: ../src/sp-guide.cpp:426 +#: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format -msgid "vertical, at %s" -msgstr "垂直、%s" +msgid "%s. Drag or click to move randomly." +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでランダムに移動します。" -#: ../src/sp-guide.cpp:429 +#: ../src/tweak-context.cpp:223 #, c-format -msgid "horizontal, at %s" -msgstr "水平、%s" +msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックで小さくします。Shift で大きくしま" +"す。" -#: ../src/sp-guide.cpp:434 +#: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format -msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" -msgstr "角度 %d°、座標 (%s,%s)" - -#: ../src/sp-image.cpp:1134 -msgid "embedded" -msgstr "埋め込み" +msgid "" +"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " +"counterclockwise." +msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックで時計回りに回転します。Shift で反時計回" +"りに回転します。" -#: ../src/sp-image.cpp:1142 +#: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "無効な画像参照: %s" +msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." +msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックで複製を作成します。Shift で削除しま" +"す。" -#: ../src/sp-image.cpp:1143 +#: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "画像 %d x %d: %s" +msgid "%s. Drag to push paths." +msgstr "%s。ドラッグでパスを押します。" -#: ../src/sp-item-group.cpp:745 +#: ../src/tweak-context.cpp:239 #, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "%d 個のオブジェクトのグループ" -msgstr[1] "%d 個のオブジェクトのグループ" +msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." +msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックでパスをインセットします。Shift でアウト" +"セットします。" -#: ../src/sp-item.cpp:1038 -msgid "Object" -msgstr "オブジェクト" +#: ../src/tweak-context.cpp:247 +#, c-format +msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." +msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックでパスを引き寄せます。Shift で押し出しま" +"す。" -#: ../src/sp-item.cpp:1055 +#: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format -msgid "%s; clipped" -msgstr "%s; 被クリップ" +msgid "%s. Drag or click to roughen paths." +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでパスをラフにします。" -#: ../src/sp-item.cpp:1060 +#: ../src/tweak-context.cpp:259 #, c-format -msgid "%s; masked" -msgstr "%s; 被マスク" +msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでオブジェクトを色塗りします。" -#: ../src/sp-item.cpp:1068 +#: ../src/tweak-context.cpp:263 #, c-format -msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "%s; 被フィルタ (%s)" +msgid "%s. Drag or click to randomize colors." +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでランダムな色をつけます。" -#: ../src/sp-item.cpp:1070 +#: ../src/tweak-context.cpp:267 #, c-format -msgid "%s; filtered" -msgstr "%s; 被フィルタ" +msgid "" +"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックでぼかしを増やします。Shift で減らします" +"。" -#: ../src/sp-line.cpp:194 -msgid "Line" -msgstr "直線" +#: ../src/tweak-context.cpp:1228 +msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." +msgstr "" +"何も選択されていません! 微調整するオブジェクトを選択してください。" -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 -msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "パスエフェクトの実行中に例外が発生しました。" +#: ../src/tweak-context.cpp:1264 +msgid "Move tweak" +msgstr "微調整 移動" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:426 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "リンクオフセット、%s、%f pt" +#: ../src/tweak-context.cpp:1268 +msgid "Move in/out tweak" +msgstr "微調整 近づける/離す" -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 -msgid "outset" -msgstr "アウトセット" +#: ../src/tweak-context.cpp:1272 +msgid "Move jitter tweak" +msgstr "微調整 揺れ" -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 -msgid "inset" -msgstr "インセット" +#: ../src/tweak-context.cpp:1276 +msgid "Scale tweak" +msgstr "微調整 拡大縮小" -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:430 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "ダイナミックオフセット、%s、%f pt" +#: ../src/tweak-context.cpp:1280 +msgid "Rotate tweak" +msgstr "微調整 回転" -#: ../src/sp-polygon.cpp:226 -msgid "Polygon" -msgstr "多角形" +#: ../src/tweak-context.cpp:1284 +msgid "Duplicate/delete tweak" +msgstr "微調整 複製/削除" -#: ../src/sp-polyline.cpp:177 -msgid "Polyline" -msgstr "ポリライン" +#: ../src/tweak-context.cpp:1288 +msgid "Push path tweak" +msgstr "微調整 パスを押す" -#: ../src/sp-rect.cpp:223 -msgid "Rectangle" -msgstr "矩形" +#: ../src/tweak-context.cpp:1292 +msgid "Shrink/grow path tweak" +msgstr "微調整 パスを縮める/広げる" -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:325 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "螺旋 (%3f回転)" +#: ../src/tweak-context.cpp:1296 +msgid "Attract/repel path tweak" +msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す" -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:419 -msgid "<no name found>" -msgstr "<名前が見つかりません>" +#: ../src/tweak-context.cpp:1300 +msgid "Roughen path tweak" +msgstr "微調整 パスをラフに" -#: ../src/sp-text.cpp:431 -#, c-format -msgid "Text on path%s (%s, %s)" -msgstr "パス上テキスト%s (%s、%s)" +#: ../src/tweak-context.cpp:1304 +msgid "Color paint tweak" +msgstr "微調整 色を塗る" -#: ../src/sp-text.cpp:432 -#, c-format -msgid "Text%s (%s, %s)" -msgstr "テキスト%s (%s、%s)" +#: ../src/tweak-context.cpp:1308 +msgid "Color jitter tweak" +msgstr "微調整 色の揺れ" -#: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, c-format -msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "クローン文字データ%s%s" +#: ../src/tweak-context.cpp:1312 +msgid "Blur tweak" +msgstr "微調整 ぼかし" -#: ../src/sp-tref.cpp:369 -msgid " from " -msgstr " 参照元 " +#. check whether something is selected +#: ../src/ui/clipboard.cpp:262 +msgid "Nothing was copied." +msgstr "何もコピーされていません。" -#: ../src/sp-tref.cpp:374 -msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "孤立したクローン文字データ" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:566 +msgid "Nothing on the clipboard." +msgstr "クリップボードが空です。" -#: ../src/sp-tspan.cpp:284 -msgid "Text span" -msgstr "属性付きテキスト" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:392 +msgid "Select object(s) to paste style to." +msgstr "スタイルを貼り付ける対象のオブジェクトを選択してください。" -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:327 -msgid "..." -msgstr "…" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420 +msgid "No style on the clipboard." +msgstr "クリップボードにスタイルはありません。" -#: ../src/sp-use.cpp:335 -#, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "クローン 対象: %s" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:445 +msgid "Select object(s) to paste size to." +msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/sp-use.cpp:339 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "孤立したクローン" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:452 +msgid "No size on the clipboard." +msgstr "クリップボードにサイズはありません。" -#: ../src/spiral-context.cpp:324 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl で角度をスナップします。" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:505 +msgid "Select object(s) to paste live path effect to." +msgstr "" +"ライブパスエフェクトへ貼り付けるオブジェクトを選択してください。" -#: ../src/spiral-context.cpp:326 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt で螺旋の半径を固定します。" +#. no_effect: +#: ../src/ui/clipboard.cpp:530 +msgid "No effect on the clipboard." +msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。" -#: ../src/spiral-context.cpp:458 -#, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"螺旋: 半径%s, 角度%5g°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" +#: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 +msgid "Clipboard does not contain a path." +msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。" -#: ../src/spiral-context.cpp:484 -msgid "Create spiral" -msgstr "螺旋を作成" +#. Item dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664 +msgid "_Object Properties..." +msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..." -#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 -msgid "Union" -msgstr "統合" +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:122 +msgid "_Select This" +msgstr "これを選択(_S)" -#: ../src/splivarot.cpp:78 -msgid "Intersection" -msgstr "交差" +#. Create link +#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 +msgid "_Create Link" +msgstr "リンクを作成(_C)" -#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 -msgid "Difference" -msgstr "差分" +#. Set mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:139 +msgid "Set Mask" +msgstr "マスクを設定" -#: ../src/splivarot.cpp:96 -msgid "Exclusion" -msgstr "排他" +#. Release mask +#: ../src/ui/context-menu.cpp:150 +msgid "Release Mask" +msgstr "マスクを解除" + +#. Set Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Set _Clip" +msgstr "クリップを設定" + +#. Release Clip +#: ../src/ui/context-menu.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Release C_lip" +msgstr "クリップを解除" + +#: ../src/ui/context-menu.cpp:295 +msgid "Create link" +msgstr "リンクを作成" + +#. "Ungroup" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346 +msgid "_Ungroup" +msgstr "グループ解除(_U)" + +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Link _Properties..." +msgstr "リンクのプロパティ(_P)" + +#. Select item +#: ../src/ui/context-menu.cpp:359 +msgid "_Follow Link" +msgstr "リンクをたどる(_F)" -#: ../src/splivarot.cpp:101 -msgid "Division" -msgstr "分割" +#. Reset transformations +#: ../src/ui/context-menu.cpp:364 +msgid "_Remove Link" +msgstr "リンクを削除(_R)" -#: ../src/splivarot.cpp:106 -msgid "Cut path" -msgstr "パスをカット" +#. Link dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "Image _Properties..." +msgstr "イメージのプロパティ(_P)" -#: ../src/splivarot.cpp:121 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "" -"ブーリアン操作を行うための少なくとも 2 個のパスを選択して下さい。" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:418 +msgid "Edit Externally..." +msgstr "外部で編集..." -#: ../src/splivarot.cpp:125 -msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "" -"ブーリアン統合を行うための少なくとも 1 個のパスを選択して下さい。" +#. Item dialog +#. Fill and Stroke dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569 +#: ../src/verbs.cpp:2631 +msgid "_Fill and Stroke..." +msgstr "フィル/ストローク(_F)..." -#: ../src/splivarot.cpp:131 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." -msgstr "" -"差分、排他、分割、またはパスのカット操作を行うための 2 個だけのパスを" -"選択して下さい。" +#. Edit Text dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646 +msgid "_Text and Font..." +msgstr "テキストとフォント(_T)..." -#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"差分、排他、分割、またはパスのカットのための選択オブジェクトの重なり順" -"を決定できませんでした。" +#. Spellcheck dialog +#: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654 +msgid "Check Spellin_g..." +msgstr "スペルチェック(_G)..." -#: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" -"オブジェクトの中の少なくとも 1 個がパスでなく、ブール演算できません。" +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78 +msgid "About Inkscape" +msgstr "Inkscape について" -#: ../src/splivarot.cpp:877 -msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "パスに変換するストロークパスを選択して下さい。" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89 +msgid "_Splash" +msgstr "スプラッシュ(_S)" -#: ../src/splivarot.cpp:1220 -msgid "Convert stroke to path" -msgstr "ストロークをパスに変換" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93 +msgid "_Authors" +msgstr "作者(_A)" -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1223 -msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "選択オブジェクト内にストロークパスがありません。" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 +msgid "_Translators" +msgstr "翻訳者(_T)" -#: ../src/splivarot.cpp:1306 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"選択オブジェクトはパスでないため、インセット/アウトセットできません。" +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 +msgid "_License" +msgstr "ライセンス(_L)" -#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494 -msgid "Create linked offset" -msgstr "リンクオフセットを作成" +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename +#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. +#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the +#. string here should be changed.) +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 +msgid "about.svg" +msgstr "about.svg" -#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495 -msgid "Create dynamic offset" -msgstr "ダイナミックオフセットを作成" +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Takeshi Aihana, 2000-2001.\n" +"Yukihiro Nakai, 2000, 2003.\n" +"Mitsuru Oka, 2001.\n" +"Junichi Uekawa, 2002.\n" +"Masatake YAMATO, 2002.\n" +"shivaken, 2004, 2005.\n" +"KATSURAGAWA Naoki, 2006.\n" +"Kenji Inoue, 2006-2007.\n" +"Masato Hashimoto, 2009-2010." -#: ../src/splivarot.cpp:1520 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 +msgid "Align" +msgstr "配置" -#: ../src/splivarot.cpp:1738 -msgid "Outset path" -msgstr "パスをアウトセット" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 +msgid "Distribute" +msgstr "整列" -#: ../src/splivarot.cpp:1738 -msgid "Inset path" -msgstr "パスをインセット" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 +msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)" -#: ../src/splivarot.cpp:1740 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "" -"選択オブジェクトに、インセット/アウトセットするパスがありません。" +#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 +#, fuzzy +msgctxt "Gap" +msgid "H:" +msgstr "高さ:" -#: ../src/splivarot.cpp:1918 -msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "パスの簡略化 (単独):" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 +msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" +msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)" -#: ../src/splivarot.cpp:1920 -msgid "Simplifying paths:" -msgstr "簡略化パス:" +#. TRANSLATORS: Vertical gap +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 +#, fuzzy +msgctxt "Gap" +msgid "V:" +msgstr "縦:" -#: ../src/splivarot.cpp:1957 -#, c-format -msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "%1$s %3$d 個のパスの内 %2$d 個を簡略化しました..." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "重なりを除去" -#: ../src/splivarot.cpp:1969 -#, c-format -msgid "%d paths simplified." -msgstr "%d 個のパスを簡略化しました。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035 +msgid "Arrange connector network" +msgstr "コネクタネットワークの整列" -#: ../src/splivarot.cpp:1983 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "簡略化するパスを選択してください。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633 +#, fuzzy +msgid "Exchange Positions" +msgstr "位置をランダム化" -#: ../src/splivarot.cpp:1997 -msgid "Simplify" -msgstr "パスの簡略化" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667 +msgid "Unclump" +msgstr "散らす" -#: ../src/splivarot.cpp:1999 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありません。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738 +msgid "Randomize positions" +msgstr "位置をランダム化" -#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 -#, c-format -msgid "Nothing selected" -msgstr "何も選択されていません" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 +msgid "Distribute text baselines" +msgstr "テキストのベースラインの整列" -#: ../src/spray-context.cpp:249 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" -msgstr "" -"%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトのコ" -"ピーをスプレーします。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 +msgid "Align text baselines" +msgstr "テキストのベースラインを揃える" -#: ../src/spray-context.cpp:252 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" -msgstr "" -"%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトのク" -"ローンをスプレーします。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 +#, fuzzy +msgid "Rearrange" +msgstr "配置" -#: ../src/spray-context.cpp:255 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " -"selection" -msgstr "" -"%s。ドラッグ、クリック、またはスクロールで最初に選択したオブジェクトを単一" -"パスでスプレーします。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 +msgid "Nodes" +msgstr "ノード" -#: ../src/spray-context.cpp:773 -msgid "Nothing selected! Select objects to spray." -msgstr "" -"何も選択されていません! スプレーするオブジェクトを選択してください。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 +msgid "Relative to: " +msgstr "基準: " -#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661 -msgid "Spray with copies" -msgstr "コピーでスプレー" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 +msgid "Treat selection as group: " +msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:" -#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 -msgid "Spray with clones" -msgstr "クローンでスプレー" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 +msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" +msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃える" -#: ../src/spray-context.cpp:889 -msgid "Spray in single path" -msgstr "単一パスのスプレー" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 +msgid "Align left edges" +msgstr "左端で揃える" -#: ../src/star-context.cpp:338 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl で角度をスナップ、または光線半径を維持します。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 +msgid "Center on vertical axis" +msgstr "中心を垂直軸にあわせる" -#: ../src/star-context.cpp:469 -#, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"多角形: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 +msgid "Align right sides" +msgstr "右端で揃える" -#: ../src/star-context.cpp:470 -#, c-format -msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"星形: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 +msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" +msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃える" -#: ../src/star-context.cpp:503 -msgid "Create star" -msgstr "星形を作成" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 +msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" +msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃える" -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "" -"テキストをパス上に追加するために、テキストとパスを選択して下さい。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 +msgid "Align top edges" +msgstr "上端で揃える" -#: ../src/text-chemistry.cpp:109 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"このテキストオブジェクトは既にパス上に配置されています。まずパスからテ" -"キストを削除して下さい。Shift+D を使ってそのパスを見つけて下さい。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 +msgid "Center on horizontal axis" +msgstr "中心を水平軸にあわせる" -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:115 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに" -"変換してください。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 +msgid "Align bottom edges" +msgstr "下端で揃える" -#: ../src/text-chemistry.cpp:125 -msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "流し込みテキストをパスに置くには可視状態でなければなりません。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 +msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" +msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃える" -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317 -msgid "Put text on path" -msgstr "パス上にテキストを配置" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937 +msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "テキストのベースラインアンカーを水平方向に揃える" -#: ../src/text-chemistry.cpp:204 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "テキストをパスから分離するパス上テキストを選択してください。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 +msgid "Align baselines of texts" +msgstr "テキストのベースラインを揃える" -#: ../src/text-chemistry.cpp:226 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "選択オブジェクトにパス上テキストがありません。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 +msgid "Make horizontal gaps between objects equal" +msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする" -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319 -msgid "Remove text from path" -msgstr "パスからテキストを削除" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 +msgid "Distribute left edges equidistantly" +msgstr "左端を等間隔で整列" -#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952 +msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" +msgstr "中心を水平方向に等間隔で整列" -#: ../src/text-chemistry.cpp:293 -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "手動カーニングを除去" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 +msgid "Distribute right edges equidistantly" +msgstr "右端を等間隔で整列" -#: ../src/text-chemistry.cpp:313 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"テキストを枠に流し込むために、テキストと、1個以上のパスまたはシェイ" -"プを選択してください。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 +msgid "Make vertical gaps between objects equal" +msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする" -#: ../src/text-chemistry.cpp:381 -msgid "Flow text into shape" -msgstr "テキストのシェイプへの流し込み" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 +msgid "Distribute top edges equidistantly" +msgstr "上端を等間隔で整列" -#: ../src/text-chemistry.cpp:403 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "流し込みを解除する流し込みテキスト選択してください。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 +msgid "Distribute centers equidistantly vertically" +msgstr "中心を垂直方向に等間隔で整列" -#: ../src/text-chemistry.cpp:477 -msgid "Unflow flowed text" -msgstr "流し込みテキストの解除" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 +msgid "Distribute bottom edges equidistantly" +msgstr "下端を等間隔で整列" -#: ../src/text-chemistry.cpp:489 -msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "変換する流し込みテキスト選択してください。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 +msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" +msgstr "テキストのベースラインアンカーを水平方向に整列" -#: ../src/text-chemistry.cpp:507 -msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "流し込みテキストを変換するには可視状態でなければなりません。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 +msgid "Distribute baselines of texts vertically" +msgstr "テキストのベースラインを垂直方向に整列" -#: ../src/text-chemistry.cpp:535 -msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "流し込みテキストをテキストに変換" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204 +msgid "Nicely arrange selected connector network" +msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する" -#: ../src/text-chemistry.cpp:540 -msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "選択オブジェクトの中に変換する流し込みテキストがありません。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986 +msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" +msgstr "" -#: ../src/text-context.cpp:448 -msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 +msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" -"クリックでテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選択しま" -"す。" -#: ../src/text-context.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 +msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 +msgid "Randomize centers in both dimensions" +msgstr "中心を縦横にランダム化" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 +msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" +msgstr "オブジェクトを散らす: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." +"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " +"overlap" msgstr "" -"クリックで流し込みテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選" -"択します。" +"各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす" -#: ../src/text-context.cpp:505 -msgid "Create text" -msgstr "テキストを作成" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013 +msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" +msgstr "選択ノードを共通の水平線上に整列" -#: ../src/text-context.cpp:529 -msgid "Non-printable character" -msgstr "印刷不可能な文字" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 +msgid "Align selected nodes to a common vertical line" +msgstr "選択ノードを共通の垂直線上に整列" -#: ../src/text-context.cpp:544 -msgid "Insert Unicode character" -msgstr "Unicode 文字を挿入" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 +msgid "Distribute selected nodes horizontally" +msgstr "選択ノードを水平に整列" -#: ../src/text-context.cpp:579 -#, c-format -msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "Unicode (Enter で終了): %s: %s" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022 +msgid "Distribute selected nodes vertically" +msgstr "選択ノードを垂直に整列" -#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856 -msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "Unicode (Enter で終了): " +#. Rest of the widgetry +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027 +msgid "Last selected" +msgstr "最後の選択部分" -#: ../src/text-context.cpp:656 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "流し込みテキストのフレーム: %s × %s" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 +msgid "First selected" +msgstr "最初の選択部分" -#: ../src/text-context.cpp:688 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。Enterで新しい行を開始。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 +msgid "Biggest object" +msgstr "最大オブジェクト" -#: ../src/text-context.cpp:701 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "流し込みテキストが作成されました。" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030 +msgid "Smallest object" +msgstr "最小オブジェクト" -#: ../src/text-context.cpp:703 -msgid "Create flowed text" -msgstr "流し込みテキストの作成" +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +msgid "Profile name:" +msgstr "プロファイル名:" + +#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, +#. * update our running configuration +#. * +#. * FIXME! +#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed +#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere +#. +#. +#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); +#. +#. ----------- +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 +msgid "Save" +msgstr "保存" -#: ../src/text-context.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117 +#, c-format msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." +"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" -"その枠は現在のフォントサイズに対して小さすぎます。流し込みテキストは作" -"成されません。" - -#: ../src/text-context.cpp:841 -msgid "No-break space" -msgstr "ノーブレークスペース" - -#: ../src/text-context.cpp:843 -msgid "Insert no-break space" -msgstr "ノーブレークスペースの挿入" +"色: %s; クリックでフィルをセット、Shift+クリックでスト" +"ロークをセットします。" -#: ../src/text-context.cpp:880 -msgid "Make bold" -msgstr "太字にする" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491 +msgid "Change color definition" +msgstr "色定義の変更" -#: ../src/text-context.cpp:898 -msgid "Make italic" -msgstr "斜体にする" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 +msgid "Remove stroke color" +msgstr "ストローク色を削除" -#: ../src/text-context.cpp:937 -msgid "New line" -msgstr "改行" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 +msgid "Remove fill color" +msgstr "フィル色を削除" -#: ../src/text-context.cpp:971 -msgid "Backspace" -msgstr "バックスペース" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 +msgid "Set stroke color to none" +msgstr "ストロークの色を塗りなしへ" -#: ../src/text-context.cpp:1019 -msgid "Kern to the left" -msgstr "左に揃える" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 +msgid "Set fill color to none" +msgstr "フィルの色を塗りなしへ" -#: ../src/text-context.cpp:1044 -msgid "Kern to the right" -msgstr "右に揃える" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 +msgid "Set stroke color from swatch" +msgstr "スウォッチからストローク色を設定" -#: ../src/text-context.cpp:1069 -msgid "Kern up" -msgstr "上に詰める" +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 +msgid "Set fill color from swatch" +msgstr "スウォッチからフィル色を設定" -#: ../src/text-context.cpp:1095 -msgid "Kern down" -msgstr "下に詰める" +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 +msgid "Messages" +msgstr "デバッグメッセージ" -#: ../src/text-context.cpp:1172 -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "反時計回りに回転" +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 +msgid "Capture log messages" +msgstr "ログメッセージをキャプチャ" -#: ../src/text-context.cpp:1193 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "時計回りに回転" +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 +msgid "Release log messages" +msgstr "ログメッセージを解放" -#: ../src/text-context.cpp:1210 -msgid "Contract line spacing" -msgstr "行間隔を縮める" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 +msgid "Metadata" +msgstr "メタデータ" -#: ../src/text-context.cpp:1218 -msgid "Contract letter spacing" -msgstr "文字間隔を縮める" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" -#: ../src/text-context.cpp:1237 -msgid "Expand line spacing" -msgstr "行間隔を広げる" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 +msgid "Dublin Core Entities" +msgstr "ダブリンコア実体" -#: ../src/text-context.cpp:1245 -msgid "Expand letter spacing" -msgstr "文字間隔を広げる" +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" -#: ../src/text-context.cpp:1375 -msgid "Paste text" -msgstr "テキストの貼り付け" +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "Show page _border" +msgstr "ページの境界を表示する(_B)" -#: ../src/text-context.cpp:1621 -#, c-format -msgid "" -"Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " -"paragraph." -msgstr "" -"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字%s); Enterキーで新しい段落を開始し" -"ます。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +msgid "If set, rectangular page border is shown" +msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます" -#: ../src/text-context.cpp:1623 -#, c-format -msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." -msgstr "" -"テキストの編集 (%d 個の文字%s); Enterキーで新しい行を開始します。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "Border on _top of drawing" +msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)" -#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"クリックでテキストを選択または作成、ドラッグで流し込みテキスト" -"を作成します。その後に入力して下さい。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +msgid "If set, border is always on top of the drawing" +msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます" -#: ../src/text-context.cpp:1741 -msgid "Type text" -msgstr "テキストの入力" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "_Show border shadow" +msgstr "境界線に影を表示する(_S)" -#: ../src/text-editing.cpp:40 -msgid "You cannot edit cloned character data." -msgstr "クローンされた文字データは編集できません。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" +msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます" -#: ../src/tools-switch.cpp:137 -msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "パスを押して微調整するには、選択してその上でドラッグしてください。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "Back_ground:" +msgstr "背景(_G):" -#: ../src/tools-switch.cpp:143 -msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "パスを押してスプレーするには、選択してその上でドラッグしてください。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +msgid "Background color" +msgstr "背景色" -#: ../src/tools-switch.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" -"ドラッグで矩形を作成します。コントロールをドラッグして角の丸め" -"またはリサイズ、クリックで選択します。" +"ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され" +"ます)" -#: ../src/tools-switch.cpp:155 -msgid "" -"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " -"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." -msgstr "" -"ドラッグで 3D ボックスを作成します。コントロールをドラッグして" -"パースペクティブのサイズを変更、クリックで選択 (Ctrl+Altで一面" -"のみ) します。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +msgid "Border _color:" +msgstr "境界線の色(_C):" -#: ../src/tools-switch.cpp:161 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"ドラッグで円/弧を作成します。コントロールをドラッグして弧または" -"扇形を作成、クリックで選択します。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +msgid "Page border color" +msgstr "ページ境界線の色" -#: ../src/tools-switch.cpp:167 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"ドラッグで星形を作成します。コントロールをドラッグして星形の形" -"状を編集、クリックで選択します。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 +msgid "Color of the page border" +msgstr "ページ境界線の色" -#: ../src/tools-switch.cpp:173 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"ドラッグで螺旋を作成します。コントロールをドラッグして螺旋の形" -"状を編集、クリックで選択します。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 +msgid "Default _units:" +msgstr "デフォルトの単位(_U):" + +#. --------------------------------------------------------------- +#. General snap options +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +msgid "Show _guides" +msgstr "ガイドを表示する(_G)" -#: ../src/tools-switch.cpp:179 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " -"path, Alt activates sketch mode." -msgstr "" -"ドラッグでフリーハンド線を作成します。Shift を押しながら描き始" -"めると選択パスに追加、Alt でスケッチモードを有効にします。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 +msgid "Show or hide guides" +msgstr "ガイドの表示/非表示" -#: ../src/tools-switch.cpp:185 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " -"line modes only)." -msgstr "" -"クリックまたはクリックしてドラッグでパスを開始します。" -"Shift で選択パスに追加、Ctrl+クリックで単一ドットを作成します " -"(直線モードのみ)。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +msgid "_Snap guides while dragging" +msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)" -#: ../src/tools-switch.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "" -"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " -"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." +"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " +"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " +"part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" -"ドラッグでカリグラフィ線を描きます。Ctrl でガイドパスをトラック" -"し、方向キーで幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。" +"ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー" +"ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー" +"ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)" -#: ../src/tools-switch.cpp:203 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"ドラッグまたはダブルクリックで選択オブジェクトのグラデーション" -"を作成、ハンドルをドラッグしてグラデーションを調整します。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +msgid "Guide co_lor:" +msgstr "ガイドの色(_L):" -#: ../src/tools-switch.cpp:209 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"クリックまたは領域を囲むようにドラッグしてズームイン、Shift" -"+クリックでズームアウトします。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +msgid "Guideline color" +msgstr "ガイドラインの色" -#: ../src/tools-switch.cpp:221 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "シェイプの間でクリックおよびドラッグしてコネクタを作成します。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 +msgid "Color of guidelines" +msgstr "ガイドラインの色" -#: ../src/tools-switch.cpp:227 -msgid "" -"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " -"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " -"object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "" -"クリックで境界線に囲まれた領域を塗り、Shift+クリックで現在の選" -"択オブジェクトを統合して新しく塗り、Ctrl+クリックでクリックしたオブ" -"ジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "強調表示の色(_H):" -#: ../src/tools-switch.cpp:233 -msgid "Drag to erase." -msgstr "ドラッグで消去します。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +msgid "Highlighted guideline color" +msgstr "強調表示ガイドラインの色" -#: ../src/tools-switch.cpp:239 -msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "ツールバーからサブツールを選択してください。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 +msgid "Color of a guideline when it is under mouse" +msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色" -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "トレース: %d. %ld ノード" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#, fuzzy +msgctxt "Grid" +msgid "_New" +msgstr "新規(_N)" -#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 -#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "トレースする画像を選択して下さい" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +msgid "Create new grid." +msgstr "新しいグリッドを作成します。" -#: ../src/trace/trace.cpp:106 -msgid "Select only one image to trace" -msgstr "トレースする画像を 1 つだけ選択して下さい" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#, fuzzy +msgctxt "Grid" +msgid "_Remove" +msgstr "削除(_R)" -#: ../src/trace/trace.cpp:124 -msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "1 つの画像と、その上の 1 つ以上のシェイプを選択して下さい" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +msgid "Remove selected grid." +msgstr "選択されたグリッドを削除します。" -#: ../src/trace/trace.cpp:234 -msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "トレース: アクティブデスクトップがありません" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 +msgid "Guides" +msgstr "ガイド" -#: ../src/trace/trace.cpp:334 -msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "SIOX の結果が無効です" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 +msgid "Grids" +msgstr "グリッド" -#: ../src/trace/trace.cpp:439 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "Snap" +msgstr "スナップ" -#: ../src/trace/trace.cpp:462 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 +msgid "Color Management" +msgstr "カラーマネジメント" -#: ../src/trace/trace.cpp:469 -msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "トレース: トレースを開始しています..." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 +msgid "Scripting" +msgstr "スクリプト" -#. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:571 -msgid "Trace bitmap" -msgstr "ビットマップをトレース" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: ../src/trace/trace.cpp:575 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 +msgid "Border" +msgstr "境界線" -#: ../src/tweak-context.cpp:209 -#, c-format -msgid "%s. Drag to move." -msgstr "%s。ドラッグでmoveします。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 +msgid "Page Size" +msgstr "ページサイズ" -#: ../src/tweak-context.cpp:213 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." -msgstr "" -"%s。ドラッグまたはクリックで近づきます。Shift で離れます。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +msgid "Guides" +msgstr "ガイド" -#: ../src/tweak-context.cpp:217 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでランダムに移動します。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +msgid "Snap _distance" +msgstr "スナップ距離(_D)" -#: ../src/tweak-context.cpp:221 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +msgid "Snap only when _closer than:" +msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +msgid "Always snap" +msgstr "常にスナップ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" -"%s。ドラッグまたはクリックで小さくします。Shift で大きくしま" -"す。" +"オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" -#: ../src/tweak-context.cpp:225 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" +msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "" -"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " -"counterclockwise." +"If set, objects only snap to another object when it's within the range " +"specified below" msgstr "" -"%s。ドラッグまたはクリックで時計回りに回転します。Shift で反時計回" -"りに回転します。" +"有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい" +"たときのみスナップします" -#: ../src/tweak-context.cpp:229 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." -msgstr "" -"%s。ドラッグまたはクリックで複製を作成します。Shift で削除しま" -"す。" +#. Options for snapping to grids +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +msgid "Snap d_istance" +msgstr "スナップ距離(_I)" -#: ../src/tweak-context.cpp:233 -#, c-format -msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "%s。ドラッグでパスを押します。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +msgid "Snap only when c_loser than:" +msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):" -#: ../src/tweak-context.cpp:237 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." -msgstr "" -"%s。ドラッグまたはクリックでパスをインセットします。Shift でアウト" -"セットします。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" -#: ../src/tweak-context.cpp:245 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" +msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +msgid "" +"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " +"specified below" msgstr "" -"%s。ドラッグまたはクリックでパスを引き寄せます。Shift で押し出しま" -"す。" +"有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた" +"ときのみスナップします" -#: ../src/tweak-context.cpp:253 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでパスをラフにします。" +#. Options for snapping to guides +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +msgid "Snap dist_ance" +msgstr "スナップ距離(_A)" -#: ../src/tweak-context.cpp:257 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでオブジェクトを色塗りします。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 +msgid "Snap only when close_r than:" +msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):" -#: ../src/tweak-context.cpp:261 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでランダムな色をつけます。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" -#: ../src/tweak-context.cpp:265 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" +msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "" -"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." +"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " +"below" msgstr "" -"%s。ドラッグまたはクリックでぼかしを増やします。Shift で減らします" -"。" +"有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ" +"スナップします" -#: ../src/tweak-context.cpp:1222 -msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." -msgstr "" -"何も選択されていません! 微調整するオブジェクトを選択してください。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +msgid "Snap to objects" +msgstr "オブジェクトにスナップ" -#: ../src/tweak-context.cpp:1258 -msgid "Move tweak" -msgstr "微調整 移動" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 +msgid "Snap to grids" +msgstr "グリッドにスナップ" -#: ../src/tweak-context.cpp:1262 -msgid "Move in/out tweak" -msgstr "微調整 近づける/離す" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 +msgid "Snap to guides" +msgstr "ガイドにスナップ" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(不正な UTF-8 文字列)" -#: ../src/tweak-context.cpp:1266 -msgid "Move jitter tweak" -msgstr "微調整 揺れ" +#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. +#. Inkscape::GC::release(defsRepr); +#. inform the document, so we can undo +#. Color Management +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737 +msgid "Link Color Profile" +msgstr "リンクカラープロファイル" -#: ../src/tweak-context.cpp:1270 -msgid "Scale tweak" -msgstr "微調整 拡大縮小" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506 +msgid "Remove linked color profile" +msgstr "リンクカラープロファイルの削除" -#: ../src/tweak-context.cpp:1274 -msgid "Rotate tweak" -msgstr "微調整 回転" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520 +msgid "Linked Color Profiles:" +msgstr "リンクされたカラープロファイル" -#: ../src/tweak-context.cpp:1278 -msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "微調整 複製/削除" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522 +msgid "Available Color Profiles:" +msgstr "利用可能なカラープロファイル:" -#: ../src/tweak-context.cpp:1282 -msgid "Push path tweak" -msgstr "微調整 パスを押す" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 +msgid "Link Profile" +msgstr "プロファイルをリンク" -#: ../src/tweak-context.cpp:1286 -msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "微調整 パスを縮める/広げる" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555 +msgid "Profile Name" +msgstr "プロファイル名" -#: ../src/tweak-context.cpp:1290 -msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586 +msgid "External script files:" +msgstr "外部スクリプトファイル:" -#: ../src/tweak-context.cpp:1294 -msgid "Roughen path tweak" -msgstr "微調整 パスをラフに" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588 +msgid "Add" +msgstr "追加" -#: ../src/tweak-context.cpp:1298 -msgid "Color paint tweak" -msgstr "微調整 色を塗る" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" -#: ../src/tweak-context.cpp:1302 -msgid "Color jitter tweak" -msgstr "微調整 色の揺れ" +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651 +msgid "Add external script..." +msgstr "外部スクリプトの追加..." -#: ../src/tweak-context.cpp:1306 -msgid "Blur tweak" -msgstr "微調整 ぼかし" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 +msgid "Remove external script" +msgstr "外部スクリプトの削除" -#. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:261 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "何もコピーされていません。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758 +msgid "Creation" +msgstr " 作成 " -#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:568 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "クリップボードが空です。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759 +msgid "Defined grids" +msgstr "定義されたグリッド" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:392 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "スタイルを貼り付ける対象のオブジェクトを選択してください。" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970 +msgid "Remove grid" +msgstr "グリッドの削除" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421 -msgid "No style on the clipboard." -msgstr "クリップボードにスタイルはありません。" +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +msgid "Information" +msgstr "情報" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:446 -msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +msgid "Parameters" +msgstr "パラメータ" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:453 -msgid "No size on the clipboard." -msgstr "クリップボードにサイズはありません。" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384 +msgid "No preview" +msgstr "プレビューなし" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:506 -msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "" -"ライブパスエフェクトへ貼り付けるオブジェクトを選択してください。" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490 +msgid "too large for preview" +msgstr "プレビューするには大きすぎます" -#. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:531 -msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578 +msgid "Enable preview" +msgstr "プレビューを有効にする" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579 -msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 +msgid "All Inkscape Files" +msgstr "全ての Inkscape ファイル" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 -msgid "Object _Properties" -msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 +msgid "All Files" +msgstr "全てのファイル" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 -msgid "_Select This" -msgstr "これを選択(_S)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218 +msgid "All Images" +msgstr "全てのイメージ" -#. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 -msgid "_Create Link" -msgstr "リンクを作成(_C)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219 +msgid "All Vectors" +msgstr "全てのベクターイメージ" -#. Set mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 -msgid "Set Mask" -msgstr "マスクを設定" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220 +msgid "All Bitmaps" +msgstr "全てのビットマップイメージ" -#. Release mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 -msgid "Release Mask" -msgstr "マスクを解除" +#. ###### File options +#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476 +msgid "Append filename extension automatically" +msgstr "ファイル拡張子を自動的につける" -#. Set Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -msgid "Set Clip" -msgstr "クリップを設定" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340 +msgid "Guess from extension" +msgstr "拡張子から判断する" -#. Release Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -msgid "Release Clip" -msgstr "クリップを解除" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 +msgid "Left edge of source" +msgstr "ソースの左エッジ" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 -msgid "Create link" -msgstr "リンクを作成" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 +msgid "Top edge of source" +msgstr "ソースの上エッジ" -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313 -msgid "_Ungroup" -msgstr "グループ解除(_U)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 +msgid "Right edge of source" +msgstr "ソースの右エッジ" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 -msgid "Link _Properties" -msgstr "リンクのプロパティ(_P)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 +msgid "Bottom edge of source" +msgstr "ソースの下エッジ" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 -msgid "_Follow Link" -msgstr "リンクをたどる(_F)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 +msgid "Source width" +msgstr "ソースの幅" -#. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 -msgid "_Remove Link" -msgstr "リンクを削除(_R)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 +msgid "Source height" +msgstr "ソースの高さ" -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 -msgid "Image _Properties" -msgstr "イメージのプロパティ(_P)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 +msgid "Destination width" +msgstr "出力先の幅" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -msgid "Edit Externally..." -msgstr "外部で編集..." +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 +msgid "Destination height" +msgstr "出力先の高さ" -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "フィル/ストローク(_F)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369 +msgid "Resolution (dots per inch)" +msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)" -#. * -#. * Constructor -#. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 -msgid "About Inkscape" -msgstr "Inkscape について" +#. ######################################### +#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE +#. ######################################### +#. ##### Export options buttons/spinners, etc +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 -msgid "_Splash" -msgstr "スプラッシュ(_S)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439 +msgid "Source" +msgstr "ソース" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 -msgid "_Authors" -msgstr "作者(_A)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459 +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 -msgid "_Translators" -msgstr "翻訳者(_T)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 +msgid "Antialias" +msgstr "アンチエイリアス" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 -msgid "_License" -msgstr "ライセンス(_L)" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465 +msgid "Background" +msgstr "背景" -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 -msgid "about.svg" -msgstr "about.svg" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488 +msgid "Destination" +msgstr "出力先" -#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') -#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Takeshi Aihana, 2000-2001.\n" -"Mitsuru Oka, 2001.\n" -"Junichi Uekawa, 2002.\n" -"Masatake YAMATO, 2002.\n" -"shivaken, 2004, 2005.\n" -"KATSURAGAWA Naoki, 2006.\n" -"Yukihiro Nakai, 2006.\n" -"Kenji Inoue, 2006-2007.\n" -"Masato Hashimoto, 2009, 2010." - -#. Tooltip -#. StockID -#. Model -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279 -msgid "Align" -msgstr "整列" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496 +msgid "Show Preview" +msgstr "プレビューを表示" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 -msgid "Distribute" -msgstr "配置" +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631 +msgid "No file selected" +msgstr "ファイルが選択されていません" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 +msgid "Stroke _paint" +msgstr "ストロークの塗り(_P)" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "H:" stands for horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 -msgid "gap|H:" -msgstr "横:" +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 +msgid "Stroke st_yle" +msgstr "ストロークのスタイル(_Y)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)" +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 +msgid "" +"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " +"one of the color components. Each column determines how much of each color " +"component from the input is passed to the output. The last column does not " +"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "" +"この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用しま" +"す。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に" +"依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。" -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 -msgid "V:" -msgstr "縦:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 +msgid "Image File" +msgstr "イメージファイル" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "重なりを除去" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587 +msgid "Selected SVG Element" +msgstr "選択された SVG 要素" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637 -msgid "Arrange connector network" -msgstr "コネクタネットワークの整列" +#. TODO: any image, not just svg +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657 +msgid "Select an image to be used as feImage input" +msgstr "feImage 入力に使用するイメージの選択" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 -msgid "Unclump" -msgstr "散らす" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749 +msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." +msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 -msgid "Randomize positions" -msgstr "位置をランダム化" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 +msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." +msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 -msgid "Distribute text baselines" -msgstr "テキストのベースラインを配置" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947 +msgid "Light Source:" +msgstr "光源:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 -msgid "Align text baselines" -msgstr "テキストのベースラインの割り付け" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +msgid "Azimuth" +msgstr "方位角" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 -msgid "Connector network layout" -msgstr "コネクタネットワークのレイアウト" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 +msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" +msgstr "光源の XY 軸面の角度" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262 -msgid "Nodes" -msgstr "ノード" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Elevation" +msgstr "仰角" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 -msgid "Relative to: " -msgstr "基準: " +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 +msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" +msgstr "光源の YZ 軸面の角度" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -msgid "Treat selection as group: " -msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:" +#. default x: +#. default y: +#. default z: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +msgid "Location" +msgstr "位置" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "X coordinate" +msgstr "X 座標" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -msgid "Align left edges" -msgstr "左揃え" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y 座標" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Center on vertical axis" -msgstr "中心を垂直軸にあわせる" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "Z coordinate" +msgstr "Z 座標" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -msgid "Align right sides" -msgstr "右揃え" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +msgid "Points At" +msgstr "照射点" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 +msgid "Specular Exponent" +msgstr "反射指数" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 -msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 +msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" +msgstr "光源の焦点を制御する指数値です。" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -msgid "Align top edges" -msgstr "上端揃え" +#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 +msgid "Cone Angle" +msgstr "コーン角度" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "中心を水平軸にあわせる" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 +msgid "" +"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " +"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " +"cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "" +"スポットライトの光軸 (光源から照射点までの光の軸線) とコーン (円錐状の光線) " +"との角度です。コーンの外側には照射されません。" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 -msgid "Align bottom edges" -msgstr "下端揃え" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040 +msgid "New light source" +msgstr "新規光源" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 -msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081 +msgid "_Duplicate" +msgstr "複製(_D)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "テキストのベースラインを基準に水平方向に揃える" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107 +msgid "_Filter" +msgstr "フィルタ(_F)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 -msgid "Align baselines of texts" -msgstr "テキストのベースラインに揃える" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121 +msgid "R_ename" +msgstr "名前の変更(_R)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223 +msgid "Rename filter" +msgstr "フィルタ名の変更" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "左端を等間隔で配置" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259 +msgid "Apply filter" +msgstr "フィルタの適用" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 +msgid "filter" +msgstr "フィルタ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 -msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "右端を等間隔で配置" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 +msgid "Add filter" +msgstr "フィルタの追加" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363 +msgid "Duplicate filter" +msgstr "フィルタの複製" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 -msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "上端を等間隔で配置" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430 +msgid "_Effect" +msgstr "エフェクト(_E)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438 +msgid "Connections" +msgstr "コネクション" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "下端を等間隔で配置" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557 +msgid "Remove filter primitive" +msgstr "フィルタプリミティヴの削除" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "テキストのベースラインを水平に配置" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931 +msgid "Remove merge node" +msgstr "マージノードの除去" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 -msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "テキストのベースラインを垂直に配置" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049 +msgid "Reorder filter primitive" +msgstr "フィルタプリミティヴの順序変更" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "中心を縦横にランダム化" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083 +msgid "Add Effect:" +msgstr "エフェクトを追加:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "オブジェクトを散らす: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084 +msgid "No effect selected" +msgstr "エフェクトが選択されていません" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" -"各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085 +msgid "No filter selected" +msgstr "フィルタが選択されていません" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810 -msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 +msgid "Effect parameters" +msgstr "エフェクトパラメータ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "選択ノードを共通の水平線上に整列" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124 +msgid "Filter General Settings" +msgstr "フィルタ一般設定" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 -msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "選択ノードを共通の垂直線上に整列" +#. default x: +#. default y: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 +msgid "Coordinates:" +msgstr "座標:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "選択ノードを水平に整列" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 +msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" +msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "選択ノードを垂直に整列" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 +msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" +msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標" -#. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 -msgid "Last selected" -msgstr "最後の選択部分" +#. default width: +#. default height: +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 +msgid "Dimensions:" +msgstr "範囲:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 -msgid "First selected" -msgstr "最初の選択部分" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 +msgid "Width of filter effects region" +msgstr "フィルタエフェクト領域の幅" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 -msgid "Biggest object" -msgstr "最大オブジェクト" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 +msgid "Height of filter effects region" +msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 -msgid "Smallest object" -msgstr "最小オブジェクト" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 +msgid "" +"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " +"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " +"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " +"performed without specifying a complete matrix." +msgstr "" +"行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 の完全な値の行列を規" +"定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一" +"般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。" -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 -msgid "Profile name:" -msgstr "プロファイル名:" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 +msgid "Value(s):" +msgstr "値:" -#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, -#. * update our running configuration -#. * -#. * FIXME! -#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed -#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere -#. -#. -#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. -#. ----------- -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 -msgid "Save" -msgstr "保存" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +msgid "Operator:" +msgstr "演算子:" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 -msgid "Messages" -msgstr "デバッグメッセージ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +msgid "K1:" +msgstr "K1:" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 -msgid "Capture log messages" -msgstr "ログメッセージをキャプチャ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +msgid "" +"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " +"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " +"values of the first and second inputs respectively." +msgstr "" +"演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + " +"k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 -msgid "Release log messages" -msgstr "ログメッセージを解放" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 +msgid "K2:" +msgstr "K2:" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 -msgid "Metadata" -msgstr "メタデータ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 +msgid "K3:" +msgstr "K3:" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +msgid "K4:" +msgstr "K4:" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 -msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "ダブリンコア実体" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "width of the convolve matrix" +msgstr "コンボリューションマトリクスの幅" -#. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "Show page _border" -msgstr "ページの境界を表示する(_B)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +msgid "height of the convolve matrix" +msgstr "コンボリューションマトリクスの高さ" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 +msgid "" +"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの" +"座標周辺のピクセルに対して適用されます。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 +msgid "" +"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " +"applied to pixels around this point." +msgstr "" +"コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの" +"座標周辺のピクセルに対して適用されます。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます" +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "Kernel:" +msgstr "æ ¸:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "_Show border shadow" -msgstr "境界線に影を表示する(_S)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 +msgid "" +"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " +"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " +"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " +"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " +"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " +"would lead to a common blur effect." +msgstr "" +"この行列は出力のピクセル色を計算するために入力イメージに適用するコンボリュー" +"ション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生" +"じます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、" +"恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +msgid "Divisor:" +msgstr "除数:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Back_ground:" -msgstr "背景(_G):" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 +msgid "" +"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " +"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " +"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " +"effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "" +"入力イメージに核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこ" +"の除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度" +"に夕暮れ効果を与える傾向があります。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Background color" -msgstr "背景色" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 +msgid "Bias:" +msgstr "バイアス:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +"This value is added to each component. This is useful to define a constant " +"value as the zero response of the filter." msgstr "" -"ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され" -"ます)" +"この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義する" +"のに役立ちます。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Border _color:" -msgstr "境界線の色(_C):" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "Edge Mode:" +msgstr "エッジモード:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Page border color" -msgstr "ページ境界線の色" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +msgid "" +"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " +"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " +"or near the edge of the input image." +msgstr "" +"核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に" +"応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Color of the page border" -msgstr "ページ境界線の色" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 +msgid "Preserve Alpha" +msgstr "アルファを維持" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 -msgid "Default _units:" -msgstr "デフォルトの単位(_U):" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 +msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." +msgstr "" +"設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されるこ" +"とはありません。" -#. --------------------------------------------------------------- -#. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show _guides" -msgstr "ガイドを表示する(_G)" +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 +msgid "Diffuse Color:" +msgstr "拡散色:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "ガイドの表示/非表示" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 +msgid "Defines the color of the light source" +msgstr "光源の色を定義します。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +msgid "Surface Scale:" +msgstr "表面スケール:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "" -"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " -"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " -"part of the guide near the cursor will snap)" +"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " +"channel" msgstr "" -"ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー" -"ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー" -"ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)" +"この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guide co_lor:" -msgstr "ガイドの色(_L):" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 +msgid "Constant:" +msgstr "定数:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guideline color" -msgstr "ガイドラインの色" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 +msgid "This constant affects the Phong lighting model." +msgstr "この定数はフォン照明モデルに影響します。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "ガイドラインの色" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 +msgid "Kernel Unit Length:" +msgstr "核単位長:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "_Highlight color:" -msgstr "強調表示の色(_H):" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 +msgid "This defines the intensity of the displacement effect." +msgstr "変位エフェクトの強さを定義します。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "強調表示ガイドラインの色" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +msgid "X displacement:" +msgstr "X 変位:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 +msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" +msgstr "X 軸方向に変位する色成分です。" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "New" refers to grid -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Grid|_New" -msgstr "新規(_N)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Y displacement:" +msgstr "Y 変位:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Create new grid." -msgstr "新しいグリッドを作成します。" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 +msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" +msgstr "Y 軸方向に変位する色成分です。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" +#. default: black +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 +msgid "Flood Color:" +msgstr "塗りつぶし色:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "Remove selected grid." -msgstr "選択されたグリッドを削除します。" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 +msgid "The whole filter region will be filled with this color." +msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351 -msgid "Guides" -msgstr "ガイド" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "Standard Deviation:" +msgstr "標準偏差:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 -msgid "Grids" -msgstr "グリッド" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 +msgid "The standard deviation for the blur operation." +msgstr "ぼかし操作の標準偏差です。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207 -msgid "Snap" -msgstr "スナップ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +msgid "" +"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" +"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." +msgstr "" +"腐食: 入力イメージを \"細く\" します。\n" +"拡張: 入力イメージを \"太く\" します。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 -msgid "Color Management" -msgstr "カラーマネジメント" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 +msgid "Source of Image:" +msgstr "イメージのソース:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 -msgid "Scripting" -msgstr "スクリプト" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 +msgid "Delta X:" +msgstr "X 軸方向の差分:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 +msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" +msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 +msgid "Delta Y:" +msgstr "Y 軸方向の差分:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 +msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" +msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください" + +#. default: white +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 +msgid "Specular Color:" +msgstr "反射色:" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 +msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." +msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。" + +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266 +msgid "" +"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " +"function." +msgstr "このフィルタプリミティヴが実行する機能を指定します。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 -msgid "General" -msgstr "一般" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 +msgid "Base Frequency:" +msgstr "基本振動数:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 -msgid "Border" -msgstr "境界線" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268 +msgid "Octaves:" +msgstr "オクターブ:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 -msgid "Page Size" -msgstr "ページサイズ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269 +msgid "Seed:" +msgstr "シード:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -msgid "Guides" -msgstr "ガイド" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269 +msgid "The starting number for the pseudo random number generator." +msgstr "疑似乱数ジェネレータの開始番号です。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap _distance" -msgstr "スナップ距離(_D)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 +msgid "Add filter primitive" +msgstr "フィルタプリミティヴの追加" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 +msgid "" +"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " +"multiply, darken and lighten." +msgstr "" +"feBlend フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供しま" +"す: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Always snap" -msgstr "常にスナップ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 +msgid "" +"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " +"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " +"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." +msgstr "" +"feColorMatrix フィルタプリミティヴは、各描画ピクセルにマトリクス変換を" +"適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色" +"相の変更のようなエフェクトが可能です。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 +msgid "" +"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " +"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " +"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " +"adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" -"オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" +"feComponentTransfer フィルタプリミティヴは、特定の変換関数に従った入力" +"の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カ" +"ラーバランス、しきい値化のような処理を行います。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 +msgid "" +"The feComposite filter primitive composites two images using one of " +"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " +"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " +"between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "" +"feComposite フィルタプリミティヴは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG " +"標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つのイメージを合成します。" +"Porter-Duff モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行いま" +"す。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 msgid "" -"If set, objects only snap to another object when it's within the range " -"specified below" +"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " +"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " +"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " +"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " +"is faster and resolution-independent." msgstr "" -"有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい" -"たときのみスナップします" +"feConvolveMatrix はイメージに適用するコンボリューションを指定します。" +"コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、" +"エンボス、およびエッジ検出があります。ガウスぼかしもこのフィルタプリミティヴ" +"で生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響され" +"ないことに注意してください。" -#. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap d_istance" -msgstr "スナップ距離(_I)" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"feDiffuseLighting および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、" +"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の" +"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る" +"側に近づきます。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 +msgid "" +"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " +"first input using the second input as a displacement map, that shows from " +"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " +"effects." +msgstr "" +"feDisplacementMap フィルタプリミティヴは、第 2 入力をピクセルを変位さ" +"せる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例と" +"して渦およびつまむエフェクトがあります。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 +msgid "" +"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " +"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " +"a graphic." +msgstr "" +"feFlood フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶし" +"ます。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 +msgid "" +"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " +"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "" +"feGaussianBlur フィルタプリミティヴは、入力に対し均等にぼかしを加えま" +"す。一般に feOffset プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成し" +"ます。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 msgid "" -"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " -"specified below" +"The feImage filter primitive fills the region with an external image " +"or another part of the document." msgstr "" -"有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた" -"ときのみスナップします" +"feImage フィルタプリミティヴは、外部イメージまたはドキュメントの他の部" +"分で領域を塗りつぶします。" -#. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap dist_ance" -msgstr "スナップ距離(_A)" +# FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated. +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 +msgid "" +"The feMerge filter primitive composites several temporary images " +"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " +"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " +"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "" +"feMerge フィルタプリミティヴは、フィルタプリミティヴ内のいくつかの一時" +"イメージを単一イメージに合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。" +"これは「標準」モードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの " +"feComposite と同等です。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342 +msgid "" +"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " +"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"thicker." +msgstr "" +"feMorphology フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供し" +"ます。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346 +msgid "" +"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " +"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " +"a slightly different position than the actual object." +msgstr "" +"feOffset フィルタプリミティヴは、指定された量だけイメージをずらしま" +"す。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクトの位置から" +"少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350 +msgid "" +"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " +"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " +"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " +"opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "" +"feDiffuseLighting および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、" +"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の" +"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る" +"側に近づきます。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354 msgid "" -"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " -"below" +"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" -"有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ" -"スナップします" +"feTile フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示し" +"ます。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -msgid "Snap to objects" -msgstr "オブジェクトにスナップ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358 +msgid "" +"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " +"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " +"smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "" +"feTurbulence フィルタプリミティヴは、パーリンノイズを描画します。この" +"種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態、および大理石や花崗岩" +"のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -msgid "Snap to grids" -msgstr "グリッドにスナップ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377 +msgid "Duplicate filter primitive" +msgstr "フィルタプリミティヴを複製" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -msgid "Snap to guides" -msgstr "ガイドにスナップ" +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430 +msgid "Set filter primitive attribute" +msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(不正な UTF-8 文字列)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 +msgid "all" +msgstr "全て" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 -#, c-format -msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 +msgid "common" +msgstr "共通" -#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. -#. Inkscape::GC::release(defsRepr); -#. inform the document, so we can undo -#. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704 -msgid "Link Color Profile" -msgstr "リンクカラープロファイル" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 +msgid "inherited" +msgstr "継承" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 -msgid "Remove linked color profile" -msgstr "リンクカラープロファイルの削除" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 +msgid "Arabic" +msgstr "アラビア文字" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 -msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "リンクされたカラープロファイル" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 +msgid "Armenian" +msgstr "アルメニア文字" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 -msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "利用可能なカラープロファイル:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 +msgid "Bengali" +msgstr "ベンガル文字" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 -msgid "Link Profile" -msgstr "プロファイルをリンク" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 +msgid "Bopomofo" +msgstr "注音字母" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 -msgid "Profile Name" -msgstr "プロファイル名" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 +msgid "Cherokee" +msgstr "チェロキー文字" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 -msgid "External script files:" -msgstr "外部スクリプトファイル:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 +msgid "Coptic" +msgstr "コプト文字" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212 -msgid "Add" -msgstr "追加" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 +msgid "Cyrillic" +msgstr "キリル文字" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 +msgid "Deseret" +msgstr "デザレット文字" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 +msgid "Devanagari" +msgstr "デーヴァナーガリー文字" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 +msgid "Ethiopic" +msgstr "エチオピア文字" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 +msgid "Georgian" +msgstr "グルジア文字" + +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 +msgid "Gothic" +msgstr "ゴート文字" -#. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 -msgid "Add external script..." -msgstr "外部スクリプトの追加..." +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 +msgid "Greek" +msgstr "ギリシャ文字" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 -msgid "Remove external script" -msgstr "外部スクリプトの削除" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 +msgid "Gujarati" +msgstr "グジャラーティー文字" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 -msgid "Creation" -msgstr " 作成 " +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "グルムキー文字" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 -msgid "Defined grids" -msgstr "定義されたグリッド" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 +msgid "Han" +msgstr "漢字" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 -msgid "Remove grid" -msgstr "グリッドの削除" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 +msgid "Hangul" +msgstr "ハングル" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -msgid "Information" -msgstr "情報" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ文字" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -msgid "Parameters" -msgstr "パラメータ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 +msgid "Hiragana" +msgstr "ひらがな" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 -msgid "No preview" -msgstr "プレビューなし" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 +msgid "Kannada" +msgstr "カンナダ文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 -msgid "too large for preview" -msgstr "プレビューするには大きすぎます" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 +msgid "Katakana" +msgstr "カタカナ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 -msgid "Enable preview" -msgstr "プレビューを有効にする" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 +msgid "Khmer" +msgstr "クメール文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "全ての Inkscape ファイル" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 +msgid "Lao" +msgstr "ラーオ文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 -msgid "All Files" -msgstr "全てのファイル" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 +msgid "Latin" +msgstr "ラテン文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 -msgid "All Images" -msgstr "全てのイメージ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 +msgid "Malayalam" +msgstr "マラヤーラム文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 -msgid "All Vectors" -msgstr "全てのベクターイメージ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 +msgid "Mongolian" +msgstr "モンゴル文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 -msgid "All Bitmaps" -msgstr "全てのビットマップイメージ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 +msgid "Myanmar" +msgstr "ミャンマー文字" -#. ###### File options -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "ファイル拡張子を自動的につける" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 +msgid "Ogham" +msgstr "オガム文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 -msgid "Guess from extension" -msgstr "拡張子から判断する" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 +msgid "Old Italic" +msgstr "古代イタリア文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 -msgid "Left edge of source" -msgstr "ソースの左エッジ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 +msgid "Oriya" +msgstr "オリヤー文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 -msgid "Top edge of source" -msgstr "ソースの上エッジ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 +msgid "Runic" +msgstr "ルーン文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 -msgid "Right edge of source" -msgstr "ソースの右エッジ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 +msgid "Sinhala" +msgstr "シンハラ文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 -msgid "Bottom edge of source" -msgstr "ソースの下エッジ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 +msgid "Syriac" +msgstr "シリア文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 -msgid "Source width" -msgstr "ソースの幅" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 +msgid "Tamil" +msgstr "タミル文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 -msgid "Source height" -msgstr "ソースの高さ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 +msgid "Telugu" +msgstr "テルグ文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 -msgid "Destination width" -msgstr "出力先の幅" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 +msgid "Thaana" +msgstr "ターナ文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 -msgid "Destination height" -msgstr "出力先の高さ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 +msgid "Thai" +msgstr "タイ文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 -msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 +msgid "Tibetan" +msgstr "チベット文字" -#. ######################################### -#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE -#. ######################################### -#. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "カナダ先住民音節文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 -msgid "Cairo" -msgstr "Cairo" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 +msgid "Yi" +msgstr "イ文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 -msgid "Antialias" -msgstr "アンチエイリアス" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 +msgid "Tagalog" +msgstr "タガログ文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 -msgid "Background" -msgstr "背景" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 +msgid "Hanunoo" +msgstr "ハヌノオ文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 -msgid "Destination" -msgstr "出力先" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 +msgid "Buhid" +msgstr "ブヒッド文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 -msgid "Show Preview" -msgstr "プレビューを表示" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "タグバヌワ文字" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 -msgid "No file selected" -msgstr "ファイルが選択されていません" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 +msgid "Braille" +msgstr "点字" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "ストロークの塗り(_P)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 +msgid "Cypriot" +msgstr "キプロス音節文字" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "ストロークのスタイル(_Y)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 +msgid "Limbu" +msgstr "リンブ文字" -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 -msgid "" -"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " -"one of the color components. Each column determines how much of each color " -"component from the input is passed to the output. The last column does not " -"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." -msgstr "" -"この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用しま" -"す。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に" -"依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 +msgid "Osmanya" +msgstr "オスマニア文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 -msgid "Image File" -msgstr "イメージファイル" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 +msgid "Shavian" +msgstr "シェイヴィアン文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 -msgid "Selected SVG Element" -msgstr "選択された SVG 要素" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 +msgid "Linear B" +msgstr "線文字 B" -#. TODO: any image, not just svg -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 -msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "feImage 入力に使用するイメージの選択" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 +msgid "Tai Le" +msgstr "タイ・ロ文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 -msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." -msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 +msgid "Ugaritic" +msgstr "ウガリト文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 -msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." -msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "新タイ・ロ文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 -msgid "Light Source:" -msgstr "光源:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 +msgid "Buginese" +msgstr "ブギス文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" -msgstr "光源の XY 軸面の角度" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 +msgid "Glagolitic" +msgstr "グラゴル文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "光源の YZ 軸面の角度" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 +msgid "Tifinagh" +msgstr "ティフナグ文字" -#. default x: -#. default y: -#. default z: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -msgid "Location" -msgstr "位置" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "シロティナグリ文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "X coordinate" -msgstr "X 座標" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 +msgid "Old Persian" +msgstr "古代ペルシャ文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y 座標" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "カローシュティー文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "Z coordinate" -msgstr "Z 座標" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 +msgid "unassigned" +msgstr "未割り当て" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "Points At" -msgstr "照射点" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 +msgid "Balinese" +msgstr "バリ文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 -msgid "Specular Exponent" -msgstr "反射指数" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 +msgid "Cuneiform" +msgstr "楔形文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 -msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "光源の焦点を制御する指数値です。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 +msgid "Phoenician" +msgstr "フェニキア文字" -#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 -msgid "Cone Angle" -msgstr "コーン角度" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 +msgid "Phags-pa" +msgstr "パスパ文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 -msgid "" -"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " -"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " -"cone. No light is projected outside this cone." -msgstr "" -"スポットライトの光軸 (光源から照射点までの光の軸線) とコーン (円錐状の光線) " -"との角度です。コーンの外側には照射されません。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 +msgid "N'Ko" +msgstr "ンコ文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 -msgid "New light source" -msgstr "新規光源" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 +msgid "Kayah Li" +msgstr "カヤー文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 -msgid "_Duplicate" -msgstr "複製(_D)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 +msgid "Lepcha" +msgstr "レプチャ文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 -msgid "_Filter" -msgstr "フィルタ(_F)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 +msgid "Rejang" +msgstr "ルジャン文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 -msgid "R_ename" -msgstr "名前の変更(_R)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 +msgid "Sundanese" +msgstr "スンダ文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 -msgid "Rename filter" -msgstr "フィルタ名の変更" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 +msgid "Saurashtra" +msgstr "サウラーシュトラ文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 -msgid "Apply filter" -msgstr "フィルタの適用" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 +msgid "Cham" +msgstr "チャム文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 -msgid "filter" -msgstr "フィルタ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "オルチキ文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 -msgid "Add filter" -msgstr "フィルタの追加" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 +msgid "Vai" +msgstr "ヴァイ文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 -msgid "Duplicate filter" -msgstr "フィルタの複製" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 +msgid "Carian" +msgstr "カリア文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 -msgid "_Effect" -msgstr "エフェクト(_E)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 +msgid "Lycian" +msgstr "リキア文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 -msgid "Connections" -msgstr "コネクション" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 +msgid "Lydian" +msgstr "リディア文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 -msgid "Remove filter primitive" -msgstr "フィルタプリミティヴの削除" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 +msgid "Basic Latin" +msgstr "基本ラテン文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 -msgid "Remove merge node" -msgstr "マージノードの除去" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "ラテン 1 補助" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 -msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "フィルタプリミティヴの順序変更" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "ラテン文字拡張 A" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 -msgid "Add Effect:" -msgstr "エフェクトを追加:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "ラテン文字拡張 B" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 -msgid "No effect selected" -msgstr "エフェクトが選択されていません" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "IPA 拡張" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 -msgid "No filter selected" -msgstr "フィルタが選択されていません" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "前進を伴う修飾文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 -msgid "Effect parameters" -msgstr "エフェクトパラメータ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "ダイアクリティカルマーク" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 -msgid "Filter General Settings" -msgstr "フィルタ一般設定" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "ギリシャ文字およびコプト文字" -#. default x: -#. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -msgid "Coordinates:" -msgstr "座標:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "キリル文字補助" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "アラビア文字補助" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 +msgid "NKo" +msgstr "ンコ文字" -#. default width: -#. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -msgid "Dimensions:" -msgstr "範囲:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 +msgid "Samaritan" +msgstr "サマリア文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -msgid "Width of filter effects region" -msgstr "フィルタエフェクト領域の幅" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "ハングル字母" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -msgid "Height of filter effects region" -msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "エチオピア文字補助" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 -msgid "" -"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " -"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " -"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " -"performed without specifying a complete matrix." -msgstr "" -"行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 の完全な値の行列を規" -"定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一" -"般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "統合カナダ先住民族音節" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 -msgid "Value(s):" -msgstr "値:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "統合カナダ先住民音節拡張" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 -msgid "Operator:" -msgstr "演算子:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "クメール文字用記号" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "K1:" -msgstr "K1:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 +msgid "Tai Tham" +msgstr "ラーンナー文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "" -"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " -"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " -"values of the first and second inputs respectively." -msgstr "" -"演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + " -"k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "ヴェーダ文字拡張" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "K2:" -msgstr "K2:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "音声記号拡張" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 -msgid "K3:" -msgstr "K3:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "音声記号拡張補助" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "K4:" -msgstr "K4:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "ダイアクリティカルマーク補助" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "ラテン文字拡張追加" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "コンボリューションマトリクスの幅" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 +msgid "Greek Extended" +msgstr "ギリシャ文字拡張" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "コンボリューションマトリクスの高さ" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 +msgid "General Punctuation" +msgstr "一般句読点" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "" -"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" -"コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの" -"座標周辺のピクセルに対して適用されます。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "上付き・下付き" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "" -"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" -"コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの" -"座標周辺のピクセルに対して適用されます。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "通貨記号" -#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 -msgid "Kernel:" -msgstr "æ ¸:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "記号様ダイアクリティカルマーク" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 -msgid "" -"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " -"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " -"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " -"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " -"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " -"would lead to a common blur effect." -msgstr "" -"この行列は出力のピクセル色を計算するために入力イメージに適用するコンボリュー" -"ション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生" -"じます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、" -"恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "文字様記号" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -msgid "Divisor:" -msgstr "除数:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 +msgid "Number Forms" +msgstr "数字に準じるもの" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -msgid "" -"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " -"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " -"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " -"effect on the overall color intensity of the result." -msgstr "" -"入力イメージに核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこ" -"の除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度" -"に夕暮れ効果を与える傾向があります。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 +msgid "Arrows" +msgstr "矢印" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -msgid "Bias:" -msgstr "バイアス:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "数学記号" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -msgid "" -"This value is added to each component. This is useful to define a constant " -"value as the zero response of the filter." -msgstr "" -"この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義する" -"のに役立ちます。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "その他の技術用記号" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -msgid "Edge Mode:" -msgstr "エッジモード:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 +msgid "Control Pictures" +msgstr "制御機能用記号" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -msgid "" -"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " -"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " -"or near the edge of the input image." -msgstr "" -"核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に" -"応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "光学的文字認識 (OCR)" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 -msgid "Preserve Alpha" -msgstr "アルファを維持" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "囲み英数字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 -msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "" -"設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されるこ" -"とはありません。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 +msgid "Box Drawing" +msgstr "罫線素片" -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -msgid "Diffuse Color:" -msgstr "拡散色:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 +msgid "Block Elements" +msgstr "ブロック要素" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 -msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "光源の色を定義します。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "幾何学模様" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 -msgid "Surface Scale:" -msgstr "表面スケール:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "その他の記号" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 -msgid "" -"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " -"channel" -msgstr "" -"この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 +msgid "Dingbats" +msgstr "装飾記号" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 -msgid "Constant:" -msgstr "定数:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "その他の数学記号 A" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 -msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "この定数はフォン照明モデルに影響します。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "補助矢印 A" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 -msgid "Kernel Unit Length:" -msgstr "核単位長:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "ブライユ点字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 -msgid "Scale:" -msgstr "規模:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "補助矢印 B" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 -msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "変位エフェクトの強さを定義します。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "その他の数学記号 B" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 -msgid "X displacement:" -msgstr "X 変位:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "補助数学記号" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 -msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "X 軸方向に変位する色成分です。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "その他の記号および矢印" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 -msgid "Y displacement:" -msgstr "Y 変位:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "ラテン文字拡張 C" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 -msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "Y 軸方向に変位する色成分です。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "グルジア文字補助" -#. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 -msgid "Flood Color:" -msgstr "塗りつぶし色:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "エチオピア文字拡張" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 -msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "キリル文字拡張 A" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694 -msgid "Opacity:" -msgstr "不透明度:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "補助句読点" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -msgid "Standard Deviation:" -msgstr "標準偏差:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "CJK 部首補助" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "ぼかし操作の標準偏差です。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "康煕部首" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 -msgid "" -"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" -"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." -msgstr "" -"腐食: 入力イメージを \"細く\" します。\n" -"拡張: 入力イメージを \"太く\" します。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "漢字構成記述文字 (IDC)" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -msgid "Radius:" -msgstr "半径:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "CJK の記号および句読点" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 -msgid "Source of Image:" -msgstr "イメージのソース:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "ハングル互換字母" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -msgid "Delta X:" -msgstr "X 軸方向の差分:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 +msgid "Kanbun" +msgstr "漢文用記号" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "注音字母拡張" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -msgid "Delta Y:" -msgstr "Y 軸方向の差分:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "CJK 筆画" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "カタカナ拡張" -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 -msgid "Specular Color:" -msgstr "反射色:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "囲み CJK 文字・月" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 -msgid "Exponent:" -msgstr "指数:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "CJK 互換用文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 -msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "CJK 統合漢字拡張 A" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 -msgid "" -"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " -"function." -msgstr "このフィルタプリミティヴが実行する機能を指定します。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "易経記号" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 -msgid "Base Frequency:" -msgstr "基本振動数:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "CJK 統合文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 -msgid "Octaves:" -msgstr "オクターブ:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "イ文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 -msgid "Seed:" -msgstr "シード:" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "イ文字部首" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 -msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "疑似乱数ジェネレータの開始番号です。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 +msgid "Lisu" +msgstr "リス文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 -msgid "Add filter primitive" -msgstr "フィルタプリミティヴの追加" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "キリル文字拡張 B" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 -msgid "" -"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " -"multiply, darken and lighten." -msgstr "" -"feBlend フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供しま" -"す: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 +msgid "Bamum" +msgstr "バムン文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 -msgid "" -"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " -"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " -"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." -msgstr "" -"feColorMatrix フィルタプリミティヴは、各描画ピクセルにマトリクス変換を" -"適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色" -"相の変更のようなエフェクトが可能です。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "声調修飾文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 -msgid "" -"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " -"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " -"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " -"adjustment, color balance, and thresholding." -msgstr "" -"feComponentTransfer フィルタプリミティヴは、特定の変換関数に従った入力" -"の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カ" -"ラーバランス、しきい値化のような処理を行います。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "ラテン拡張 D" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 -msgid "" -"The feComposite filter primitive composites two images using one of " -"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " -"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " -"between the corresponding pixel values of the images." -msgstr "" -"feComposite フィルタプリミティヴは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG " -"標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つのイメージを合成します。" -"Porter-Duff モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行いま" -"す。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "共通インド数字に準じるもの" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 -msgid "" -"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " -"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " -"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " -"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " -"is faster and resolution-independent." -msgstr "" -"feConvolveMatrix はイメージに適用するコンボリューションを指定します。" -"コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、" -"エンボス、およびエッジ検出があります。ガウスぼかしもこのフィルタプリミティヴ" -"で生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響され" -"ないことに注意してください。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "デーヴァナーガリー文字拡張" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"feDiffuseLighting および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、" -"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の" -"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る" -"側に近づきます。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "ハングル字母拡張 B" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 -msgid "" -"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " -"first input using the second input as a displacement map, that shows from " -"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " -"effects." -msgstr "" -"feDisplacementMap フィルタプリミティヴは、第 2 入力をピクセルを変位さ" -"せる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例と" -"して渦およびつまむエフェクトがあります。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 +msgid "Javanese" +msgstr "ジャワ文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 -msgid "" -"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " -"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " -"a graphic." -msgstr "" -"feFlood フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶし" -"ます。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "ミャンマー文字拡張 A" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 -msgid "" -"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " -"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." -msgstr "" -"feGaussianBlur フィルタプリミティヴは、入力に対し均等にぼかしを加えま" -"す。一般に feOffset プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成し" -"ます。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 +msgid "Tai Viet" +msgstr "タイ・ヴェト文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 -msgid "" -"The feImage filter primitive fills the region with an external image " -"or another part of the document." -msgstr "" -"feImage フィルタプリミティヴは、外部イメージまたはドキュメントの他の部" -"分で領域を塗りつぶします。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "マニプリ文字" -# FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 -msgid "" -"The feMerge filter primitive composites several temporary images " -"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " -"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " -"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." -msgstr "" -"feMerge フィルタプリミティヴは、フィルタプリミティヴ内のいくつかの一時" -"イメージを単一イメージに合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。" -"これは「標準」モードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの " -"feComposite と同等です。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "ハングル音節文字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 -msgid "" -"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " -"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " -"thicker." -msgstr "" -"feMorphology フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供し" -"ます。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "ハングル字母拡張 B" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 -msgid "" -"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " -"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " -"a slightly different position than the actual object." -msgstr "" -"feOffset フィルタプリミティヴは、指定された量だけイメージをずらしま" -"す。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクトの位置から" -"少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 +msgid "High Surrogates" +msgstr "上位代用符号位置" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"feDiffuseLighting および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、" -"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の" -"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る" -"側に近づきます。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "上位私用代用符号位置" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" -msgstr "" -"feTile フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示し" -"ます。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "下位代用符号位置" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 -msgid "" -"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " -"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " -"smoke and in generating complex textures like marble or granite." -msgstr "" -"feTurbulence フィルタプリミティヴは、パーリンノイズを描画します。この" -"種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態、および大理石や花崗岩" -"のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 +msgid "Private Use Area" +msgstr "補助私用領域" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 -msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "フィルタプリミティヴを複製" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "CJK 互換漢字" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 -msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "アラビア表示形" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "all" -msgstr "小" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "アラビア表示形 A" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 -msgid "common" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "字形選択子" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 -msgid "inherited" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "縦書き形" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語 (ar)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "半記号" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア語 (hy)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "CJK 互換形" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Bengali" -msgstr "ベンガル語 (bn)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "小文字形" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 -#, fuzzy -msgid "Bopomofo" -msgstr "ブルーム" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "アラビア表示形 B" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Cherokee" -msgstr "クローム" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "半角・全角形" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 -#, fuzzy -msgid "Coptic" -msgstr "コピー" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 +msgid "Specials" +msgstr "特殊用途文字" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 -msgid "Cyrillic" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 +msgid "Script: " +msgstr "文字:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Deseret" -msgstr "選択解除(_E)" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399 +msgid "Range: " +msgstr "範囲:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 -msgid "Devanagari" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464 +msgid "Append" +msgstr "追加" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 -msgid "Ethiopic" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575 +msgid "Append text" +msgstr "テキストの追加" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Georgian" -msgstr "ガイドの原点" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +msgid "Angle (degrees):" +msgstr "角度 (度):" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Gothic" -msgstr "増加" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 +msgid "Rela_tive change" +msgstr "相対移動(_T)" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 -#, fuzzy -msgid "Greek" -msgstr "緑" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 +msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" +msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 -msgid "Gujarati" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113 +msgid "Set guide properties" +msgstr "ガイドのプロパティ設定" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152 +msgid "Guideline" +msgstr "ガイドライン" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Han" -msgstr "ハンドル" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240 +#, c-format +msgid "Guideline ID: %s" +msgstr "ガイドライン ID: %s" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Hangul" -msgstr "ハンドル" +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246 +#, c-format +msgid "Current: %s" +msgstr "現在: %s" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語 (he)" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 -msgid "Hiragana" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158 +msgid "Magnified:" +msgstr "拡大表示:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 -msgid "Kannada" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226 +msgid "Actual Size:" +msgstr "実際のサイズ:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231 #, fuzzy -msgid "Katakana" -msgstr "カタルーニャ語 (ca)" +msgctxt "Icon preview window" +msgid "Sele_ction" +msgstr "選択範囲" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Khmer" -msgstr "クメール語 (km)" +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233 +msgid "Selection only or whole document" +msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "Lao" -msgstr "レイアウト" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +msgid "Mouse" +msgstr "マウス" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "Latin" -msgstr "サテン" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +msgid "Grab sensitivity:" +msgstr "選択の感度:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 -msgid "Malayalam" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +msgid "pixels" +msgstr "ピクセル" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +msgid "" +"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " +"with mouse (in screen pixels)" msgstr "" +"オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク" +"セル数で指定します。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Mongolian" -msgstr "モンゴル語 (mn)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +msgid "Click/drag threshold:" +msgstr "クリックとドラッグの区別:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 -msgid "Myanmar" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" +"ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指" +"定します。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 -msgid "Ogham" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:880 +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" msgstr "" +"タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が" +"ある場合にのみこのチェックマークを外してください。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Old Italic" -msgstr "斜体" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" +msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 -msgid "Oriya" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +msgid "" +"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" +"タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え" +"ます。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 -msgid "Runic" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +msgid "Scrolling" +msgstr "スクロール" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Sinhala" -msgstr "単独" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "マウスホイールによるスクロール:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 -msgid "Syriac" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +msgid "" +"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " +"(horizontally with Shift)" msgstr "" +"マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) " +"です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Tamil" -msgstr "タイル" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +msgid "Ctrl+arrows" +msgstr "Ctrl+矢印キー" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 -msgid "Telugu" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +msgid "Scroll by:" +msgstr "スクロール量:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Thaana" -msgstr "タータン" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" +msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "Thai" -msgstr "タイ語 (th)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +msgid "Acceleration:" +msgstr "加速度:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +msgid "" +"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " +"acceleration)" +msgstr "" +"Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加" +"速なし)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 +msgid "Autoscrolling" +msgstr "自動スクロール" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "Tibetan" -msgstr "タータン" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 -msgid "Canadian Aboriginal" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +msgid "" +"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " +"autoscroll off)" msgstr "" +"キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで" +"す。(0 で自動スクロールをオフ)" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 -msgid "Yi" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +msgid "" +"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " +"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" +"自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値" +"でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 -#, fuzzy -msgid "Tagalog" -msgstr "タグ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" +msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 -msgid "Hanunoo" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 +msgid "" +"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " +"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " +"Selector tool (default)" msgstr "" +"オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe " +"Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選" +"択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Buhid" -msgstr "ガイド" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 +msgid "Mouse wheel zooms by default" +msgstr "マウスホイールでズームをデフォルトにする" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 -msgid "Tagbanwa" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +msgid "" +"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " +"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" +"オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押" +"しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押" +"さなければスクロールします。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Braille" -msgstr "平行線" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 +msgid "Enable snap indicator" +msgstr "スナップインジケータを有効にする" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 -msgid "Cypriot" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 +msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" +msgstr "スナップ後、スナップされたポイントにシンボルが描画されます" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 -msgid "Limbu" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 +msgid "Delay (in ms):" +msgstr "遅延 (ms):" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 -msgid "Osmanya" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 +msgid "" +"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " +"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " +"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" +"マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ" +"こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され" +"ると、スナップは直ちに行われます。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Shavian" -msgstr "シェーディング" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +msgid "Only snap the node closest to the pointer" +msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Linear B" -msgstr "線形" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +msgid "" +"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 -#, fuzzy -msgid "Tai Le" -msgstr "タイル" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 +msgid "Weight factor:" +msgstr "重み付け:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 -msgid "Ugaritic" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +msgid "" +"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " +"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " +"initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" +"スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一" +"番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に" +"すると最初に近いところになります。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "New Tai Lue" -msgstr "改行" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "Buginese" -msgstr "直線" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 -msgid "Glagolitic" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "制約付き結節点をドラッグした時マウスポインタをスナップする" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 -msgid "Tifinagh" +# FIXME: +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +msgid "" +"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " +"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " +"constraint line" msgstr "" +"制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウ" +"スポインタの位置をスナップします。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 +msgid "Snapping" +msgstr "スナップ" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Old Persian" -msgstr "リンク" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +msgid "Steps" +msgstr "変化の間隔" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "" +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +msgid "Arrow keys move by:" +msgstr "矢印キーでの移動量:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 -#, fuzzy -msgid "unassigned" -msgstr "割り当て" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 +msgid "" +"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " +"(in px units)" +msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 -#, fuzzy -msgid "Balinese" -msgstr "本に1本" +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 +msgid "> and < scale by:" +msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 -msgid "Cuneiform" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" +"> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま" +"す (ピクセル単位)" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "Phoenician" -msgstr "鉛筆" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +msgid "Inset/Outset by:" +msgstr "インセット/アウトセット量:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 -msgid "Phags-pa" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" +"インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単" +"位)" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 -msgid "N'Ko" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +msgid "Compass-like display of angles" +msgstr "方位コンパスのような角度表示" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 -msgid "Kayah Li" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +msgid "" +"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " +"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " +"counterclockwise" msgstr "" +"チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から " +"360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -" +"180 から 180 の範囲で表示されます" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 -msgid "Lepcha" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "Rotation snaps every:" +msgstr "回転のスナップ単位:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +msgid "degrees" +msgstr "度" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +msgid "" +"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " +"[ or ] rotates by this amount" msgstr "" +"Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー" +"や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Rejang" -msgstr "矩形" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +msgid "Zoom in/out by:" +msgstr "ズームイン/アウト量:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 -#, fuzzy -msgid "Sundanese" -msgstr "日曜日" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +msgid "" +"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " +"multiplier" +msgstr "" +"ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/" +"アウトします" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 -#, fuzzy -msgid "Saurashtra" -msgstr "飽和" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 +msgid "Show selection cue" +msgstr "選択キューを表示する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 -#, fuzzy -msgid "Cham" -msgstr "クローム" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう" +"か指定します" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 -msgid "Ol Chiki" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +msgid "Enable gradient editing" +msgstr "グラデーション編集を有効にする" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 +msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" +"選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 +msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" +msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 -msgid "Vai" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +msgid "" +"Converting an object to guides places these along the object's true edges " +"(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" +"オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ" +"ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します " -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "Carian" -msgstr "タータン" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "Lycian" -msgstr "直線" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +msgid "Ctrl+click dot size:" +msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の " -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Lydian" -msgstr "色の中央値" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +msgid "times current stroke width" +msgstr "倍" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 -msgid "Basic Latin" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 +msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" +"Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "直線セグメント" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +msgid "No objects selected to take the style from." +msgstr "スタイルを取り込むためのオブジェクトが選択されていません。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 -msgid "Latin Extended-B" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +msgid "" +"More than one object selected. Cannot take style from multiple " +"objects." msgstr "" +"2個以上のオブジェクトが選択されています。複数のオブジェクトからスタイ" +"ルを取り込むことはできません。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 #, fuzzy -msgid "IPA Extensions" -msgstr "エクステンション(_N)" +msgid "Style of new objects" +msgstr "新規矩形のスタイル" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +msgid "Last used style" +msgstr "最後に使用したスタイル" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +msgid "Apply the style you last set on an object" +msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +msgid "This tool's own style:" +msgstr "このツール独自のスタイル" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 -msgid "Cyrillic Supplement" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 +msgid "" +"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " +"the button below to set it." msgstr "" +"それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル" +"を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "" +#. style swatch +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +msgid "Take from selection" +msgstr "選択オブジェクトから取り込み" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 -msgid "NKo" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 +msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" +"(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 -#, fuzzy -msgid "Samaritan" -msgstr "タータン" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +msgid "Tools" +msgstr "ツール" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "使用する境界枠:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +msgid "Visual bounding box" +msgstr "仮想境界枠" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "幾何学的境界枠" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "クメール語 (km)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +msgid "This bounding box includes only the bare path" +msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 -msgid "Tai Tham" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +msgid "Conversion to guides:" +msgstr "ガイドへ変換:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "エクステンション(_N)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +msgid "Keep objects after conversion to guides" +msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 -#, fuzzy -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "エクステンションについて(_X)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +msgid "" +"When converting an object to guides, don't delete the object after the " +"conversion" +msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 +msgid "Treat groups as a single object" +msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +msgid "" +"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " +"converting each child separately" msgstr "" +"ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ" +"ループを一つのオブジェクトとして処理します。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +msgid "Average all sketches" +msgstr "全スケッチの平均" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 -msgid "Greek Extended" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +msgid "Width is in absolute units" +msgstr "幅は絶対単位" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "General Punctuation" -msgstr "緑色関数" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +msgid "Select new path" +msgstr "新しいパスを選択する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +msgid "Don't attach connectors to text objects" +msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "" +#. Selector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +msgid "Selector" +msgstr "選択ツール" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +msgid "When transforming, show:" +msgstr "移動/変形時の表示方法:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +msgid "Objects" +msgstr "オブジェクトを表示" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "Number Forms" -msgstr "行の数" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +msgid "Show the actual objects when moving or transforming" +msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "Arrows" -msgstr "エラー" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +msgid "Box outline" +msgstr "外枠のみを表示" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" +msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "その他:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 +msgid "Per-object selection cue:" +msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 -#, fuzzy -msgid "Control Pictures" -msgstr "貢献者" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 +msgid "No per-object selection indication" +msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +msgid "Mark" +msgstr "マーク" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" +msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "Box Drawing" -msgstr "描画" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +msgid "Box" +msgstr "境界枠" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 -msgid "Block Elements" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +msgid "Each selected object displays its bounding box" +msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "" +#. Node +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +msgid "Node" +msgstr "ノード" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "その他:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +msgid "Path outline" +msgstr "パスアウトライン" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 -msgid "Dingbats" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +msgid "Path outline color" +msgstr "パスアウトラインの色" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "いろんなヒントやコツをお教えします" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +msgid "Selects the color used for showing the path outline" +msgstr "パスアウトラインの表示で使用する色を選択してください" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +msgid "Always show outline" +msgstr "常にアウトラインを表示する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 -#, fuzzy -msgid "Braille Patterns" -msgstr "パターンも移動" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" +msgstr "見えないパスだけでなく、すべてのパスのアウトラインを表示します" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 -msgid "Supplemental Arrows-B" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +msgid "Update outline when dragging nodes" +msgstr "ノードのドラッグ時にアウトラインを更新する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +msgid "" +"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " +"outline will only update when completing a drag" msgstr "" +"ノードのドラッグまたは変形時にアウトラインを更新します。このオプションをオフ" +"にすると、アウトラインはドラッグ完了時にのみ更新されます。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "いろんなヒントやコツをお教えします" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +msgid "Update paths when dragging nodes" +msgstr "ノードのドラッグ時にパスを更新する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +msgid "" +"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " +"only be updated when completing a drag" msgstr "" +"ノードのドラッグまたは変形時にパスを更新します。このオプションをオフにする" +"と、パスはドラッグ完了時にのみ更新されます。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "いろんなヒントやコツをお教えします" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +msgid "Show path direction on outlines" +msgstr "アウトラインでパスの方向を表示する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 -msgid "Latin Extended-C" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +msgid "" +"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " +"middle of each outline segment" msgstr "" +"選択したパスの方向を各アウトラインセグメントの中間点に小さな矢印で表示します" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 -#, fuzzy -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "歯車の配置" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +msgid "Show temporary path outline" +msgstr "作業パスのアウトラインを表示する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" +msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +msgid "Show temporary outline for selected paths" +msgstr "選択パスの一時アウトラインを表示する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" +msgstr "パスが編集のために選択されている時もアウトラインを表示します" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Flash time:" +msgstr "点滅時間" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 -msgid "Kangxi Radicals" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +msgid "" +"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " +"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " +"path" msgstr "" +"マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ" +"い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Editing preferences" +msgstr "編集設定" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +msgid "Show transform handles for single nodes" +msgstr "単一ノードの変形ハンドルを表示する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" +msgstr "単一ノードのみが選択されている時も変形ハンドルを表示します。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 -msgid "Kanbun" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +msgid "Deleting nodes preserves shape" +msgstr "ノードの削除時にシェイプを維持する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 -msgid "Bopomofo Extended" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +msgid "" +"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " +"get the other behavior" msgstr "" +"オリジナルのシェイプをできるだけ崩さないように削除したノードの隣のノードのハ" +"ンドルを移動します。Ctrlを押したままでその他の振る舞いを行います。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 +#. Tweak +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490 +msgid "Tweak" +msgstr "微調整" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 #, fuzzy -msgid "CJK Strokes" -msgstr "ストローク" +msgid "Object paint style" +msgstr "オブジェクトの中間点" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "" +#. Spray +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492 +msgid "Spray" +msgstr "スプレー" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "" +#. Zoom +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488 +msgid "Zoom" +msgstr "ズーム" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "" +#. Shapes +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +msgid "Shapes" +msgstr "シェイプ" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +msgid "Sketch mode" +msgstr "スケッチモード" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +msgid "" +"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " +"instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" +"オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作" +"成された全スケッチの標準的な平均値となります。" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "" +#. Pen +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506 +msgid "Pen" +msgstr "ペン (パス)" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "" +#. Calligraphy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508 +msgid "Calligraphy" +msgstr "カリグラフィ" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 -msgid "Yi Radicals" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +msgid "" +"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " +"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" +"指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し" +"ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表" +"示上では同じ幅に見えます" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 -#, fuzzy -msgid "Lisu" -msgstr "リスト" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 -msgid "Cyrillic Extended-B" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +msgid "" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" msgstr "" +"オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前" +"の選択は解除されます)" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Bamum" -msgstr "最大" +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520 +msgid "Paint Bucket" +msgstr "バケツ (塗りつぶし)" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "" +#. Eraser +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524 +msgid "Eraser" +msgstr "消しゴム" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 +msgid "Show font samples in the drop-down list" +msgstr "ドロップダウンリストにフォントのサンプルを表示する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 -msgid "Common Indic Number Forms" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +msgid "" +"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" +"テキストツールコントロールバーのドロップダウンリストで、フォント名をフォント" +"のサンプルで表示します" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "" +#. Gradient +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512 +msgid "Gradient" +msgstr "グラデーション" + +#. Connector +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518 +msgid "Connector" +msgstr "コネクタ" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" +"指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 -#, fuzzy -msgid "Javanese" -msgstr "はかなさ" +#. Dropper +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516 +msgid "Dropper" +msgstr "スポイト" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +msgid "Save and restore window geometry for each document" +msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 -msgid "Tai Viet" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +msgid "Remember and use last window's geometry" +msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 -#, fuzzy -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "レイヤーを削除" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +msgid "Don't save window geometry" +msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +msgid "Dockable" +msgstr "ドックに格納可能" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +msgid "Dialogs are hidden in taskbar" +msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 -msgid "High Surrogates" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +msgid "Zoom when window is resized" +msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +msgid "Show close button on dialogs" +msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 +msgid "Normal" +msgstr "標準" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 -msgid "Private Use Area" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 +msgid "Aggressive" +msgstr "アグレッシブ" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Saving window geometry (size and position)" +msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +msgid "Let the window manager determine placement of all windows" +msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +msgid "" +"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " +"preferences)" msgstr "" +"最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー" +"ザ設定に保存されます)" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +msgid "" +"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " +"document)" msgstr "" +"ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ" +"ズはドキュメントに保存されます)" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 #, fuzzy -msgid "Variation Selectors" -msgstr "ページを選択オブジェクトにあわせる" +msgid "Dialog behavior (requires restart)" +msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要):" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "Vertical Forms" -msgstr "垂直半径" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +msgid "Dialogs on top:" +msgstr "ダイアログの最前面表示:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "プリントマーク" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +msgid "Dialogs are treated as regular windows" +msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +msgid "Dialogs stay on top of document windows" +msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 -msgid "Small Form Variants" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" +"標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に" +"動作する可能性があります" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "Dialog Transparency" +msgstr "ダイアログの透過:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +msgid "Opacity when focused:" +msgstr "フォーカスがある時の不透明度:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "Specials" -msgstr "螺旋" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +msgid "Opacity when unfocused:" +msgstr "フォーカスがないときの不透明度:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "Script: " -msgstr "スクリプト" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +msgid "Time of opacity change animation:" +msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 #, fuzzy -msgid "Range: " -msgstr "矩形" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "その他:" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "Append" -msgstr "つけペン" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" +msgstr "" +"ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま" +"す" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574 -#, fuzzy -msgid "Append text" -msgstr "テキストの入力" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 +msgid "" +"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " +"(this is the default which can be changed in any window using the button " +"above the right scrollbar)" +msgstr "" +"ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変" +"更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの" +"上のボタンで変更できます)" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 -msgid "Unit:" -msgstr "単位:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" +msgstr "" +"ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再" +"起動が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -msgid "Angle (degrees):" -msgstr "角度 (度):" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +msgid "Windows" +msgstr "ウインドウ" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Rela_tive change" -msgstr "相対移動(_T)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +msgid "Move in parallel" +msgstr "平行移動" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +msgid "Stay unmoved" +msgstr "動かずに静止" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 -msgid "Set guide properties" -msgstr "ガイドのプロパティ設定" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +msgid "Move according to transform" +msgstr "transform に従って移動" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 -msgid "Guideline" -msgstr "ガイドライン" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +msgid "Are unlinked" +msgstr "リンクを解除" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 -#, c-format -msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "ガイドライン ID: %s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +msgid "Are deleted" +msgstr "削除" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 -#, c-format -msgid "Current: %s" -msgstr "現在: %s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 +msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" +msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +msgid "Clones are translated by the same vector as their original" +msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに移動します。" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" +msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187 -msgid "Refresh the icons" -msgstr "アイコンをリフレッシュ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +msgid "" +"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " +"example, a rotated clone will move in a different direction than its original" +msgstr "" +"それぞれのクローンを transform= 属性の値にあわせて移動します。例えば、回転さ" +"れているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -msgid "Mouse" -msgstr "マウス" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +msgid "When the original is deleted, its clones:" +msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "選択の感度:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" +msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 -msgid "pixels" -msgstr "ピクセル" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" +msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +msgid "When duplicating original+clones:" +msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +msgid "Relink duplicated clones" +msgstr "複製したクローンを再リンクする" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" +"When duplicating a selection containing both a clone and its original " +"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " +"instead of the old original" msgstr "" -"オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク" -"セル数で指定します。" +"クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複" +"製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再" +"リンクします。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "クリックとドラッグの区別:" +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +msgid "Clones" +msgstr "クローン" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" -"ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指" -"定します。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 -msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)" +"適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す" +"る" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " -"mouse)" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" -"タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が" -"ある場合にのみこのチェックマークを外してください。" +"最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ" +"クマークを外します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" msgstr "" -"タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え" -"ます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "Scrolling" -msgstr "スクロール" +"適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から" +"削除します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "マウスホイールによるスクロール:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "Before applying" +msgstr "クリックパス/マスクの適用前:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) " -"です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +msgid "Do not group clipped/masked objects" +msgstr "クリップ/マスクオブジェクトをグループ化しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+矢印キー" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" +msgstr "グループ内の各クリップ/マスクオブジェクトを含める" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -msgid "Scroll by:" -msgstr "スクロール量:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +msgid "Put all clipped/masked objects into one group" +msgstr "全てのクリップ/マスクオブジェクトを一つのグループに収める" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 +msgid "Apply clippath/mask to every object" +msgstr "オブジェクトごとにクリップ/マスクを適用します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -msgid "Acceleration:" -msgstr "加速度:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" +msgstr "一つのオブジェクトが含まれるグループにクリップ/マスクを適用します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加" -"速なし)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" +msgstr "全てのオブジェクトが含まれるグループにクリップ/マスクを適用します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "自動スクロール" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "After releasing" +msgstr "クリップパス/マスク解除後:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 -msgid "Speed:" -msgstr "速度:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +msgid "Ungroup automatically created groups" +msgstr "生成されたグループを自動的解除する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで" -"す。(0 で自動スクロールをオフ)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" +msgstr "クリップ/マスクの指定時に生成されたグループを解除します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990 -msgid "Threshold:" -msgstr "しきい値:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "クリップパスとマスク" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値" -"でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 +msgid "Scale stroke width" +msgstr "ストローク幅を拡大縮小する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 -msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +msgid "Scale rounded corners in rectangles" +msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "" -"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " -"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " -"Selector tool (default)" -msgstr "" -"オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe " -"Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選" -"択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +msgid "Transform gradients" +msgstr "グラデーションを変形する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 -msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "マウスホイールでズームをデフォルトにする" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +msgid "Transform patterns" +msgstr "パターンを変形する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "" -"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " -"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" -msgstr "" -"オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押" -"しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押" -"さなければスクロールします。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +msgid "Optimized" +msgstr "最適化" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 -msgid "Enable snap indicator" -msgstr "スナップインジケータを有効にする" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +msgid "Preserved" +msgstr "保護" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 -msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "スナップ後、スナップされたポイントにシンボルが描画されます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539 +msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" +msgstr "オブジェクトの拡大縮小時にストローク幅も同じ比率で拡大縮小" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 -msgid "Delay (in ms):" -msgstr "遅延 (ms):" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550 +msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" +msgstr "矩形の拡大縮小時に丸められた角の半径も拡大縮小" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 -msgid "" -"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " -"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " -"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 +msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" -"マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ" -"こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され" -"ると、スナップは直ちに行われます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 -msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする" +"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 -msgid "" -"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" -msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 +msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" +msgstr "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 -msgid "Weight factor:" -msgstr "重み付け:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Store transformation" +msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "" -"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " -"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " -"initially the closest to the pointer (when set to 1)" +"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " +"attribute" msgstr "" -"スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一" -"番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に" -"すると最初に近いところになります。" +"可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" +msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 +msgid "Transforms" +msgstr "変形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 -msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" -msgstr "制約付き結節点をドラッグした時マウスポインタをスナップする" +#. blur quality +#. filter quality +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "最高品質 (最も低速)" -# FIXME: -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 -msgid "" -"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " -"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " -"constraint line" -msgstr "" -"制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウ" -"スポインタの位置をスナップします。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "高品質 (低速)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 -msgid "Snapping" -msgstr "スナップ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +msgid "Average quality" +msgstr "通常品質" -#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "矢印キーでの移動量:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "低品質 (高速)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "最低品質 (最も高速)" -#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Gaussian blur quality for display" +msgstr "ガウスぼかしの表示品質:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" msgstr "" -"> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま" -"す (ピクセル単位)" +"最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット" +"マップのエクスポートは常に最高品質を使います)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "インセット/アウトセット量:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単" -"位)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "方位コンパスのような角度表示" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" +msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から " -"360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -" -"180 から 180 の範囲で表示されます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" +msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "回転のスナップ単位:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#, fuzzy +msgid "Filter effects quality for display" +msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 -msgid "degrees" -msgstr "度" +#. show infobox +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +msgid "Show filter primitives infobox" +msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" +"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " +"filter effects dialog" msgstr "" -"Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー" -"や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します" +"フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説" +"明を表示します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "ズームイン/アウト量:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +msgid "Number of Threads:" +msgstr "スレッド数" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +msgid "(requires restart)" +msgstr "(Inkscape の再起動が必要)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" +"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" -"ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/" -"アウトします" +"ガウスぼかしのレンダリングで使用するスレッド (プロセッサ) 数を設定します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 -msgid "Show selection cue" -msgstr "選択キューを表示する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 +msgid "Select in all layers" +msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" -"(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう" -"か指定します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 +msgid "Select only within current layer" +msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "グラデーション編集を有効にする" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +msgid "Select in current layer and sublayers" +msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" -"選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +msgid "Ignore hidden objects and layers" +msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 -msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +msgid "Ignore locked objects and layers" +msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "" -"Converting an object to guides places these along the object's true edges " -"(imitating the object's shape), not along the bounding box" -msgstr "" -"オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ" -"ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 +msgid "Deselect upon layer change" +msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 -msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" +msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 -msgid "times current stroke width" -msgstr "倍" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" +msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 -msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" -"Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)" +"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "スタイルを取り込むためのオブジェクトが選択されていません。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +msgid "" +"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " +"its sublayers" +msgstr "" +"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに" +"働くようにします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." +"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " +"themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" -"2個以上のオブジェクトが選択されています。複数のオブジェクトからスタイ" -"ルを取り込むことはできません。" +"チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて" +"いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "新規オブジェクトのスタイル:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +msgid "" +"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " +"themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "" +"チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、" +"ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 -msgid "Last used style" -msgstr "最後に使用したスタイル" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 +msgid "" +"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " +"current layer changes" +msgstr "" +"チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択" +"を維持できます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +msgid "Selecting" +msgstr "選択" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "このツール独自のスタイル" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +msgid "Default export resolution:" +msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 +msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" -"それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル" -"を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。" - -#. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 -msgid "Take from selection" -msgstr "選択オブジェクトから取り込み" +"エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ" +"フォルト値になります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 -msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +msgid "Open Clip Art Library Server Name:" +msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 -msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +msgid "" +"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " +"Import and Export to OCAL function" msgstr "" -"(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します" +"Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク" +"スポート機能で使用されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 -msgid "Tools" -msgstr "ツール" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +msgid "Open Clip Art Library Username:" +msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 -msgid "Bounding box to use:" -msgstr "使用する境界枠:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 +msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 -msgid "Visual bounding box" -msgstr "仮想境界枠" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +msgid "Open Clip Art Library Password:" +msgstr "Open Clip Art Library パスワード:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 -msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 +msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" +msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 -msgid "Geometric bounding box" -msgstr "幾何学的境界枠" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +msgid "Import/Export" +msgstr "インポート/エクスポート" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 -msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます" +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +msgid "Perceptual" +msgstr "知覚的" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -msgid "Conversion to guides:" -msgstr "ガイドへ変換:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "相対的測色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 -msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "絶対的測色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#, fuzzy -msgid "" -"When converting an object to guides, don't delete the object after the " -"conversion" -msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" +msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 -msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 +msgid "Display adjustment" +msgstr "ディスプレイ調整" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 +#, c-format msgid "" -"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " -"converting each child separately" +"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" +"Searched directories:%s" msgstr "" -"ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ" -"ループを一つのオブジェクトとして処理します。" +"ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n" +"検索したディレクトリ: %s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -msgid "Average all sketches" -msgstr "全スケッチの平均" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 +msgid "Display profile:" +msgstr "ディスプレイプロファイル:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 -msgid "Width is in absolute units" -msgstr "幅は絶対単位" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 +msgid "Retrieve profile from display" +msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "Select new path" -msgstr "新しいパスを選択する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" +msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 -msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" +msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。" -#. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 -msgid "Selector" -msgstr "選択ツール" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 +msgid "Display rendering intent:" +msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "移動/変形時の表示方法:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 +msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" +msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 -msgid "Objects" -msgstr "オブジェクトを表示" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +msgid "Proofing" +msgstr "プルーフ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +msgid "Simulate output on screen" +msgstr "画面への出力をシミュレートする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 -msgid "Box outline" -msgstr "外枠のみを表示" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 +msgid "Simulates output of target device" +msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "色域外にあるカラーにマークする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" +msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +msgid "Out of gamut warning color:" +msgstr "色域外警告色:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 -msgid "Mark" -msgstr "マーク" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +msgid "Selects the color used for out of gamut warning" +msgstr "色域外の警告に使用される色です。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +msgid "Device profile:" +msgstr "デバイスプロファイル:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 -msgid "Box" -msgstr "境界枠" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +msgid "The ICC profile to use to simulate device output" +msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +msgid "Device rendering intent:" +msgstr "デバイスのレンダリングインテント:" -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 -msgid "Node" -msgstr "ノード" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" +msgstr "デバイス出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -msgid "Path outline" -msgstr "パスアウトライン" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +msgid "Black point compensation" +msgstr "黒点補償" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 -msgid "Path outline color" -msgstr "パスアウトラインの色" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +msgid "Enables black point compensation" +msgstr "黒点補償を有効にします。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -#, fuzzy -msgid "Selects the color used for showing the path outline" -msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +msgid "Preserve black" +msgstr "黒を維持する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -msgid "Always show outline" -msgstr "常にアウトラインを表示する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 +msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" +msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 -msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" -msgstr "見えないパスだけでなく、すべてのパスのアウトラインを表示します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 +msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" +msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 -msgid "Update outline when dragging nodes" -msgstr "ノードのドラッグ時にアウトラインを更新する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 +msgid "" +msgstr "<なし>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -#, fuzzy -msgid "" -"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " -"outline will only update when completing a drag" -msgstr "" -"ノードのドラッグまたは変形時にアウトラインを更新します。このオプションをオフ" -"にすると、アウトラインはドラッグ完了時にのみ更新されます。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 +msgid "Color management" +msgstr "カラーマネジメント" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 -msgid "Update paths when dragging nodes" -msgstr "ノードのドラッグ時にパスを更新する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 +msgid "Major grid line emphasizing" +msgstr "メジャーグリッドライン強調:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" +msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "" -"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " -"only be updated when completing a drag" +"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " +"of major grid line color" msgstr "" -"ノードのドラッグまたは変形時にパスを更新します。このオプションをオフにする" -"と、パスはドラッグ完了時にのみ更新されます。" +"有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では" +"なく通常色で表示されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 -msgid "Show path direction on outlines" -msgstr "アウトラインでパスの方向を表示する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +msgid "Default grid settings" +msgstr "デフォルトグリッド設定" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -msgid "" -"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " -"middle of each outline segment" -msgstr "" -"選択したパスの方向を各アウトラインセグメントの中間点に小さな矢印で表示します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +msgid "Grid units:" +msgstr "グリッドの単位:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -msgid "Show temporary path outline" -msgstr "作業パスのアウトラインを表示する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +msgid "Origin X:" +msgstr "X 軸の開始位置:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" -msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +msgid "Origin Y:" +msgstr "Y 軸の開始位置:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -msgid "Show temporary outline for selected paths" -msgstr "選択パスの一時アウトラインを表示する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +msgid "Spacing X:" +msgstr "X 軸の間隔:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 -msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" -msgstr "パスが編集のために選択されている時もアウトラインを表示します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +msgid "Spacing Y:" +msgstr "Y 軸の間隔:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -msgid "Flash time" -msgstr "点滅時間" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +msgid "Grid line color:" +msgstr "グリッドラインの色:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -#, fuzzy -msgid "" -"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " -"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " -"path" -msgstr "" -"マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ" -"い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +msgid "Color used for normal grid lines" +msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -msgid "Editing preferences" -msgstr "編集設定" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Major grid line color:" +msgstr "メジャーグリッドラインの色:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -msgid "Show transform handles for single nodes" -msgstr "単一ノードの変形ハンドルを表示する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" +msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" -msgstr "単一ノードのみが選択されている時も変形ハンドルを表示します。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 +msgid "Major grid line every:" +msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -msgid "Deleting nodes preserves shape" -msgstr "ノードの削除時にシェイプを維持する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +msgid "Show dots instead of lines" +msgstr "線の代わりにドットで表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 -#, fuzzy -msgid "" -"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " -"get the other behavior" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" -"オリジナルのシェイプに近づくようハンドルを削除したノードへ移動します。Ctrlを" -"押したままでその他の振る舞いを行います。" +"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します" -#. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457 -msgid "Tweak" -msgstr "微調整" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +msgid "Use named colors" +msgstr "名前付きカラーを使う" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 -msgid "Paint objects with:" -msgstr "オブジェクトのペイント:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 +msgid "" +"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " +"'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "" +"有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や " +"'magenta' など) で書き出します" -#. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459 -msgid "Spray" -msgstr "スプレー" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +msgid "XML formatting" +msgstr "XML 書式" -#. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487 -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +msgid "Inline attributes" +msgstr "インライン属性を使用する" -#. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 -msgid "Shapes" -msgstr "シェイプ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +msgid "Put attributes on the same line as the element tag" +msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 -msgid "Sketch mode" -msgstr "スケッチモード" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +msgid "Indent, spaces:" +msgstr "インデントのスペース:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "" -"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " -"instead of averaging the old result with the new sketch" +"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " +"indentation" msgstr "" -"オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作" -"成された全スケッチの標準的な平均値となります。" +"ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ" +"ん。" -#. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473 -msgid "Pen" -msgstr "ペン (パス)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +msgid "Path data" +msgstr "パスデータ" -#. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475 -msgid "Calligraphy" -msgstr "カリグラフィ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 +msgid "Allow relative coordinates" +msgstr "相対座標を許可する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" -"指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し" -"ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表" -"示上では同じ幅に見えます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 +msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" +msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +msgid "Force repeat commands" +msgstr "強制的にコマンドを繰り返す" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "" -"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " -"selection)" +"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " +"of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" -"オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前" -"の選択は解除されます)" +"同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L " +"3,4' になる)" -#. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487 -msgid "Paint Bucket" -msgstr "バケツ (塗りつぶし)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +msgid "Numbers" +msgstr "数値" -#. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491 -msgid "Eraser" -msgstr "消しゴム" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +msgid "Numeric precision:" +msgstr "数値精度:" -#. LPETool -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493 -msgid "LPE Tool" -msgstr "LPE ツール" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" +msgstr "SVG ファイルに書き込む値の有効桁数です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 -msgid "Show font samples in the drop-down list" -msgstr "ドロップダウンリストにフォントのサンプルを表示する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +msgid "Minimum exponent:" +msgstr "最小指数:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "" -"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " +"anything smaller is written as zero" msgstr "" -"テキストツールコントロールバーのドロップダウンリストで、フォント名をフォント" -"のサンプルで表示します" +"SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより" +"小さい値は 0 になります。" -#. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479 -msgid "Gradient" -msgstr "グラデーション" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +msgid "SVG output" +msgstr "SVG 出力" -#. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485 -msgid "Connector" -msgstr "コネクタ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "System default" +msgstr "システムデフォルト" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Albanian (sq)" +msgstr "アルバニア語 (sq)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Amharic (am)" +msgstr "アムハラ語 (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 -msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "アラビア語 (ar)" -#. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483 -msgid "Dropper" -msgstr "スポイト" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Armenian (hy)" +msgstr "アルメニア語 (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 -msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Azerbaijani (az)" +msgstr "アゼルバイジャン語 (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 -msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Basque (eu)" +msgstr "バスク語 (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 -msgid "Don't save window geometry" -msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 +msgid "Belarusian (be)" +msgstr "ベラルーシ語 (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 -msgid "Dockable" -msgstr "ドックに格納可能" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Bulgarian (bg)" +msgstr "ブルガリア語 (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Bengali (bn)" +msgstr "ベンガル語 (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Breton (br)" +msgstr "ブルトン語 (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 -msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Catalan (ca)" +msgstr "カタルーニャ語 (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400 -msgid "Normal" -msgstr "標準" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" +msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 -msgid "Aggressive" -msgstr "アグレッシブ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +msgid "Chinese/China (zh_CN)" +msgstr "中国語/中国 (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 -msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" +msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 -msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "クロアチア語 (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 -msgid "" -"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " -"preferences)" -msgstr "" -"最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー" -"ザ設定に保存されます)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +msgid "Czech (cs)" +msgstr "チェコ語 (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 -msgid "" -"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " -"document)" -msgstr "" -"ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ" -"ズはドキュメントに保存されます)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Danish (da)" +msgstr "デンマーク語 (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 -msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要):" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "オランダ語 (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "ダイアログの最前面表示:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Dzongkha (dz)" +msgstr "ゾンカ語 (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "German (de)" +msgstr "ドイツ語 (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "Greek (el)" +msgstr "ギリシャ語 (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" -"標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に" -"動作する可能性があります" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "English (en)" +msgstr "英語 (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 -msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "ダイアログの透過:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +msgid "English/Australia (en_AU)" +msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 -msgid "Opacity when focused:" -msgstr "フォーカスがある時の不透明度:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "English/Canada (en_CA)" +msgstr "英語/カナダ (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 -msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "フォーカスがないときの不透明度:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "English/Great Britain (en_GB)" +msgstr "英語/イギリス (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 -msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" +msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "その他:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Esperanto (eo)" +msgstr "エスペラント語 (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" -"ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま" -"す" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Estonian (et)" +msgstr "エストニア語 (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変" -"更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの" -"上のボタンで変更できます)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Farsi (fa)" +msgstr "ファルシ語 (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 -msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" -"ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再" -"起動が必要です)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "フィンランド語 (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 -msgid "Windows" -msgstr "ウインドウ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "French (fr)" +msgstr "フランス語 (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 -msgid "Move in parallel" -msgstr "平行移動" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Irish (ga)" +msgstr "アイルランド語 (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "動かずに静止" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Galician (gl)" +msgstr "ガリシア語 (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 -msgid "Move according to transform" -msgstr "transform に従って移動" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Hebrew (he)" +msgstr "ヘブライ語 (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 -msgid "Are unlinked" -msgstr "リンクを解除" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "ハンガリー語 (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 -msgid "Are deleted" -msgstr "削除" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Indonesian (id)" +msgstr "インドネシア語 (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Italian (it)" +msgstr "イタリア語 (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 -#, fuzzy -msgid "Clones are translated by the same vector as their original" -msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "日本語 (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 -#, fuzzy -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" -msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Khmer (km)" +msgstr "クメール語 (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 -#, fuzzy -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its original" -msgstr "" -"それぞれのクローンを transform 属性の値にあわせて移動します。例えば、回転され" -"ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Kinyarwanda (rw)" +msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Korean (ko)" +msgstr "韓国語 (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 -#, fuzzy -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" -msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "リトアニア語 (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" -msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "マケドニア語 (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 -msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Mongolian (mn)" +msgstr "モンゴル語 (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 -msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "複製したクローンを再リンクする" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Nepali (ne)" +msgstr "ネパール語 (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 -msgid "" -"When duplicating a selection containing both a clone and its original " -"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " -"instead of the old original" -msgstr "" -"クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複" -"製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再" -"リンクします。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" +msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)" -#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 -msgid "Clones" -msgstr "クローン" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" +msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 -msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "" -"適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す" -"る" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "Panjabi (pa)" +msgstr "パンジャブ語 (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ" -"クマークを外します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Polish (pl)" +msgstr "ポーランド語 (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 -msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "ポルトガル語 (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" -"適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から" -"削除します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" +msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -msgid "Before applying clippath/mask:" -msgstr "クリックパス/マスクの適用前:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Romanian (ro)" +msgstr "ルーマニア語 (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 -msgid "Do not group clipped/masked objects" -msgstr "クリップ/マスクオブジェクトをグループ化しない" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +msgid "Russian (ru)" +msgstr "ロシア語 (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 -msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" -msgstr "グループ内の各クリップ/マスクオブジェクトを含める" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Serbian (sr)" +msgstr "セルビア語 (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 -msgid "Put all clipped/masked objects into one group" -msgstr "全てのクリップ/マスクオブジェクトを一つのグループに収める" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" +msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 -msgid "Apply clippath/mask to every object" -msgstr "オブジェクトごとにクリップ/マスクを適用します。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Slovak (sk)" +msgstr "スロバキア語 (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 -msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" -msgstr "一つのオブジェクトが含まれるグループにクリップ/マスクを適用します。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "スロベニア語 (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 -msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" -msgstr "全てのオブジェクトが含まれるグループにクリップ/マスクを適用します。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Spanish (es)" +msgstr "スペイン語 (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 -msgid "After releasing clippath/mask:" -msgstr "クリップパス/マスク解除後:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" +msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -msgid "Ungroup automatically created groups" -msgstr "生成されたグループを自動的解除する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "スウェーデン語 (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 -msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" -msgstr "クリップ/マスクの指定時に生成されたグループを解除します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Telugu (te_IN)" +msgstr "テルグ語 (te_IN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 -msgid "Clippaths and masks" -msgstr "クリップパスとマスク" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Thai (th)" +msgstr "タイ語 (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "ストローク幅を拡大縮小する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "トルコ語 (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Ukrainian (uk)" +msgstr "ウクライナ語 (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 -msgid "Transform gradients" -msgstr "グラデーションを変形する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +msgid "Vietnamese (vi)" +msgstr "ベトナム語 (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 -msgid "Transform patterns" -msgstr "パターンを変形する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +msgid "Language (requires restart):" +msgstr "言語 (再起動が必要):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 -msgid "Optimized" -msgstr "最適化" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +msgid "Set the language for menus and number formats" +msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 -msgid "Preserved" -msgstr "保護" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Large" +msgstr "大" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "オブジェクトの拡大縮小時にストローク幅も同じ比率で拡大縮小" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Small" +msgstr "小" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "矩形の拡大縮小時に丸められた角の半径も拡大縮小" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +msgid "Smaller" +msgstr "最小" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 -msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "Toolbox icon size:" +msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 -msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" +msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 -msgid "Store transformation:" -msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 +msgid "Control bar icon size:" +msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" +"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" -"可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します" +"ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください " +"(Inkscape の再起動が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 -msgid "Transforms" -msgstr "変形" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +msgid "Secondary toolbar icon size:" +msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ:" -#. blur quality -#. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 -msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "最高品質 (最も低速)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +msgid "" +"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "" +"セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の" +"再起動が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 -msgid "Better quality (slower)" -msgstr "高品質 (低速)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +msgid "Work-around color sliders not drawing" +msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 -msgid "Average quality" -msgstr "通常品質" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 +msgid "" +"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " +"color sliders" +msgstr "" +"オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 -msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "低品質 (高速)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +msgid "Clear list" +msgstr "リストをクリア" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 -msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "最低品質 (最も高速)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +msgid "Maximum documents in Open Recent:" +msgstr "最近開いたファイルの最大数:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 -msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "ガウスぼかしの表示品質:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +msgid "" +"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " +"the list" +msgstr "" +"ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス" +"トのクリアもできます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 +msgid "Zoom correction factor (in %):" +msgstr "ズーム補正係数 (%):" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" +"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " +"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " +"display objects in their true sizes" msgstr "" -"最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット" -"マップのエクスポートは常に最高品質を使います)" +"画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるようスライダを調整してください。" +"この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで" +"表示するために使用されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 -msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 +msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" +msgstr "不完全な部分の動的再配置を有効にする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 -msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 +msgid "" +"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " +"finished being refactored" +msgstr "" +"このオプションをオンにすると、リファクタリングが完了していないコンポーネント" +"の動的配置が行えます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 -msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +msgid "Interface" +msgstr "インターフェイス" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 -msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" +msgstr "\"名前をつけて保存...\" でカレントディレクトリを使用する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 -msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +msgid "" +"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " +"directory where the currently open document is; when it's off, it will open " +"in the directory where you last saved a file using that dialog" +msgstr "" +"このオプションをオンにすると、\"名前をつけて保存...\" ダイアログは常に現在開" +"いているドキュメントのあるディレクトリを開きます。オフにすると、このダイアロ" +"グで最後に保存したディレクトリを開きます。" -#. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 -msgid "Show filter primitives infobox" -msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する" +#. Autosave options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +msgid "Enable autosave (requires restart)" +msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "" -"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " -"filter effects dialog" +"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " +"minimizing loss in case of a crash" msgstr "" -"フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説" -"明を表示します" +"設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に" +"抑えます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -msgid "Number of Threads:" -msgstr "スレッド数" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +msgid "Interval (in minutes):" +msgstr "間隔 (分):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 -msgid "(requires restart)" -msgstr "(Inkscape の再起動が必要)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" +msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 #, fuzzy +msgctxt "Filesystem" +msgid "Path:" +msgstr "パス" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 +msgid "The directory where autosaves will be written" +msgstr "自動保存先ディレクトリです" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +msgid "Maximum number of autosaves:" +msgstr "自動保存の最大数:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "" -"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" +"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" -"ガウスぼかしのレンダリングで使用するスレッド (プロセッサ) 数を設定します。" +"自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 -msgid "Select in all layers" -msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +msgid "4x4" +msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 -msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +msgid "8x8" +msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 -msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +msgid "16x16" +msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 -msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +msgid "Oversample bitmaps:" +msgstr "オーバーサンプルビットマップ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 -msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 +msgid "Automatically reload bitmaps" +msgstr "ビットマップを自動的に再読み込みする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" +msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に再読み込みします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 +msgid "Bitmap editor:" +msgstr "ビットマップエディタ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 +msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" +msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" -"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに" -"働くようにします" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" +msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて" -"いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +msgid "Bitmaps" +msgstr "ビットマップ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +msgid "Set the main spell check language" +msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 +msgid "Second language:" +msgstr "第 2 言語:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked layer)" +"Set the second spell check language; checking will only stop on words " +"unknown in ALL chosen languages" msgstr "" -"チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、" -"ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" +"第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で" +"不明な単語のみ停止します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 +msgid "Third language:" +msgstr "第 3 言語:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" +"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " +"in ALL chosen languages" msgstr "" -"チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択" -"を維持できます" +"第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で" +"不明な単語のみ停止します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 -msgid "Selecting" -msgstr "選択" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +msgid "Ignore words with digits" +msgstr "数値を含む単語を無視する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" +msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" +msgstr "全て大文字の単語を無視する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" +msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +msgid "Spellcheck" +msgstr "スペルチェック" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 +msgid "Add label comments to printing output" +msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 +msgid "" +"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " +"rendered output for an object with its label" msgstr "" -"エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ" -"フォルト値になります" +"オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出" +"力にコメントが追加されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 -msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +msgid "Prevent sharing of gradient definitions" +msgstr "グラデーション定義を共用しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "" -"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " -"Import and Export to OCAL function" +"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " +"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " +"may affect other objects using the same gradient" msgstr "" -"Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク" -"スポート機能で使用されます。" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 -msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:" +"オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある" +"オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ" +"るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ" +"い。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 -#, fuzzy -msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 +msgid "Simplification threshold:" +msgstr "パスの簡略化のしきい値:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 -msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "Open Clip Art Library パスワード:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +msgid "" +"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " +"this command several times in quick succession, it will act more and more " +"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "" +"簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドは素" +"早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が" +"復活します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 -#, fuzzy -msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +msgid "Latency skew:" +msgstr "レイテンシ スキュー:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 -msgid "Import/Export" -msgstr "インポート/エクスポート" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +msgid "" +"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " +"some systems)" +msgstr "" +"イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)" -#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 -msgid "Perceptual" -msgstr "知覚的" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +msgid "Pre-render named icons" +msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 -msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "相対的測色" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 +msgid "" +"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " +"working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "" +"オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ" +"は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 -msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "絶対的測色" +#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 +msgid "User config: " +msgstr "ユーザ設定: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 -msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +msgid "User data: " +msgstr "ユーザデータ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 -msgid "Display adjustment" -msgstr "ディスプレイ調整" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 +msgid "User cache: " +msgstr "ユーザキャッシュ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 -#, c-format -msgid "" -"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" -"Searched directories:%s" -msgstr "" -"ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n" -"検索したディレクトリ: %s" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 +msgid "System config: " +msgstr "システム設定: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 -msgid "Display profile:" -msgstr "ディスプレイプロファイル:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 +msgid "System data: " +msgstr "システムデータ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 -msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 +msgid "PIXMAP: " +msgstr "PIXMAP: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 -#, fuzzy -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" -msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +msgid "DATA: " +msgstr "DATA: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 -#, fuzzy -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" -msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 +msgid "UI: " +msgstr "UI: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 -msgid "Display rendering intent:" -msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 +msgid "Icon theme: " +msgstr "アイコンテーマ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 -#, fuzzy -msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" -msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 +msgid "System info" +msgstr "システム情報" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 -msgid "Proofing" -msgstr "プルーフ" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 +msgid "General system information" +msgstr "一般システム情報" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 -msgid "Simulate output on screen" -msgstr "画面への出力をシミュレートする" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 +msgid "Misc" +msgstr "その他" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 -#, fuzzy -msgid "Simulates output of target device" -msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 -msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "色域外にあるカラーにマークする" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362 +msgid "Screen" +msgstr "スクリーン" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 -#, fuzzy -msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" -msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363 +msgid "Window" +msgstr "ウインドウ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 -msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "色域外警告色:" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 +msgid "Test Area" +msgstr "テストエリア" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 -#, fuzzy -msgid "Selects the color used for out of gamut warning" -msgstr "色域外の警告に使用される色です。" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772 +msgid "Hardware" +msgstr "ハードウェア" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 -msgid "Device profile:" -msgstr "デバイスプロファイル:" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 +msgid "Link:" +msgstr "リンク:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 -#, fuzzy -msgid "The ICC profile to use to simulate device output" -msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 +msgid "Axes count:" +msgstr "軸カウント:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 -msgid "Device rendering intent:" -msgstr "デバイスのレンダリングインテント:" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:640 +msgid "axis:" +msgstr "軸:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 -#, fuzzy -msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" -msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:652 +msgid "Button count:" +msgstr "ボタンカウント:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 -msgid "Black point compensation" -msgstr "黒点補償" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:810 +msgid "Tablet" +msgstr "タブレット" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 -#, fuzzy -msgid "Enables black point compensation" -msgstr "黒点補償を有効にします。" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572 +msgid "pad" +msgstr "パッド" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 -msgid "Preserve black" -msgstr "黒を維持する" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 +msgid "Layer name:" +msgstr "レイヤー名:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 -msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110 +msgid "Add layer" +msgstr "レイヤーを追加" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 -msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148 +msgid "Above current" +msgstr "現在のレイヤーの前面側" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 -msgid "" -msgstr "<なし>" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152 +msgid "Below current" +msgstr "現在のレイヤーの背面側" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 -msgid "Color management" -msgstr "カラーマネジメント" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155 +msgid "As sublayer of current" +msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 -msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "メジャーグリッドライン強調:" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159 +msgid "Position:" +msgstr "位置:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 -msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177 +msgid "Rename Layer" +msgstr "レイヤー名を変更" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 -#, fuzzy -msgid "" -"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " -"of major grid line color" -msgstr "" -"有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では" -"なく通常色で表示されます。" +#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 +msgid "Layer" +msgstr "レイヤー" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 -msgid "Default grid settings" -msgstr "デフォルトグリッド設定" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 +msgid "_Rename" +msgstr "名前変更(_R)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Grid units:" -msgstr "グリッドの単位:" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193 +msgid "Rename layer" +msgstr "レイヤー名を変更" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -msgid "Origin X:" -msgstr "X 軸の開始位置:" +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195 +msgid "Renamed layer" +msgstr "レイヤー名を変更しました" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -msgid "Origin Y:" -msgstr "Y 軸の開始位置:" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 +msgid "Add Layer" +msgstr "レイヤーを追加" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 -msgid "Spacing X:" -msgstr "X 軸の間隔:" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202 +msgid "_Add" +msgstr "追加(_A)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -msgid "Spacing Y:" -msgstr "Y 軸の間隔:" +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226 +msgid "New layer created." +msgstr "新しいレイヤーを作成しました。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 -msgid "Grid line color:" -msgstr "グリッドラインの色:" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 +msgid "Unhide layer" +msgstr "レイヤーを表示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 -msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 +msgid "Hide layer" +msgstr "レイヤーを非表示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -msgid "Major grid line color:" -msgstr "メジャーグリッドラインの色:" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 +msgid "Lock layer" +msgstr "レイヤーをロック" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 +msgid "Unlock layer" +msgstr "レイヤーのロックを解除" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 -msgid "Major grid line every:" -msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635 +#, fuzzy +msgctxt "Layers" +msgid "New" +msgstr "新規" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 -msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "線の代わりにドットで表示する" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 +#, fuzzy +msgctxt "Layers" +msgid "Top" +msgstr "最前面" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "" -"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646 +#, fuzzy +msgctxt "Layers" +msgid "Up" +msgstr "前面" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -msgid "Use named colors" -msgstr "名前付きカラーを使う" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 +#, fuzzy +msgctxt "Layers" +msgid "Dn" +msgstr "背面" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 -msgid "" -"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " -"'magenta') instead of the numeric value" -msgstr "" -"有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や " -"'magenta' など) で書き出します" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658 +#, fuzzy +msgctxt "Layers" +msgid "Bot" +msgstr "最背面" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -msgid "XML formatting" -msgstr "XML 書式" +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 -msgid "Inline attributes" -msgstr "インライン属性を使用する" +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 +msgid "Apply new effect" +msgstr "新規エフェクトの適用" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 -msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 +msgid "Current effect" +msgstr "現在のエフェクト" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 -msgid "Indent, spaces:" -msgstr "インデントのスペース:" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82 +msgid "Effect list" +msgstr "エフェクトリスト" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 -msgid "" -"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " -"indentation" -msgstr "" -"ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ" -"ん。" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 +msgid "Unknown effect is applied" +msgstr "未知のエフェクトが適用されました" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 -msgid "Path data" -msgstr "パスデータ" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 +msgid "No effect applied" +msgstr "適用されているエフェクトはありません" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 -msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "相対座標を許可する" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 +msgid "Item is not a path or shape" +msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 -msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 +msgid "Only one item can be selected" +msgstr "一つのアイテムのみ選択できます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 -msgid "Force repeat commands" -msgstr "強制的にコマンドを繰り返す" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 +msgid "Empty selection" +msgstr "選択されていません" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 -msgid "" -"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " -"of 'L 1,2 3,4')" -msgstr "" -"同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L " -"3,4' になる)" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 +msgid "Unknown effect" +msgstr "未知のエフェクト" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 -msgid "Numbers" -msgstr "数値" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 +msgid "Create and apply path effect" +msgstr "パスエフェクトの作成と適用" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 -msgid "Numeric precision:" -msgstr "数値精度:" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 +msgid "Remove path effect" +msgstr "パスエフェクトの除去" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 -msgid "How many digits to write after the decimal dot" -msgstr "書き出される小数点以下の桁数です" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 +msgid "Move path effect up" +msgstr "パスエフェクトを上へ移動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 -msgid "Minimum exponent:" -msgstr "最小指数:" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 +msgid "Move path effect down" +msgstr "パスエフェクトを下へ移動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 -#, fuzzy -msgid "" -"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " -"anything smaller is written as zero" -msgstr "" -"SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより" -"小さい値は 0 になります。" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 +msgid "Activate path effect" +msgstr "パスエフェクトの有効化" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 -msgid "SVG output" -msgstr "SVG 出力" +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 +msgid "Deactivate path effect" +msgstr "パスエフェクトの無効化" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 -msgid "System default" -msgstr "システムデフォルト" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +msgid "Heap" +msgstr "ヒープ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 -msgid "Albanian (sq)" -msgstr "アルバニア語 (sq)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +msgid "In Use" +msgstr "使用中" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 -msgid "Amharic (am)" -msgstr "アムハラ語 (am)" +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +msgid "Slack" +msgstr "未使用 (確保済)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "アラビア語 (ar)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +msgid "Total" +msgstr "合計" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 -msgid "Armenian (hy)" -msgstr "アルメニア語 (hy)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 -msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "アゼルバイジャン語 (az)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +msgid "Combined" +msgstr "合計" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 -msgid "Basque (eu)" -msgstr "バスク語 (eu)" +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +msgid "Recalculate" +msgstr "再計算" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 -msgid "Belarusian (be)" -msgstr "ベラルーシ語 (be)" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "準備完了。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 -msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "ブルガリア語 (bg)" +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 +msgid "" +"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " +"preferences.xml" +msgstr "" +"preferences.xml の dialogs.debug 'redirect' に 1 が設定されているため、ログ表" +"示を有効にします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 -msgid "Bengali (bn)" -msgstr "ベンガル語 (bn)" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 +msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" +msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 -msgid "Breton (br)" -msgstr "ブルトン語 (br)" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 +msgid "" +"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " +"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +msgstr "" +"Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape の設定」→" +"「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: " +"openclipart.org ) を確認してください。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 -msgid "Catalan (ca)" -msgstr "カタルーニャ語 (ca)" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 +msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" +msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 -msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 +msgid "Search for:" +msgstr "検索条件:" + +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 +msgid "No files matched your search" +msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 -msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "中国語/中国 (zh_CN)" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 +msgid "Search" +msgstr "検索" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 -msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)" +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 +msgid "Files found" +msgstr "見つかったファイル" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "クロアチア語 (hr)" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:98 +msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" +msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 -msgid "Czech (cs)" -msgstr "チェコ語 (cs)" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:141 +msgid "Could not set up Document" +msgstr "ドキュメントをセットアップできません" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 -msgid "Danish (da)" -msgstr "デンマーク語 (da)" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145 +msgid "Failed to set CairoRenderContext" +msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "オランダ語 (nl)" +#. set up dialog title, based on document name +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 +msgid "SVG Document" +msgstr "SVG ドキュメント" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 -msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "ゾンカ語 (dz)" +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:186 +msgid "Print" +msgstr "印刷" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 -msgid "German (de)" -msgstr "ドイツ語 (de)" +#. build custom preferences tab +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 +msgid "Rendering" +msgstr "レンダリング" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 -msgid "Greek (el)" -msgstr "ギリシャ語 (el)" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 +msgid "_Execute Javascript" +msgstr "Javascript の実行(_E)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 -msgid "English (en)" -msgstr "英語 (en)" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 +msgid "_Execute Python" +msgstr "Pythonを実行(_E)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 -msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 +msgid "_Execute Ruby" +msgstr "Ruby の実行(_E)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 -msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "英語/カナダ (en_CA)" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "スクリプト" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 -msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "英語/イギリス (en_GB)" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 +msgid "Output" +msgstr "出力" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 -msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)" +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 +msgid "Errors" +msgstr "エラー" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 -msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "エスペラント語 (eo)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123 +msgid "Set SVG Font attribute" +msgstr "SVG フォント属性を設定" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 -msgid "Estonian (et)" -msgstr "エストニア語 (et)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178 +msgid "Adjust kerning value" +msgstr "カーニング値の調整" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 -msgid "Farsi (fa)" -msgstr "ファルシ語 (fa)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368 +msgid "Family Name:" +msgstr "ファミリ名:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "フィンランド語 (fi)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378 +msgid "Set width:" +msgstr "幅:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 -msgid "French (fr)" -msgstr "フランス語 (fr)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437 +msgid "glyph" +msgstr "グリフ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 -msgid "Irish (ga)" -msgstr "アイルランド語 (ga)" +#. SPGlyph* glyph = +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 +msgid "Add glyph" +msgstr "グリフを追加" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 -msgid "Galician (gl)" -msgstr "ガリシア語 (gl)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 +msgid "Select a path to define the curves of a glyph" +msgstr "グリフの曲線を定義するパスを選択してください。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 -msgid "Hebrew (he)" -msgstr "ヘブライ語 (he)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538 +msgid "The selected object does not have a path description." +msgstr "選択したオブジェクトはパス説明を持っていません。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "ハンガリー語 (hu)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508 +msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." +msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "Indonesian (id)" -msgstr "インドネシア語 (id)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558 +msgid "Set glyph curves" +msgstr "グリフ曲線の設定" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "Italian (it)" -msgstr "イタリア語 (it)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578 +msgid "Reset missing-glyph" +msgstr "不足グリフのリセット" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "日本語 (ja)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594 +msgid "Edit glyph name" +msgstr "グリフ名の編集" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "Khmer (km)" -msgstr "クメール語 (km)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 +msgid "Set glyph unicode" +msgstr "グリフの unicode の設定" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 +msgid "Remove font" +msgstr "フォントの削除" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "Korean (ko)" -msgstr "韓国語 (ko)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 +msgid "Remove glyph" +msgstr "グリフの削除" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "リトアニア語 (lt)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 +msgid "Remove kerning pair" +msgstr "カーニングペアの削除" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "マケドニア語 (mk)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664 +msgid "Missing Glyph:" +msgstr "不足グリフ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 -msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "モンゴル語 (mn)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668 +msgid "From selection..." +msgstr "選択オブジェクトから..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 -msgid "Nepali (ne)" -msgstr "ネパール語 (ne)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +msgid "Reset" +msgstr " リセット" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 -msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" -msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681 +msgid "Glyph name" +msgstr "グリフ名" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 -msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 +msgid "Matching string" +msgstr "マッチング文字列" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 -msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "パンジャブ語 (pa)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685 +msgid "Add Glyph" +msgstr "グリフを追加" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "Polish (pl)" -msgstr "ポーランド語 (pl)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 +msgid "Get curves from selection..." +msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "ポルトガル語 (pt)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 +msgid "Add kerning pair" +msgstr "カーニングペアの追加" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)" +#. Kerning Setup: +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Kerning Setup" +msgstr "カーニングセットアップ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "Romanian (ro)" -msgstr "ルーマニア語 (ro)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751 +msgid "1st Glyph:" +msgstr "第 1 グリフ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "Russian (ru)" -msgstr "ロシア語 (ru)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 +msgid "2nd Glyph:" +msgstr "第 2 グリフ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 -msgid "Serbian (sr)" -msgstr "セルビア語 (sr)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756 +msgid "Add pair" +msgstr "ペアを追加" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 -msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768 +msgid "First Unicode range" +msgstr "第 1 Unicode レンジ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 -msgid "Slovak (sk)" -msgstr "スロバキア語 (sk)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 +msgid "Second Unicode range" +msgstr "第 2 Unicode レンジ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "スロベニア語 (sl)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776 +msgid "Kerning value:" +msgstr "カーニング値:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 -msgid "Spanish (es)" -msgstr "スペイン語 (es)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834 +msgid "Set font family" +msgstr "フォントファミリの設定" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 -msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843 +msgid "font" +msgstr "フォント" + +#. select_font(font); +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858 +msgid "Add font" +msgstr "フォントの追加" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "スウェーデン語 (sv)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 +msgid "_Font" +msgstr "フォント(_F)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -msgid "Thai (th)" -msgstr "タイ語 (th)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 +msgid "_Global Settings" +msgstr "全体設定(_G)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "トルコ語 (tr)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 +msgid "_Glyphs" +msgstr "グリフ(_G)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "ウクライナ語 (uk)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 +msgid "_Kerning" +msgstr "カーニング(_K)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "ベトナム語 (vi)" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 +msgid "Sample Text" +msgstr "サンプルテキスト" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 -msgid "Language (requires restart):" -msgstr "言語 (再起動が必要):" +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900 +msgid "Preview Text:" +msgstr "プレビューテキスト:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 -msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252 +msgid "Set fill" +msgstr "フィルに設定" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Smaller" -msgstr "最小" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 +msgid "Set stroke" +msgstr "ストロークに設定" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -#, fuzzy -msgid "Toolbox icon size:" -msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 +msgid "Edit..." +msgstr "編集" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 -msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293 +msgid "Convert" +msgstr "変換" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 -#, fuzzy -msgid "Control bar icon size:" -msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ" +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528 +#, c-format +msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." +msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "" -"ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください " -"(Inkscape の再起動が必要です)" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 +msgid "Arrange in a grid" +msgstr "グリッドに配置" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -#, fuzzy -msgid "Secondary toolbar icon size:" -msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 +msgid "Rows:" +msgstr "行:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "" -"セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の" -"再起動が必要です)" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667 +msgid "Number of rows" +msgstr "行の数" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 -#, fuzzy -msgid "Work-around color sliders not drawing" -msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671 +msgid "Equal height" +msgstr "高さを統一" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 -#, fuzzy -msgid "" -"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " -"color sliders" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681 +msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" -"オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます" +"指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに" +"なります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 -msgid "Clear list" -msgstr "リストをクリア" +#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### +#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757 +msgid "Align:" +msgstr "整列" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 -msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "最近開いたファイルの最大数:" +#. #### Number of columns #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729 +msgid "Columns:" +msgstr "列:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 -msgid "" -"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " -"the list" -msgstr "" -"ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス" -"トのクリアもできます。" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737 +msgid "Number of columns" +msgstr "列の数" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 -msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "ズーム補正係数 (%):" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741 +msgid "Equal width" +msgstr "幅を統一" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 -msgid "" -"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " -"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " -"display objects in their true sizes" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 +msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" -"画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるようスライダを調整してください。" -"この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで" -"表示するために使用されます。" +"指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま" +"す" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 -#, fuzzy -msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" -msgstr "不完全な部分の動的再配置を有効にする" +#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796 +msgid "Fit into selection box" +msgstr "選択枠にフィット" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 -#, fuzzy -msgid "" -"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " -"finished being refactored" -msgstr "" -"このオプションをオンにすると、リファクタリングが完了していないコンポーネント" -"の動的配置が行えます。" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802 +msgid "Set spacing:" +msgstr "間隔を設定:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 -msgid "Interface" -msgstr "インターフェイス" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822 +msgid "Vertical spacing between rows (px units)" +msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 -msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" -msgstr "\"名前をつけて保存...\" でカレントディレクトリを使用する" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847 +msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" +msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 -#, fuzzy -msgid "" -"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " -"directory where the currently open document is; when it's off, it will open " -"in the directory where you last saved a file using that dialog" -msgstr "" -"このオプションをオンにすると、\"名前をつけて保存...\" ダイアログは常に現在開" -"いているドキュメントのあるディレクトリを開きます。オフにすると、このダイアロ" -"グで最後に保存したディレクトリを開きます。" +#. ## The OK button +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 +msgid "tileClonesDialog|Arrange" +msgstr "整列" -#. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 -msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)" +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871 +msgid "Arrange selected objects" +msgstr "選択オブジェクトを整列" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 -msgid "" -"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " -"minimizing loss in case of a crash" -msgstr "" -"設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に" -"抑えます。" +#. #### begin left panel +#. ### begin notebook +#. ## begin mode page +#. # begin single scan +#. brightness +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 +msgid "Brightness cutoff" +msgstr "明るさの境界" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 -msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "間隔 (分):" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +msgid "Trace by a given brightness level" +msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 -msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" -msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +msgid "Brightness cutoff for black/white" +msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 -msgid "filesystem|Path:" -msgstr "パス:" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 +msgid "Single scan: creates a path" +msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 -msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "自動保存先ディレクトリです" +#. canny edge detection +#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 +msgid "Edge detection" +msgstr "エッジ検出" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 -msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "自動保存の最大数:" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" +msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "" -"自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" +msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 -msgid "2x2" -msgstr "2x2" +#. quantization +#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number +#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative +#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 +msgid "Color quantization" +msgstr "色の量子化" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 -msgid "4x4" -msgstr "4x4" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" +msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 -msgid "8x8" -msgstr "8x8" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 +msgid "The number of reduced colors" +msgstr "減色数" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 +msgid "Colors:" +msgstr "色数:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 -msgid "16x16" -msgstr "16x16" +#. swap black and white +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 +msgid "Invert image" +msgstr "画像を反転" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "オーバーサンプルビットマップ:" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +msgid "Invert black and white regions" +msgstr "白と黒の領域を反転します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 -msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "ビットマップを自動的に読み込む" +#. # end single scan +#. # begin multiple scan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 +msgid "Brightness steps" +msgstr "明るさのステップ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 -msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +msgid "Trace the given number of brightness levels" +msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 -msgid "Bitmap editor:" -msgstr "ビットマップエディタ:" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 +msgid "Scans:" +msgstr "スキャン回数:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 -msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 +msgid "The desired number of scans" +msgstr "スキャンを行いたい回数" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 -msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +msgid "Trace the given number of reduced colors" +msgstr "与えられた減色数でトレースします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 -msgid "Bitmaps" -msgstr "ビットマップ" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 +msgid "Grays" +msgstr "濃淡" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 -msgid "Language:" -msgstr "言語:" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" +msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 -msgid "Set the main spell check language" -msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください" +#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +msgid "Smooth" +msgstr "平滑化" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 -msgid "Second language:" -msgstr "第 2 言語:" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 +msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" +msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します" + +#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 +msgid "Stack scans" +msgstr "スキャンを積み重ねる" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" -"Set the second spell check language; checking will only stop on words " -"unknown in ALL chosen languages" +"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " +"gaps)" msgstr "" -"第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で" -"不明な単語のみ停止します。" +"チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな" +"く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 -msgid "Third language:" -msgstr "第 3 言語:" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 +msgid "Remove background" +msgstr "背景を削除" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 -msgid "" -"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " -"in ALL chosen languages" -msgstr "" -"第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択されたすべての言語で" -"不明な単語のみ停止します。" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +msgid "Remove bottom (background) layer when done" +msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 -msgid "Ignore words with digits" -msgstr "数値を含む単語を無視する" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +msgid "Multiple scans: creates a group of paths" +msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 -msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。" +#. # end multiple scan +#. ## end mode page +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663 +msgid "Mode" +msgstr "モード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 -msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "全て大文字の単語を無視する" +#. ## begin option page +#. # potrace parameters +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 +msgid "Suppress speckles" +msgstr "スペックルを抑制" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 -msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" +msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 -msgid "Spellcheck" -msgstr "スペルチェック" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 +msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" +msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 +msgid "Smooth corners" +msgstr "角を平滑化" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出" -"力にコメントが追加されます" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +msgid "Smooth out sharp corners of the trace" +msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 -msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "グラデーション定義を共用しない" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 +msgid "Increase this to smooth corners more" +msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 -msgid "" -"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " -"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " -"may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" -"オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある" -"オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ" -"るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ" -"い。" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 +msgid "Optimize paths" +msgstr "パスを最適化" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "パスの簡略化のしきい値:" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 +msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" +msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" -"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " -"this command several times in quick succession, it will act more and more " -"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " +"optimization" msgstr "" -"簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドは素" -"早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が" -"復活します。" +"この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま" +"す" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 -msgid "Latency skew:" -msgstr "レイテンシ スキュー:" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 +msgid "Tolerance:" +msgstr "許容値:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 -#, fuzzy +#. ### credits +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" -"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " -"some systems)" +"Inkscape bitmap tracing\n" +"is based on Potrace,\n" +"created by Peter Selinger\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" -"イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)" +"Inkscape ビットマップトレーシングは\n" +"Peter Selinger が開発した Potrace\n" +"をベースにしています。\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 -msgid "Pre-render named icons" -msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ" +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 +msgid "Credits" +msgstr "クレジット" + +#. #### begin right panel +#. ## SIOX +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 +msgid "SIOX foreground selection" +msgstr "SIOX 前景選択" + +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 +msgid "Cover the area you want to select as the foreground" +msgstr "前景として選択したい領域をカバーします" + +#. ## preview +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 +msgid "Update" +msgstr "更新" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" -"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " -"working around bugs in GTK+ named icon notification" +"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " +"tracing" msgstr "" -"オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ" -"は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。" - -#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 -msgid "User config: " -msgstr "ユーザ設定: " +"現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース" +"せずに表示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 -msgid "User data: " -msgstr "ユーザデータ: " +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 -msgid "User cache: " -msgstr "ユーザキャッシュ: " +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 +msgid "Abort a trace in progress" +msgstr "実行中のトレースを中止" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 -msgid "System config: " -msgstr "システム設定: " +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 +msgid "Execute the trace" +msgstr "トレースを実行" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 -msgid "System data: " -msgstr "システムデータ: " +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "_Horizontal:" +msgstr "æ°´å¹³(_H)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 -msgid "PIXMAP: " -msgstr "PIXMAP: " +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 -msgid "DATA: " -msgstr "DATA: " +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "_Vertical:" +msgstr "垂直(_H)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 -msgid "UI: " -msgstr "UI: " +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" +msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 -msgid "Icon theme: " -msgstr "アイコンテーマ: " +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" +msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 -msgid "System info" -msgstr "システム情報" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 +msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" +msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 -msgid "General system information" -msgstr "一般システム情報" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "A_ngle:" +msgstr "角度(_N)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 -msgid "Misc" -msgstr "その他" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" +msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 -msgid "Layer name:" -msgstr "レイヤー名:" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +msgid "" +"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " +"displacement, or percentage displacement" +msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 -msgid "Add layer" -msgstr "レイヤーを追加" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +msgid "" +"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " +"or percentage displacement" +msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 -msgid "Above current" -msgstr "現在のレイヤーの前面側" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +msgid "Transformation matrix element A" +msgstr "変形行列の要素A" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 -msgid "Below current" -msgstr "現在のレイヤーの背面側" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +msgid "Transformation matrix element B" +msgstr "変形行列の要素B" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 -msgid "As sublayer of current" -msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +msgid "Transformation matrix element C" +msgstr "変形行列の要素C" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 -msgid "Position:" -msgstr "位置:" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +msgid "Transformation matrix element D" +msgstr "変形行列の要素D" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 -msgid "Rename Layer" -msgstr "レイヤー名を変更" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +msgid "Transformation matrix element E" +msgstr "変形行列の要素E" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 -msgid "_Rename" -msgstr "名前変更(_R)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +msgid "Transformation matrix element F" +msgstr "変形行列の要素F" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 -msgid "Rename layer" -msgstr "レイヤー名を変更" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "Rela_tive move" +msgstr "相対移動(_T)" -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 -msgid "Renamed layer" -msgstr "レイヤー名を変更しました" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +msgid "" +"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " +"edit the current absolute position directly" +msgstr "" +"指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対" +"位置を直接編集します。" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 -msgid "Add Layer" -msgstr "レイヤーを追加" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Scale proportionally" +msgstr "比率を維持して拡大縮小" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" +msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 -msgid "New layer created." -msgstr "新しいレイヤーを作成しました。" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 +msgid "Apply to each _object separately" +msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 -msgid "Unhide layer" -msgstr "レイヤーを表示" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 +msgid "" +"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " +"transform the selection as a whole" +msgstr "" +"拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択" +"オブジェクト全体が変形されます" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 -msgid "Hide layer" -msgstr "レイヤーを非表示" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 +msgid "Edit c_urrent matrix" +msgstr "現在の変形行列を編集(_U)" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 -msgid "Lock layer" -msgstr "レイヤーをロック" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 +msgid "" +"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " +"this matrix" +msgstr "" +"指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を " +"transform= に重ねて記録します" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 -msgid "Unlock layer" -msgstr "レイヤーのロックを解除" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 +msgid "_Move" +msgstr "移動(_M)" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 -msgid "New" -msgstr "新規" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 +msgid "_Scale" +msgstr "拡大縮小(_S)" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663 -msgid "layers|Top" -msgstr "上" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 +msgid "_Rotate" +msgstr "回転(_R)" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 -msgid "Up" -msgstr "前面" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 +msgid "Ske_w" +msgstr "傾斜(_W)" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 -msgid "Dn" -msgstr "背面" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131 +msgid "Matri_x" +msgstr "変形行列(_X)" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681 -msgid "Bot" -msgstr "最背面" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155 +msgid "Reset the values on the current tab to defaults" +msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691 -msgid "X" -msgstr "X" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162 +msgid "Apply transformation to selection" +msgstr "変形を選択オブジェクトに適用" -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 -msgid "Apply new effect" -msgstr "新規エフェクトの適用" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857 +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "変形行列を編集" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 -msgid "Current effect" -msgstr "現在のエフェクト" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 +msgid "Drag curve" +msgstr "曲線をドラッグ" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 -msgid "Effect list" -msgstr "エフェクトリスト" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 +msgid "Add node" +msgstr "ノードを追加" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 -msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "未知のエフェクトが適用されました" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Shift: click to toggle segment selection" +msgstr "Shift:: クリックで選択セグメントを切り替えます。" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 -msgid "No effect applied" -msgstr "適用されているエフェクトはありません" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" +msgstr "Ctrl+Alt: クリックでノードを挿入します。" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 -msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " +"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"直線セグメント: ドラッグでベジエセグメントへ変換、ダブルクリックでノー" +"ドを追加、クリックで選択します。(もっと: Shift、Ctrl+Alt)" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 -msgid "Only one item can be selected" -msgstr "一つのアイテムのみ選択できます" +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 +msgctxt "Path segment tip" +msgid "" +"Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " +"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "" +"ベジエセグメント: ドラッグでセグメントを成形、ダブルクリックでノードを" +"追加、クリックで選択します。(もっと: Shift、Ctrl+Alt)" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 -msgid "Empty selection" -msgstr "選択されていません" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Retract handles" +msgstr "ハンドルを引っ込める" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 -msgid "Unknown effect" -msgstr "未知のエフェクト" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 +msgid "Change node type" +msgstr "ノードの種類を変更" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 -msgid "Create and apply path effect" -msgstr "パスエフェクトの作成と適用" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254 +msgid "Straighten segments" +msgstr "セグメントを直線に" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 -msgid "Remove path effect" -msgstr "パスエフェクトの除去" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256 +msgid "Make segments curves" +msgstr "弓形曲線を作成" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 -msgid "Move path effect up" -msgstr "パスエフェクトを上へ移動" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263 +msgid "Add nodes" +msgstr "ノードを追加" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 -msgid "Move path effect down" -msgstr "パスエフェクトを下へ移動" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269 +msgid "Duplicate nodes" +msgstr "ノードの複製" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -msgid "Activate path effect" -msgstr "パスエフェクトの有効化" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 +msgid "Join nodes" +msgstr "ノードを結合" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -msgid "Deactivate path effect" -msgstr "パスエフェクトの無効化" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 +msgid "Break nodes" +msgstr "ノードを切断" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -msgid "Heap" -msgstr "ヒープ" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345 +msgid "Delete nodes" +msgstr "ノードを削除" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -msgid "In Use" -msgstr "使用中" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663 +msgid "Move nodes" +msgstr "ノードを移動" -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -msgid "Slack" -msgstr "未使用 (確保済)" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666 +msgid "Move nodes horizontally" +msgstr "ノードを水平に移動" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -msgid "Total" -msgstr "合計" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670 +msgid "Move nodes vertically" +msgstr "ノードを垂直に移動" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "ノードを回転" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -msgid "Combined" -msgstr "合計" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687 +msgid "Scale nodes uniformly" +msgstr "ノードを均等に拡大縮小" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -msgid "Recalculate" -msgstr "再計算" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684 +msgid "Scale nodes" +msgstr "ノードを拡大縮小" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "準備完了。" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691 +msgid "Scale nodes horizontally" +msgstr "ノードを水平方向に拡大縮小" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 -msgid "" -"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " -"preferences.xml" -msgstr "" -"preferences.xml の dialogs.debug 'redirect' に 1 が設定されているため、ログ表" -"示を有効にします" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695 +msgid "Scale nodes vertically" +msgstr "ノードを垂直方向に拡大縮小" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 -msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです" +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699 +msgid "Flip nodes horizontally" +msgstr "ノードを水平方向に反転" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702 +msgid "Flip nodes vertically" +msgstr "ノードを垂直方向に反転" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553 +msgctxt "Node tool tip" msgid "" -"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " -"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" +"Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " +"selection" msgstr "" -"Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape の設定」→" -"「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: " -"openclipart.org ) を確認してください。" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 -msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました" +"Shift: ドラッグで選択領域にノードを追加、クリックで選択オブジェクトを" +"切り替えます。" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 -msgid "Search for:" -msgstr "検索条件:" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" +msgstr "Shift: ドラッグで選択領域にノードを追加します。" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 -msgid "No files matched your search" -msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません" +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u of %u node selected." +msgid_plural "%u of %u nodes selected." +msgstr[0] "" +"%i 個のノードが選択されています (%i 個のうち) 。%s。%i " +"個のノードが選択されています (%i 個のうち) 。%s。" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571 +#, fuzzy, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" +msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックでこのオブジェクトのみを編集します。" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 +#, fuzzy, c-format +msgctxt "Node tool tip" +msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" +msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックで選択を解除します。" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" +msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックでこのオブジェクトのみを編集します。" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" +msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックで選択を解除します。" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" +msgstr "" +"ドラッグして編集するオブジェクトを選択してください。クリックでこのオブジェク" +"トを編集します。(もっと: Shift)" + +#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597 +msgctxt "Node tool tip" +msgid "Drag to select objects to edit" +msgstr "ドラッグして編集するオブジェクトを選択してください。" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 -msgid "Search" -msgstr "検索" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:207 +msgid "Cusp node handle" +msgstr "シャープノードハンドル" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 -msgid "Files found" -msgstr "見つかったファイル" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:208 +msgid "Smooth node handle" +msgstr "スムーズノードハンドル" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 -msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" -msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:209 +msgid "Symmetric node handle" +msgstr "対称ノードハンドル" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 -msgid "Could not set up Document" -msgstr "ドキュメントをセットアップできません" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:210 +msgid "Auto-smooth node handle" +msgstr "自動スムーズノードハンドル" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 -msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:341 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" +msgstr "もっと: Shift、Ctrl、Alt" -#. set up dialog title, based on document name -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 -msgid "SVG Document" -msgstr "SVG ドキュメント" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:343 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "more: Ctrl, Alt" +msgstr "もっと: Ctrl、Alt" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 -msgid "Print" -msgstr "印刷" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:349 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " +"increments while rotating both handles" +msgstr "" +"Shift+Ctrl+Alt: 両方のハンドルを長さを維持し、回転角度を %g°単位にス" +"ナップします。" -#. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 -msgid "Rendering" -msgstr "レンダリング" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:354 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" +msgstr "Ctrl+Alt: 長さを維持し、回転角度を %g°単位にスナップします。" -#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 -msgid "Cyan" -msgstr "シアン" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:360 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" +msgstr "Shift+Alt: 両方のハンドルの長さと回転角度を維持します。" -#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 -msgid "Magenta" -msgstr "マゼンタ" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:363 +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Alt: preserve handle length while dragging" +msgstr "Alt: ドラッグ中ハンドルの長さを維持します。" -#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473 -msgid "Yellow" -msgstr "黄" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:370 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " +"handles" +msgstr "" +"Shift+Ctrl: 回転角度を %g°単位にスナップし両方のハンドルを回転します。" -#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476 -msgid "Black" -msgstr "黒" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:374 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" +msgstr "" +"Ctrl: 回転角度を %g°単位にスナップします。クリックで引き込みます。" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 -msgid "_Execute Javascript" -msgstr "Javascript の実行(_E)" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:379 +msgctxt "Path hande tip" +msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" +msgstr "Shift: 両方のハンドルを同じ角度で回転します。" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 -msgid "_Execute Python" -msgstr "Pythonを実行(_E)" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:386 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" +msgstr "自動ノードハンドル: ドラッグでスムーズノードに変換します。(%s)" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -msgid "_Execute Ruby" -msgstr "Ruby の実行(_E)" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:389 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" +msgstr "%s: ドラッグでセグメントを成形します。(%s)" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 -msgid "Script" -msgstr "スクリプト" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:405 +#, c-format +msgctxt "Path handle tip" +msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" +msgstr "ハンドルの移動: %s, %s; 角度 %.2f°, 長さ %s" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 -msgid "Output" -msgstr "出力" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1145 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" +msgstr "" +"Shift: ドラッグでハンドルを引き出し、クリックで選択状態を切り替えま" +"す。" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 -msgid "Errors" -msgstr "エラー" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1147 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Shift: click to toggle selection" +msgstr "Shift: クリックで選択状態を切り替えます。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "SVG フォント属性を設定" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1152 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" +msgstr "" +"Ctrl+Alt: ハンドルの方向に沿って移動します。クリックでノードを削除しま" +"す。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 -msgid "Adjust kerning value" -msgstr "カーニング値の調整" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1155 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" +msgstr "" +"Ctrl: 軸方向に沿って移動します。クリックでノードタイプを変更します。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 -msgid "Family Name:" -msgstr "ファミリ名:" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1159 +msgctxt "Path node tip" +msgid "Alt: sculpt nodes" +msgstr "Alt: 複数ノードを形を整えながら成形します (スカルプトモード)。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 -msgid "Set width:" -msgstr "幅:" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1167 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "%s: ドラッグでパスを成形します。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 -msgid "glyph" -msgstr "グリフ" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1170 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " +"(more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"%s: ドラッグでパスを成形します。クリックで拡大縮小/回転ハンドルに切り" +"替えます。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)" -#. SPGlyph* glyph = -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 -msgid "Add glyph" -msgstr "グリフを追加" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1173 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "" +"%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " +"Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"%s: ドラッグでパスを成形します。クリックでこのノードのみを選択します。" +"(もっと: Shift、Ctrl、Alt)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 -msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "グリフの曲線を定義するパスを選択してください。" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1181 +#, c-format +msgctxt "Path node tip" +msgid "Move node by %s, %s" +msgstr "ノードを移動: %s, %s" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 -msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "選択したオブジェクトはパス説明を持っていません。" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 +msgid "Symmetric node" +msgstr "対称ノード" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 -msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。" +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 +msgid "Auto-smooth node" +msgstr "自動スムーズノード" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 -msgid "Set glyph curves" -msgstr "グリフ曲線の設定" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797 +msgid "Scale handle" +msgstr "拡大縮小ハンドル" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 -msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "不足グリフのリセット" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821 +msgid "Rotate handle" +msgstr "回転ハンドル" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 -msgid "Edit glyph name" -msgstr "グリフ名の編集" +#. We need to call MPM's method because it could have been our last node +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 +msgid "Delete node" +msgstr "ノードを削除" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 -msgid "Set glyph unicode" -msgstr "グリフの unicode の設定" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339 +msgid "Cycle node type" +msgstr "ノードタイプを切り替え" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 -msgid "Remove font" -msgstr "フォントの削除" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354 +msgid "Drag handle" +msgstr "ハンドルをドラッグ" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 -msgid "Remove glyph" -msgstr "グリフの削除" +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363 +msgid "Retract handle" +msgstr "ハンドルを引っ込める" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 -msgid "Remove kerning pair" -msgstr "カーニングペアの削除" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" +msgstr "Shift+Ctrl: 回転中心を軸にして均一に拡大縮小します。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 -msgid "Missing Glyph:" -msgstr "不足グリフ:" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: scale uniformly" +msgstr "Ctrl: 均一に拡大縮小します。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 -msgid "From selection..." -msgstr "選択オブジェクトから..." +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" +msgstr "Shift+Alt: 回転中心を軸にして整数比で拡大縮小します。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 -msgid "Reset" -msgstr " リセット" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: scale from the rotation center" +msgstr "Shift: 回転中心から拡大縮小します。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 -msgid "Glyph name" -msgstr "グリフ名" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Alt: scale using an integer ratio" +msgstr "Alt: 整数比で拡大縮小します。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 -msgid "Matching string" -msgstr "マッチング文字列" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale handle: drag to scale the selection" +msgstr "拡大縮小ハンドル: ドラッグで選択領域を拡大縮小します。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 -msgid "Add Glyph" -msgstr "グリフを追加" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" +msgstr "拡大縮小: %.2f%% × %.2f%%" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 -msgid "Get curves from selection..." -msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..." +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " +"increments" +msgstr "" +"Shift+Ctrl: 対角線上の角を中心に %f°単位にスナップして回転します。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 -msgid "Add kerning pair" -msgstr "カーニングペアの追加" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: rotate around the opposite corner" +msgstr "Shift: 対角線上の角を中心に回転します。" -#. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 -msgid "Kerning Setup:" -msgstr "カーニングセットアップ:" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" +msgstr "Ctrl: 角度を %f°単位でスナップします。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 -msgid "1st Glyph:" -msgstr "第 1 グリフ:" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " +"center" +msgstr "" +"回転ハンドル: ドラッグで回転中心を軸にして選択領域を回転します。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 -msgid "2nd Glyph:" -msgstr "第 2 グリフ:" +#. event +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotate by %.2f°" +msgstr "回転: %.2f°" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 -msgid "Add pair" -msgstr "ペアを追加" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " +"increments" +msgstr "Shift+Ctrl: 回転中心を軸にし、%f°単位にスナップして傾斜します。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 -msgid "First Unicode range" -msgstr "第 1 Unicode レンジ" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Shift: skew about the rotation center" +msgstr "Shift: 回転中心を軸に傾斜します。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 -msgid "Second Unicode range" -msgstr "第 2 Unicode レンジ" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" +msgstr "Ctrl: 角度 %f°単位にスナップして傾斜します。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 -msgid "Kerning value:" -msgstr "カーニング値:" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "" +"Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" +msgstr "" +"傾斜ハンドル: ドラッグで反対側のハンドルを軸にして選択領域を傾斜 (せん" +"断) します。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 -msgid "Set font family" -msgstr "フォントファミリの設定" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew horizontally by %.2f°" +msgstr "水平方向の傾斜: %.2f°" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 -msgid "font" -msgstr "フォント" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 +#, c-format +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Skew vertically by %.2f°" +msgstr "垂直方向の傾斜: %.2f°" -#. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 -msgid "Add font" -msgstr "フォントの追加" +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 +msgctxt "Transform handle tip" +msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" +msgstr "回転中心: ドラッグで変形の原点を変更します。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 -msgid "_Font" -msgstr "フォント(_F)" +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 +msgid "_Blend mode:" +msgstr "ブレンドモード(_B)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 -msgid "_Global Settings" -msgstr "全体設定(_G)" +#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Blur:" +msgstr "ぼかし(_L):" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 -msgid "_Glyphs" -msgstr "グリフ(_G)" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 +msgid "Toggle current layer visibility" +msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 -msgid "_Kerning" -msgstr "カーニング(_K)" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136 +msgid "Lock or unlock current layer" +msgstr "現在のレイヤーのロックまたはロック解除" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 -msgid "Sample Text" -msgstr "サンプルテキスト" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 +msgid "Current layer" +msgstr "現在のレイヤー" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 -msgid "Preview Text:" -msgstr "プレビューテキスト:" +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567 +msgid "(root)" +msgstr "(root)" -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192 -msgid "Set fill" -msgstr "フィルに設定" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 +msgid "Proprietary" +msgstr "プロプライエタリ" -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200 -msgid "Set stroke" -msgstr "ストロークに設定" +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 +msgid "MetadataLicence|Other" +msgstr "その他" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 -msgid "Edit..." -msgstr "編集" +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 +msgid "Change blur" +msgstr "ぼかしの変更" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237 -msgid "Convert" -msgstr "変換" +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152 +msgid "Change opacity" +msgstr "不透明度を変更" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +msgid "U_nits:" +msgstr "単位(_N):" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 -msgid "Arrange in a grid" -msgstr "グリッドに配置" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +msgid "Width of paper" +msgstr "用紙の幅" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658 -msgid "Rows:" -msgstr "行:" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +msgid "Height of paper" +msgstr "用紙の高さ" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666 -msgid "Number of rows" -msgstr "行の数" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +msgid "T_op margin:" +msgstr "上マージン(_O):" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670 -msgid "Equal height" -msgstr "高さを統一" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +msgid "Top margin" +msgstr "上マージン" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" -"指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに" -"なります" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +msgid "L_eft:" +msgstr "å·¦(_E):" -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756 -msgid "Align:" -msgstr "整列" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +msgid "Left margin" +msgstr "左マージン" -#. #### Number of columns #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728 -msgid "Columns:" -msgstr "列:" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "Ri_ght:" +msgstr "右(_G):" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736 -msgid "Number of columns" -msgstr "列の数" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +msgid "Right margin" +msgstr "右マージン" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 -msgid "Equal width" -msgstr "幅を統一" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 +msgid "Botto_m:" +msgstr "下(_M):" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま" -"す" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 +msgid "Bottom margin" +msgstr "下マージン" -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "選択枠にフィット" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 +msgid "Description" +msgstr "詳細" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801 -msgid "Set spacing:" -msgstr "間隔を設定:" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 +msgid "Orientation:" +msgstr "方向:" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290 +msgid "_Landscape" +msgstr "横(_L)" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295 +msgid "_Portrait" +msgstr "縦(_P)" -#. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 -msgid "tileClonesDialog|Arrange" -msgstr "整列" +#. ## Set up custom size frame +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311 +msgid "Custom size" +msgstr "カスタムサイズ" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "選択オブジェクトを整列" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334 +msgid "Resi_ze page to content..." +msgstr "ページサイズをコンテンツにあわせて変更(_Z)..." -#. #### begin left panel -#. ### begin notebook -#. ## begin mode page -#. # begin single scan -#. brightness -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 -msgid "Brightness cutoff" -msgstr "明るさの境界" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 +msgid "_Resize page to drawing or selection" +msgstr "ページサイズを描画全体または選択オブジェクトにあわせる(_R)" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361 +msgid "" +"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " +"is no selection" +msgstr "" +"現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする" +"ようにページサイズを変更します" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界" +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426 +msgid "Set page size" +msgstr "ページサイズの設定" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 -msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 +msgid "List" +msgstr "リスト" -#. canny edge detection -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 -msgid "Edge detection" -msgstr "エッジ検出" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches" +msgid "Size" +msgstr "サイズ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 -msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches height" +msgid "Tiny" +msgstr "とても小さい" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches height" +msgid "Small" +msgstr "小" -#. quantization -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number -#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative -#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 -msgid "Color quantization" -msgstr "色の量子化" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches height" +msgid "Medium" +msgstr "中" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches height" +msgid "Large" +msgstr "大" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "減色数" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches height" +msgid "Huge" +msgstr "色相" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 -msgid "Colors:" -msgstr "色数:" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:164 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches" +msgid "Width" +msgstr "幅" -#. swap black and white -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 -msgid "Invert image" -msgstr "画像を反転" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:168 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches width" +msgid "Narrower" +msgstr "とても狭い" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 -msgid "Invert black and white regions" -msgstr "黒と白の領域を反転します" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches width" +msgid "Narrow" +msgstr "狭い" -#. # end single scan -#. # begin multiple scan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 -msgid "Brightness steps" -msgstr "明るさのステップ" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches width" +msgid "Medium" +msgstr "中" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches width" +msgid "Wide" +msgstr "ワイド" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -msgid "Scans:" -msgstr "スキャン回数:" +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches width" +msgid "Wider" +msgstr "ワイド" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "スキャンを行いたい回数" +#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:203 +#, fuzzy +msgctxt "Swatches" +msgid "Wrap" +msgstr "折り返し" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "与えられた減色数でトレースします" +#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +msgid "" +"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " +"random numbers." +msgstr "" +"乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま" +"す。" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 -msgid "Grays" -msgstr "濃淡" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +msgid "Backend" +msgstr "バックエンド" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +msgid "Vector" +msgstr "ベクター" -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 -msgid "Smooth" -msgstr "平滑化" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +msgid "Bitmap" +msgstr "ビットマップ" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +msgid "Bitmap options" +msgstr "ビットマップオプション" -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 -msgid "Stack scans" -msgstr "スキャンを積み重ねる" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." +msgstr "既定のレンダリング解像度を 1 インチ当たりのドット数で指定します。" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " -"gaps)" +"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " +"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " +"will not be correctly rendered." msgstr "" -"チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな" -"く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)" +"Cairo ベクター操作を使用してレンダリングします。生成されるイメージは通常ファ" +"イルサイズは小さくなり、任意のサイズに変更できますが、一部のエフェクトは正し" +"くレンダリングされません。" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 -msgid "Remove background" -msgstr "背景を削除" +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 +msgid "" +"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " +"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " +"will be rendered exactly as displayed." +msgstr "" +"全てをビットマップにレンダリングします。生成された画像は通常ファイルサイズが" +"大きくなり、任意のサイズ変更を行った際に品質の低下を伴うようになりますが、全" +"てのオブジェクトは表示されたものに忠実にレンダリングされます。" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 -msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 +msgid "Fill:" +msgstr "フィル:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 -msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 +msgid "Stroke:" +msgstr "ストローク:" -#. ## begin option page -#. # potrace parameters -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 -msgid "Suppress speckles" -msgstr "スペックルを抑制" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115 +msgid "O:" +msgstr "O:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 -msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +msgid "N/A" +msgstr "該当なし" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 -msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 +msgid "Nothing selected" +msgstr "何も選択されていません" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 -msgid "Smooth corners" -msgstr "角を平滑化" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 +msgid "None" +msgstr "なし" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 -msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No fill" +msgstr "フィルはありません" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 -msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +msgid "No stroke" +msgstr "ストロークはありません" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 -msgid "Optimize paths" -msgstr "パスを最適化" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 +msgid "Pattern" +msgstr "パターン" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 -msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028 +msgid "Pattern fill" +msgstr "パターンフィル" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 -msgid "" -"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " -"optimization" -msgstr "" -"この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま" -"す" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +msgid "Pattern stroke" +msgstr "パターンストローク" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 -msgid "Tolerance:" -msgstr "許容値:" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 +msgid "L" +msgstr "L" -#. ### credits -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 -msgid "" -"Inkscape bitmap tracing\n" -"is based on Potrace,\n" -"created by Peter Selinger\n" -"\n" -"http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "" -"Inkscape ビットマップトレーシングは\n" -"Peter Selinger が開発した Potrace\n" -"をベースにしています。\n" -"\n" -"http://potrace.sourceforge.net" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient fill" +msgstr "線形グラデーションのフィル" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 -msgid "Credits" -msgstr "クレジット" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +msgid "Linear gradient stroke" +msgstr "線形グラデーションのストローク" -#. #### begin right panel -#. ## SIOX -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "SIOX 前景選択" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 +msgid "R" +msgstr "R" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 -msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "前景として選択したい領域をカバーします" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient fill" +msgstr "放射グラデーションのフィル" -#. ## preview -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 -msgid "Update" -msgstr "更新" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +msgid "Radial gradient stroke" +msgstr "放射グラデーションのストローク" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 -msgid "" -"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -"tracing" -msgstr "" -"現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース" -"せずに表示" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 +msgid "Different" +msgstr "各種" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +msgid "Different fills" +msgstr "各種フィル" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "実行中のトレースを中止" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 +msgid "Different strokes" +msgstr "各種ストローク" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 -msgid "Execute the trace" -msgstr "トレースを実行" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +msgid "Unset" +msgstr "アンセット" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "_Horizontal" -msgstr "æ°´å¹³(_H)" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 +msgid "Unset fill" +msgstr "フィルのアンセット" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 +msgid "Unset stroke" +msgstr "アンセットストローク" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 -msgid "_Vertical" -msgstr "垂直(_H)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +msgid "Flat color fill" +msgstr "単一色フィル" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 +msgid "Flat color stroke" +msgstr "単一色ストローク" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "_Width" -msgstr "幅(_W)" +#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 +msgid "a" +msgstr "å¹³" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "水平方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 +msgid "Fill is averaged over selected objects" +msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "_Height" -msgstr "高さ(_H)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 +msgid "Stroke is averaged over selected objects" +msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)" +#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 +msgid "m" +msgstr "複" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "A_ngle" -msgstr "角度(_N)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +msgid "Multiple selected objects have the same fill" +msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 +msgid "Multiple selected objects have the same stroke" +msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +msgid "Edit fill..." +msgstr "フィルを編集..." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +msgid "Edit stroke..." +msgstr "ストロークを編集..." -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "変形行列の要素A" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 +msgid "Last set color" +msgstr "最後にセットした色" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "変形行列の要素B" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 +msgid "Last selected color" +msgstr "最後に選択した色" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "変形行列の要素C" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 +msgid "White" +msgstr "白" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "変形行列の要素D" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 +msgid "Black" +msgstr "黒" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "変形行列の要素E" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 +msgid "Copy color" +msgstr "色をコピー" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "変形行列の要素F" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 +msgid "Paste color" +msgstr "色を貼り付け" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "Rela_tive move" -msgstr "相対移動(_T)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783 +msgid "Swap fill and stroke" +msgstr "フィルとストロークを交換" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対" -"位置を直接編集します。" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 +msgid "Make fill opaque" +msgstr "フィルを不透明にする" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "比率を維持して拡大縮小" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 +msgid "Make stroke opaque" +msgstr "ストロークを不透明にする" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 +msgid "Remove fill" +msgstr "フィルを削除" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 +msgid "Remove stroke" +msgstr "ストロークを削除" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" -"拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択" -"オブジェクト全体が変形されます" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315 +msgid "Remove" +msgstr "削除" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "現在の変形行列を編集(_U)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "最後に設定した色をフィルに適用" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" -"指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を " -"transform= に重ねて記録します" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "最後に設定した色をストロークに適用" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 -msgid "_Move" -msgstr "移動(_M)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "最後に選択した色をフィルに適用" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 -msgid "_Scale" -msgstr "拡大縮小(_S)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "最後に選択した色をストロークに適用" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 -msgid "_Rotate" -msgstr "回転(_R)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 +msgid "Invert fill" +msgstr "フィルの反転" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 -msgid "Ske_w" -msgstr "傾斜(_W)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620 +msgid "Invert stroke" +msgstr "ストロークの反転" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 -msgid "Matri_x" -msgstr "変形行列(_X)" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 +msgid "White fill" +msgstr "白のフィル" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 +msgid "White stroke" +msgstr "白のストローク" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "変形を選択オブジェクトに適用" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656 +msgid "Black fill" +msgstr "黒のストローク" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 -msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "変形行列を編集" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668 +msgid "Black stroke" +msgstr "黒のストローク" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 -msgid "Drag curve" -msgstr "曲線をドラッグ" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711 +msgid "Paste fill" +msgstr "フィルの貼り付け" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 -msgid "Add node" -msgstr "ノードを追加" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 +msgid "Paste stroke" +msgstr "ストロークの貼り付け" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227 -msgid "Change node type" -msgstr "ノードの種類を変更" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893 +msgid "Change stroke width" +msgstr "ストローク幅の変更" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235 -msgid "Straighten segments" -msgstr "セグメントを直線に" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988 +msgid ", drag to adjust" +msgstr "、ドラッグで調整" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237 -msgid "Make segments curves" -msgstr "弓形曲線を作成" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035 +#, fuzzy +msgid "Opacity (%)" +msgstr "不透明度, %" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 -msgid "Add nodes" -msgstr "ノードを追加" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s%s" +msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407 -msgid "Join nodes" -msgstr "ノードを結合" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073 +msgid " (averaged)" +msgstr "(平均)" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418 -msgid "Break nodes" -msgstr "ノードを切断" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101 +msgid "0 (transparent)" +msgstr "0 (透明)" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 -msgid "Delete nodes" -msgstr "ノードを削除" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125 +msgid "100% (opaque)" +msgstr "100% (不透明)" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618 -msgid "Move nodes" -msgstr "ノードを移動" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 +msgid "Adjust saturation" +msgstr "彩度の調整" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621 -msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "ノードを水平に移動" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"彩度の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g); Ctrlで色相を変更せず" +"に明度を調整します。" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625 -msgid "Move nodes vertically" -msgstr "ノードを垂直に移動" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 +msgid "Adjust lightness" +msgstr "明度の調整" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632 -msgid "Rotate nodes" -msgstr "ノードを回転" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " +"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "" +"明度の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g); Shiftで色相を変更せず" +"に彩度を調整します。" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 -msgid "Scale nodes uniformly" -msgstr "ノードを均等に拡大縮小" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 +msgid "Adjust hue" +msgstr "色相の調整" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 -msgid "Scale nodes" -msgstr "ノードを拡大縮小" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293 +#, c-format +msgid "" +"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" +msgstr "" +"色相の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g); Shift で彩度を変更、" +"Ctrl で明度を変更します。" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 -msgid "Scale nodes horizontally" -msgstr "ノードを水平方向に拡大縮小" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416 +msgid "Adjust stroke width" +msgstr "ストローク幅の調整" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 -msgid "Scale nodes vertically" -msgstr "ノードを垂直方向に拡大縮小" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403 +#, c-format +msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" +msgstr "ストローク幅の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g)" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 -msgid "Flip nodes horizontally" -msgstr "ノードを水平方向に反転" +#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together +#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 +#, fuzzy +msgctxt "Sliders" +msgid "Link" +msgstr "リンク:" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 -msgid "Flip nodes vertically" -msgstr "ノードを垂直方向に反転" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 +msgid "L Gradient" +msgstr "線形グラデーション" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:207 -msgid "Cusp node handle" -msgstr "シャープノードハンドル" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 +msgid "R Gradient" +msgstr "放射グラデーション" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:208 -msgid "Smooth node handle" -msgstr "スムーズノードハンドル" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fill: %06x/%.3g" +msgstr "フィル: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:209 -msgid "Symmetric node handle" -msgstr "対称ノードハンドル" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +#, c-format +msgid "Stroke: %06x/%.3g" +msgstr "ストローク: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:210 -msgid "Auto-smooth node handle" -msgstr "自動スムーズノードハンドル" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#, c-format +msgid "Stroke width: %.5g%s" +msgstr "ストローク幅: %.5g%s" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 -msgid "Symmetric node" -msgstr "対称ノード" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 +#, c-format +msgid "O:%.3g" +msgstr "O:%.3g" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1195 -msgid "Auto-smooth node" -msgstr "自動スムーズノード" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#, c-format +msgid "O:.%d" +msgstr "O:.%d" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 -msgid "Scale handle" -msgstr "拡大縮小ハンドル" +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 +#, c-format +msgid "Opacity: %.3g" +msgstr "不透明度: %.3g" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 -msgid "Rotate handle" -msgstr "回転ハンドル" +#: ../src/vanishing-point.cpp:126 +msgid "Split vanishing points" +msgstr "消失点の分割" -#. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396 -msgid "Delete node" -msgstr "ノードを削除" +#: ../src/vanishing-point.cpp:171 +msgid "Merge vanishing points" +msgstr "消失点のマージ" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 -msgid "Cycle node type" -msgstr "ノードタイプを切り替え" +#: ../src/vanishing-point.cpp:237 +msgid "3D box: Move vanishing point" +msgstr "3D ボックス: 消失点の移動" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 -msgid "Drag handle" -msgstr "ハンドルをドラッグ" +#: ../src/vanishing-point.cpp:318 +#, c-format +msgid "Finite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 -msgid "Retract handle" -msgstr "ハンドルを引っ込める" +#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, +#. but currently we update the status message anyway +#: ../src/vanishing-point.cpp:325 +#, c-format +msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" +msgid_plural "" +"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " +"Shift to separate selected box(es)" +msgstr[0] "有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする" +#: ../src/vanishing-point.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" +msgid_plural "" +"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" +"(es)" +msgstr[0] "" +"%d 個のボックスで共有されています。Shift+ドラッグで選択したボッ" +"クスを分離します。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "カーソル座標" +#: ../src/verbs.cpp:1134 +msgid "Switch to next layer" +msgstr "次のレイヤーに切り替え" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 -msgid "Z:" -msgstr "Z:" +#: ../src/verbs.cpp:1135 +msgid "Switched to next layer." +msgstr "次のレイヤーに切り替えました。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Inkscape へようこそ! シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ" -"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いま" -"しょう。" +#: ../src/verbs.cpp:1137 +msgid "Cannot go past last layer." +msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 -#, c-format -msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に" -"保存しますか?\n" -"\n" -"保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。" +#: ../src/verbs.cpp:1146 +msgid "Switch to previous layer" +msgstr "前のレイヤーに切り替え" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922 -msgid "Close _without saving" -msgstr "保存せずに閉じる(_W)" +#: ../src/verbs.cpp:1147 +msgid "Switched to previous layer." +msgstr "前のレイヤーに切り替えました。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" -msgstr "" -"ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ" -"す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。\n" -"\n" -"このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?" +#: ../src/verbs.cpp:1149 +msgid "Cannot go before first layer." +msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 -msgid "_Save as SVG" -msgstr "SVG として保存(_S)" +#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295 +#: ../src/verbs.cpp:1301 +msgid "No current layer." +msgstr "現在のレイヤーはありません。" -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -msgid "_Blend mode:" -msgstr "ブレンドモード(_B)" +#: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199 +#, c-format +msgid "Raised layer %s." +msgstr "レイヤー %s を前面へ移動しました。" -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -msgid "B_lur:" -msgstr "ぼかし(_L):" +#: ../src/verbs.cpp:1196 +msgid "Layer to top" +msgstr "レイヤーを最前面へ" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示" +#: ../src/verbs.cpp:1200 +msgid "Raise layer" +msgstr "レイヤーを前面へ" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "現在のレイヤーのロックまたはロック解除" +#: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 +#, c-format +msgid "Lowered layer %s." +msgstr "レイヤー %s を背面へ移動しました。" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 -msgid "Current layer" -msgstr "現在のレイヤー" +#: ../src/verbs.cpp:1204 +msgid "Layer to bottom" +msgstr "レイヤーを最背面へ" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 -msgid "(root)" -msgstr "(root)" +#: ../src/verbs.cpp:1208 +msgid "Lower layer" +msgstr "レイヤーを背面へ" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "プロプライエタリ" +#: ../src/verbs.cpp:1217 +msgid "Cannot move layer any further." +msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -msgid "MetadataLicence|Other" -msgstr "その他" +#: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "%s コピー" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 -msgid "Change blur" -msgstr "ぼかしの変更" +#: ../src/verbs.cpp:1258 +msgid "Duplicate layer" +msgstr "レイヤーの複製" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 -msgid "Change opacity" -msgstr "不透明度を変更" +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1261 +msgid "Duplicated layer." +msgstr "複製したレイヤー" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229 -msgid "U_nits:" -msgstr "単位(_N):" +#: ../src/verbs.cpp:1290 +msgid "Delete layer" +msgstr "レイヤーを削除" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -msgid "Width of paper" -msgstr "用紙の幅" +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1293 +msgid "Deleted layer." +msgstr "レイヤーを削除しました。" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 -msgid "Height of paper" -msgstr "用紙の高さ" +#: ../src/verbs.cpp:1304 +msgid "Toggle layer solo" +msgstr "他のレイヤーの表示/非表示" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 -msgid "T_op margin:" -msgstr "上マージン(_O):" +#: ../src/verbs.cpp:1365 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "水平方向に反転" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 -msgid "Top margin" -msgstr "上マージン" +#: ../src/verbs.cpp:1370 +msgid "Flip vertically" +msgstr "垂直方向に反転" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -msgid "L_eft:" -msgstr "å·¦(_E):" +#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, +#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language +#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". +#: ../src/verbs.cpp:1894 +msgid "tutorial-basic.svg" +msgstr "tutorial-basic.ja.svg" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -msgid "Left margin" -msgstr "左マージン" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1898 +msgid "tutorial-shapes.svg" +msgstr "tutorial-shapes.ja.svg" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -msgid "Ri_ght:" -msgstr "右(_G):" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1902 +msgid "tutorial-advanced.svg" +msgstr "tutorial-advanced.ja.svg" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -msgid "Right margin" -msgstr "右マージン" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1906 +msgid "tutorial-tracing.svg" +msgstr "tutorial-tracing.ja.svg" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -msgid "Botto_m:" -msgstr "下(_M):" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1910 +msgid "tutorial-calligraphy.svg" +msgstr "tutorial-calligraphy.ja.svg" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -msgid "Bottom margin" -msgstr "下マージン" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1914 +msgid "tutorial-interpolate.svg" +msgstr "tutorial-interpolate.ja.svg" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285 -msgid "Orientation:" -msgstr "方向:" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1918 +msgid "tutorial-elements.svg" +msgstr "tutorial-elements.ja.svg" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288 -msgid "_Landscape" -msgstr "横(_L)" +#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. +#: ../src/verbs.cpp:1922 +msgid "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-tips.ja.svg" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 -msgid "_Portrait" -msgstr "縦(_P)" +#: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729 +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "現在レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" -#. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300 -msgid "Custom size" -msgstr "カスタムサイズ" +#: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731 +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" -#. ## Set up fit page expander -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314 -msgid "Resi_ze page to content..." -msgstr "ページサイズをコンテンツにあわせて変更(_Z)..." +#: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733 +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "現在レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341 -msgid "_Resize page to drawing or selection" -msgstr "ページサイズを描画全体または選択オブジェクトにあわせる(_R)" +#: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735 +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "" -"現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする" -"ようにページサイズを変更します" +#: ../src/verbs.cpp:2225 +msgid "Does nothing" +msgstr "何もしない" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406 -msgid "Set page size" -msgstr "ページサイズの設定" +#: ../src/verbs.cpp:2228 +msgid "Create new document from the default template" +msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 -msgid "List" -msgstr "リスト" +#: ../src/verbs.cpp:2230 +msgid "_Open..." +msgstr "開く(_O)..." -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 -msgid "swatches|Size" -msgstr "サイズ" +#: ../src/verbs.cpp:2231 +msgid "Open an existing document" +msgstr "既存のドキュメントを開く" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 -msgid "tiny" -msgstr "とても小さい" +#: ../src/verbs.cpp:2232 +msgid "Re_vert" +msgstr "復帰(_V)" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 -msgid "small" -msgstr "小さい" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates size of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 -msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "中間" +#: ../src/verbs.cpp:2233 +msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" +msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 -msgid "large" -msgstr "大きい" +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 -msgid "huge" -msgstr "とても大きい" +#: ../src/verbs.cpp:2234 +msgid "Save document" +msgstr "ドキュメントを保存" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 -msgid "swatches|Width" -msgstr "幅" +#: ../src/verbs.cpp:2236 +msgid "Save _As..." +msgstr "名前を付けて保存(_A)..." -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 -msgid "narrower" -msgstr "とても狭い" +#: ../src/verbs.cpp:2237 +msgid "Save document under a new name" +msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 -msgid "narrow" -msgstr "狭い" +#: ../src/verbs.cpp:2238 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "コピーを保存(_Y)..." -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates width of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 -msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "中間" +#: ../src/verbs.cpp:2239 +msgid "Save a copy of the document under a new name" +msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 -msgid "wide" -msgstr "広い" +#: ../src/verbs.cpp:2240 +msgid "_Print..." +msgstr "印刷(_P)..." -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 -msgid "wider" -msgstr "とても広い" +#: ../src/verbs.cpp:2240 +msgid "Print document" +msgstr "ドキュメントを印刷" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 -msgid "swatches|Wrap" -msgstr "折り返し" +#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) +#: ../src/verbs.cpp:2243 +msgid "Vac_uum Defs" +msgstr "Def のバキューム(_U)" -#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +#: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "" -"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " -"random numbers." +"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" +"defs> of the document" msgstr "" -"乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま" -"す。" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 -msgid "Backend" -msgstr "バックエンド" +"未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの <" +"defs> から削除" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 -msgid "Vector" -msgstr "ベクター" +#: ../src/verbs.cpp:2245 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "印刷プレビュー(_W)" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 -msgid "Bitmap" -msgstr "ビットマップ" +#: ../src/verbs.cpp:2246 +msgid "Preview document printout" +msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 -msgid "Bitmap options" -msgstr "ビットマップオプション" +#: ../src/verbs.cpp:2247 +msgid "_Import..." +msgstr "インポート(_I)..." -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 -msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "既定のレンダリング解像度を 1 インチ当たりのドット数で指定します。" +#: ../src/verbs.cpp:2248 +msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" +msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -msgid "" -"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " -"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " -"will not be correctly rendered." -msgstr "" -"Cairo ベクター操作を使用してレンダリングします。生成されるイメージは通常ファ" -"イルサイズは小さくなり、任意のサイズに変更できますが、一部のエフェクトは正し" -"くレンダリングされません。" +#: ../src/verbs.cpp:2249 +msgid "_Export Bitmap..." +msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..." -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 -msgid "" -"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"全てをビットマップにレンダリングします。生成された画像は通常ファイルサイズが" -"大きくなり、任意のサイズ変更を行った際に品質の低下を伴うようになりますが、全" -"てのオブジェクトは表示されたものに忠実にレンダリングされます。" +#: ../src/verbs.cpp:2250 +msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" +msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 -msgid "Fill:" -msgstr "フィル:" +#: ../src/verbs.cpp:2251 +msgid "Import a document from Open Clip Art Library" +msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 -msgid "Stroke:" -msgstr "ストローク:" +#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), +#: ../src/verbs.cpp:2253 +msgid "N_ext Window" +msgstr "次のウインドウ(_E)" -#. Tooltip -#. StockID -#. Model -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321 -msgid "O:" -msgstr "O:" +#: ../src/verbs.cpp:2254 +msgid "Switch to the next document window" +msgstr "次のドキュメントウインドウに切り替え" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -msgid "N/A" -msgstr "該当なし" +#: ../src/verbs.cpp:2255 +msgid "P_revious Window" +msgstr "前のウインドウ(_R)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 -msgid "Nothing selected" -msgstr "何も選択されていません" +#: ../src/verbs.cpp:2256 +msgid "Switch to the previous document window" +msgstr "前のドキュメントウインドウに切り替え" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../src/verbs.cpp:2257 +msgid "_Close" +msgstr "閉じる(_C)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No fill" -msgstr "フィルはありません" +#: ../src/verbs.cpp:2258 +msgid "Close this document window" +msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No stroke" -msgstr "ストロークはありません" +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "_Quit" +msgstr "終了(_Q)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" +#: ../src/verbs.cpp:2259 +msgid "Quit Inkscape" +msgstr "Inkscape を終了" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027 -msgid "Pattern fill" -msgstr "パターンフィル" +#: ../src/verbs.cpp:2262 +msgid "Undo last action" +msgstr "最後の操作を元へ戻す" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -msgid "Pattern stroke" -msgstr "パターンストローク" +#: ../src/verbs.cpp:2265 +msgid "Do again the last undone action" +msgstr "最後に戻した操作を再実行" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -msgid "L" -msgstr "L" +#: ../src/verbs.cpp:2266 +msgid "Cu_t" +msgstr "切り取り(_T)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "線形グラデーションのフィル" +#: ../src/verbs.cpp:2267 +msgid "Cut selection to clipboard" +msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "線形グラデーションのストローク" +#: ../src/verbs.cpp:2268 +msgid "_Copy" +msgstr "コピー(_C)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -msgid "R" -msgstr "R" +#: ../src/verbs.cpp:2269 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "放射グラデーションのフィル" +#: ../src/verbs.cpp:2270 +msgid "_Paste" +msgstr "貼り付け(_P)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "放射グラデーションのストローク" +#: ../src/verbs.cpp:2271 +msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" +msgstr "" +"クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付" +"け" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 -msgid "Different" -msgstr "各種" +#: ../src/verbs.cpp:2272 +msgid "Paste _Style" +msgstr "スタイルを貼り付け(_S)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different fills" -msgstr "各種フィル" +#: ../src/verbs.cpp:2273 +msgid "Apply the style of the copied object to selection" +msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different strokes" -msgstr "各種ストローク" +#: ../src/verbs.cpp:2275 +msgid "Scale selection to match the size of the copied object" +msgstr "" +"コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す" +"る" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 -msgid "Unset" -msgstr "アンセット" +#: ../src/verbs.cpp:2276 +msgid "Paste _Width" +msgstr "幅を貼り付け(_W)" -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674 -msgid "Unset fill" -msgstr "フィルのアンセット" +#: ../src/verbs.cpp:2277 +msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "" +"コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大" +"縮小" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674 -msgid "Unset stroke" -msgstr "アンセットストローク" +#: ../src/verbs.cpp:2278 +msgid "Paste _Height" +msgstr "高さを貼り付け(_H)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color fill" -msgstr "単一色フィル" +#: ../src/verbs.cpp:2279 +msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" +msgstr "" +"コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡" +"大縮小" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color stroke" -msgstr "単一色ストローク" +#: ../src/verbs.cpp:2280 +msgid "Paste Size Separately" +msgstr "サイズを個別に貼り付け" -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 -msgid "a" -msgstr "å¹³" +#: ../src/verbs.cpp:2281 +msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" +msgstr "" +"コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ" +"を拡大縮小" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です" +#: ../src/verbs.cpp:2282 +msgid "Paste Width Separately" +msgstr "幅を個別に貼り付け" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "ストロークは選択された複数のオブジェクトでの平均です" +#: ../src/verbs.cpp:2283 +msgid "" +"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " +"object" +msgstr "" +"コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水" +"平方向に拡大縮小" -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -msgid "m" -msgstr "複" +#: ../src/verbs.cpp:2284 +msgid "Paste Height Separately" +msgstr "高さを個別に貼り付け" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています" +#: ../src/verbs.cpp:2285 +msgid "" +"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " +"object" +msgstr "" +"コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを" +"垂直方向に拡大縮小" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています" +#: ../src/verbs.cpp:2286 +msgid "Paste _In Place" +msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit fill..." -msgstr "フィルを編集..." +#: ../src/verbs.cpp:2287 +msgid "Paste objects from clipboard to the original location" +msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit stroke..." -msgstr "ストロークを編集..." +#: ../src/verbs.cpp:2288 +msgid "Paste Path _Effect" +msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -msgid "Last set color" -msgstr "最後にセットした色" +#: ../src/verbs.cpp:2289 +msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +msgstr "" +"コピーされたオブジェクトのパスエフェクトを選択オブジェクトに適用します。" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -msgid "Last selected color" -msgstr "最後に選択した色" +#: ../src/verbs.cpp:2290 +msgid "Remove Path _Effect" +msgstr "パスエフェクトを除去(_E)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 -msgid "White" -msgstr "白" +#: ../src/verbs.cpp:2291 +msgid "Remove any path effects from selected objects" +msgstr "選択オブジェクトからあらゆるパスエフェクトを除去します。" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 -msgid "Copy color" -msgstr "色をコピー" +#: ../src/verbs.cpp:2292 +msgid "Remove Filters" +msgstr "フィルタを除去" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 -msgid "Paste color" -msgstr "色を貼り付け" +#: ../src/verbs.cpp:2293 +msgid "Remove any filters from selected objects" +msgstr "選択オブジェクトからあらゆるフィルタを除去します。" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "フィルとストロークを交換" +#: ../src/verbs.cpp:2294 +msgid "_Delete" +msgstr "削除(_D)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 -msgid "Make fill opaque" -msgstr "フィルを不透明にする" +#: ../src/verbs.cpp:2295 +msgid "Delete selection" +msgstr "選択オブジェクトを削除" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -msgid "Make stroke opaque" -msgstr "ストロークを不透明にする" +#: ../src/verbs.cpp:2296 +msgid "Duplic_ate" +msgstr "複製(_A)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 -msgid "Remove fill" -msgstr "フィルを削除" +#: ../src/verbs.cpp:2297 +msgid "Duplicate selected objects" +msgstr "選択オブジェクトを複製" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 -msgid "Remove stroke" -msgstr "ストロークを削除" +#: ../src/verbs.cpp:2298 +msgid "Create Clo_ne" +msgstr "クローンを作成(_N)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 -msgid "Remove" -msgstr "削除" +#: ../src/verbs.cpp:2299 +msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" +msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 -msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "最後に設定した色をフィルに適用" +#: ../src/verbs.cpp:2300 +msgid "Unlin_k Clone" +msgstr "クローンのリンク解除(_K)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 -msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "最後に設定した色をストロークに適用" +#: ../src/verbs.cpp:2301 +msgid "" +"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " +"standalone objects" +msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 -msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "最後に選択した色をフィルに適用" +#: ../src/verbs.cpp:2302 +msgid "Relink to Copied" +msgstr "コピーへ再リンク" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 -msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "最後に選択した色をストロークに適用" +#: ../src/verbs.cpp:2303 +msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" +msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -msgid "Invert fill" -msgstr "フィルの反転" +#: ../src/verbs.cpp:2304 +msgid "Select _Original" +msgstr "オリジナルを選択(_O)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 -msgid "Invert stroke" -msgstr "ストロークの反転" +#: ../src/verbs.cpp:2305 +msgid "Select the object to which the selected clone is linked" +msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 -msgid "White fill" -msgstr "白のフィル" +#: ../src/verbs.cpp:2306 +msgid "Objects to _Marker" +msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 -msgid "White stroke" -msgstr "白のストローク" +#: ../src/verbs.cpp:2307 +msgid "Convert selection to a line marker" +msgstr "選択オブジェクトをラインマーカーへ変換" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 -msgid "Black fill" -msgstr "黒のストローク" +#: ../src/verbs.cpp:2308 +msgid "Objects to Gu_ides" +msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 -msgid "Black stroke" -msgstr "黒のストローク" +#: ../src/verbs.cpp:2309 +msgid "" +"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " +"edges" +msgstr "" +"選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し" +"ます。" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 -msgid "Paste fill" -msgstr "フィルの貼り付け" +#: ../src/verbs.cpp:2310 +msgid "Objects to Patter_n" +msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 -msgid "Paste stroke" -msgstr "ストロークの貼り付け" +#: ../src/verbs.cpp:2311 +msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" +msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 -msgid "Change stroke width" -msgstr "ストローク幅の変更" +#: ../src/verbs.cpp:2312 +msgid "Pattern to _Objects" +msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -msgid ", drag to adjust" -msgstr "、ドラッグで調整" +#: ../src/verbs.cpp:2313 +msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" +msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s" +#: ../src/verbs.cpp:2314 +msgid "Clea_r All" +msgstr "全て消去(_R)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 -msgid " (averaged)" -msgstr "(平均)" +#: ../src/verbs.cpp:2315 +msgid "Delete all objects from document" +msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "0 (透明)" +#: ../src/verbs.cpp:2316 +msgid "Select Al_l" +msgstr "全て選択(_L)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 -msgid "100% (opaque)" -msgstr "100% (不透明)" +#: ../src/verbs.cpp:2317 +msgid "Select all objects or all nodes" +msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 -msgid "Adjust saturation" -msgstr "彩度の調整" +#: ../src/verbs.cpp:2318 +msgid "Select All in All La_yers" +msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"彩度の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g); Ctrlで色相を変更せず" -"に明度を調整します。" +#: ../src/verbs.cpp:2319 +msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" +msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 -msgid "Adjust lightness" -msgstr "明度の調整" +#: ../src/verbs.cpp:2320 +msgid "In_vert Selection" +msgstr "反転選択(_V)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"明度の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g); Shiftで色相を変更せず" -"に彩度を調整します。" +#: ../src/verbs.cpp:2321 +msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" +msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 -msgid "Adjust hue" -msgstr "色相の調整" +#: ../src/verbs.cpp:2322 +msgid "Invert in All Layers" +msgstr "全レイヤーで反転選択" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" -msgstr "" -"色相の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g); Shift で彩度を変更、" -"Ctrl で明度を変更します。" +#: ../src/verbs.cpp:2323 +msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" +msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 -msgid "Adjust stroke width" -msgstr "ストローク幅の調整" +#: ../src/verbs.cpp:2324 +msgid "Select Next" +msgstr "次を選択" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 -#, c-format -msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "ストローク幅の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g)" +#: ../src/verbs.cpp:2325 +msgid "Select next object or node" +msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Link" means to _link_ two sliders together -#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 -msgid "sliders|Link" -msgstr "リンク" +#: ../src/verbs.cpp:2326 +msgid "Select Previous" +msgstr "前を選択" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 -msgid "L Gradient" -msgstr "線形グラデーション" +#: ../src/verbs.cpp:2327 +msgid "Select previous object or node" +msgstr "前のオブジェクトまたはノードを選択します。" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 -msgid "R Gradient" -msgstr "放射グラデーション" +#: ../src/verbs.cpp:2328 +msgid "D_eselect" +msgstr "選択解除(_E)" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 -#, c-format -msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "フィル: %06x/%.3g" +#: ../src/verbs.cpp:2329 +msgid "Deselect any selected objects or nodes" +msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 -#, c-format -msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "ストローク: %06x/%.3g" +#: ../src/verbs.cpp:2330 +msgid "_Guides Around Page" +msgstr "ページ枠のガイド(_G)" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "ストローク幅: %.5g%s" +#: ../src/verbs.cpp:2331 +msgid "Create four guides aligned with the page borders" +msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを作成します。" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 -#, c-format -msgid "O:%.3g" -msgstr "O:%.3g" +#: ../src/verbs.cpp:2332 +msgid "Next path effect parameter" +msgstr "次のパスエフェクトパラメータ" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, c-format -msgid "O:.%d" -msgstr "O:.%d" +#: ../src/verbs.cpp:2333 +msgid "Show next editable path effect parameter" +msgstr "次の編集可能なパスエフェクトパラメータを表示" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 -#, c-format -msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "不透明度: %.3g" +#. Selection +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "Raise to _Top" +msgstr "最前面へ(_T)" -#: ../src/vanishing-point.cpp:123 -msgid "Split vanishing points" -msgstr "消失点の分割" +#: ../src/verbs.cpp:2337 +msgid "Raise selection to top" +msgstr "最前面に移動" -#: ../src/vanishing-point.cpp:168 -msgid "Merge vanishing points" -msgstr "消失点のマージ" +#: ../src/verbs.cpp:2338 +msgid "Lower to _Bottom" +msgstr "最背面へ(_B)" -#: ../src/vanishing-point.cpp:224 -msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "3D ボックス: 消失点の移動" +#: ../src/verbs.cpp:2339 +msgid "Lower selection to bottom" +msgstr "最背面に移動" -#: ../src/vanishing-point.cpp:305 -#, c-format -msgid "Finite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。" -msgstr[1] "" -"有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。Shift+ド" -"ラッグで選択ボックスを分離します。" +#: ../src/verbs.cpp:2340 +msgid "_Raise" +msgstr "前面へ(_R)" -#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, -#. but currently we update the status message anyway -#: ../src/vanishing-point.cpp:312 -#, c-format -msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " -"Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。" -msgstr[1] "" -"有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。Shift+ド" -"ラッグで選択ボックスを分離します。" +#: ../src/verbs.cpp:2341 +msgid "Raise selection one step" +msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動" -#: ../src/vanishing-point.cpp:320 -#, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgid_plural "" -"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" -"(es)" -msgstr[0] "" -"%d 個のボックスで共有されています。Shift+ドラッグで選択したボッ" -"クスを分離します。" -msgstr[1] "" -"%d 個のボックスで共有されています。Shift+ドラッグで選択したボッ" -"クスを分離します。" +#: ../src/verbs.cpp:2342 +msgid "_Lower" +msgstr "背面へ(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:1102 -msgid "Switch to next layer" -msgstr "次のレイヤーに切り替え" +#: ../src/verbs.cpp:2343 +msgid "Lower selection one step" +msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動" -#: ../src/verbs.cpp:1103 -msgid "Switched to next layer." -msgstr "次のレイヤーに切り替えました。" +#: ../src/verbs.cpp:2344 +msgid "_Group" +msgstr "グループ化(_G)" -#: ../src/verbs.cpp:1105 -msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。" +#: ../src/verbs.cpp:2345 +msgid "Group selected objects" +msgstr "選択オブジェクトをグループ化" -#: ../src/verbs.cpp:1114 -msgid "Switch to previous layer" -msgstr "前のレイヤーに切り替え" +#: ../src/verbs.cpp:2347 +msgid "Ungroup selected groups" +msgstr "選択したグループのグループ解除" -#: ../src/verbs.cpp:1115 -msgid "Switched to previous layer." -msgstr "前のレイヤーに切り替えました。" +#: ../src/verbs.cpp:2349 +msgid "_Put on Path" +msgstr "テキストをパス上に配置(_P)" -#: ../src/verbs.cpp:1117 -msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。" +#: ../src/verbs.cpp:2351 +msgid "_Remove from Path" +msgstr "パスからテキストを削除(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262 -#: ../src/verbs.cpp:1268 -msgid "No current layer." -msgstr "現在のレイヤーはありません。" +#: ../src/verbs.cpp:2353 +msgid "Remove Manual _Kerns" +msgstr "手動カーニングの除去(_K)" -#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "レイヤー %s を前面へ移動しました。" +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2356 +msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" +msgstr "" +"テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転をすべて除去します。" -#: ../src/verbs.cpp:1164 -msgid "Layer to top" -msgstr "レイヤーを最前面へ" +#: ../src/verbs.cpp:2358 +msgid "_Union" +msgstr "統合(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:1168 -msgid "Raise layer" -msgstr "レイヤーを前面へ" +#: ../src/verbs.cpp:2359 +msgid "Create union of selected paths" +msgstr "選択パスを統合したパスを作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "レイヤー %s を背面へ移動しました。" +#: ../src/verbs.cpp:2360 +msgid "_Intersection" +msgstr "交差(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:1172 -msgid "Layer to bottom" -msgstr "レイヤーを最背面へ" +#: ../src/verbs.cpp:2361 +msgid "Create intersection of selected paths" +msgstr "選択パスの交差部分を作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:1176 -msgid "Lower layer" -msgstr "レイヤーを背面へ" +#: ../src/verbs.cpp:2362 +msgid "_Difference" +msgstr "差分(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:1185 -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。" +#: ../src/verbs.cpp:2363 +msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" +msgstr "選択パスの差分 (背面側マイナス前面側) を作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217 -#, c-format -msgid "%s copy" -msgstr "%s コピー" +#: ../src/verbs.cpp:2364 +msgid "E_xclusion" +msgstr "排他(_X)" -#: ../src/verbs.cpp:1225 -msgid "Duplicate layer" -msgstr "レイヤーの複製" +#: ../src/verbs.cpp:2365 +msgid "" +"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " +"path)" +msgstr "選択パスの排他的ORを作成します (複数の部分が単一のパスに属します)。" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1228 -msgid "Duplicated layer." -msgstr "複製したレイヤー" +#: ../src/verbs.cpp:2366 +msgid "Di_vision" +msgstr "分割(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:1257 -msgid "Delete layer" -msgstr "レイヤーを削除" +#: ../src/verbs.cpp:2367 +msgid "Cut the bottom path into pieces" +msgstr "背面側のパスを複数パスに切断します。" -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1260 -msgid "Deleted layer." -msgstr "レイヤーを削除しました。" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "Cut _Path" +msgstr "パスをカット(_P)" -#: ../src/verbs.cpp:1271 -msgid "Toggle layer solo" -msgstr "他のレイヤーの表示/非表示" +#: ../src/verbs.cpp:2371 +msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" +msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除します。" -#: ../src/verbs.cpp:1332 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "水平方向に反転" +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2375 +msgid "Outs_et" +msgstr "アウトセット(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:1337 -msgid "Flip vertically" -msgstr "垂直方向に反転" +#: ../src/verbs.cpp:2376 +msgid "Outset selected paths" +msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット) します。" -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1861 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.ja.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2378 +msgid "O_utset Path by 1 px" +msgstr "パスをアウトセット、1 ピクセル(_U)" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1865 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.ja.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2379 +msgid "Outset selected paths by 1 px" +msgstr "選択パスを 1 ピクセル分アウトセットします。" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1869 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.ja.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2381 +msgid "O_utset Path by 10 px" +msgstr "パスをアウトセット、10 ピクセル(_U)" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1873 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.ja.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2382 +msgid "Outset selected paths by 10 px" +msgstr "選択パスを 10 ピクセル分アウトセットします。" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1877 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.ja.svg" +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2386 +msgid "I_nset" +msgstr "インセット(_N)" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1881 -msgid "tutorial-interpolate.svg" -msgstr "tutorial-interpolate.ja.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2387 +msgid "Inset selected paths" +msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット) します。" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1885 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.ja.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2389 +msgid "I_nset Path by 1 px" +msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)" -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1889 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.ja.svg" +#: ../src/verbs.cpp:2390 +msgid "Inset selected paths by 1 px" +msgstr "選択パスを 1 ピクセル分インセットします。" -#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696 -msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "現在レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" +#: ../src/verbs.cpp:2392 +msgid "I_nset Path by 10 px" +msgstr "パスをインセット、10 ピクセル(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698 -msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" +#: ../src/verbs.cpp:2393 +msgid "Inset selected paths by 10 px" +msgstr "選択パスを 10 ピクセル分インセットします。" -#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700 -msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "現在レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す" +#: ../src/verbs.cpp:2395 +msgid "D_ynamic Offset" +msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)" -#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702 -msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す" +#: ../src/verbs.cpp:2395 +msgid "Create a dynamic offset object" +msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。" + +#: ../src/verbs.cpp:2397 +msgid "_Linked Offset" +msgstr "リンクオフセット(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2192 -msgid "Does nothing" -msgstr "何もしない" +#: ../src/verbs.cpp:2398 +msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +msgstr "" +"オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:2195 -msgid "Create new document from the default template" -msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成" +#: ../src/verbs.cpp:2400 +msgid "_Stroke to Path" +msgstr "ストロークをパスに変換(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2197 -msgid "_Open..." -msgstr "開く(_O)..." +#: ../src/verbs.cpp:2401 +msgid "Convert selected object's stroke to paths" +msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換" -#: ../src/verbs.cpp:2198 -msgid "Open an existing document" -msgstr "既存のドキュメントを開く" +#: ../src/verbs.cpp:2402 +msgid "Si_mplify" +msgstr "パスの簡略化(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2199 -msgid "Re_vert" -msgstr "復帰(_V)" +#: ../src/verbs.cpp:2403 +msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" +msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除) します。" -#: ../src/verbs.cpp:2200 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)" +#: ../src/verbs.cpp:2404 +msgid "_Reverse" +msgstr "向きを逆に(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2201 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" +#: ../src/verbs.cpp:2405 +msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" +msgstr "パスの方向を逆転させます (マーカーを反転させるのに便利です)。" -#: ../src/verbs.cpp:2201 -msgid "Save document" -msgstr "ドキュメントを保存" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2407 +msgid "_Trace Bitmap..." +msgstr "ビットマップをトレース(_T)..." -#: ../src/verbs.cpp:2203 -msgid "Save _As..." -msgstr "名前を付けて保存(_A)..." +#: ../src/verbs.cpp:2408 +msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" +msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:2204 -msgid "Save document under a new name" -msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存" +#: ../src/verbs.cpp:2409 +msgid "_Make a Bitmap Copy" +msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2205 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "コピーを保存(_Y)..." +#: ../src/verbs.cpp:2410 +msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" +msgstr "" +"選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。" -#: ../src/verbs.cpp:2206 -msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存" +#: ../src/verbs.cpp:2411 +msgid "_Combine" +msgstr "連結(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2207 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." +#: ../src/verbs.cpp:2412 +msgid "Combine several paths into one" +msgstr "複数のパスを1つに結合します。" -#: ../src/verbs.cpp:2207 -msgid "Print document" -msgstr "ドキュメントを印刷" +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2415 +msgid "Break _Apart" +msgstr "分解(_A)" -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2210 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Def のバキューム(_U)" +#: ../src/verbs.cpp:2416 +msgid "Break selected paths into subpaths" +msgstr "選択したパスをサブパスに分解します。" -#: ../src/verbs.cpp:2210 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "" -"未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの <" -"defs> から削除" +#: ../src/verbs.cpp:2417 +msgid "Rows and Columns..." +msgstr "行と列..." -#: ../src/verbs.cpp:2212 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "印刷プレビュー(_W)" +#: ../src/verbs.cpp:2418 +msgid "Arrange selected objects in a table" +msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。" -#: ../src/verbs.cpp:2213 -msgid "Preview document printout" -msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー" +#. Layer +#: ../src/verbs.cpp:2420 +msgid "_Add Layer..." +msgstr "新規レイヤー(_A)..." -#: ../src/verbs.cpp:2214 -msgid "_Import..." -msgstr "インポート(_I)..." +#: ../src/verbs.cpp:2421 +msgid "Create a new layer" +msgstr "新規レイヤーを作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:2215 -msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "このドキュメントにビットマップまたは SVG イメージをインポート" +#: ../src/verbs.cpp:2422 +msgid "Re_name Layer..." +msgstr "レイヤー名を変更(_N)..." -#: ../src/verbs.cpp:2216 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..." +#: ../src/verbs.cpp:2423 +msgid "Rename the current layer" +msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。" -#: ../src/verbs.cpp:2217 -msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力" +#: ../src/verbs.cpp:2424 +msgid "Switch to Layer Abov_e" +msgstr "前面のレイヤーに切り替え(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2218 -msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。" +#: ../src/verbs.cpp:2425 +msgid "Switch to the layer above the current" +msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。" -#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2220 -msgid "N_ext Window" -msgstr "次のウインドウ(_E)" +#: ../src/verbs.cpp:2426 +msgid "Switch to Layer Belo_w" +msgstr "背面のレイヤーに切り替え(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2221 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "次のドキュメントウインドウに切り替え" +#: ../src/verbs.cpp:2427 +msgid "Switch to the layer below the current" +msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2222 -msgid "P_revious Window" -msgstr "前のウインドウ(_R)" +#: ../src/verbs.cpp:2428 +msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" +msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2223 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "前のドキュメントウインドウに切り替え" +#: ../src/verbs.cpp:2429 +msgid "Move selection to the layer above the current" +msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。" -#: ../src/verbs.cpp:2224 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" +#: ../src/verbs.cpp:2430 +msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" +msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2225 -msgid "Close this document window" -msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる" +#: ../src/verbs.cpp:2431 +msgid "Move selection to the layer below the current" +msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。" -#: ../src/verbs.cpp:2226 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" +#: ../src/verbs.cpp:2432 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2226 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Inkscape を終了" +#: ../src/verbs.cpp:2433 +msgid "Raise the current layer to the top" +msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。" -#: ../src/verbs.cpp:2229 -msgid "Undo last action" -msgstr "最後の操作を元へ戻す" +#: ../src/verbs.cpp:2434 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2232 -msgid "Do again the last undone action" -msgstr "最後に戻した操作を再実行" +#: ../src/verbs.cpp:2435 +msgid "Lower the current layer to the bottom" +msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。" -#: ../src/verbs.cpp:2233 -msgid "Cu_t" -msgstr "切り取り(_T)" +#: ../src/verbs.cpp:2436 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "レイヤーを前面へ(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2234 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る" +#: ../src/verbs.cpp:2437 +msgid "Raise the current layer" +msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。" -#: ../src/verbs.cpp:2235 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" +#: ../src/verbs.cpp:2438 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "レイヤーを背面へ(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2236 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー" +#: ../src/verbs.cpp:2439 +msgid "Lower the current layer" +msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。" -#: ../src/verbs.cpp:2237 -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" +#: ../src/verbs.cpp:2440 +msgid "Duplicate Current Layer" +msgstr "現在のレイヤーを複製" -#: ../src/verbs.cpp:2238 -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" -"クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付" -"け" +#: ../src/verbs.cpp:2441 +msgid "Duplicate an existing layer" +msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "Paste _Style" -msgstr "スタイルを貼り付け(_S)" +#: ../src/verbs.cpp:2442 +msgid "_Delete Current Layer" +msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:2240 -msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用" +#: ../src/verbs.cpp:2443 +msgid "Delete the current layer" +msgstr "現在のレイヤーを削除します。" -#: ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "" -"コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す" -"る" +#: ../src/verbs.cpp:2444 +msgid "_Show/hide other layers" +msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2243 -msgid "Paste _Width" -msgstr "幅を貼り付け(_W)" +#: ../src/verbs.cpp:2445 +msgid "Solo the current layer" +msgstr "現在のレイヤーのみの表示に切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2244 -msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大" -"縮小" +#. Object +#: ../src/verbs.cpp:2448 +msgid "Rotate _90° CW" +msgstr "90°å›žè»¢ã€æ™‚計回り(_9)" -#: ../src/verbs.cpp:2245 -msgid "Paste _Height" -msgstr "高さを貼り付け(_H)" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2451 +msgid "Rotate selection 90° clockwise" +msgstr "時計回りに 90°回転" -#: ../src/verbs.cpp:2246 -msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" -"コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡" -"大縮小" +#: ../src/verbs.cpp:2452 +msgid "Rotate 9_0° CCW" +msgstr "90°å›žè»¢ã€åæ™‚計回り(_0)" + +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2455 +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +msgstr "反時計回りに 90°回転" -#: ../src/verbs.cpp:2247 -msgid "Paste Size Separately" -msgstr "サイズを個別に貼り付け" +#: ../src/verbs.cpp:2456 +msgid "Remove _Transformations" +msgstr "変形を解除(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2248 -msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" -"コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ" -"を拡大縮小" +#: ../src/verbs.cpp:2457 +msgid "Remove transformations from object" +msgstr "オブジェクトの変形を解除します。" -#: ../src/verbs.cpp:2249 -msgid "Paste Width Separately" -msgstr "幅を個別に貼り付け" +#: ../src/verbs.cpp:2458 +msgid "_Object to Path" +msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2250 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" -"コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水" -"平方向に拡大縮小" +#: ../src/verbs.cpp:2459 +msgid "Convert selected object to path" +msgstr "選択オブジェクトをパスに変換" -#: ../src/verbs.cpp:2251 -msgid "Paste Height Separately" -msgstr "高さを個別に貼り付け" +#: ../src/verbs.cpp:2460 +msgid "_Flow into Frame" +msgstr "テキストの流し込み(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" +"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " +"frame object" msgstr "" -"コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを" -"垂直方向に拡大縮小" +"テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする" +"流し込みテキストを作成します。" -#: ../src/verbs.cpp:2253 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)" +#: ../src/verbs.cpp:2462 +msgid "_Unflow" +msgstr "流し込み解除(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2254 -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け" +#: ../src/verbs.cpp:2463 +msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" +msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。" -#: ../src/verbs.cpp:2255 -msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)" +#: ../src/verbs.cpp:2464 +msgid "_Convert to Text" +msgstr "テキストに変換(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2256 -msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" +#: ../src/verbs.cpp:2465 +msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" -"コピーされたオブジェクトのパスエフェクトを選択オブジェクトに適用します。" +"流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。" -#: ../src/verbs.cpp:2257 -msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "パスエフェクトを除去(_E)" +#: ../src/verbs.cpp:2467 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "水平に反転(_H)" -#: ../src/verbs.cpp:2258 -msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "選択オブジェクトからあらゆるパスエフェクトを除去します。" +#: ../src/verbs.cpp:2467 +msgid "Flip selected objects horizontally" +msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転" -#: ../src/verbs.cpp:2259 -msgid "Remove Filters" -msgstr "フィルタを除去" +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "垂直に反転(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2260 -msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "選択オブジェクトからあらゆるフィルタを除去します。" +#: ../src/verbs.cpp:2470 +msgid "Flip selected objects vertically" +msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転" -#: ../src/verbs.cpp:2261 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" +#: ../src/verbs.cpp:2473 +msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" +msgstr "" +"選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用" +"します)。" -#: ../src/verbs.cpp:2262 -msgid "Delete selection" -msgstr "選択オブジェクトを削除" +#: ../src/verbs.cpp:2475 +msgid "Edit mask" +msgstr "マスクを編集" -#: ../src/verbs.cpp:2263 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "複製(_A)" +#: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482 +msgid "_Release" +msgstr "解除(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2264 -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "選択オブジェクトを複製" +#: ../src/verbs.cpp:2477 +msgid "Remove mask from selection" +msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。" -#: ../src/verbs.cpp:2265 -msgid "Create Clo_ne" -msgstr "クローンを作成(_N)" +#: ../src/verbs.cpp:2479 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ" +"ピングパスとして使用します)。" -#: ../src/verbs.cpp:2266 -msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成" +#: ../src/verbs.cpp:2481 +msgid "Edit clipping path" +msgstr "クリッピングパスを編集" -#: ../src/verbs.cpp:2267 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "クローンのリンク解除(_K)" +#: ../src/verbs.cpp:2483 +msgid "Remove clipping path from selection" +msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。" -#: ../src/verbs.cpp:2268 -msgid "" -"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " -"standalone objects" -msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに" +#. Tools +#: ../src/verbs.cpp:2486 +msgid "Select" +msgstr "選択" -#: ../src/verbs.cpp:2269 -msgid "Relink to Copied" -msgstr "コピーへ再リンク" +#: ../src/verbs.cpp:2487 +msgid "Select and transform objects" +msgstr "選択ツール (オブジェクトを選択/移動/変形)" -#: ../src/verbs.cpp:2270 -msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。" +#: ../src/verbs.cpp:2488 +msgid "Node Edit" +msgstr "ノード編集" -#: ../src/verbs.cpp:2271 -msgid "Select _Original" -msgstr "オリジナルを選択(_O)" +#: ../src/verbs.cpp:2489 +msgid "Edit paths by nodes" +msgstr "ノードツール (ノードでパスを編集)" -#: ../src/verbs.cpp:2272 -msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択" +#: ../src/verbs.cpp:2491 +msgid "Tweak objects by sculpting or painting" +msgstr "微調整ツール (オブジェクトを微調整)" -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "Objects to _Marker" -msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)" +#: ../src/verbs.cpp:2493 +msgid "Spray objects by sculpting or painting" +msgstr "スプレーツール (オブジェクトをスプレー)" -#: ../src/verbs.cpp:2274 -msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "選択オブジェクトをラインマーカーへ変換" +#: ../src/verbs.cpp:2495 +msgid "Create rectangles and squares" +msgstr "矩形ツール (矩形を作成)" -#: ../src/verbs.cpp:2275 -msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)" +#: ../src/verbs.cpp:2497 +msgid "Create 3D boxes" +msgstr "3D ボックスツール (3D ボックスを作成)" -#: ../src/verbs.cpp:2276 -msgid "" -"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " -"edges" -msgstr "" -"選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し" -"ます。" +#: ../src/verbs.cpp:2499 +msgid "Create circles, ellipses, and arcs" +msgstr "円/弧ツール (円/弧を作成)" -#: ../src/verbs.cpp:2277 -msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)" +#: ../src/verbs.cpp:2501 +msgid "Create stars and polygons" +msgstr "星形ツール (星形や多角形を作成)" -#: ../src/verbs.cpp:2278 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する" +#: ../src/verbs.cpp:2503 +msgid "Create spirals" +msgstr "らせんツール (らせんを作成)" -#: ../src/verbs.cpp:2279 -msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)" +#: ../src/verbs.cpp:2505 +msgid "Draw freehand lines" +msgstr "鉛筆ツール (フリーハンド線を描く)" -#: ../src/verbs.cpp:2280 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出" +#: ../src/verbs.cpp:2507 +msgid "Draw Bezier curves and straight lines" +msgstr "ペンツール (ベジエ曲線/直線を描く)" -#: ../src/verbs.cpp:2281 -msgid "Clea_r All" -msgstr "全て消去(_R)" +#: ../src/verbs.cpp:2509 +msgid "Draw calligraphic or brush strokes" +msgstr "カリグラフィツール (カリグラフィやブラシで線を描く)" -#: ../src/verbs.cpp:2282 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除" +#: ../src/verbs.cpp:2511 +msgid "Create and edit text objects" +msgstr "テキストツール (テキストを作成/編集)" -#: ../src/verbs.cpp:2283 -msgid "Select Al_l" -msgstr "全て選択(_L)" +#: ../src/verbs.cpp:2513 +msgid "Create and edit gradients" +msgstr "グラデーションツール (グラデーションを作成/編集)" -#: ../src/verbs.cpp:2284 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" +#: ../src/verbs.cpp:2515 +msgid "Zoom in or out" +msgstr "ズームツール (ズームイン/アウト)" -#: ../src/verbs.cpp:2285 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)" +#: ../src/verbs.cpp:2517 +msgid "Pick colors from image" +msgstr "スポイトツール (イメージから色を採取)" -#: ../src/verbs.cpp:2286 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択" +#: ../src/verbs.cpp:2519 +msgid "Create diagram connectors" +msgstr "コネクタツール (ダイアグラムコネクタを作成)" -#: ../src/verbs.cpp:2287 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "反転選択(_V)" +#: ../src/verbs.cpp:2521 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "バケツツール (境界の中を塗りつぶす)" -#: ../src/verbs.cpp:2288 -msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)" +#: ../src/verbs.cpp:2522 +msgid "LPE Edit" +msgstr "LPE の編集" -#: ../src/verbs.cpp:2289 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "全レイヤーで反転選択" +#: ../src/verbs.cpp:2523 +msgid "Edit Path Effect parameters" +msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。" -#: ../src/verbs.cpp:2290 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択" +#: ../src/verbs.cpp:2525 +msgid "Erase existing paths" +msgstr "消しゴムツール (既存のパスを消す)" -#: ../src/verbs.cpp:2291 -msgid "Select Next" -msgstr "次を選択" +#: ../src/verbs.cpp:2526 +msgid "LPE Tool" +msgstr "LPE ツール" -#: ../src/verbs.cpp:2292 -msgid "Select next object or node" -msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。" +#: ../src/verbs.cpp:2527 +msgid "Do geometric constructions" +msgstr "幾何学的構成を行います。" -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "Select Previous" -msgstr "前を選択" +#. Tool prefs +#: ../src/verbs.cpp:2529 +msgid "Selector Preferences" +msgstr "選択ツールの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2294 -msgid "Select previous object or node" -msgstr "前のオブジェクトまたはノードを選択します。" +#: ../src/verbs.cpp:2530 +msgid "Open Preferences for the Selector tool" +msgstr "選択ツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "D_eselect" -msgstr "選択解除(_E)" +#: ../src/verbs.cpp:2531 +msgid "Node Tool Preferences" +msgstr "ノードツールの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2296 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除" +#: ../src/verbs.cpp:2532 +msgid "Open Preferences for the Node tool" +msgstr "ノードツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "_Guides Around Page" -msgstr "ページ枠のガイド(_G)" +#: ../src/verbs.cpp:2533 +msgid "Tweak Tool Preferences" +msgstr "微調整ツールの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2298 -msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを作成します。" +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "Open Preferences for the Tweak tool" +msgstr "微調整ツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "次のパスエフェクトパラメータ" +#: ../src/verbs.cpp:2535 +msgid "Spray Tool Preferences" +msgstr "スプレーツールの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2300 -msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。" +#: ../src/verbs.cpp:2536 +msgid "Open Preferences for the Spray tool" +msgstr "スプレーツールの設定を開く" -#. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "最前面へ(_T)" +#: ../src/verbs.cpp:2537 +msgid "Rectangle Preferences" +msgstr "矩形の設定" -#: ../src/verbs.cpp:2304 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "最前面に移動" +#: ../src/verbs.cpp:2538 +msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" +msgstr "矩形ツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2305 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "最背面へ(_B)" +#: ../src/verbs.cpp:2539 +msgid "3D Box Preferences" +msgstr "3D ボックスの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2306 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "最背面に移動" +#: ../src/verbs.cpp:2540 +msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" +msgstr "3D ボックスツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "_Raise" -msgstr "前面へ(_R)" +#: ../src/verbs.cpp:2541 +msgid "Ellipse Preferences" +msgstr "円/弧の設定" -#: ../src/verbs.cpp:2308 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動" +#: ../src/verbs.cpp:2542 +msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" +msgstr "円/弧ツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2309 -msgid "_Lower" -msgstr "背面へ(_L)" +#: ../src/verbs.cpp:2543 +msgid "Star Preferences" +msgstr "星形の設定" -#: ../src/verbs.cpp:2310 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動" +#: ../src/verbs.cpp:2544 +msgid "Open Preferences for the Star tool" +msgstr "星形ツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2311 -msgid "_Group" -msgstr "グループ化(_G)" +#: ../src/verbs.cpp:2545 +msgid "Spiral Preferences" +msgstr "らせんの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2312 -msgid "Group selected objects" -msgstr "選択オブジェクトをグループ化" +#: ../src/verbs.cpp:2546 +msgid "Open Preferences for the Spiral tool" +msgstr "らせんツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2314 -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "選択したグループのグループ解除" +#: ../src/verbs.cpp:2547 +msgid "Pencil Preferences" +msgstr "鉛筆の設定" -#: ../src/verbs.cpp:2316 -msgid "_Put on Path" -msgstr "テキストをパス上に配置(_P)" +#: ../src/verbs.cpp:2548 +msgid "Open Preferences for the Pencil tool" +msgstr "鉛筆ツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2318 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "パスからテキストを削除(_R)" +#: ../src/verbs.cpp:2549 +msgid "Pen Preferences" +msgstr "ペンの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2320 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "手動カーニングを除去(_K)" +#: ../src/verbs.cpp:2550 +msgid "Open Preferences for the Pen tool" +msgstr "ペンツールの設定を開く" -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2323 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" -"テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転をすべて削除します。" +#: ../src/verbs.cpp:2551 +msgid "Calligraphic Preferences" +msgstr "カリグラフィの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2325 -msgid "_Union" -msgstr "統合(_U)" +#: ../src/verbs.cpp:2552 +msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" +msgstr "カリグラフィツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2326 -msgid "Create union of selected paths" -msgstr "選択パスを統合したパスを作成します。" +#: ../src/verbs.cpp:2553 +msgid "Text Preferences" +msgstr "テキストの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2327 -msgid "_Intersection" -msgstr "交差(_I)" +#: ../src/verbs.cpp:2554 +msgid "Open Preferences for the Text tool" +msgstr "テキストツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2328 -msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "選択パスの交差部分を作成します。" +#: ../src/verbs.cpp:2555 +msgid "Gradient Preferences" +msgstr "グラデーションの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2329 -msgid "_Difference" -msgstr "差分(_D)" +#: ../src/verbs.cpp:2556 +msgid "Open Preferences for the Gradient tool" +msgstr "グラデーションツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2330 -msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "選択パスの差分 (背面側マイナス前面側) を作成します。" +#: ../src/verbs.cpp:2557 +msgid "Zoom Preferences" +msgstr "ズームの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2331 -msgid "E_xclusion" -msgstr "排他(_X)" +#: ../src/verbs.cpp:2558 +msgid "Open Preferences for the Zoom tool" +msgstr "ズームツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2332 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "選択パスの排他的ORを作成します (複数の部分が単一のパスに属します)。" +#: ../src/verbs.cpp:2559 +msgid "Dropper Preferences" +msgstr "スポイトの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2333 -msgid "Di_vision" -msgstr "分割(_V)" +#: ../src/verbs.cpp:2560 +msgid "Open Preferences for the Dropper tool" +msgstr "スポイトツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2334 -msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "背面側のパスを複数パスに切断します。" +#: ../src/verbs.cpp:2561 +msgid "Connector Preferences" +msgstr "コネクタの設定" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2337 -msgid "Cut _Path" -msgstr "パスをカット(_P)" +#: ../src/verbs.cpp:2562 +msgid "Open Preferences for the Connector tool" +msgstr "コネクタツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2338 -msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除します。" +#: ../src/verbs.cpp:2563 +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "バケツ (塗りつぶし) の設定" -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2342 -msgid "Outs_et" -msgstr "アウトセット(_E)" +#: ../src/verbs.cpp:2564 +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "バケツ (塗りつぶし) ツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2343 -msgid "Outset selected paths" -msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット) します。" +#: ../src/verbs.cpp:2565 +msgid "Eraser Preferences" +msgstr "消しゴムの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2345 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "パスをアウトセット、1 ピクセル(_U)" +#: ../src/verbs.cpp:2566 +msgid "Open Preferences for the Eraser tool" +msgstr "消しゴムツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2346 -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "選択パスを 1 ピクセル分アウトセットします。" +#: ../src/verbs.cpp:2567 +msgid "LPE Tool Preferences" +msgstr "LPE ツールの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2348 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "パスをアウトセット、10 ピクセル(_U)" +#: ../src/verbs.cpp:2568 +msgid "Open Preferences for the LPETool tool" +msgstr "LPE ツールの設定を開く" -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "選択パスを 10 ピクセル分アウトセットします。" +#. Zoom/View +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Zoom In" +msgstr "ズームイン" -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2353 -msgid "I_nset" -msgstr "インセット(_N)" +#: ../src/verbs.cpp:2571 +msgid "Zoom in" +msgstr "ズームイン" -#: ../src/verbs.cpp:2354 -msgid "Inset selected paths" -msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット) します。" +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ズームアウト" -#: ../src/verbs.cpp:2356 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)" +#: ../src/verbs.cpp:2572 +msgid "Zoom out" +msgstr "ズームアウト" -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "選択パスを 1 ピクセル分インセットします。" +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "_Rulers" +msgstr "定規(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "パスをインセット、10 ピクセル(_N)" +#: ../src/verbs.cpp:2573 +msgid "Show or hide the canvas rulers" +msgstr "キャンバス定規の表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2360 -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "選択パスを 10 ピクセル分インセットします。" +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "Scroll_bars" +msgstr "スクロールバー(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2362 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)" +#: ../src/verbs.cpp:2574 +msgid "Show or hide the canvas scrollbars" +msgstr "キャンバススクロールバーの表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2362 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。" +#: ../src/verbs.cpp:2575 +msgid "_Grid" +msgstr "グリッド(_G)" -#: ../src/verbs.cpp:2364 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "リンクオフセット(_L)" +#: ../src/verbs.cpp:2575 +msgid "Show or hide the grid" +msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2365 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "G_uides" +msgstr "ガイド(_U)" + +#: ../src/verbs.cpp:2576 +msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" -"オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成します。" +"ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま" +"す)。" -#: ../src/verbs.cpp:2367 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "ストロークをパスに変換(_S)" +#: ../src/verbs.cpp:2577 +msgid "Enable snapping" +msgstr "スナップ有効" -#: ../src/verbs.cpp:2368 -msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換" +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Nex_t Zoom" +msgstr "次のズーム(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2369 -msgid "Si_mplify" -msgstr "パスの簡略化(_M)" +#: ../src/verbs.cpp:2578 +msgid "Next zoom (from the history of zooms)" +msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)" -#: ../src/verbs.cpp:2370 -msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除) します。" +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Pre_vious Zoom" +msgstr "前のズーム(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2371 -msgid "_Reverse" -msgstr "向きを逆に(_R)" +#: ../src/verbs.cpp:2580 +msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" +msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)" -#: ../src/verbs.cpp:2372 -msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "パスの方向を逆転させます (マーカーを反転させるのに便利です)。" +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Zoom 1:_1" +msgstr "ズーム 1:1(_1)" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2374 -msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "ビットマップをトレース(_T)..." +#: ../src/verbs.cpp:2582 +msgid "Zoom to 1:1" +msgstr "1:1 にズーム" -#: ../src/verbs.cpp:2375 -msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。" +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Zoom 1:_2" +msgstr "ズーム 1:2(_2)" -#: ../src/verbs.cpp:2376 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)" +#: ../src/verbs.cpp:2584 +msgid "Zoom to 1:2" +msgstr "1:2 にズーム" -#: ../src/verbs.cpp:2377 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "" -"選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。" +#: ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "_Zoom 2:1" +msgstr "ズーム 2:1(_Z)" -#: ../src/verbs.cpp:2378 -msgid "_Combine" -msgstr "連結(_C)" +#: ../src/verbs.cpp:2586 +msgid "Zoom to 2:1" +msgstr "2:1 にズーム" -#: ../src/verbs.cpp:2379 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "複数のパスを1つに結合します。" +#: ../src/verbs.cpp:2589 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "フルスクリーン(_F)" -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2382 -msgid "Break _Apart" -msgstr "分解(_A)" +#: ../src/verbs.cpp:2589 +msgid "Stretch this document window to full screen" +msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす" -#: ../src/verbs.cpp:2383 -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "選択したパスをサブパスに分解します。" +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "Toggle _Focus Mode" +msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2384 -msgid "Rows and Columns..." -msgstr "行と列..." +#: ../src/verbs.cpp:2592 +msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" +msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。" -#: ../src/verbs.cpp:2385 -msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。" +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "Duplic_ate Window" +msgstr "ウインドウを複製(_A)" -#. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2387 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "新規レイヤー(_A)..." +#: ../src/verbs.cpp:2594 +msgid "Open a new window with the same document" +msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く" -#: ../src/verbs.cpp:2388 -msgid "Create a new layer" -msgstr "新規レイヤーを作成します。" +#: ../src/verbs.cpp:2596 +msgid "_New View Preview" +msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2389 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "レイヤー名を変更(_N)..." +#: ../src/verbs.cpp:2597 +msgid "New View Preview" +msgstr "新規のビュー/プレビュー" -#: ../src/verbs.cpp:2390 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。" +#. "view_new_preview" +#: ../src/verbs.cpp:2599 +msgid "_Normal" +msgstr "通常(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2391 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "前面のレイヤーに切り替え(_E)" +#: ../src/verbs.cpp:2600 +msgid "Switch to normal display mode" +msgstr "通常の表示モードに切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2392 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。" +#: ../src/verbs.cpp:2601 +msgid "No _Filters" +msgstr "フィルタなし(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2393 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "背面のレイヤーに切り替え(_W)" +#: ../src/verbs.cpp:2602 +msgid "Switch to normal display without filters" +msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2394 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。" +#: ../src/verbs.cpp:2603 +msgid "_Outline" +msgstr "アウトライン(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2395 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)" +#: ../src/verbs.cpp:2604 +msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" +msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2396 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。" +#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), +#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), +#: ../src/verbs.cpp:2607 +msgid "_Toggle" +msgstr "トグル(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2397 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)" +#: ../src/verbs.cpp:2608 +msgid "Toggle between normal and outline display modes" +msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2398 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。" +#: ../src/verbs.cpp:2610 +msgid "Color-managed view" +msgstr "カラーマネジメント表示" -#: ../src/verbs.cpp:2399 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)" +#: ../src/verbs.cpp:2611 +msgid "Toggle color-managed display for this document window" +msgstr "" +"このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2400 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。" +#: ../src/verbs.cpp:2613 +msgid "Ico_n Preview..." +msgstr "アイコンプレビュー(_N)..." -#: ../src/verbs.cpp:2401 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)" +#: ../src/verbs.cpp:2614 +msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" +msgstr "" +"各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。" -#: ../src/verbs.cpp:2402 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。" +#: ../src/verbs.cpp:2616 +msgid "Zoom to fit page in window" +msgstr "ページをウインドウにあわせるようにズーム" -#: ../src/verbs.cpp:2403 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "レイヤーを前面へ(_R)" +#: ../src/verbs.cpp:2617 +msgid "Page _Width" +msgstr "ページ幅(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2404 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。" +#: ../src/verbs.cpp:2618 +msgid "Zoom to fit page width in window" +msgstr "ページ幅をウインドウにあわせるようにズーム" -#: ../src/verbs.cpp:2405 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "レイヤーを背面へ(_L)" +#: ../src/verbs.cpp:2620 +msgid "Zoom to fit drawing in window" +msgstr "描画全体をウインドウにあわせるようにズーム" -#: ../src/verbs.cpp:2406 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。" +#: ../src/verbs.cpp:2622 +msgid "Zoom to fit selection in window" +msgstr "選択オブジェクトをウインドウにあわせるようにズーム" -#: ../src/verbs.cpp:2407 -msgid "Duplicate Current Layer" -msgstr "現在のレイヤーを複製" +#. Dialogs +#: ../src/verbs.cpp:2625 +msgid "In_kscape Preferences..." +msgstr "Inkscape の設定(_K)..." -#: ../src/verbs.cpp:2408 -msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。" +#: ../src/verbs.cpp:2626 +msgid "Edit global Inkscape preferences" +msgstr "Inkscape の全般の設定を編集" -#: ../src/verbs.cpp:2409 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)" +#: ../src/verbs.cpp:2627 +msgid "_Document Properties..." +msgstr "ドキュメントの設定(_D)..." -#: ../src/verbs.cpp:2410 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを削除します。" +#: ../src/verbs.cpp:2628 +msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" +msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)" -#: ../src/verbs.cpp:2411 -msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)" +#: ../src/verbs.cpp:2629 +msgid "Document _Metadata..." +msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..." -#: ../src/verbs.cpp:2412 -msgid "Solo the current layer" -msgstr "現在のレイヤーのみの表示に切り替えます。" +#: ../src/verbs.cpp:2630 +msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" +msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)" -#. Object -#: ../src/verbs.cpp:2415 -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "90°å›žè»¢ã€æ™‚計回り(_9)" +#: ../src/verbs.cpp:2632 +#, fuzzy +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " +"properties..." +msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集" -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2418 -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "時計回りに 90°回転" +#: ../src/verbs.cpp:2633 +msgid "Glyphs..." +msgstr "グリフ..." -#: ../src/verbs.cpp:2419 -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "90°å›žè»¢ã€åæ™‚計回り(_0)" +#: ../src/verbs.cpp:2634 +msgid "Select characters from a glyphs palette" +msgstr "グリフパレットから文字を選択します。" -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2422 -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "反時計回りに 90°回転" +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:2636 +msgid "S_watches..." +msgstr "スウォッチ(_W)..." -#: ../src/verbs.cpp:2423 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "変形を解除(_T)" +#: ../src/verbs.cpp:2637 +msgid "Select colors from a swatches palette" +msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。" -#: ../src/verbs.cpp:2424 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "オブジェクトの変形を解除します。" +#: ../src/verbs.cpp:2638 +msgid "Transfor_m..." +msgstr "変形(_M)..." -#: ../src/verbs.cpp:2425 -msgid "_Object to Path" -msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)" +#: ../src/verbs.cpp:2639 +msgid "Precisely control objects' transformations" +msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。" -#: ../src/verbs.cpp:2426 -msgid "Convert selected object to path" -msgstr "選択オブジェクトをパスに変換" +#: ../src/verbs.cpp:2640 +msgid "_Align and Distribute..." +msgstr "整列と配置(_A)..." -#: ../src/verbs.cpp:2427 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "テキストを流し込み(_F)" +#: ../src/verbs.cpp:2641 +msgid "Align and distribute objects" +msgstr "オブジェクトを整列および配置" -#: ../src/verbs.cpp:2428 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" -"テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする" -"流し込みテキストを作成します。" +#: ../src/verbs.cpp:2642 +msgid "_Spray options..." +msgstr "スプレーオプション(_S)..." -#: ../src/verbs.cpp:2429 -msgid "_Unflow" -msgstr "流し込み解除(_U)" +#: ../src/verbs.cpp:2643 +msgid "Some options for the spray" +msgstr "いくつかのスプレーのオプション" -#: ../src/verbs.cpp:2430 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。" +#: ../src/verbs.cpp:2644 +msgid "Undo _History..." +msgstr "アンドゥ履歴(_H)..." -#: ../src/verbs.cpp:2431 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "テキストに変換(_C)" +#: ../src/verbs.cpp:2645 +msgid "Undo History" +msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。" -#: ../src/verbs.cpp:2432 -msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" +#: ../src/verbs.cpp:2647 +msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" -"流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。" +"フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択" -#: ../src/verbs.cpp:2434 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "水平に反転(_H)" +#: ../src/verbs.cpp:2648 +msgid "_XML Editor..." +msgstr "XML エディタ(_X)..." -#: ../src/verbs.cpp:2434 -msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転" +#: ../src/verbs.cpp:2649 +msgid "View and edit the XML tree of the document" +msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集" -#: ../src/verbs.cpp:2437 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "垂直に反転(_V)" +#: ../src/verbs.cpp:2650 +msgid "_Find..." +msgstr "検索(_F)..." -#: ../src/verbs.cpp:2437 -msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転" +#: ../src/verbs.cpp:2651 +msgid "Find objects in document" +msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。" -#: ../src/verbs.cpp:2440 -msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" -"選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用" -"します)。" +#: ../src/verbs.cpp:2652 +msgid "Find and _Replace Text..." +msgstr "文字列の検索と置換(_R)..." -#: ../src/verbs.cpp:2442 -msgid "Edit mask" -msgstr "マスクを編集" +#: ../src/verbs.cpp:2653 +msgid "Find and replace text in document" +msgstr "ドキュメントからテキストを検索や置換します。" -#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449 -msgid "_Release" -msgstr "解除(_R)" +#: ../src/verbs.cpp:2655 +msgid "Check spelling of text in document" +msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。" -#: ../src/verbs.cpp:2444 -msgid "Remove mask from selection" -msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。" +#: ../src/verbs.cpp:2656 +msgid "_Messages..." +msgstr "デバッグメッセージ(_M)..." -#: ../src/verbs.cpp:2446 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" -"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ" -"ピングパスとして使用します)。" +#: ../src/verbs.cpp:2657 +msgid "View debug messages" +msgstr "デバッグメッセージを表示します。" -#: ../src/verbs.cpp:2448 -msgid "Edit clipping path" -msgstr "クリッピングパスを編集" +#: ../src/verbs.cpp:2658 +msgid "S_cripts..." +msgstr "スクリプト(_C)..." -#: ../src/verbs.cpp:2450 -msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。" +#: ../src/verbs.cpp:2659 +msgid "Run scripts" +msgstr "スクリプトを実行します。" -#. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2453 -msgid "Select" -msgstr "選択" +#: ../src/verbs.cpp:2660 +msgid "Show/Hide D_ialogs" +msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2454 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形" +#: ../src/verbs.cpp:2661 +msgid "Show or hide all open dialogs" +msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。" -#: ../src/verbs.cpp:2455 -msgid "Node Edit" -msgstr "ノード編集" +#: ../src/verbs.cpp:2662 +msgid "Create Tiled Clones..." +msgstr "タイルクローンを作成..." -#: ../src/verbs.cpp:2456 -msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "ノードでパスを編集" +#: ../src/verbs.cpp:2663 +msgid "" +"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " +"scattering" +msgstr "" +"選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう" +"に配置します。" -#: ../src/verbs.cpp:2458 -msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "オブジェクトを微調整" +#: ../src/verbs.cpp:2665 +msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" +msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。" -#: ../src/verbs.cpp:2460 -msgid "Spray objects by sculpting or painting" -msgstr "オブジェクトをスプレー" +#. #ifdef WITH_INKBOARD +#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", +#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), +#. #endif +#: ../src/verbs.cpp:2670 +msgid "_Input Devices..." +msgstr "入力デバイス(_I)..." -#: ../src/verbs.cpp:2462 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "矩形を作成" +#: ../src/verbs.cpp:2671 +msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" +msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。" -#: ../src/verbs.cpp:2464 -msgid "Create 3D boxes" -msgstr "3D ボックスを作成" +#: ../src/verbs.cpp:2672 +msgid "_Extensions..." +msgstr "エクステンション(_E)..." -#: ../src/verbs.cpp:2466 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "円/弧を作成" +#: ../src/verbs.cpp:2673 +msgid "Query information about extensions" +msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。" -#: ../src/verbs.cpp:2468 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "星形や多角形を作成" +#: ../src/verbs.cpp:2674 +msgid "Layer_s..." +msgstr "レイヤー(_S)..." -#: ../src/verbs.cpp:2470 -msgid "Create spirals" -msgstr "螺旋を作成" +#: ../src/verbs.cpp:2675 +msgid "View Layers" +msgstr "レイヤーを表示" -#: ../src/verbs.cpp:2472 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "フリーハンド線を描く" +#: ../src/verbs.cpp:2676 +msgid "Path Effect Editor..." +msgstr "パスエフェクトエディタ..." + +#: ../src/verbs.cpp:2677 +msgid "Manage, edit, and apply path effects" +msgstr "パスエフェクトの管理、編集、および適用を行います。" + +#: ../src/verbs.cpp:2678 +msgid "Filter Editor..." +msgstr "フィルタエディタ..." -#: ../src/verbs.cpp:2474 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "ベジエ曲線/直線を描く" +#: ../src/verbs.cpp:2679 +msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" +msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。" -#: ../src/verbs.cpp:2476 -msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く" +#: ../src/verbs.cpp:2680 +msgid "SVG Font Editor..." +msgstr "SVG フォントエディタ..." -#: ../src/verbs.cpp:2478 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "テキストを作成/編集" +#: ../src/verbs.cpp:2681 +msgid "Edit SVG fonts" +msgstr "SVG フォントを編集します。" -#: ../src/verbs.cpp:2480 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "グラデーションを作成/編集" +#: ../src/verbs.cpp:2682 +msgid "Print Colors..." +msgstr "印刷色..." -#: ../src/verbs.cpp:2482 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "ズームイン/アウト" +#: ../src/verbs.cpp:2683 +msgid "" +"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" +msgstr "印刷色プレビューモードで描画する色成分を選択します。" -#: ../src/verbs.cpp:2484 -msgid "Pick colors from image" -msgstr "イメージから色を採取" +#. Help +#: ../src/verbs.cpp:2686 +msgid "About E_xtensions" +msgstr "エクステンションについて(_X)" -#: ../src/verbs.cpp:2486 -msgid "Create diagram connectors" -msgstr "ダイアグラムコネクタを作成" +#: ../src/verbs.cpp:2687 +msgid "Information on Inkscape extensions" +msgstr "Inkscape エクステンションの情報" -#: ../src/verbs.cpp:2488 -msgid "Fill bounded areas" -msgstr "境界の中を塗りつぶす" +#: ../src/verbs.cpp:2688 +msgid "About _Memory" +msgstr "メモリ情報(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2489 -msgid "LPE Edit" -msgstr "LPE の編集" +#: ../src/verbs.cpp:2689 +msgid "Memory usage information" +msgstr "メモリの使用状況を表示します" -#: ../src/verbs.cpp:2490 -msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。" +#: ../src/verbs.cpp:2690 +msgid "_About Inkscape" +msgstr "Inkscapeについて(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2492 -msgid "Erase existing paths" -msgstr "既存のパスを消す" +#: ../src/verbs.cpp:2691 +msgid "Inkscape version, authors, license" +msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンスを表示します" -#: ../src/verbs.cpp:2494 -msgid "Do geometric constructions" -msgstr "幾何学的構成を行います。" +#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), +#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), +#. Tutorials +#: ../src/verbs.cpp:2696 +msgid "Inkscape: _Basic" +msgstr "Inkscape: 基本(_B)" -#. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2496 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "選択ツールの設定" +#: ../src/verbs.cpp:2697 +msgid "Getting started with Inkscape" +msgstr "Inkscape で始めよう" -#: ../src/verbs.cpp:2497 -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "選択ツールの設定を開く" +#. "tutorial_basic" +#: ../src/verbs.cpp:2698 +msgid "Inkscape: _Shapes" +msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2498 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "ノードツールの設定" +#: ../src/verbs.cpp:2699 +msgid "Using shape tools to create and edit shapes" +msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集について説明します" -#: ../src/verbs.cpp:2499 -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "ノードツールの設定を開く" +#: ../src/verbs.cpp:2700 +msgid "Inkscape: _Advanced" +msgstr "Inkscape: 上級(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2500 -msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "微調整ツールの設定" +#: ../src/verbs.cpp:2701 +msgid "Advanced Inkscape topics" +msgstr "Inkscape の上級テクニックをお教えします" -#: ../src/verbs.cpp:2501 -msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "微調整ツールの設定を開く" +#. "tutorial_advanced" +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:2703 +msgid "Inkscape: T_racing" +msgstr "Inkscape: トレース(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2502 -msgid "Spray Tool Preferences" -msgstr "スプレーツールの設定" +#: ../src/verbs.cpp:2704 +msgid "Using bitmap tracing" +msgstr "ビットマップトレースを使ってみましょう" -#: ../src/verbs.cpp:2503 -msgid "Open Preferences for the Spray tool" -msgstr "スプレーツールの設定を開く" +#. "tutorial_tracing" +#: ../src/verbs.cpp:2705 +msgid "Inkscape: _Calligraphy" +msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2504 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "矩形の設定" +#: ../src/verbs.cpp:2706 +msgid "Using the Calligraphy pen tool" +msgstr "カリグラフィペンツールを使ってみましょう" -#: ../src/verbs.cpp:2505 -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "矩形ツールの設定を開く" +#: ../src/verbs.cpp:2707 +msgid "Inkscape: _Interpolate" +msgstr "Inkscape: 補間(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2506 -msgid "3D Box Preferences" -msgstr "3D ボックスの設定" +#: ../src/verbs.cpp:2708 +msgid "Using the interpolate extension" +msgstr "補間エクステンションを使ってみましょう" -#: ../src/verbs.cpp:2507 -msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "3D ボックスツールの設定を開く" +#. "tutorial_interpolate" +#: ../src/verbs.cpp:2709 +msgid "_Elements of Design" +msgstr "デザインの要素(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2508 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "円/弧の設定" +#: ../src/verbs.cpp:2710 +msgid "Principles of design in the tutorial form" +msgstr "デザインの基本についてのチュートリアルです" -#: ../src/verbs.cpp:2509 -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "円/弧ツールの設定を開く" +#. "tutorial_design" +#: ../src/verbs.cpp:2711 +msgid "_Tips and Tricks" +msgstr "ヒントやコツ (_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2510 -msgid "Star Preferences" -msgstr "星形の設定" +#: ../src/verbs.cpp:2712 +msgid "Miscellaneous tips and tricks" +msgstr "いろんなヒントやコツをお教えします" -#: ../src/verbs.cpp:2511 -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "星形ツールの設定を開く" +#. "tutorial_tips" +#. Effect -- renamed Extension +#: ../src/verbs.cpp:2715 +msgid "Previous Extension" +msgstr "前回のエクステンション" -#: ../src/verbs.cpp:2512 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "螺旋の設定" +#: ../src/verbs.cpp:2716 +msgid "Repeat the last extension with the same settings" +msgstr "前回のエクステンションを同じ設定で繰り返します。" -#: ../src/verbs.cpp:2513 -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "螺旋ツールの設定を開く" +#: ../src/verbs.cpp:2717 +msgid "Previous Extension Settings..." +msgstr "前回のエクステンション設定..." -#: ../src/verbs.cpp:2514 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "鉛筆の設定" +#: ../src/verbs.cpp:2718 +msgid "Repeat the last extension with new settings" +msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します。" -#: ../src/verbs.cpp:2515 -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "鉛筆ツールの設定を開く" +#: ../src/verbs.cpp:2722 +msgid "Fit the page to the current selection" +msgstr "ページを現在の選択オブジェクトにあわせる" -#: ../src/verbs.cpp:2516 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "ペンの設定" +#: ../src/verbs.cpp:2724 +msgid "Fit the page to the drawing" +msgstr "ページを描画全体にあわせる" -#: ../src/verbs.cpp:2517 -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "ペンツールの設定を開く" +#: ../src/verbs.cpp:2726 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "" +"ページを現在の選択オブジェクトにあわせるか、選択オブジェクトがない場合は描画" +"全体にあわせる" -#: ../src/verbs.cpp:2518 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "カリグラフィの設定" +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2728 +msgid "Unlock All" +msgstr "全てのロックを解除" -#: ../src/verbs.cpp:2519 -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "カリグラフィツールの設定を開く" +#: ../src/verbs.cpp:2730 +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" -#: ../src/verbs.cpp:2520 -msgid "Text Preferences" -msgstr "テキストの設定" +#: ../src/verbs.cpp:2732 +msgid "Unhide All" +msgstr "全て表示" -#: ../src/verbs.cpp:2521 -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "テキストツールの設定を開く" +#: ../src/verbs.cpp:2734 +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示" -#: ../src/verbs.cpp:2522 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "グラデーションの設定" +#: ../src/verbs.cpp:2738 +msgid "Link an ICC color profile" +msgstr "ICC カラープロファイルへリンク" -#: ../src/verbs.cpp:2523 -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "グラデーションツールの設定を開く" +#: ../src/verbs.cpp:2739 +msgid "Remove Color Profile" +msgstr "カラープロファイルを削除" -#: ../src/verbs.cpp:2524 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "ズームの設定" +#: ../src/verbs.cpp:2740 +msgid "Remove a linked ICC color profile" +msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除" -#: ../src/verbs.cpp:2525 -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "ズームツールの設定を開く" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 +msgid "Dash pattern" +msgstr "線種" -#: ../src/verbs.cpp:2526 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "スポイトの設定" +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 +msgid "Pattern offset" +msgstr "パターンのオフセット" -#: ../src/verbs.cpp:2527 -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "スポイトツールの設定を開く" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384 +msgid "Zoom drawing if window size changes" +msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする" -#: ../src/verbs.cpp:2528 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "コネクタの設定" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 +msgid "Cursor coordinates" +msgstr "カーソル座標" -#: ../src/verbs.cpp:2529 -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "コネクタツールの設定を開く" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523 +msgid "Z:" +msgstr "Z:" -#: ../src/verbs.cpp:2530 -msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "バケツ (塗りつぶし) の設定" +#. display the initial welcome message in the statusbar +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 +msgid "" +"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " +"use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "" +"Inkscape へようこそ! シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ" +"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ" +"う。" -#: ../src/verbs.cpp:2531 -msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "バケツ (塗りつぶし) ツールの設定を開く" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624 +#, c-format +msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2532 -msgid "Eraser Preferences" -msgstr "消しゴムの設定" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 +#, c-format +msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (フィルタなし) - Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2533 -msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "消しゴムツールの設定を開く" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 +#, c-format +msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s: %d (印刷色プレビュー) - Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2534 -msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "LPE ツールの設定" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2535 -msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "LPE ツールの設定を開く" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634 +#, c-format +msgid "%s (outline) - Inkscape" +msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape" -#. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2538 -msgid "Zoom In" -msgstr "ズームイン" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636 +#, c-format +msgid "%s (no filters) - Inkscape" +msgstr "%s (フィルタなし) - Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2538 -msgid "Zoom in" -msgstr "ズームイン" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638 +#, c-format +msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" +msgstr "%s (印刷色プレビュー) - Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2539 -msgid "Zoom Out" -msgstr "ズームアウト" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640 +#, c-format +msgid "%s - Inkscape" +msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2539 -msgid "Zoom out" -msgstr "ズームアウト" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802 +msgid "Color-managed display is enabled in this window" +msgstr "" +"このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは有効になっています" -#: ../src/verbs.cpp:2540 -msgid "_Rulers" -msgstr "定規(_R)" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804 +msgid "Color-managed display is disabled in this window" +msgstr "" +"このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは無効になっています" -#: ../src/verbs.cpp:2540 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "キャンバス定規の表示/非表示を切り替えます。" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859 +#, c-format +msgid "" +"Save changes to document \"%s\" before " +"closing?\n" +"\n" +"If you close without saving, your changes will be discarded." +msgstr "" +"閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に" +"保存しますか?\n" +"\n" +"保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。" -#: ../src/verbs.cpp:2541 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "スクロールバー(_B)" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923 +msgid "Close _without saving" +msgstr "保存せずに閉じる(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2541 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "キャンバススクロールバーの表示/非表示を切り替えます。" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was saved with a " +"format (%s) that may cause data loss!\n" +"\n" +"Do you want to save this file as Inkscape SVG?" +msgstr "" +"ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ" +"す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。\n" +"\n" +"このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?" -#: ../src/verbs.cpp:2542 -msgid "_Grid" -msgstr "グリッド(_G)" +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926 +msgid "_Save as SVG" +msgstr "SVG として保存(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2542 -msgid "Show or hide the grid" -msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替えます。" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 +msgid "none" +msgstr "なし" -#: ../src/verbs.cpp:2543 -msgid "G_uides" -msgstr "ガイド(_U)" +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 +msgid "remove" +msgstr "削除" -#: ../src/verbs.cpp:2543 -msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま" -"す)。" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:337 +msgid "Change fill rule" +msgstr "フィルルールの変更" -#: ../src/verbs.cpp:2544 -msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 +msgid "Set fill color" +msgstr "フィル色の設定" -#: ../src/verbs.cpp:2545 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "次のズーム(_T)" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 +msgid "Set stroke color" +msgstr "ストロークの色の設定" -#: ../src/verbs.cpp:2545 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 +msgid "Set gradient on fill" +msgstr "フィルのグラデーション設定" -#: ../src/verbs.cpp:2547 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "前のズーム(_V)" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 +msgid "Set gradient on stroke" +msgstr "ストロークのグラデーションの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2547 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 +msgid "Set pattern on fill" +msgstr "フィルのパターン設定" -#: ../src/verbs.cpp:2549 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "ズーム 1:1(_1)" +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:657 +msgid "Set pattern on stroke" +msgstr "ストロークのパターンの設定" -#: ../src/verbs.cpp:2549 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "1:1 にズーム" +#. Family frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 +msgid "Font family" +msgstr "フォント" -#: ../src/verbs.cpp:2551 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "ズーム 1:2(_2)" +#. Style frame +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 +#, fuzzy +msgctxt "Font selector" +msgid "Style" +msgstr "スタイル" -#: ../src/verbs.cpp:2551 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "1:2 にズーム" +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -#: ../src/verbs.cpp:2553 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "ズーム 2:1(_Z)" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168 +msgid "" +"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " +"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " +"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " +"directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "" +"なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。" +"ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ" +"フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod=" +"\"reflect\")。" -#: ../src/verbs.cpp:2553 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "2:1 にズーム" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 +msgid "reflected" +msgstr "リフレクト" -#: ../src/verbs.cpp:2556 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182 +msgid "direct" +msgstr "ダイレクト" -#: ../src/verbs.cpp:2556 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす" +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190 +msgid "Repeat:" +msgstr "繰り返し:" -#: ../src/verbs.cpp:2559 -msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 +msgid "Assign gradient to object" +msgstr "オブジェクトへのグラデーションの割り当て" -#: ../src/verbs.cpp:2559 -msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191 +msgid "No gradients" +msgstr "グラデーションなし" -#: ../src/verbs.cpp:2561 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "ウインドウを複製(_A)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201 +msgid "Nothing selected" +msgstr "何も選択されていません" -#: ../src/verbs.cpp:2561 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212 +msgid "No gradients in selection" +msgstr "グラデーションが選択されていません" -#: ../src/verbs.cpp:2563 -msgid "_New View Preview" -msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222 +msgid "Multiple gradients" +msgstr "複数のグラデーション" -#: ../src/verbs.cpp:2564 -msgid "New View Preview" -msgstr "新規のビュー/プレビュー" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 +msgid "Edit the stops of the gradient" +msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" -#. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2566 -msgid "_Normal" -msgstr "通常(_N)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538 +msgid "New:" +msgstr "新規:" -#: ../src/verbs.cpp:2567 -msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "通常の表示モードに切り替えます。" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 +msgid "Create linear gradient" +msgstr "線形グラデーションを作成" -#: ../src/verbs.cpp:2568 -msgid "No _Filters" -msgstr "フィルタなし(_F)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 +msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" +msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成" -#: ../src/verbs.cpp:2569 -msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。" +#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 +msgid "on" +msgstr "対象" -#: ../src/verbs.cpp:2570 -msgid "_Outline" -msgstr "アウトライン(_O)" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 +msgid "Create gradient in the fill" +msgstr "フィルのグラデーションを作成" -#: ../src/verbs.cpp:2571 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。" +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 +msgid "Create gradient in the stroke" +msgstr "ストロークのグラデーションを作成" -#: ../src/verbs.cpp:2572 -msgid "_Print Colors Preview" -msgstr "印刷色プレビュー(_P)" +#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected +#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 +msgid "Change:" +msgstr "変更:" -#: ../src/verbs.cpp:2573 -msgid "Switch to print colors preview mode" -msgstr "印刷色のプレビューモードに切り替えます。" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419 +msgid "No document selected" +msgstr "ドキュメントが選択されていません" -#: ../src/verbs.cpp:2574 -msgid "_Toggle" -msgstr "トグル(_T)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280 +msgid "No gradients in document" +msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません" -#: ../src/verbs.cpp:2575 -msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286 +msgid "No gradient selected" +msgstr "グラデーションが選択されていません" -#: ../src/verbs.cpp:2577 -msgid "Color-managed view" -msgstr "カラーマネジメント表示" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551 +msgid "No stops in gradient" +msgstr "グラデーションに色フェーズがありません" -#: ../src/verbs.cpp:2578 -msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "" -"このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665 +msgid "Change gradient stop offset" +msgstr "グラデーションの色フェーズの変更" -#: ../src/verbs.cpp:2580 -msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "アイコンプレビュー(_N)..." +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 +msgid "Add stop" +msgstr "色フェーズを追加" -#: ../src/verbs.cpp:2581 -msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" -"各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 +msgid "Add another control stop to gradient" +msgstr "グラデーションに制御点を追加" -#: ../src/verbs.cpp:2583 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "ページをウインドウにあわせるようにズーム" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 +msgid "Delete stop" +msgstr "色フェーズを削除" -#: ../src/verbs.cpp:2584 -msgid "Page _Width" -msgstr "ページ幅(_W)" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 +msgid "Delete current control stop from gradient" +msgstr "グラデーションから現在の制御点を削除" -#: ../src/verbs.cpp:2585 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "ページ幅をウインドウにあわせるようにズーム" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869 +msgid "Stop Color" +msgstr "色フェーズの色" -#: ../src/verbs.cpp:2587 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "描画全体をウインドウにあわせるようにズーム" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 +msgid "Gradient editor" +msgstr "グラデーションエディタ" -#: ../src/verbs.cpp:2589 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "選択オブジェクトをウインドウにあわせるようにズーム" +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189 +msgid "Change gradient stop color" +msgstr "グラデーションの色フェーズの変更" -#. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2592 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Inkscape の設定(_K)..." +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 +msgid "No paint" +msgstr "塗りなし" -#: ../src/verbs.cpp:2593 -msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Inkscape の全般の設定を編集" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679 +msgid "Flat color" +msgstr "単一色" -#: ../src/verbs.cpp:2594 -msgid "_Document Properties..." -msgstr "ドキュメントの設定(_D)..." +#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742 +msgid "Linear gradient" +msgstr "線形グラデーション" -#: ../src/verbs.cpp:2595 -msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 +msgid "Radial gradient" +msgstr "放射グラデーション" -#: ../src/verbs.cpp:2596 -msgid "Document _Metadata..." -msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..." +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 +msgid "Swatch" +msgstr "スウォッチ" -#: ../src/verbs.cpp:2597 -msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 +msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" +msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)" -#: ../src/verbs.cpp:2598 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "フィル/ストローク(_F)..." +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256 +msgid "" +"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " +"evenodd)" +msgstr "" +"パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267 msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)" -#: ../src/verbs.cpp:2600 -#, fuzzy -msgid "Glyphs..." -msgstr "グリフ(_G)" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582 +msgid "No objects" +msgstr "オブジェクトが選択されていません" -#: ../src/verbs.cpp:2601 -#, fuzzy -msgid "Select characters from a glyphs palette" -msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593 +msgid "Multiple styles" +msgstr "複数のスタイル" -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2603 -msgid "S_watches..." -msgstr "スウォッチ(_W)..." +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604 +msgid "Paint is undefined" +msgstr "塗りは定義されていません" -#: ../src/verbs.cpp:2604 -msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。" +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015 +msgid "" +"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " +"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " +"create a new pattern from selection." +msgstr "" +"キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するにはノードツールを使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するにはオブジェク" +"ト > パターン > オブジェクトをパターンへを使用します。" -#: ../src/verbs.cpp:2605 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "変形(_M)..." +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 +msgid "Swatch fill" +msgstr "スウォッチのフィル" -#: ../src/verbs.cpp:2606 -msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249 +msgid "Transform by toolbar" +msgstr "ツールバーから変形" -#: ../src/verbs.cpp:2607 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "整列と配置(_A)..." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 +msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、ストローク幅も拡大縮小" +"されます。" -#: ../src/verbs.cpp:2608 -msgid "Align and distribute objects" -msgstr "オブジェクトを整列および配置" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 +msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." +msgstr "" +"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、ストローク幅は拡大縮小" +"されません。" -#: ../src/verbs.cpp:2609 -msgid "_Spray options..." -msgstr "スプレーオプション(_S)..." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " +"scaled." +msgstr "" +"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、矩形の丸められた角も拡大縮小さ" +"れます。" -#: ../src/verbs.cpp:2610 -msgid "Some options for the spray" -msgstr "いくつかのスプレーのオプション" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 +msgid "" +"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " +"are scaled." +msgstr "" +"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、矩形の丸められた角は拡大縮小さ" +"れません。" -#: ../src/verbs.cpp:2611 -msgid "Undo _History..." -msgstr "アンドゥ履歴(_H)..." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 +msgid "" +"Now gradients are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、グラ" +"デーションはオブジェクトにあわせて変形されます。" -#: ../src/verbs.cpp:2612 -msgid "Undo History" -msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 +msgid "" +"Now gradients remain fixed when objects are transformed " +"(moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、グラデー" +"ションは変形せず固定されます。" -#: ../src/verbs.cpp:2613 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "テキストとフォント(_T)..." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 +msgid "" +"Now patterns are transformed along with their objects when " +"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "" +"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、パ" +"ターンはオブジェクトにあわせて変形されます。" -#: ../src/verbs.cpp:2614 -msgid "View and select font family, font size and other text properties" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +msgid "" +"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " +"scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択" +"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、パターン" +"は変形せず固定されます。" -#: ../src/verbs.cpp:2615 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "XML エディタ(_X)..." +#. four spinbuttons +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "X position" +msgstr "位置" -#: ../src/verbs.cpp:2616 -msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "X:" +msgstr "X:" -#: ../src/verbs.cpp:2617 -msgid "_Find..." -msgstr "検索(_F)..." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 +msgid "Horizontal coordinate of selection" +msgstr "選択オブジェクトの水平位置" -#: ../src/verbs.cpp:2618 -msgid "Find objects in document" -msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Y position" +msgstr "位置" -#: ../src/verbs.cpp:2619 -msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "文字列の検索と置換(_R)..." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -#: ../src/verbs.cpp:2620 -msgid "Find and replace text in document" -msgstr "ドキュメントからテキストを検索や置換します。" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 +msgid "Vertical coordinate of selection" +msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" -#: ../src/verbs.cpp:2621 -msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "スペルチェック(_G)..." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Width" +msgstr "幅" -#: ../src/verbs.cpp:2622 -msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "W:" +msgstr "幅:" -#: ../src/verbs.cpp:2623 -msgid "_Messages..." -msgstr "デバッグメッセージ(_M)..." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 +msgid "Width of selection" +msgstr "選択オブジェクトの幅" -#: ../src/verbs.cpp:2624 -msgid "View debug messages" -msgstr "デバッグメッセージを表示します。" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481 +msgid "Lock width and height" +msgstr "縦横比をロック" -#: ../src/verbs.cpp:2625 -msgid "S_cripts..." -msgstr "スクリプト(_C)..." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 +msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" +msgstr "ロックすると幅と高さの比率を維持して拡大縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2626 -msgid "Run scripts" -msgstr "スクリプトを実行します。" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "Height" +msgstr "高さ" -#: ../src/verbs.cpp:2627 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 +#, fuzzy +msgctxt "Select toolbar" +msgid "H:" +msgstr "高さ:" -#: ../src/verbs.cpp:2628 -msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493 +msgid "Height of selection" +msgstr "選択オブジェクトの高さ" -#: ../src/verbs.cpp:2629 -msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "タイルクローンを作成..." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 +msgid "Affect:" +msgstr "作用:" -#: ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" +"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " +"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" -"選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう" -"に配置します。" +"オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ" +"ルの移動の有無を制御します" -#: ../src/verbs.cpp:2631 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549 +msgid "Scale rounded corners" +msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2632 -msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560 +msgid "Move gradients" +msgstr "グラデーションも移動" -#. #ifdef WITH_INKBOARD -#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", -#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), -#. #endif -#: ../src/verbs.cpp:2637 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "入力デバイス(_I)..." +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 +msgid "Move patterns" +msgstr "パターンも移動" -#: ../src/verbs.cpp:2638 -msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。" +#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +msgid "System" +msgstr "システム" -#: ../src/verbs.cpp:2639 -msgid "_Extensions..." -msgstr "エクステンション(_E)..." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 +msgid "CMS" +msgstr "CMS" -#: ../src/verbs.cpp:2640 -msgid "Query information about extensions" -msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "_R:" +msgstr "_R" -#: ../src/verbs.cpp:2641 -msgid "Layer_s..." -msgstr "レイヤー(_S)..." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "_G:" +msgstr "_G" -#: ../src/verbs.cpp:2642 -msgid "View Layers" -msgstr "レイヤーを表示" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 +#, fuzzy +msgid "_B:" +msgstr "_B" -#: ../src/verbs.cpp:2643 -msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "パスエフェクトエディタ..." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "_H:" +msgstr "_H" -#: ../src/verbs.cpp:2644 -msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "パスエフェクトの管理、編集、および適用を行います。" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "_S:" +msgstr "_S" -#: ../src/verbs.cpp:2645 -msgid "Filter Editor..." -msgstr "フィルタエディタ..." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "_L:" +msgstr "_L" -#: ../src/verbs.cpp:2646 -msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "_C:" +msgstr "_C" -#: ../src/verbs.cpp:2647 -msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "SVG フォントエディタ..." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "_M:" +msgstr "_M" -#: ../src/verbs.cpp:2648 -msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "SVG フォントを編集します。" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 +#, fuzzy +msgid "_Y:" +msgstr "Y:" -#: ../src/verbs.cpp:2649 -msgid "Print Colors..." -msgstr "印刷色..." +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "_K:" +msgstr "_K" -#: ../src/verbs.cpp:2650 -msgid "" -"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" -msgstr "印刷色プレビューモードで描画する色成分を選択します。" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 +msgid "Gray" +msgstr "グレー" -#. Help -#: ../src/verbs.cpp:2653 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "エクステンションについて(_X)" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +msgid "Cyan" +msgstr "シアン" -#: ../src/verbs.cpp:2654 -msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Inkscape エクステンションの情報" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +msgid "Magenta" +msgstr "マゼンタ" -#: ../src/verbs.cpp:2655 -msgid "About _Memory" -msgstr "メモリ情報(_M)" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +msgid "Yellow" +msgstr "黄" -#: ../src/verbs.cpp:2656 -msgid "Memory usage information" -msgstr "メモリの使用状況を表示します" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 +msgid "Fix" +msgstr "Fix" -#: ../src/verbs.cpp:2657 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "Inkscapeについて(_A)" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 +msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." +msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする" -#: ../src/verbs.cpp:2658 -msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンスを表示します" +#. Label +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "_A:" +msgstr "_A" -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), -#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), -#. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2663 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: 基本(_B)" +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "不透明度" -#: ../src/verbs.cpp:2664 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Inkscape で始めよう" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 +msgid "Color Managed" +msgstr "カラーマネジメントされています" -#. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2665 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 +msgid "Out of gamut!" +msgstr "色域の範囲外です!" -#: ../src/verbs.cpp:2666 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集について説明します" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 +msgid "Too much ink!" +msgstr "インクが多すぎます!" -#: ../src/verbs.cpp:2667 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: 上級(_A)" +#. Create RGBA entry and color preview +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 +msgid "RGBA_:" +msgstr "RGBA(_:):" -#: ../src/verbs.cpp:2668 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Inkscape の上級テクニックをお教えします" +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 +msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" +msgstr "16 ビット RGBA カラー" -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2670 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: トレース(_R)" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" -#: ../src/verbs.cpp:2671 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "ビットマップトレースを使ってみましょう" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)" +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 +msgid "Unnamed" +msgstr "無名" + +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 +msgid "Wheel" +msgstr "ホイール" + +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 +msgid "Attribute" +msgstr "属性" -#: ../src/verbs.cpp:2673 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "カリグラフィペンツールを使ってみましょう" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 +msgid "Value" +msgstr "値" -#: ../src/verbs.cpp:2674 -msgid "Inkscape: _Interpolate" -msgstr "Inkscape: 補間(_I)" +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170 +msgid "Type text in a text node" +msgstr "テキストノードでのテキスト入力" -#: ../src/verbs.cpp:2675 -msgid "Using the interpolate extension" -msgstr "補間エクステンションを使ってみましょう" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504 +msgid "Set markers" +msgstr "マーカーの設定" -#. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2676 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "デザインの要素(_E)" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676 +#, fuzzy +msgctxt "Stroke width" +msgid "Width:" +msgstr "幅:" -#: ../src/verbs.cpp:2677 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "デザインの基本についてのチュートリアルです" +#. Join type +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714 +msgid "Join:" +msgstr "結合:" -#. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2678 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "ヒントやコツ (_T)" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726 +msgid "Miter join" +msgstr "角結合" -#: ../src/verbs.cpp:2679 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "いろんなヒントやコツをお教えします" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736 +msgid "Round join" +msgstr "丸結合" -#. "tutorial_tips" -#. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2682 -msgid "Previous Extension" -msgstr "前回のエクステンション" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746 +msgid "Bevel join" +msgstr "斜結合" -#: ../src/verbs.cpp:2683 -msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "前回のエクステンションを同じ設定で繰り返します。" +#. Miterlimit +#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length +#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. +#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a +#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the +#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) +#. when they become too long. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758 +msgid "Miter limit:" +msgstr "角結合の限界:" -#: ../src/verbs.cpp:2684 -msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "前回のエクステンション設定..." +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766 +msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" +msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)" -#: ../src/verbs.cpp:2685 -msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します。" +#. Cap type +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778 +msgid "Cap:" +msgstr "端:" -#: ../src/verbs.cpp:2689 -msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "ページを現在の選択オブジェクトにあわせる" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790 +msgid "Butt cap" +msgstr "角" -#: ../src/verbs.cpp:2691 -msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "ページを描画全体にあわせる" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798 +msgid "Round cap" +msgstr "丸" -#: ../src/verbs.cpp:2693 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" -"ページを現在の選択オブジェクトにあわせるか、選択オブジェクトがない場合は描画" -"全体にあわせる" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806 +msgid "Square cap" +msgstr "四角" -#. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2695 -msgid "Unlock All" -msgstr "全てのロックを解除" +#. Dash +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812 +msgid "Dashes:" +msgstr "線種:" -#: ../src/verbs.cpp:2697 -msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829 +msgid "Start Markers:" +msgstr "始点マーカー:" -#: ../src/verbs.cpp:2699 -msgid "Unhide All" -msgstr "全て表示" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831 +msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" +msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます" -#: ../src/verbs.cpp:2701 -msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840 +msgid "Mid Markers:" +msgstr "中間マーカー:" -#: ../src/verbs.cpp:2705 -msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "ICC カラープロファイルへリンク" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842 +msgid "" +"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " +"last nodes" +msgstr "" +"中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます" -#: ../src/verbs.cpp:2706 -msgid "Remove Color Profile" -msgstr "カラープロファイルを削除" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851 +msgid "End Markers:" +msgstr "終点マーカー:" -#: ../src/verbs.cpp:2707 -msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 +msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" +msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 -msgid "Dash pattern" -msgstr "線種" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303 +msgid "Set stroke style" +msgstr "ストロークのスタイルの設定" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 -msgid "Pattern offset" -msgstr "パターンのオフセット" +#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 +msgid "Change swatch color" +msgstr "スウォッチ色の変更" -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Inkscape へようこそ! シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ" -"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ" -"う。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 +msgid "Color/opacity used for color tweaking" +msgstr "色の微調整で使用する色/不透明度" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 -#, c-format -msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 +msgid "Style of new stars" +msgstr "新規星形のスタイル" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 -#, c-format -msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (フィルタなし) - Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "新規矩形のスタイル" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 -#, c-format -msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (印刷色プレビュー) - Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 +msgid "Style of new 3D boxes" +msgstr "新規 3D ボックスのスタイル" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "新規円のスタイル" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 -#, c-format -msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "新規らせんのスタイル" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 -#, c-format -msgid "%s (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s (フィルタなし) - Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 -#, c-format -msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s (印刷色プレビュー) - Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "ペンで作成された新規パスのスタイル" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 -msgid "Color-managed display is enabled in this window" -msgstr "" -"このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは有効になっています" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233 +msgid "TBD" +msgstr "未定" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 -msgid "Color-managed display is disabled in this window" -msgstr "" -"このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは無効になっています" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:243 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "バケツの塗りつぶしオブジェクトのスタイル" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file as Inkscape SVG?" -msgstr "" -"ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ" -"す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。\n" -"\n" -"このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349 +msgid "Insert node" +msgstr "ノードを挿入" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 -msgid "none" -msgstr "なし" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350 +msgid "Insert new nodes into selected segments" +msgstr "新規ノードを選択セグメントに挿入" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 -msgid "remove" -msgstr "削除" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 +msgid "Insert" +msgstr "挿入" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 -msgid "Change fill rule" -msgstr "フィルルールの変更" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361 +msgid "Delete selected nodes" +msgstr "選択したノードを削除" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 -msgid "Set fill color" -msgstr "フィル色の設定" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 +msgid "Join selected nodes" +msgstr "選択した端点ノードを連結" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 -msgid "Set stroke color" -msgstr "ストロークの色の設定" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375 +msgid "Join" +msgstr "結合" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 -msgid "Set gradient on fill" -msgstr "フィルのグラデーション設定" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 +msgid "Break path at selected nodes" +msgstr "選択ノードでパスを切断" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 -msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "ストロークのグラデーションの設定" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 +msgid "Join with segment" +msgstr "セグメントで結合" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647 -msgid "Set pattern on fill" -msgstr "フィルのパターン設定" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 +msgid "Join selected endnodes with a new segment" +msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648 -msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "ストロークのパターンの設定" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 +msgid "Delete segment" +msgstr "セグメントを削除" -#. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 -msgid "Font family" -msgstr "フォント" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 +msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" +msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 -msgid "fontselector|Style" -msgstr "スタイル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 +msgid "Node Cusp" +msgstr "ノードをシャープに" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 -msgid "Font size:" -msgstr "フォントサイズ:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 +msgid "Make selected nodes corner" +msgstr "選択ノードの種類をシャープに" -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 +msgid "Node Smooth" +msgstr "ノードをスムーズに" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。" -"ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ" -"フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod=" -"\"reflect\")。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 +msgid "Make selected nodes smooth" +msgstr "選択ノードの種類をスムーズに" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 -msgid "reflected" -msgstr "リフレクト" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433 +msgid "Node Symmetric" +msgstr "ノードを対称に" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 -msgid "direct" -msgstr "ダイレクト" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 +msgid "Make selected nodes symmetric" +msgstr "選択ノードの種類を対称に" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185 -msgid "Repeat:" -msgstr "繰り返し:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 +msgid "Node Auto" +msgstr "ノードを自動に" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 -msgid "Assign gradient to object" -msgstr "オブジェクトへのグラデーションの割り当て" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444 +msgid "Make selected nodes auto-smooth" +msgstr "選択ノードを自動スムーズに" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 -msgid "No gradients" -msgstr "グラデーションなし" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 +msgid "Node Line" +msgstr "ノードを直線に" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 -msgid "Nothing selected" -msgstr "何も選択されていません" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 +msgid "Make selected segments lines" +msgstr "選択セグメントを直線に" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "グラデーションが選択されていません" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463 +msgid "Node Curve" +msgstr "ノードを曲線に" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "複数のグラデーション" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 +msgid "Make selected segments curves" +msgstr "選択セグメントを曲線に" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473 +msgid "Show Transform Handles" +msgstr "変形ハンドルを表示" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552 -msgid "New:" -msgstr "新規:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474 +msgid "Show transformation handles for selected nodes" +msgstr "選択ノードの変形ハンドルを表示" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "線形グラデーションを作成" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 +msgid "Show Handles" +msgstr "ハンドルを表示" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485 +msgid "Show Bezier handles of selected nodes" +msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示" -#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 -msgid "on" -msgstr "対象" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 +msgid "Show Outline" +msgstr "アウトラインを表示" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "フィルのグラデーションを作成" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 +msgid "Show path outline (without path effects)" +msgstr "パスのアウトラインを表示 (パスエフェクトなし)" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "ストロークのグラデーションを作成" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 +msgid "Edit clipping paths" +msgstr "クリッピングパスを編集" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537 -msgid "Change:" -msgstr "変更:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 +msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" +msgstr "選択オブジェクトのクリッピングパスを表示" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 -msgid "No document selected" -msgstr "ドキュメントが選択されていません" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 +msgid "Edit masks" +msgstr "マスクを編集" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273 -msgid "No gradients in document" -msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530 +msgid "Show mask(s) of selected object(s)" +msgstr "選択オブジェクトのマスクを表示" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279 -msgid "No gradient selected" -msgstr "グラデーションが選択されていません" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 +msgid "X coordinate:" +msgstr "X 座標:" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "グラデーションに色フェーズがありません" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 +msgid "X coordinate of selected node(s)" +msgstr "選択ノードの X 座標" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 -msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "グラデーションの色フェーズの変更" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +msgid "Y coordinate:" +msgstr "Y 座標:" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 -msgid "Add stop" -msgstr "色フェーズを追加" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 +msgid "Y coordinate of selected node(s)" +msgstr "選択ノードの Y 座標" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "グラデーションに制御点を追加" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 +msgid "Bounding box" +msgstr "境界枠" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 -msgid "Delete stop" -msgstr "色フェーズを削除" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 +msgid "Snap bounding box corners" +msgstr "境界枠の角をスナップ" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "グラデーションから現在の制御点を削除" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 +msgid "Bounding box edges" +msgstr "境界枠のエッジ" -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 -msgid "Stop Color" -msgstr "色フェーズの色" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 +msgid "Snap to edges of a bounding box" +msgstr "境界枠のエッジにスナップ" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902 -msgid "Gradient editor" -msgstr "グラデーションエディタ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 +msgid "Bounding box corners" +msgstr "境界枠の角" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201 -msgid "Change gradient stop color" -msgstr "グラデーションの色フェーズの変更" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 +msgid "Snap to bounding box corners" +msgstr "境界枠の角にスナップ" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614 -msgid "No paint" -msgstr "塗りなし" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 +msgid "BBox Edge Midpoints" +msgstr "境界枠のエッジの中間点" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678 -msgid "Flat color" -msgstr "単一色" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 +msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" +msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ" -#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741 -msgid "Linear gradient" -msgstr "線形グラデーション" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 +msgid "BBox Centers" +msgstr "境界枠の角" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744 -msgid "Radial gradient" -msgstr "放射グラデーション" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 +msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" +msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 -msgid "Swatch" -msgstr "スウォッチ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 +msgid "Snap nodes or handles" +msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定義にする)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 +msgid "Snap to paths" +msgstr "パスにスナップ" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" -"パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 +msgid "Path intersections" +msgstr "パスの交差点" -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 +msgid "Snap to path intersections" +msgstr "パスの交差点にスナップ" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581 -msgid "No objects" -msgstr "オブジェクトが選択されていません" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 +msgid "To nodes" +msgstr "ノードに" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592 -msgid "Multiple styles" -msgstr "複数のスタイル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 +msgid "Snap to cusp nodes" +msgstr "シャープノードにスナップ" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603 -msgid "Paint is undefined" -msgstr "塗りは定義されていません" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 +msgid "Smooth nodes" +msgstr "スムーズノード" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014 -msgid "" -"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " -"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " -"create a new pattern from selection." -msgstr "" -"キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するにはノードツールを使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するにはオブジェク" -"ト > パターン > オブジェクトをパターンへを使用します。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 +msgid "Snap to smooth nodes" +msgstr "スムーズなノードにスナップ" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 -msgid "Swatch fill" -msgstr "スウォッチのフィル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 +msgid "Line Midpoints" +msgstr "線の中間点" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 -msgid "Transform by toolbar" -msgstr "ツールバーから変形" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 +msgid "Snap from and to midpoints of line segments" +msgstr "線分の中間点から中間点にスナップ" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、ストローク幅も拡大縮小" -"されます。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 +msgid "Object Centers" +msgstr "オブジェクトの中央" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、ストローク幅は拡大縮小" -"されません。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 +msgid "Snap from and to centers of objects" +msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" -"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、矩形の丸められた角も拡大縮小さ" -"れます。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 +msgid "Rotation Centers" +msgstr "回転中心" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" -"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、矩形の丸められた角は拡大縮小さ" -"れません。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 +msgid "Snap from and to an item's rotation center" +msgstr "アイテムの回転中心にスナップ" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、グラ" -"デーションはオブジェクトにあわせて変形されます。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 +msgid "Page border" +msgstr "ページ境界線" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、グラデー" -"ションは変形せず固定されます。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 +msgid "Snap to the page border" +msgstr "ページの境界にスナップ" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、パ" -"ターンはオブジェクトにあわせて変形されます。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 +msgid "Snap to grids" +msgstr "グリッドにスナップ" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、パターン" -"は変形せず固定されます。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 +msgid "Snap to guides" +msgstr "ガイドにスナップ" -#. four spinbuttons -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -msgid "select toolbar|X position" -msgstr "X 位置" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535 +msgid "Star: Change number of corners" +msgstr "星形: 角の数の変更" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -msgid "select toolbar|X" -msgstr "X" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582 +msgid "Star: Change spoke ratio" +msgstr "星形: スポーク比を変更" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "選択オブジェクトの水平位置" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626 +msgid "Make polygon" +msgstr "多角形を作成" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -msgid "select toolbar|Y position" -msgstr "Y 位置" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626 +msgid "Make star" +msgstr "星形を作成" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -msgid "select toolbar|Y" -msgstr "Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663 +msgid "Star: Change rounding" +msgstr "星形: 丸めの変更" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700 +msgid "Star: Change randomization" +msgstr "星形: ランダム化の変更" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -msgid "select toolbar|Width" -msgstr "幅" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894 +msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" +msgstr "多角形 (1個のハンドル)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -msgid "select toolbar|W" -msgstr "幅" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901 +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "星形 (1個のハンドル)" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 -msgid "Width of selection" -msgstr "選択オブジェクトの幅" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 +msgid "triangle/tri-star" +msgstr "三角形/星型三角形" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 -msgid "Lock width and height" -msgstr "縦横比をロック" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 +msgid "square/quad-star" +msgstr "四角形/星型四角形" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 -msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "ロックすると幅と高さの比率を維持して拡大縮小" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 +msgid "pentagon/five-pointed star" +msgstr "五角形/星型五角形" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -msgid "select toolbar|Height" -msgstr "高さ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 +msgid "hexagon/six-pointed star" +msgstr "六角形/星型六角形" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -msgid "select toolbar|H" -msgstr "高さ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 +msgid "Corners" +msgstr "角" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 -msgid "Height of selection" -msgstr "選択オブジェクトの高さ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 +msgid "Corners:" +msgstr "角:" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 -msgid "Affect:" -msgstr "作用:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 +msgid "Number of corners of a polygon or star" +msgstr "多角形または星形の角の数" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 -msgid "" -"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " -"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" -msgstr "" -"オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ" -"ルの移動の有無を制御します" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 +msgid "thin-ray star" +msgstr "細い光線の星" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 -msgid "Scale rounded corners" -msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 +msgid "pentagram" +msgstr "星型五角形" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 -msgid "Move gradients" -msgstr "グラデーションも移動" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 +msgid "hexagram" +msgstr "星型六角形" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 -msgid "Move patterns" -msgstr "パターンも移動" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 +msgid "heptagram" +msgstr "星型七角形" -#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 -msgid "System" -msgstr "システム" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 +msgid "octagram" +msgstr "星型八角形" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 -msgid "CMS" -msgstr "CMS" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 +msgid "regular polygon" +msgstr "多角形" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 -msgid "_R" -msgstr "_R" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941 +msgid "Spoke ratio" +msgstr "スポーク比" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 -msgid "_G" -msgstr "_G" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941 +msgid "Spoke ratio:" +msgstr "スポーク比:" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417 -msgid "_B" -msgstr "_B" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 +msgid "Base radius to tip radius ratio" +msgstr "基準半径の頂点半径に対する比" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 -msgid "_H" -msgstr "_H" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "stretched" +msgstr "伸ばす" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 -msgid "_S" -msgstr "_S" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "twisted" +msgstr "ねじる" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443 -msgid "_L" -msgstr "_L" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "slightly pinched" +msgstr "わずかにつまむ" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -msgid "_C" -msgstr "_C" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "NOT rounded" +msgstr "丸めなし" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 -msgid "_M" -msgstr "_M" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "slightly rounded" +msgstr "少し丸める" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "visibly rounded" +msgstr "丸める" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474 -msgid "_K" -msgstr "_K" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "well rounded" +msgstr "大きく丸める" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -msgid "Gray" -msgstr "グレー" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 +msgid "amply rounded" +msgstr "とても大きく丸める" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 -msgid "Fix" -msgstr "Fix" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 +msgid "blown up" +msgstr "炸裂" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 -msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 +msgid "Rounded" +msgstr "丸め" -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135 -msgid "_A" -msgstr "_A" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 +msgid "Rounded:" +msgstr "丸め:" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "不透明度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 +msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" +msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 -msgid "Color Managed" -msgstr "カラーマネジメントされています" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 +msgid "NOT randomized" +msgstr "ランダム化なし" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 -msgid "Out of gamut!" -msgstr "色域の範囲外です!" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 +msgid "slightly irregular" +msgstr "わずかなむら" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 -msgid "Too much ink!" -msgstr "インクが多すぎます!" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 +msgid "visibly randomized" +msgstr "目に見えるランダム化" -#. Create RGBA entry and color preview -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA(_:):" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 +msgid "strongly randomized" +msgstr "強くランダム化" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "16 ビット RGBA カラー" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "Randomized" +msgstr "ランダム化" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "Randomized:" +msgstr "ランダム化:" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 +msgid "Scatter randomly the corners and angles" +msgstr "ランダムに角と角度を変形" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 +msgid "Defaults" +msgstr "デフォルト" -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 -msgid "Unnamed" -msgstr "無名" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 +msgid "" +"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、" +"Inkscape設定 > ツール を使用してください)" -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 -msgid "Wheel" -msgstr "ホイール" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 +msgid "Change rectangle" +msgstr "矩形の変更" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 +msgid "W:" +msgstr "幅:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 +msgid "Width of rectangle" +msgstr "矩形の幅" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 -msgid "Attribute" -msgstr "属性" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 +msgid "H:" +msgstr "高さ:" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 -msgid "Type text in a text node" -msgstr "テキストノードでのテキスト入力" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 +msgid "Height of rectangle" +msgstr "矩形の高さ" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 -msgid "Set markers" -msgstr "マーカーの設定" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301 +msgid "not rounded" +msgstr "丸めなし" -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Stroke width -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 -msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "幅:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 +msgid "Horizontal radius" +msgstr "水平半径" -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 -msgid "Join:" -msgstr "結合:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 +msgid "Rx:" +msgstr "水平半径:" -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 -msgid "Miter join" -msgstr "角結合" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 +msgid "Horizontal radius of rounded corners" +msgstr "丸めた角の水平半径" -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 -msgid "Round join" -msgstr "丸結合" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 +msgid "Vertical radius" +msgstr "垂直半径" -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 -msgid "Bevel join" -msgstr "斜結合" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 +msgid "Ry:" +msgstr "垂直半径:" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 -msgid "Miter limit:" -msgstr "角結合の限界:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 +msgid "Vertical radius of rounded corners" +msgstr "丸めた角の垂直半径" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323 +msgid "Not rounded" +msgstr "丸めなし" -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 -msgid "Cap:" -msgstr "端:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 +msgid "Make corners sharp" +msgstr "角をシャープに" -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 -msgid "Butt cap" -msgstr "角" +#. TODO: use the correct axis here, too +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519 +msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" +msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)" -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 -msgid "Round cap" -msgstr "丸" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 +msgid "Angle in X direction" +msgstr "X 軸方向の角度" -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 -msgid "Square cap" -msgstr "四角" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588 +msgid "Angle of PLs in X direction" +msgstr "X 軸方向の遠近線の角度" -#. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 -msgid "Dashes:" -msgstr "線種:" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610 +msgid "State of VP in X direction" +msgstr "X 軸方向の消失点の状態" -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 -msgid "Start Markers:" -msgstr "始点マーカー:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611 +msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 -msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 +msgid "Angle in Y direction" +msgstr "Y 軸方向の角度" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "中間マーカー:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 +msgid "Angle Y:" +msgstr "Y 軸の角度:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 -msgid "" -"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " -"last nodes" -msgstr "" -"中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 +msgid "Angle of PLs in Y direction" +msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 -msgid "End Markers:" -msgstr "終点マーカー:" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649 +msgid "State of VP in Y direction" +msgstr "Y 軸方向の消失点の状態" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 -msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650 +msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 -msgid "Set stroke style" -msgstr "ストロークのスタイルの設定" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 +msgid "Angle in Z direction" +msgstr "Z 軸方向の角度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214 -msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "色の微調整で使用する色/不透明度" +#. Translators: PL is short for 'perspective line' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667 +msgid "Angle of PLs in Z direction" +msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 -msgid "Color/opacity used for color spraying" -msgstr "色のスプレーで使用する色/不透明度" +#. Translators: VP is short for 'vanishing point' +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688 +msgid "State of VP in Z direction" +msgstr "Z 軸方向の消失点の状態" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 -msgid "Style of new stars" -msgstr "新規星型のスタイル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689 +msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" +msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 -msgid "Style of new rectangles" -msgstr "新規矩形のスタイル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 +msgid "Change spiral" +msgstr "らせんの変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 -msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "新規 3D ボックスのスタイル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 +msgid "just a curve" +msgstr "ただの曲線" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 -msgid "Style of new ellipses" -msgstr "新規円のスタイル" +# FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original. +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 +msgid "one full revolution" +msgstr "完全な回転" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 -msgid "Style of new spirals" -msgstr "新規螺旋のスタイル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +msgid "Number of turns" +msgstr "回転数" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 -msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +msgid "Turns:" +msgstr "回転:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 -msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "ペンで作成された新規パスのスタイル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +msgid "Number of revolutions" +msgstr "回転数" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234 -msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +msgid "circle" +msgstr "円" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238 -msgid "TBD" -msgstr "未定" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +msgid "edge is much denser" +msgstr "外縁はより高密度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:248 -msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "バケツの塗りつぶしオブジェクトのスタイル" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +msgid "edge is denser" +msgstr "外縁は高密度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981 -msgid "Default interface setup" -msgstr "デフォルトのインターフェイスセットアップです" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +msgid "even" +msgstr "均等" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987 -msgid "Set the custom task" -msgstr "カスタムタスクを設定します" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +msgid "center is denser" +msgstr "中心は高密度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992 -msgid "Wide" -msgstr "ワイド" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +msgid "center is much denser" +msgstr "中心はより高密度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993 -msgid "Setup for widescreen work" -msgstr "ワイドスクリーン用セットアップです" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 +msgid "Divergence" +msgstr "発散" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996 -msgid "Task" -msgstr "タスク" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 +msgid "Divergence:" +msgstr "発散:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997 -msgid "Task:" -msgstr "タスク:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 +msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" +msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385 -msgid "Insert node" -msgstr "ノードを挿入" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 +msgid "starts from center" +msgstr "中心からの開始" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "新規ノードを選択セグメントに挿入" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 +msgid "starts mid-way" +msgstr "中間から開始" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389 -msgid "Insert" -msgstr "挿入" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 +msgid "starts near edge" +msgstr "外縁近くから開始" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "選択したノードを削除" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +msgid "Inner radius" +msgstr "内半径" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 -msgid "Join selected nodes" -msgstr "選択した端点ノードを連結" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +msgid "Inner radius:" +msgstr "内半径:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411 -msgid "Join" -msgstr "結合" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 +msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" +msgstr "最も内側の回転半径 (らせんのサイズに対する相対値)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "選択ノードでパスを切断" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988 +msgid "Bezier" +msgstr "ベジエ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429 -msgid "Join with segment" -msgstr "セグメントで結合" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989 +msgid "Create regular Bezier path" +msgstr "ベジエパスを作成" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430 -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995 +msgid "Spiro" +msgstr "スピロ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439 -msgid "Delete segment" -msgstr "セグメントを削除" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996 +msgid "Create Spiro path" +msgstr "スピロパスを作成" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440 -msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 +msgid "Zigzag" +msgstr "ジグザグ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449 -msgid "Node Cusp" -msgstr "ノードをシャープに" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 +msgid "Create a sequence of straight line segments" +msgstr "連続する直線セグメントを作成" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "選択ノードの種類をシャープに" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010 +msgid "Paraxial" +msgstr "近軸" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459 -msgid "Node Smooth" -msgstr "ノードをスムーズに" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 +msgid "Create a sequence of paraxial line segments" +msgstr "連続する近軸線の作成" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "選択ノードの種類をスムーズに" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 +msgid "Mode of new lines drawn by this tool" +msgstr "このツールで新規に描く線のモード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469 -msgid "Node Symmetric" -msgstr "ノードを対称に" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 +msgid "Triangle in" +msgstr "三角形 底辺→頂角" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049 +msgid "Triangle out" +msgstr "三角形 頂角→底辺" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "選択ノードの種類を対称に" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051 +msgid "From clipboard" +msgstr "クリップボードから" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479 -msgid "Node Auto" -msgstr "ノードを自動に" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077 +msgid "Shape:" +msgstr "成形:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480 -msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "選択ノードを自動スムーズに" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 +msgid "Shape of new paths drawn by this tool" +msgstr "このツールで新規に描くパスの形状" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489 -msgid "Node Line" -msgstr "ノードを直線に" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 +msgid "(many nodes, rough)" +msgstr "(多数ノード、ラフ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "選択セグメントを直線に" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 +msgid "(default)" +msgstr "(デフォルト)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499 -msgid "Node Curve" -msgstr "ノードを曲線に" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 +msgid "(few nodes, smooth)" +msgstr "(少数ノード、スムーズ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "選択セグメントを曲線に" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163 +msgid "Smoothing:" +msgstr "スムージング" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 -msgid "Show Transform Handles" -msgstr "変形ハンドルを表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163 +msgid "Smoothing: " +msgstr "スムージング:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510 -msgid "Show node transformation handles" -msgstr "ノードの変形ハンドルを表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 +msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" +msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520 -msgid "Show Handles" -msgstr "ハンドルを表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184 +msgid "" +"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " +"change defaults)" +msgstr "" +"鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設" +"定 > ツール を使用してください)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 -msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" -msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 +msgid "(pinch tweak)" +msgstr "(ひとつまみの微調整)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531 -msgid "Show Outline" -msgstr "アウトラインを表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 +msgid "(broad tweak)" +msgstr "(広く微調整)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532 -msgid "Show the outline of the path" -msgstr "パスのアウトラインを表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 +msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 -msgid "Next path effect parameter" -msgstr "次のパスエフェクトパラメータ" +#. Force +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 +msgid "(minimum force)" +msgstr "(最弱)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543 -msgid "Show next path effect parameter for editing" -msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 +msgid "(maximum force)" +msgstr "(最強)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 -msgid "Edit clipping paths" -msgstr "クリッピングパスを編集" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 +msgid "Force" +msgstr "強さ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554 -msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects" -msgstr "選択オブジェクトのクリッピングパスの編集コントロールを表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 +msgid "Force:" +msgstr "強さ:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 -msgid "Edit masks" -msgstr "マスクを編集" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 +msgid "The force of the tweak action" +msgstr "微調整アクションの強さ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565 -msgid "Show editing controls for masks of selected objects" -msgstr "選択オブジェクトのマスクの編集コントロールを表示" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306 +msgid "Move mode" +msgstr "移動モード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 -msgid "X coordinate:" -msgstr "X 座標:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307 +msgid "Move objects in any direction" +msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 -msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "選択ノードの X 座標" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 +msgid "Move in/out mode" +msgstr "接近/離散モード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597 -msgid "Y coordinate:" -msgstr "Y 座標:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 +msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "オブジェクトをカーソルに接近; Shift で離散" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597 -msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "選択ノードの Y 座標" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320 +msgid "Move jitter mode" +msgstr "揺れ移動モード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207 -msgid "Enable snapping" -msgstr "スナップ有効" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 +msgid "Move objects in random directions" +msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 -msgid "Bounding box" -msgstr "境界枠" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 +msgid "Scale mode" +msgstr "拡大縮小モード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 -msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "境界枠の角をスナップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 +msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" +msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225 -msgid "Bounding box edges" -msgstr "境界枠のエッジ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334 +msgid "Rotate mode" +msgstr "回転モード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225 -msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "境界枠のエッジにスナップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 +msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" +msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234 -msgid "Bounding box corners" -msgstr "境界枠の角" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 +msgid "Duplicate/delete mode" +msgstr "複製/削除モード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234 -msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "境界枠の角にスナップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 +msgid "Duplicate objects, with Shift delete" +msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 -msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "境界枠のエッジの中間点" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 +msgid "Push mode" +msgstr "押しモード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 -msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 +msgid "Push parts of paths in any direction" +msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253 -msgid "BBox Centers" -msgstr "境界枠の角" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 +msgid "Shrink/grow mode" +msgstr "収縮/膨張モード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253 -msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 +msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" +msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262 -msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +msgid "Attract/repel mode" +msgstr "引き寄せ/押し出しモード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270 -msgid "Snap to paths" -msgstr "パスにスナップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 +msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" +msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引き寄せる; Shift を押しながらで押し出す" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 -msgid "Path intersections" -msgstr "パスの交差点" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 +msgid "Roughen mode" +msgstr "ラフモード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 -msgid "Snap to path intersections" -msgstr "パスの交差点にスナップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 +msgid "Roughen parts of paths" +msgstr "パスのパーツをラフに" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288 -msgid "To nodes" -msgstr "ノードに" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 +msgid "Color paint mode" +msgstr "カラーペイントモード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288 -msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "シャープノードにスナップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 +msgid "Paint the tool's color upon selected objects" +msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 -msgid "Smooth nodes" -msgstr "スムーズノード" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 +msgid "Color jitter mode" +msgstr "色の揺れモード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 -msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "スムーズなノードにスナップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 +msgid "Jitter the colors of selected objects" +msgstr "選択オブジェクトの色を揺らす" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306 -msgid "Line Midpoints" -msgstr "線の中間点" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 +msgid "Blur mode" +msgstr "ぼかしモード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306 -msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "線分の中間点から中間点にスナップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 +msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" +msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315 -msgid "Object Centers" -msgstr "オブジェクトの中央" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 +msgid "Channels:" +msgstr "チャンネル:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315 -msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430 +msgid "In color mode, act on objects' hue" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324 -msgid "Rotation Centers" -msgstr "回転中心" +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434 +msgid "H" +msgstr "H" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324 -msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "アイテムの回転中心にスナップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446 +msgid "In color mode, act on objects' saturation" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333 -msgid "Page border" -msgstr "ページ境界線" +#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450 +msgid "S" +msgstr "S" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333 -msgid "Snap to the page border" -msgstr "ページの境界にスナップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462 +msgid "In color mode, act on objects' lightness" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 -msgid "Snap to grids" -msgstr "グリッドにスナップ" +#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466 +msgid "L" +msgstr "L" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351 -msgid "Snap to guides" -msgstr "ガイドにスナップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478 +msgid "In color mode, act on objects' opacity" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555 -msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "星型: 角の数の変更" +#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482 +msgid "O" +msgstr "O" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602 -msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "星形: スポーク比を変更" +#. Fidelity +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 +msgid "(rough, simplified)" +msgstr "(低、簡略)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 -msgid "Make polygon" -msgstr "多角形を作成" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 +msgid "(fine, but many nodes)" +msgstr "(高、ノード数大)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646 -msgid "Make star" -msgstr "星形を作成" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 +msgid "Fidelity" +msgstr "忠実度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683 -msgid "Star: Change rounding" -msgstr "星形: 丸めの変更" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 +msgid "Fidelity:" +msgstr "忠実度:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720 -msgid "Star: Change randomization" -msgstr "星形: ランダム化の変更" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497 +msgid "" +"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " +"generate a lot of new nodes" +msgstr "" +"忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、" +"多くの新しいノードを作成します。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "多角形 (1個のハンドル)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239 +msgid "Pressure" +msgstr "筆圧" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921 -msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "星形 (1個のハンドル)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" +msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 -msgid "triangle/tri-star" -msgstr "三角形/星型三角形" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 +msgid "(narrow spray)" +msgstr "(細いスプレー)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 -msgid "square/quad-star" -msgstr "四角形/星型四角形" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 +msgid "(broad spray)" +msgstr "(太いスプレー)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 -msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "五角形/星型五角形" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 +msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" +msgstr "スプレー領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 -msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "六角形/星型六角形" +#. Mean +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 +msgid "(minimum mean)" +msgstr "(最小平均)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945 -msgid "Corners" -msgstr "角" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 +msgid "(maximum mean)" +msgstr "(最大平均)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945 -msgid "Corners:" -msgstr "角:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 +msgid "Focus" +msgstr "フォーカス" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "多角形または星形の角の数" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 +msgid "Focus:" +msgstr "フォーカス:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 -msgid "thin-ray star" -msgstr "細い光線の星" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 +msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." +msgstr "" +"0 でクリックした点を中心にスプレーします。大きくすると円半径を拡大します。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 -msgid "pentagram" -msgstr "星型五角形" +#. Standard_deviation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 +msgid "(minimum scatter)" +msgstr "(最小の散らばり)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 -msgid "hexagram" -msgstr "星型六角形" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 +msgid "(maximum scatter)" +msgstr "(最大の散らばり)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 -msgid "heptagram" -msgstr "星型七角形" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 +msgid "Toolbox|Scatter" +msgstr "散らばり" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 -msgid "octagram" -msgstr "星型八角形" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 +msgid "Toolbox|Scatter:" +msgstr "散らばり:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958 -msgid "regular polygon" -msgstr "多角形" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 +msgid "Increase to scatter sprayed objects." +msgstr "大きくするとスプレーされたオブジェクトを散らばらせます。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961 -msgid "Spoke ratio" -msgstr "スポーク比" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 +msgid "Spray copies of the initial selection" +msgstr "最初に選択したオブジェクトのコピーをスプレー" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "スポーク比:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652 +msgid "Spray clones of the initial selection" +msgstr "最初に選択したオブジェクトのクローンをスプレー" -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "基準半径の頂点半径に対する比" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 +msgid "Spray single path" +msgstr "単一パスのスプレー" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 -msgid "stretched" -msgstr "伸ばす" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 +msgid "Spray objects in a single path" +msgstr "単一パスでオブジェクトをスプレー" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 -msgid "twisted" -msgstr "ねじる" +#. Population +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 +msgid "(low population)" +msgstr "(低密度)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 -msgid "slightly pinched" -msgstr "わずかにつまむ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 +msgid "(high population)" +msgstr "(高密度)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 -msgid "NOT rounded" -msgstr "丸めなし" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 +msgid "Amount" +msgstr "量" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 -msgid "slightly rounded" -msgstr "少し丸める" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 +msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." +msgstr "クリックごとにスプレーされるアイテムの数を調整します。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 -msgid "visibly rounded" -msgstr "丸める" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 +msgid "" +"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." +msgstr "スプレーオブジェクト量の変更に入力デバイスの筆圧を使用する" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 -msgid "well rounded" -msgstr "大きく丸める" +#. Rotation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 +msgid "(low rotation variation)" +msgstr "(小さな角度変化)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 -msgid "amply rounded" -msgstr "とても大きく丸める" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 +msgid "(high rotation variation)" +msgstr "(大きな角度変化)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 -msgid "blown up" -msgstr "炸裂" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 +msgid "Rotation" +msgstr "回転" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985 -msgid "Rounded" -msgstr "丸め" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 +msgid "Rotation:" +msgstr "回転:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985 -msgid "Rounded:" -msgstr "丸め:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " +"than the original object." +msgstr "" +"スプレーされるオブジェクトに回転の変化をつけます。0% でオリジナルオブジェクト" +"と同じ回転量になります。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)" +#. Scale +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 +msgid "(low scale variation)" +msgstr "(小さなサイズ変化)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 -msgid "NOT randomized" -msgstr "ランダム化なし" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 +msgid "(high scale variation)" +msgstr "(大きなサイズ変化)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 -msgid "slightly irregular" -msgstr "わずかなむら" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 +msgid "Toolbox|Scale" +msgstr "大きさ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 -msgid "visibly randomized" -msgstr "目に見えるランダム化" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 +msgid "Toolbox|Scale:" +msgstr "大きさ:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 -msgid "strongly randomized" -msgstr "強くランダム化" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 +#, no-c-format +msgid "" +"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " +"the original object." +msgstr "" +"スプレーされるオブジェクトに大きさの変化をつけます。0% でオリジナルオブジェク" +"トと同じ大きさになります。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000 -msgid "Randomized" -msgstr "ランダム化" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912 +msgid "No preset" +msgstr "プリセットなし" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000 -msgid "Randomized:" -msgstr "ランダム化:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930 +msgid "Save..." +msgstr "保存..." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "ランダムに角と角度を変形" +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 +msgid "(hairline)" +msgstr "(ヘアライン)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055 -msgid "Defaults" -msgstr "デフォルト" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 +msgid "(broad stroke)" +msgstr "(ブロードストローク)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、" -"Inkscape設定 > ツール を使用してください)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114 +msgid "Pen Width" +msgstr "ペンの幅" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 -msgid "Change rectangle" -msgstr "矩形の変更" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092 +msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 -msgid "W:" -msgstr "幅:" +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "(速度がストロークを膨らます)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "矩形の幅" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +msgid "(slight widening)" +msgstr "(わずかに太く)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 -msgid "H:" -msgstr "高さ:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +msgid "(constant width)" +msgstr "(一定幅)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "矩形の高さ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "(わずかに細く、デフォルト)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321 -msgid "not rounded" -msgstr "丸めなし" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "(速度がストロークを縮める)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 -msgid "Horizontal radius" -msgstr "水平半径" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 +msgid "Stroke Thinning" +msgstr "ストロークの幅変化" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 -msgid "Rx:" -msgstr "水平半径:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 +msgid "Thinning:" +msgstr "幅変化:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "丸めた角の水平半径" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109 +msgid "" +"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " +"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "" +"速度がストロークの幅をどれだけ変化させるか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 で" +"は速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 -msgid "Vertical radius" -msgstr "垂直半径" +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 +msgid "(left edge up)" +msgstr "(左端を上げる)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 -msgid "Ry:" -msgstr "垂直半径:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 +msgid "(horizontal)" +msgstr "(æ°´å¹³)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "丸めた角の垂直半径" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 +msgid "(right edge up)" +msgstr "(右端を上げる)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 -msgid "Not rounded" -msgstr "丸めなし" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 +msgid "Pen Angle" +msgstr "ペンの角度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "角をシャープに" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125 +msgid "" +"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " +"fixation = 0)" +msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)" -#. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539 -msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)" +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606 -msgid "Angle in X direction" -msgstr "X 軸方向の角度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608 -msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "X 軸方向の遠近線の角度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "(角度を固定、\"ペン\")" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 -msgid "State of VP in X direction" -msgstr "X 軸方向の消失点の状態" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 +msgid "Fixation" +msgstr "固定度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 -msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 +msgid "Fixation:" +msgstr "固定度:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 -msgid "Angle in Y direction" -msgstr "Y 軸方向の角度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143 +msgid "" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " +"fixed angle)" +msgstr "" +"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 -msgid "Angle Y:" -msgstr "Y 軸の角度:" +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648 -msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "(わずかなでっぱり)" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669 -msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "Y 軸方向の消失点の状態" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 +msgid "(approximately round)" +msgstr "(ほとんど円形)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 -msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "(長く突き出たキャップ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685 -msgid "Angle in Z direction" -msgstr "Z 軸方向の角度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 +msgid "Cap rounding" +msgstr "丸いキャップ" -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 -msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 +msgid "Caps:" +msgstr "キャップ:" -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 -msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "Z 軸方向の消失点の状態" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160 +msgid "" +"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " +"round caps)" +msgstr "" +"ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 -msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 +msgid "(smooth line)" +msgstr "(スムーズな線)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 -msgid "Change spiral" -msgstr "螺旋の変更" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "(わずかな震え)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905 -msgid "just a curve" -msgstr "ただの曲線" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "(顕著な震え)" -# FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905 -msgid "one full revolution" -msgstr "完全な回転" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "(最大の震え)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 -msgid "Number of turns" -msgstr "回転数" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 +msgid "Stroke Tremor" +msgstr "ストロークの震え" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 -msgid "Turns:" -msgstr "回転:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 +msgid "Tremor:" +msgstr "震え:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "回転数" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176 +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "ペンのデコボコおよび震えの量" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 -msgid "circle" -msgstr "円" +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "(うねりなし)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 -msgid "edge is much denser" -msgstr "外縁はより高密度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 +msgid "(slight deviation)" +msgstr "(わずかなずれ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 -msgid "edge is denser" -msgstr "外縁は高密度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "(乱暴な波と歪み)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 -msgid "even" -msgstr "均等" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193 +msgid "Pen Wiggle" +msgstr "ペンのうねり" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 -msgid "center is denser" -msgstr "中心は高密度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193 +msgid "Wiggle:" +msgstr "うねり:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 -msgid "center is much denser" -msgstr "中心はより高密度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194 +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "ペンの波状およびうねり幅" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922 -msgid "Divergence" -msgstr "発散" +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 +msgid "(no inertia)" +msgstr "(慣性なし)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922 -msgid "Divergence:" -msgstr "発散:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "(顕著な遅れ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 -msgid "starts from center" -msgstr "中心からの開始" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "(最大の慣性)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 -msgid "starts mid-way" -msgstr "中間から開始" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 +msgid "Pen Mass" +msgstr "ペンの質量" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 -msgid "starts near edge" -msgstr "外縁近くから開始" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 +msgid "Mass:" +msgstr "質量:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936 -msgid "Inner radius" -msgstr "内半径" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211 +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936 -msgid "Inner radius:" -msgstr "内半径:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226 +msgid "Trace Background" +msgstr "背景のトレース" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008 -msgid "Bezier" -msgstr "ベジエ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240 +msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" +msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009 -msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "ベジエパスを作成" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 +msgid "Tilt" +msgstr "傾き" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015 -msgid "Spiro" -msgstr "スピロ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 +msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" +msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016 -msgid "Create Spiro path" -msgstr "スピロパスを作成" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 +msgid "Choose a preset" +msgstr "プリセットを選択してください" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023 -msgid "Zigzag" -msgstr "ジグザグ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357 +msgid "Arc: Change start/end" +msgstr "円/弧: 始点/終点の変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024 -msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "連続する直線セグメントを作成" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421 +msgid "Arc: Change open/closed" +msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 -msgid "Paraxial" -msgstr "近軸" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547 +msgid "Start:" +msgstr "始点:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031 -msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "連続する近軸線の作成" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" +msgstr "弧の始点の水平線からの角度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 -msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "このツールで新規に描く線のモード" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560 +msgid "End:" +msgstr "終点:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068 -msgid "Triangle in" -msgstr "三角形 底辺→頂角" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561 +msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" +msgstr "弧の終点の水平線からの角度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069 -msgid "Triangle out" -msgstr "三角形 頂角→底辺" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577 +msgid "Closed arc" +msgstr "閉じた弧" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071 -msgid "From clipboard" -msgstr "クリップボードから" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578 +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097 -msgid "Shape:" -msgstr "シェイプ:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584 +msgid "Open Arc" +msgstr "開いた弧" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 -msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "このツールで新規に描くパスのシェイプ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 -msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "(多数ノード、ラフ)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 +msgid "Make whole" +msgstr "円にする" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 -msgid "(default)" -msgstr "(デフォルト)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 +msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" +msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 -msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "(少数ノード、スムーズ)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687 +msgid "Pick opacity" +msgstr "不透明度の採取" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 -msgid "Smoothing:" -msgstr "スムージング" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688 +msgid "" +"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " +"pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "" +"カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アル" +"ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 -msgid "Smoothing: " -msgstr "スムージング:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691 +msgid "Pick" +msgstr "採取" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184 -msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700 +msgid "Assign opacity" +msgstr "不透明度の割り当て" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701 msgid "" -"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" -"鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設" -"定 > ツール を使用してください)" +"アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの" +"透明度として割り当てます。" -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 -msgid "(pinch tweak)" -msgstr "(ひとつまみの微調整)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704 +msgid "Assign" +msgstr "割り当て" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 -msgid "(broad tweak)" -msgstr "(広く微調整)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 +msgid "Closed" +msgstr "完結" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891 +msgid "Open start" +msgstr "始点を開放" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893 +msgid "Open end" +msgstr "終点を開放" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291 -msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895 +msgid "Open both" +msgstr "両端を開放" -#. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 -msgid "(minimum force)" -msgstr "(最弱)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954 +msgid "All inactive" +msgstr "全て無効" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 -msgid "(maximum force)" -msgstr "(最強)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955 +msgid "No geometric tool is active" +msgstr "幾何学系ツール以外は有効" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308 -msgid "Force" -msgstr "強さ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988 +msgid "Show limiting bounding box" +msgstr "制限境界枠を表示" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308 -msgid "Force:" -msgstr "強さ:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989 +msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" +msgstr "(無限線をカットする) 境界枠を表示します" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308 -msgid "The force of the tweak action" -msgstr "微調整アクションの強さ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000 +msgid "Get limiting bounding box from selection" +msgstr "選択オブジェクトから制限境界枠を取得" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 -msgid "Move mode" -msgstr "移動モード" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001 +msgid "" +"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " +"of current selection" +msgstr "" +"現在の選択オブジェクトの境界枠を (無限線をカットする) 制限境界枠に設定します" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 -msgid "Move objects in any direction" -msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013 +msgid "Choose a line segment type" +msgstr "直線セグメントのタイプを選択してください" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 -msgid "Move in/out mode" -msgstr "接近/離散モード" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029 +msgid "Display measuring info" +msgstr "計測情報を表示" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334 -msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "オブジェクトをカーソルに接近; Shift で離散" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 +msgid "Display measuring info for selected items" +msgstr "選択アイテムの計測情報を表示します" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340 -msgid "Move jitter mode" -msgstr "揺れ移動モード" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050 +msgid "Open LPE dialog" +msgstr "LPE ダイアログを開く" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 -msgid "Move objects in random directions" -msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051 +msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" +msgstr "LPE ダイアログを開きます (パラメータを数値であわせます)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 -msgid "Scale mode" -msgstr "拡大縮小モード" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115 +msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" +msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 -msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133 +msgid "Delete objects touched by the eraser" +msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354 -msgid "Rotate mode" -msgstr "回転モード" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139 +msgid "Cut" +msgstr "切り取り" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 -msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140 +msgid "Cut out from objects" +msgstr "オブジェクトから切断" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 -msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "複製/削除モード" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389 +msgid "Text: Change font family" +msgstr "テキスト: フォントファミリの変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 -msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436 +msgid "Text: Change font size" +msgstr "テキスト: フォントサイズの変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368 -msgid "Push mode" -msgstr "押しモード" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582 +msgid "Text: Change font style" +msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 -msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659 +msgid "Text: Change superscript or subscript" +msgstr "テキスト: 上付き文字/下付き文字の切り替え" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375 -msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "収縮/膨張モード" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803 +msgid "Text: Change alignment" +msgstr "テキスト: 割り付けの変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 -msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842 +msgid "Text: Change line-height" +msgstr "テキスト: 行間隔の変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382 -msgid "Attract/repel mode" -msgstr "引き寄せ/押し出しモード" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881 +msgid "Text: Change word-spacing" +msgstr "テキスト: 単語間隔の変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 -msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引き寄せる; Shift を押しながらで押し出す" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920 +msgid "Text: Change letter-spacing" +msgstr "テキスト: 文字間隔の変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 -msgid "Roughen mode" -msgstr "ラフモード" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965 +msgid "Text: Change dx (kern)" +msgstr "テキスト: 水平シフト (カーニング) の変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 -msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "パスのパーツをラフに" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 +msgid "Text: Change dy" +msgstr "テキスト: 垂直シフトの変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396 -msgid "Color paint mode" -msgstr "カラーペイントモード" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027 +msgid "Text: Change rotate" +msgstr "テキスト: 回転角度の変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 -msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072 +msgid "Text: Change orientation" +msgstr "テキスト: 方向の変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403 -msgid "Color jitter mode" -msgstr "色の揺れモード" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436 +msgid "Font Family" +msgstr "フォントファミリ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 -msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "選択オブジェクトの色を揺らす" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437 +msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" +msgstr "フォントファミリ (Alt+X)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410 -msgid "Blur mode" -msgstr "ぼかしモード" +#. Entry width +#. Extra list width +#. Cell layout +#. Enable entry completion +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444 +msgid "Font not found on system" +msgstr "システムにフォントが見つかりません" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 -msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476 +msgid "Font Size" +msgstr "フォントサイズ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 -msgid "Channels:" -msgstr "チャンネル:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477 +msgid "Font size (px)" +msgstr "フォントサイズ (px)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450 -msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489 +msgid "Toggle Bold" +msgstr "太字の切り替え" -#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454 -msgid "H" -msgstr "H" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490 +msgid "Toggle bold or normal weight" +msgstr "太字" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466 -msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502 +msgid "Toggle Italic/Oblique" +msgstr "斜体の切り替え" -#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470 -msgid "S" -msgstr "S" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503 +msgid "Toggle italic/oblique style" +msgstr "斜体" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482 -msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515 +msgid "Toggle Superscript" +msgstr "上付き文字の切り替え" -#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486 -msgid "L" -msgstr "L" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516 +msgid "Toggle superscript" +msgstr "上付き" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498 -msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528 +msgid "Toggle Subscript" +msgstr "下付き文字の切り替え" -#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502 -msgid "O" -msgstr "O" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529 +msgid "Toggle subscript" +msgstr "下付き" -#. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 -msgid "(rough, simplified)" -msgstr "(低、簡略)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547 +msgid "Align left" +msgstr "左揃え" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 -msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "(高、ノード数大)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555 +msgid "Align center" +msgstr "中央揃え" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516 -msgid "Fidelity" -msgstr "忠実度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563 +msgid "Align right" +msgstr "右揃え" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516 -msgid "Fidelity:" -msgstr "忠実度:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 +msgid "Justify" +msgstr "均等割り付け" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517 -msgid "" -"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " -"generate a lot of new nodes" -msgstr "" -"忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、" -"多くの新しいノードを作成します。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 +msgid "Justify (only flowed text)" +msgstr "均等割り付け (流し込みテキストのみ)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 -msgid "Pressure" -msgstr "筆圧" +#. Name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577 +msgid "Alignment" +msgstr "割り付け" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578 +msgid "Text alignment" +msgstr "テキストの割り付け" -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 -msgid "(narrow spray)" -msgstr "(細いスプレー)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 +msgid "Horizontal" +msgstr "横書き" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 -msgid "(broad spray)" -msgstr "(太いスプレー)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 +msgid "Vertical" +msgstr "縦書き" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 -msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "スプレー領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" +#. Label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 +msgid "Text orientation" +msgstr "文字の方向" -#. Mean -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -msgid "(minimum mean)" -msgstr "(最小平均)" +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 +msgid "Smaller spacing" +msgstr "小さい間隔" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -msgid "(maximum mean)" -msgstr "(最大平均)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 +msgid "Larger spacing" +msgstr "大きい間隔" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627 -msgid "Focus" -msgstr "フォーカス" +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 +msgid "Line Height" +msgstr "行の高さ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627 -msgid "Focus:" -msgstr "フォーカス:" +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 +msgid "Line:" +msgstr "行間:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627 -msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." -msgstr "" -"0 でクリックした点を中心にスプレーします。大きくすると円半径を拡大します。" +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649 +msgid "Spacing between lines (times font size)" +msgstr "行間隔 (フォントサイズの倍数)" -#. Standard_deviation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 -msgid "(minimum scatter)" -msgstr "(最小の散らばり)" +#. Drop down menu +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 +msgid "Negative spacing" +msgstr "狭い間隔" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 -msgid "(maximum scatter)" -msgstr "(最大の散らばり)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 +msgid "Positive spacing" +msgstr "広い間隔" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 -msgid "Scatter:" -msgstr "散乱:" +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 +msgid "Word spacing" +msgstr "単語間隔" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 -msgid "Increase to scatter sprayed objects." -msgstr "大きくするとスプレーされたオブジェクトを散らばらせます。" +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679 +msgid "Word:" +msgstr "語間:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 -msgid "Spray copies of the initial selection" -msgstr "最初に選択したオブジェクトのコピーをスプレー" +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680 +msgid "Spacing between words (px)" +msgstr "単語間隔 (px)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669 -msgid "Spray clones of the initial selection" -msgstr "最初に選択したオブジェクトのクローンをスプレー" +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709 +msgid "Letter spacing" +msgstr "文字間隔" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675 -msgid "Spray single path" -msgstr "単一パスのスプレー" +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710 +msgid "Letter:" +msgstr "字間:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676 -msgid "Spray objects in a single path" -msgstr "単一パスでオブジェクトをスプレー" +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711 +msgid "Spacing between letters (px)" +msgstr "文字間隔 (px)" -#. Population -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 -msgid "(low population)" -msgstr "(低密度)" +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740 +msgid "Kerning" +msgstr "カーニング" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 -msgid "(high population)" -msgstr "(高密度)" +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741 +msgid "Kern:" +msgstr "カーニング:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 -msgid "Amount:" -msgstr "量:" +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742 +msgid "Horizontal kerning (px)" +msgstr "水平カーニング (px)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704 -msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." -msgstr "クリックごとにスプレーされるアイテムの数を調整します。" +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 +msgid "Vertical Shift" +msgstr "垂直シフト" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720 -msgid "" -"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." -msgstr "スプレーオブジェクト量の変更に入力デバイスの筆圧を使用する" +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772 +msgid "Vert:" +msgstr "垂直:" -#. Rotation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(low rotation variation)" -msgstr "(小さな回転変動)" +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773 +msgid "Vertical shift (px)" +msgstr "垂直シフト (px)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -msgid "(high rotation variation)" -msgstr "(大きな回転変動)" +#. name +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802 +msgid "Letter rotation" +msgstr "文字の回転" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 -msgid "Rotation" -msgstr "回転" +#. label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803 +msgid "Rot:" +msgstr "角度:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 -msgid "Rotation:" -msgstr "回転:" +#. short label +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804 +msgid "Character rotation (degrees)" +msgstr "文字の回転 (度)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 -#, no-c-format -msgid "" -"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " -"than the original object." -msgstr "" -"スプレーされるオブジェクトに回転の変化をつけます。0% でオリジナルオブジェクト" -"と同じ回転量になります。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 +msgid "Set connector type: orthogonal" +msgstr "コネクタタイプの設定: 直角" -#. Scale -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 -msgid "(low scale variation)" -msgstr "(小さな拡縮変動)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 +msgid "Set connector type: polyline" +msgstr "コネクタタイプの設定: ポリライン" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 -msgid "(high scale variation)" -msgstr "(大きな拡縮変動)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967 +msgid "Change connector curvature" +msgstr "コネクタ曲率の変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752 -#, no-c-format -msgid "" -"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " -"the original object." -msgstr "" -"スプレーされるオブジェクトに大きさの変化をつけます。0% でオリジナルオブジェク" -"トと同じ大きさになります。" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015 +msgid "Change connector spacing" +msgstr "コネクタ間隔の変更" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926 -msgid "No preset" -msgstr "プリセットなし" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129 +msgid "EditMode" +msgstr "編集モード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944 -msgid "Save..." -msgstr "保存..." +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130 +msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" +msgstr "接続点編集モードとコネクタ描画モードの切り替え" -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 -msgid "(hairline)" -msgstr "(ヘアライン)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144 +msgid "Avoid" +msgstr "回避" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125 -msgid "(broad stroke)" -msgstr "(ブロードストローク)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154 +msgid "Ignore" +msgstr "無視" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128 -msgid "Pen Width" -msgstr "ペンの幅" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165 +msgid "Orthogonal" +msgstr "直角" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 -msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166 +msgid "Make connector orthogonal or polyline" +msgstr "直角またはポリラインのコネクタを作成" -#. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "(速度がストロークを膨らます)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 +msgid "Connector Curvature" +msgstr "コネクタ曲率" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -msgid "(slight widening)" -msgstr "(わずかに太く)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 +msgid "Curvature:" +msgstr "曲率:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -msgid "(constant width)" -msgstr "(一定幅)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181 +msgid "The amount of connectors curvature" +msgstr "コネクタの曲率" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "(わずかに細く、デフォルト)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 +msgid "Connector Spacing" +msgstr "コネクタ間隔" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "(速度がストロークを縮める)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192 +msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" +msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 -msgid "Stroke Thinning" -msgstr "ストロークの幅変化" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203 +msgid "Graph" +msgstr "グラフ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 -msgid "Thinning:" -msgstr "幅変化:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 +msgid "Connector Length" +msgstr "コネクタ長" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"速度がストロークの幅をどれだけ変化させるか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 で" -"は速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 +msgid "Length:" +msgstr "長さ:" -#. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 -msgid "(left edge up)" -msgstr "(左端を上げる)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 +msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" +msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 -msgid "(horizontal)" -msgstr "(æ°´å¹³)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 +msgid "Downwards" +msgstr "ダウンロード" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 -msgid "(right edge up)" -msgstr "(右端を上げる)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 +msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" +msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138 -msgid "Pen Angle" -msgstr "ペンの角度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243 +msgid "Do not allow overlapping shapes" +msgstr "シェイプの重なりを許可しない" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138 -msgid "Angle:" -msgstr "角度:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258 +msgid "New connection point" +msgstr "新規接続点" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 +msgid "Add a new connection point to the currently selected item" +msgstr "現在選択されているアイテムに新規接続点を追加" -#. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 -msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270 +msgid "Remove connection point" +msgstr "接続点を削除" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 -msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271 +msgid "Remove the currently selected connection point" +msgstr "現在選択されている接続点を削除" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 -msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "(角度を固定、\"ペン\")" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371 +msgid "Fill by" +msgstr "塗り色" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156 -msgid "Fixation" -msgstr "固定度" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372 +msgid "Fill by:" +msgstr "塗り色:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156 -msgid "Fixation:" -msgstr "固定度:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384 +msgid "Fill Threshold" +msgstr "塗りのしきい値" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385 msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " -"fixed angle)" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" msgstr "" -"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)" - -#. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 -msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)" +"クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 -msgid "(slightly bulging)" -msgstr "(わずかなでっぱり)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 +msgid "Grow/shrink by" +msgstr "拡縮量" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 -msgid "(approximately round)" -msgstr "(ほとんど円形)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "拡縮量:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 -msgid "(long protruding caps)" -msgstr "(長く突き出たキャップ)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 -msgid "Cap rounding" -msgstr "丸いキャップ" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437 +msgid "Close gaps" +msgstr "隙間の閉じ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 -msgid "Caps:" -msgstr "キャップ:" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438 +msgid "Close gaps:" +msgstr "隙間の閉じ:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450 msgid "" -"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " -"round caps)" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" msgstr "" -"ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)" +"バケツのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape" +"設定 > ツール を使用してください)" -#. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 -msgid "(smooth line)" -msgstr "(スムーズな線)" +#. +#. Local Variables: +#. mode:c++ +#. c-file-style:"stroustrup" +#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) +#. indent-tabs-mode:nil +#. fill-column:99 +#. End: +#. +#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 : +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 +msgid "" +"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " +"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D" +"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from " +"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will " +"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 -msgid "(slight tremor)" -msgstr "(わずかな震え)" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 +msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 -msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "(顕著な震え)" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 +msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 -msgid "(maximum tremor)" -msgstr "(最大の震え)" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Action:" +msgstr "加速度:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189 -msgid "Stroke Tremor" -msgstr "ストロークの震え" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 +msgid "Add numeric suffix to filename" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189 -msgid "Tremor:" -msgstr "震え:" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 +msgid "Additional post-processor:" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 -msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "ペンのデコボコおよび震えの量" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "All in one" +msgstr "ノードを配置" -#. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204 -msgid "(no wiggle)" -msgstr "(うねりなし)" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 +msgid "Area artefacts" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204 -msgid "(slight deviation)" -msgstr "(わずかなずれ)" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Area width:" +msgstr "幅:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204 -msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "(乱暴な波と歪み)" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 +msgid "Artefact diameter:" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 -msgid "Pen Wiggle" -msgstr "ペンのうねり" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 +msgid "" +"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " +"approximation. The segment will be split into two segments if the distance " +"between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation " +"tolerance." +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 -msgid "Wiggle:" -msgstr "うねり:" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Biarc interpolation tolerance:" +msgstr "補間のステップ数" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 -msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "ペンの波状およびうねり幅" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 +msgid "" +"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " +"you can save original shape. Only the start point of each curve will be " +"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) " +"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." +msgstr "" -#. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221 -msgid "(no inertia)" -msgstr "(慣性なし)" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Convert selection:" +msgstr "反転選択(_V)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221 -msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "DXF points" +msgstr "DXF 入力" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221 -msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "(顕著な遅れ)" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Directory:" +msgstr "方向" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221 -msgid "(maximum inertia)" -msgstr "(最大の慣性)" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18 +msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 -msgid "Pen Mass" -msgstr "ペンの質量" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Engraving" +msgstr "アルファ彫刻" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 -msgid "Mass:" -msgstr "質量:" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "File:" +msgstr "ファイル(_F)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225 -msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Full path to log file:" +msgstr "単一色フィル" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240 -msgid "Trace Background" -msgstr "背景のトレース" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 +#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 +msgid "Gcodetools" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 +#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 +msgid "" +"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " +"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-" +"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion " +"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support " +"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://" +"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, " +"John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "Generate log file" +msgstr "パスから生成" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241 -msgid "" -"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " -"minimum width, black - maximum width)" -msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 +msgid "Just check tools" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 +msgid "Maximum area cutting curves:" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266 -msgid "Tilt" -msgstr "傾き" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Maximum distance for engraving:" +msgstr "X 軸の最大変位量 (px)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Maximum splitting depth:" +msgstr "パスの簡略化:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "Minimum arc radius:" +msgstr "内半径:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 -msgid "Choose a preset" -msgstr "プリセットを選択してください" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 +msgid "Number of sample points used to calculate distance:" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371 -msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "円/弧: 始点/終点の変更" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 +msgid "Offset along Z axis:" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435 -msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 +msgid "" +"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," +"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three " +"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth " +"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation " +"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not " +"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter " +"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points " +"(independent set for each layer)." +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561 -msgid "Start:" -msgstr "始点:" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Orientation type:" +msgstr "方向:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "弧の始点の水平線からの角度" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 +#, fuzzy +msgid "Path to Gcode" +msgstr "パスは閉じています。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 -msgid "End:" -msgstr "終点:" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 +msgid "Post-processor:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "ペンの設定" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "弧の終点の水平線からの角度" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 +#, fuzzy +msgid "Scale along Z axis:" +msgstr "Z 軸の基線長" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591 -msgid "Closed arc" -msgstr "閉じた弧" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 +msgid "Select all paths if nothing is selected" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592 -msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 +msgid "" +"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " +"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the " +"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " +"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598 -msgid "Open Arc" -msgstr "開いた弧" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 +#, fuzzy +msgid "Sharp angle tolerance:" +msgstr "終点の最大許容差" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599 -msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 +msgid "" +"This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function " +"is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: " +"w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: " +"math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0," +"r**2-w**2))*4" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622 -msgid "Make whole" -msgstr "円にする" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 +msgid "Tools library" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Tools type:" +msgstr " タイプ: " -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701 -msgid "Pick opacity" -msgstr "不透明度の採取" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 +msgid "Units (mm or in):" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702 +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" +"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" +"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " +"colored arrows." msgstr "" -"カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アル" -"ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705 -msgid "Pick" -msgstr "採取" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 +#, fuzzy +msgid "Z depth:" +msgstr "深さ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714 -msgid "Assign opacity" -msgstr "不透明度の割り当て" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 +msgid "Z safe height for G00 move over blank:" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "Z surface:" +msgstr "Z 軸ソートフェイス:" + +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 +msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" -"アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの" -"透明度として割り当てます。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718 -msgid "Assign" -msgstr "割り当て" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "cone" +msgstr "角" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903 -msgid "Closed" -msgstr "完結" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "cylinder" +msgstr "ポリライン" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905 -msgid "Open start" -msgstr "始点を開放" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 +#, fuzzy +msgid "default" +msgstr "(デフォルト)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907 -msgid "Open end" -msgstr "終点を開放" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 +#, fuzzy +msgid "delete" +msgstr "削除" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909 -msgid "Open both" -msgstr "両端を開放" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 +msgid "lathe cutter" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968 -msgid "All inactive" -msgstr "全て無効" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 +msgid "mark with an arrow" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969 -msgid "No geometric tool is active" -msgstr "幾何学系ツール以外は有効" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 +#, fuzzy +msgid "mark with style" +msgstr "スイッチャスタイル" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002 -msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "制限境界枠を表示" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 +#, fuzzy +msgid "plasma" +msgstr "スプラッシュ(_S)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003 -msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "(無限線をカットする) 境界枠を表示します" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 +msgid "set as dxfpoint and draw arrow" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014 -msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "選択オブジェクトから制限境界枠を取得" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 +msgid "set as dxfpoint and save shape" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015 -msgid "" -"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " -"of current selection" +#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 +#, fuzzy +msgid "tangent knife" +msgstr "接線オフセット" + +#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 +msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "" -"現在の選択オブジェクトの境界枠を (無限線をカットする) 制限境界枠に設定します" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027 -msgid "Choose a line segment type" -msgstr "直線セグメントのタイプを選択してください" +#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 +msgid "Check for updates" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043 -msgid "Display measuring info" -msgstr "計測情報を表示" +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "DXF Points" +msgstr "ポイント" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044 -msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "選択アイテムの計測情報を表示します" +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 +msgid "Draw additional graphics to debug engraving path" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064 -msgid "Open LPE dialog" -msgstr "LPE ダイアログを開く" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Create fine cut using:" +msgstr "新規オブジェクトのスタイル:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065 -msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "LPE ダイアログを開きます (パラメータを数値であわせます)" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "ファイル(_F)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129 -msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 +#, fuzzy +msgid "Fine cut count:" +msgstr "ボタンカウント:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147 -msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 +#, fuzzy +msgid "Fine cut width:" +msgstr "幅:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 -msgid "Cut" -msgstr "切り取り" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 +#, fuzzy +msgid "Lathe" +msgstr "羽毛" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154 -msgid "Cut out from objects" -msgstr "オブジェクトから切断" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 +msgid "Lathe X axis remap:" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399 -msgid "Text: Change font family" -msgstr "テキスト: フォントファミリの変更" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 +msgid "Lathe Z axis remap:" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446 -msgid "Text: Change font size" -msgstr "テキスト: フォントサイズの変更" +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 +#, fuzzy +msgid "Lathe width:" +msgstr "幅:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592 -msgid "Text: Change font style" -msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更" +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 +#, fuzzy +msgid "Orientation points" +msgstr "方向" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737 -msgid "Text: Change alignment" -msgstr "テキスト: 配置の変更" +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 +msgid "Barcode - Datamatrix" +msgstr "バーコード - データマトリクス" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Text: Change line-height" -msgstr "テキスト: 配置の変更" +msgid "Cols:" +msgstr "列" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #, fuzzy -msgid "Text: Change word-spacing" -msgstr "テキスト: 方向の変更" +msgid "Square Size (px):" +msgstr "サイズ / px" + +#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 +msgid "Sentence case" +msgstr "文頭のみ大文字" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 +msgid "Hide lines behind the sphere" +msgstr "球体の裏側の線を隠す" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 #, fuzzy -msgid "Text: Change letter-spacing" -msgstr "文字間隔を広げる" +msgid "Lines of latitude:" +msgstr "緯度線の数" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902 -msgid "Text: Change orientation" -msgstr "テキスト: 方向の変更" +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Lines of longitude:" +msgstr "経度線の数" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173 +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 #, fuzzy -msgid "Font Family" -msgstr "フォント" +msgid "Tilt (deg):" +msgstr "傾斜 [度]" + +#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 +msgid "Wireframe Sphere" +msgstr "ワイヤーフレーム球体" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "フォントサイズ" + +#~ msgid "" +#~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be " +#~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a " +#~ "group." +#~ msgstr "" +#~ "ヴォロノイセルのランダムなパターンを生成します。パターンにはフィル/スト" +#~ "ロークダイアログからアクセスできます。オブジェクトかグループを選択してくだ" +#~ "さい。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174 -#, fuzzy -msgid "Select Font Family" -msgstr "フォントファミリの設定" +#~ msgid "Where to apply?" +#~ msgstr "適用先" -#. Set width -#. Cell layout -#. Enable entry completion -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180 -msgid "Font not found on system" -msgstr "" +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "回数" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204 -#, fuzzy -msgid "Font Size" -msgstr "フォントサイズ" +#~ msgid "Font size [px]" +#~ msgstr "フォントサイズ [px]" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205 -#, fuzzy -msgid "Select Font Size" -msgstr "フォントサイズ" +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "角度" -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217 -#, fuzzy -msgid "Toggle Bold" -msgstr "トグル(_T)" +#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" +#~ msgstr "" +#~ "等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)" -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218 -msgid "Toggle On/Off Bold Style" -msgstr "" +#~ msgid "Rotation, degrees" +#~ msgstr "回転 / 角度" -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230 -msgid "Toggle Italic/Oblique" -msgstr "" +#~ msgid "Year (0 for current)" +#~ msgstr "å¹´ (0 で今年)" -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231 -msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style" -msgstr "" +#~ msgid "clonetiler|H" +#~ msgstr "色相" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249 -msgid "Align left" -msgstr "左揃え" +#~ msgid "clonetiler|S" +#~ msgstr "彩度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256 -#, fuzzy -msgid "Align center" -msgstr "左揃え" +#~ msgid "clonetiler|L" +#~ msgstr "明度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263 -msgid "Align right" -msgstr "右揃え" +#~ msgid "find|Clones" +#~ msgstr "クローン" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269 -msgid "Justify" -msgstr "均等割り付け" +#~ msgid "_Id" +#~ msgstr "ID(_I)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270 -#, fuzzy -msgid "Justify - Only flowed text" -msgstr "流し込みテキストの解除" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "タイプ" -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275 -#, fuzzy -msgid "Alignment" -msgstr "左揃え" +#~ msgid "Radius" +#~ msgstr "半径" -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276 -#, fuzzy -msgid "Text Alignment" -msgstr "テキスト: 配置の変更" +#~ msgid "pdfinput|medium" +#~ msgstr "中間" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303 -#, fuzzy -msgid "Horizontal" -msgstr "æ°´å¹³(_H)" +#~ msgid "filterBlendMode|Normal" +#~ msgstr "標準" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Text" -msgstr "横書き" +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "間隔" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310 -#, fuzzy -msgid "Vertical" -msgstr "垂直(_H)" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "タイトル" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311 -#, fuzzy -msgid "Vertical Text" -msgstr "縦書き" +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "フォーマット" -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317 -#, fuzzy -msgid "Text Orientation" -msgstr "方向" +#~ msgid "Rights" +#~ msgstr "権利者" -#. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 -#, fuzzy -msgid "Smaller spacing" -msgstr "間隔を設定:" +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "言語" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 -#, fuzzy -msgid "Larger spacing" -msgstr "行送り:" +# undo history +#~ msgid "undo action|Raise" +#~ msgstr "前面へ移動" -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345 -#, fuzzy -msgid "Line Height" -msgstr "高さ" +#~ msgid "action|Clone" +#~ msgstr "クローン" -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346 -#, fuzzy -msgid "Line:" -msgstr "直線" +#~ msgid "web|Link" +#~ msgstr "リンク" -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347 -#, fuzzy -msgid "Spacing between lines." -msgstr "コピー間の間隔" +#~ msgid "object|Clone" +#~ msgstr "クローン" -#. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400 -#, fuzzy -msgid "Negative spacing" -msgstr "間隔を設定:" +#~ msgid "Object _Properties" +#~ msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400 -#, fuzzy -msgid "Positive spacing" -msgstr "行送り:" +#~ msgid "_Fill and Stroke" +#~ msgstr "フィル/ストローク(_F)" -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375 -#, fuzzy -msgid "Word spacing" -msgstr "間隔を設定:" +#~ msgid "gap|H:" +#~ msgstr "横:" -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376 -#, fuzzy -msgid "Word:" -msgstr "モード:" +#~ msgid "Connector network layout" +#~ msgstr "コネクタネットワークのレイアウト" -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377 -#, fuzzy -msgid "Spacing between words." -msgstr "コピー間の間隔" +#~ msgid "Grid|_New" +#~ msgstr "新規(_N)" -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405 -#, fuzzy -msgid "Letter spacing" -msgstr "間隔を設定:" +#~ msgid "Paint objects with:" +#~ msgstr "オブジェクトのペイント:" -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406 -#, fuzzy -msgid "Letter:" -msgstr "å·¦:" +#~ msgid "filesystem|Path:" +#~ msgstr "パス:" -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407 -#, fuzzy -msgid "Spacing between letters." -msgstr "コピー間の間隔" +#~ msgid "layers|Top" +#~ msgstr "上" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521 -msgid "Set connector type: orthogonal" -msgstr "コネクタタイプの設定: 直角" +#~ msgid "_Width" +#~ msgstr "幅(_W)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521 -msgid "Set connector type: polyline" -msgstr "コネクタタイプの設定: ポリライン" +#~ msgid "_Height" +#~ msgstr "高さ(_H)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569 -msgid "Change connector curvature" -msgstr "コネクタ曲率の変更" +#~ msgctxt "Node tool tip" +#~ msgid "" +#~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " +#~ "this object (more: Shift)" +#~ msgstr "" +#~ "%u 個のノードを選択 (全ノード %u 個)。ドラッグでノードを選択、ク" +#~ "リックでこのオブジェクトだけを編集します。(もっと: Shift)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617 -msgid "Change connector spacing" -msgstr "コネクタ間隔の変更" +#~ msgctxt "Node tool tip" +#~ msgid "" +#~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " +#~ "selection" +#~ msgstr "" +#~ "%u 個のノードを選択 (全ノード %u 個)。ドラッグでノードを選択、ク" +#~ "リックで選択を解除します。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735 -msgid "EditMode" -msgstr "編集モード" +#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" +#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736 -msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" -msgstr "接続点編集モードとコネクタ描画モードの切り替え" +#~ msgid "" +#~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " +#~ "use selector (arrow) to move or transform them." +#~ msgstr "" +#~ "Inkscape へようこそ! シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ" +#~ "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いま" +#~ "しょう。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750 -msgid "Avoid" -msgstr "回避" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" was saved with a " +#~ "format (%s) that may cause data loss!\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" +#~ msgstr "" +#~ "ファイル \"%s\" は、データの損失を起" +#~ "こす可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。\n" +#~ "\n" +#~ "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760 -msgid "Ignore" -msgstr "無視" +#~ msgid "swatches|Size" +#~ msgstr "サイズ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 -msgid "Orthogonal" -msgstr "直角" +#~ msgid "small" +#~ msgstr "小さい" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772 -msgid "Make connector orthogonal or polyline" -msgstr "直角またはポリラインのコネクタを作成" +#~ msgid "swatchesHeight|medium" +#~ msgstr "中間" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786 -msgid "Connector Curvature" -msgstr "コネクタ曲率" +#~ msgid "large" +#~ msgstr "大きい" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786 -msgid "Curvature:" -msgstr "曲率:" +#~ msgid "huge" +#~ msgstr "とても大きい" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787 -msgid "The amount of connectors curvature" -msgstr "コネクタの曲率" +#~ msgid "swatches|Width" +#~ msgstr "幅" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797 -msgid "Connector Spacing" -msgstr "コネクタ間隔" +#~ msgid "swatchesWidth|medium" +#~ msgstr "中間" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797 -msgid "Spacing:" -msgstr "間隔:" +#~ msgid "wide" +#~ msgstr "広い" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量" +#~ msgid "wider" +#~ msgstr "とても広い" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809 -msgid "Graph" -msgstr "グラフ" +#~ msgid "swatches|Wrap" +#~ msgstr "折り返し" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819 -msgid "Connector Length" -msgstr "コネクタ長" +#~ msgid "sliders|Link" +#~ msgstr "リンク" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819 -msgid "Length:" -msgstr "長さ:" +#~ msgid "Next Path Effect Parameter" +#~ msgstr "次のパスエフェクトパラメータ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820 -msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長" +#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" +#~ msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832 -msgid "Downwards" -msgstr "ダウンロード" +#~ msgid "Toggle snapping on or off" +#~ msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833 -msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成" +#~ msgid "fontselector|Style" +#~ msgstr "スタイル" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849 -msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "シェイプの重なりを許可しない" +#~ msgid "select toolbar|X position" +#~ msgstr "X 位置" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864 -msgid "New connection point" -msgstr "新規接続点" +#~ msgid "select toolbar|X" +#~ msgstr "X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865 -msgid "Add a new connection point to the currently selected item" -msgstr "現在選択されているアイテムに新規接続点を追加" +#~ msgid "select toolbar|Y position" +#~ msgstr "Y 位置" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876 -msgid "Remove connection point" -msgstr "接続点を削除" +#~ msgid "select toolbar|Y" +#~ msgstr "Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877 -msgid "Remove the currently selected connection point" -msgstr "現在選択されている接続点を削除" +#~ msgid "select toolbar|Width" +#~ msgstr "幅" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977 -msgid "Fill by" -msgstr "塗り色" +#~ msgid "select toolbar|W" +#~ msgstr "幅" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978 -msgid "Fill by:" -msgstr "塗り色:" +#~ msgid "select toolbar|Height" +#~ msgstr "高さ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990 -msgid "Fill Threshold" -msgstr "塗りのしきい値" +#~ msgid "select toolbar|H" +#~ msgstr "高さ" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991 -msgid "" -"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " -"pixels to be counted in the fill" -msgstr "" -"クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差" +#~ msgid "_Y" +#~ msgstr "_Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017 -msgid "Grow/shrink by" -msgstr "拡縮量" +#~ msgid "StrokeWidth|Width:" +#~ msgstr "幅:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017 -msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "拡縮量" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "行" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)" +#~ msgid "Radius [px]" +#~ msgstr "半径 [px]" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043 -msgid "Close gaps" -msgstr "隙間の閉じ" +#~ msgid "Rotation [deg]" +#~ msgstr "回転 [度]" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044 -msgid "Close gaps:" -msgstr "隙間の閉じ:" +#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." +#~ msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056 -msgid "" -"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " -"to change defaults)" -msgstr "" -"バケツのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape" -"設定 > ツール を使用してください)" +#~ msgid "_Print Colors Preview" +#~ msgstr "印刷色プレビュー(_P)" -#. -#. Local Variables: -#. mode:c++ -#. c-file-style:"stroustrup" -#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) -#. indent-tabs-mode:nil -#. fill-column:99 -#. End: -#. -#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 : -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 -msgid "Barcode - Datamatrix" -msgstr "バーコード - データマトリクス" +#~ msgid "Switch to print colors preview mode" +#~ msgstr "印刷色のプレビューモードに切り替えます。" -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 -msgid "Cols" -msgstr "列" +#~ msgid "Task" +#~ msgstr "タスク" -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 -msgid "Rows" -msgstr "行" +#~ msgid "Task:" +#~ msgstr "タスク:" -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 -msgid "Square Size / px" -msgstr "サイズ / px" +#~ msgid "Select Font Size" +#~ msgstr "フォントサイズ" -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 -msgid "Hide lines behind the sphere" -msgstr "球体の裏側の線を隠す" +#~ msgid "Toggle On/Off Bold Style" +#~ msgstr "太字のオン/オフの切り替え" -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 -msgid "Lines of latitude" -msgstr "緯度線の数" +#~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style" +#~ msgstr "斜体のオン/オフの切り替え" -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 -msgid "Lines of longitude" -msgstr "経度線の数" +#~ msgid "Horizontal Text" +#~ msgstr "横書き" -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 -msgid "Radius [px]" -msgstr "半径 [px]" +#~ msgid "Vertical Text" +#~ msgstr "縦書き" -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 -msgid "Rotation [deg]" -msgstr "回転 [度]" +#~ msgid "Refresh the icons" +#~ msgstr "アイコンをリフレッシュ" -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 -msgid "Tilt [deg]" -msgstr "傾斜 [度]" +#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" +#~ msgstr "書き出される小数点以下の桁数です" -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 -msgid "Wireframe Sphere" -msgstr "ワイヤーフレーム球体" +#~ msgid "Color/opacity used for color spraying" +#~ msgstr "色のスプレーで使用する色/不透明度" -#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." -#~ msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。" +#~ msgid "Show node transformation handles" +#~ msgstr "ノードの変形ハンドルを表示" -#~ msgid "_Input Devices (new)..." -#~ msgstr "新規入力デバイス(_I)..." +#~ msgid "Show next path effect parameter for editing" +#~ msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示" -#~ msgid "Select font family (Alt+X to access)" -#~ msgstr "フォントファミリの選択 (Alt+X でアクセスできます)" +#~ msgid "Select Font Family" +#~ msgstr "フォントファミリ" #~ msgid "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " @@ -25184,36 +30204,14 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "太字" -#~ msgid "" -#~ "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set " -#~ "stroke" -#~ msgstr "" -#~ "色: %s; クリックでフィルをセット、Shift+クリックでス" -#~ "トロークをセットします。" - -#~ msgid "Change color definition" -#~ msgstr "色定義の変更" - -#~ msgid "Remove stroke color" -#~ msgstr "ストローク色を削除" - -#~ msgid "Remove fill color" -#~ msgstr "フィル色を削除" - -#~ msgid "Set stroke color to none" -#~ msgstr "ストロークの色を塗りなしへ" +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "斜体" -#~ msgid "Set fill color to none" -#~ msgstr "フィルの色を塗りなしへ" - -#~ msgid "Set stroke color from swatch" -#~ msgstr "スウォッチからストローク色を設定" - -#~ msgid "Set fill color from swatch" -#~ msgstr "スウォッチからフィル色を設定" +#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." +#~ msgstr "メモ: ファイル拡張子は自動的に付加されます。" -#~ msgid "Change swatch color" -#~ msgstr "スウォッチ色の変更" +#~ msgid "_Input Devices (new)..." +#~ msgstr "新規入力デバイス(_I)..." #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" #~ msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)" @@ -25252,12 +30250,6 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体" #~ "Ctrl: ノードの種類を切り替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方" #~ "向を水平/垂直に固定します。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動します。" -#~ msgid "" -#~ "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -#~ msgstr "" -#~ "Shift: ノードの選択/選択解除を切り替え、スナップの無効化、または両" -#~ "方のハンドルを回転します。" - #~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Alt: ハンドルの長さをロックします。Ctrl+Alt: ハンドルに沿っ" @@ -25271,9 +30263,6 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体" #~ "ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集、Ctrl で角度をスナッ" #~ "プ、Alt で長さを固定、Shift で両方のハンドルを回転します。" -#~ msgid "Align nodes" -#~ msgstr "ノードを配置" - #~ msgid "Distribute nodes" #~ msgstr "ノードを配置" @@ -25381,11 +30370,9 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体" #~ msgstr[0] "" #~ "0 個のノードが選択されています (%i個の中から) 。ノードを" #~ "クリック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグで選択" -#~ "します。" -#~ msgstr[1] "" -#~ "0 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。ノードを" -#~ "クリック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグで選択" -#~ "します。" +#~ "します。0 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。" +#~ "ノードをクリック、Shift+クリック、または囲むようにドラッ" +#~ "グで選択します。" #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." #~ msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。" @@ -25394,7 +30381,6 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体" #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." #~ msgstr[0] "" #~ "%i 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。%s。%s。" -#~ msgstr[1] "" #~ "%i 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。%s。%s。" #~ msgid "" @@ -25406,18 +30392,9 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体" #~ msgstr[0] "" #~ "%i 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。このノー" #~ "ド (群) は、%i 個のサブパス (%i 個の中から) に所属していま" -#~ "す。%s。" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%i 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。このノー" -#~ "ド (群) は、%i 個のサブパス (%i 個の中から) に所属していま" -#~ "す。%s。" - -#~ msgid "%i of %i node selected. %s." -#~ msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -#~ msgstr[0] "" -#~ "%i 個のノードが選択されています (%i 個のうち) 。%s。" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%i 個のノードが選択されています (%i 個のうち) 。%s。" +#~ "す。%s。%i 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。こ" +#~ "のノード (群) は、%i 個のサブパス (%i 個の中から) に所属して" +#~ "います。%s。" #~ msgid "The selection has no applied clip path." #~ msgstr "選択オブジェクトに適用されているクリップパスはありません。" @@ -25425,30 +30402,9 @@ msgstr "ワイヤーフレーム球体" #~ msgid "The selection has no applied mask." #~ msgstr "選択オブジェクトに適用されているマスクはありません。" -#~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" -#~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -#~ msgstr[0] "パス (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)" -#~ msgstr[1] "パス (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)" - -#~ msgid "Path (%i node)" -#~ msgid_plural "Path (%i nodes)" -#~ msgstr[0] "パス (%i 個のノード)" -#~ msgstr[1] "パス (%i 個のノード)" - -#~ msgid "Star with %d vertex" -#~ msgid_plural "Star with %d vertices" -#~ msgstr[0] "星形 (%d 個の点)" -#~ msgstr[1] "星形 (%d 個の点)" - -#~ msgid "Polygon with %d vertex" -#~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" -#~ msgstr[0] "多角形 (%d 個の頂点)" -#~ msgstr[1] "多角形 (%d 個の頂点)" - #~ msgid "Conditional group of %d object" #~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" #~ msgstr[0] "%d オブジェクトの条件付きグループ" -#~ msgstr[1] "%d オブジェクトの条件付きグループ" #~ msgid "" #~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around "