X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=3be2b2eb3cb628cf67d39659d8936a3f91f9714f;hb=5e83200f8ee6282eecd1b00302d26a8d010628e7;hp=2de608a0bc2daf6fe237a88ccbaddcdca0eaccd6;hpb=a6e0b5e0e22d0bb1e1f9a9d7edfb0eb505d42f9f;p=inkscape.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 2de608a0b..3be2b2eb3 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Japanese translation of Inkscape # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # -# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Yukihiro Nakai , 2000, 2003. # Takeshi Aihana , 2000-2001. # Mitsuru Oka , 2001. @@ -17,15 +17,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-08 02:05+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-13 18:22+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -33,30 +32,27 @@ msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作 #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Inkscape SVG ベクターグラフィックエディタ" +msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 -#, fuzzy msgid "Matte jelly" -msgstr "パターンフィル" +msgstr "つや消しゼリー" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207 -#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "ABC" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます" +msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 -#, fuzzy msgid "Smart jelly" -msgstr "パターンフィル" +msgstr "スマートゼリー" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 @@ -66,106 +62,100 @@ msgstr "パターンフィル" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216 -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218 -#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220 +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Bevels" msgstr "ベベル" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -msgstr "" +msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 -#, fuzzy msgid "Metal casting" -msgstr "左角度" +msgstr "鋳金" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "" +msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 -#, fuzzy msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "水平方向に移動" +msgstr "モーションぼかし, æ°´å¹³" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "ぼかし" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転" +msgstr "" +"オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化" +"に合わせます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "垂直方向に移動" +msgstr "モーションぼかし, 垂直" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転" +msgstr "" +"オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化" +"に合わせます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 -#, fuzzy msgid "Apparition" -msgstr "彩度" +msgstr "幻影" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "" +msgstr "エッジを少しフェザーアウトします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 -#, fuzzy msgid "Cutout" -msgstr "アウトセット" +msgstr "切り抜き" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178 -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180 -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Shadows and Glows" -msgstr "陰影と発光" +msgstr "光と影" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "" +msgstr "シェイプを切り抜いたように影を落とします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" -msgstr "" +msgstr "ジグソーピース" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "" +msgstr "低く、シャープなベベルです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 -#, fuzzy msgid "Roughen" -msgstr "端点ノード" +msgstr "ラフ" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 -#, fuzzy msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小" +msgstr "エッジと中身を小規模なザラザラ仕上げにします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 -#, fuzzy msgid "Rubber stamp" -msgstr "ステップ数" +msgstr "ゴム印" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 @@ -173,99 +163,91 @@ msgstr "ステップ数" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159 -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" msgstr "オーバーレイ" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "" +msgstr "内部をランダムで白抜きします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 -#, fuzzy msgid "Ink bleed" -msgstr "青" +msgstr "インクのにじみ" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Protrusions" msgstr "はみ出し" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 -#, fuzzy msgid "Fire" -msgstr "ファイル(_F)" +msgstr "炎" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 -#, fuzzy msgid "Bloom" -msgstr "ズーム" +msgstr "ブルーム" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "" +msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 -#, fuzzy msgid "Ridged border" -msgstr "モード" +msgstr "リッジ枠" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "" +msgstr "内部ベベルのリッジ状の枠をつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 -#, fuzzy msgid "Ripple" -msgstr "解除(_R)" +msgstr "波紋" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182 -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" msgstr "変形" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 -#, fuzzy msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "丸められた角の水平半径" +msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 -#, fuzzy msgid "Speckle" -msgstr "選択解除(_E)" +msgstr "スペックル" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 -#, fuzzy msgid "Oil slick" -msgstr "未使用 (確保済)" +msgstr "油膜" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "" +msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 -#, fuzzy msgid "Frost" -msgstr "フォント" +msgstr "霜" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "" +msgstr "薄片状の白い染みをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" @@ -276,14 +258,14 @@ msgstr "ヒョウ柄" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160 -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" msgstr "マテリアル" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "ヒョウの斑点柄 (オブジェクトの色は失われます)" +msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" @@ -291,16 +273,15 @@ msgstr "ゼブラ" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "不規則な縦の黒い縞模様 (オブジェクトの色は失われます)" +msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)。" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 -#, fuzzy msgid "Clouds" -msgstr "閉じる(_C)" +msgstr "雲" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "" +msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 @@ -312,79 +293,72 @@ msgstr "シャープ" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171 -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 +#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "イメージエフェクト" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 -#, fuzzy msgid "Sharpen more" -msgstr "シェイプ" +msgstr "シャープ (もっと)" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "" +msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 -#, fuzzy msgid "Oil painting" -msgstr "GNOME印刷" +msgstr "油絵" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "" +msgstr "油絵画法をシミュレートします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 -#, fuzzy msgid "Edge detect" msgstr "エッジ検出" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 -#, fuzzy msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "横書" +msgstr "エッジ検出 (æ°´å¹³)" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 -#, fuzzy msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "選択オブジェクトの水平位置" +msgstr "オブジェクトの水平方向の色の境界を検出します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 -#, fuzzy msgid "Vertical edge detect" -msgstr "縦書" +msgstr "エッジ検出 (垂直)" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pencil" -msgstr "鉛筆 (フリーハンド)" +msgstr "鉛筆" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "" +msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 -#, fuzzy msgid "Blueprint" -msgstr "幅を統一" +msgstr "青写真" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "" +msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 @@ -394,9 +368,11 @@ msgstr "彩度を除去" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166 -#: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 +#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 +#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 @@ -422,16 +398,15 @@ msgstr "色" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "" +msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" -msgstr "復帰" +msgstr "反転" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 -#, fuzzy msgid "Invert colors" -msgstr "選択したオブジェクトを統合" +msgstr "色を反転します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" @@ -439,21 +414,19 @@ msgstr "セピア" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "" +msgstr "暖色系のセピア調でレンダリングします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 -#, fuzzy msgid "Age" -msgstr "角度" +msgstr "劣化" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "" +msgstr "退色した古写真を模倣します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 -#, fuzzy msgid "Organic" -msgstr "開始位置X(_O):" +msgstr "オーガニック" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 @@ -461,27 +434,26 @@ msgstr "開始位置X(_O):" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130 -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132 -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134 -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164 -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183 -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196 -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "テクスチャ" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "" +msgstr "隆起、もつれ、滑らか 3D サーフェイスです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" -msgstr "" +msgstr "有刺鉄線" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -msgstr "" +msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" @@ -489,7 +461,7 @@ msgstr "スイスチーズ" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "" +msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴を開けます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" @@ -497,7 +469,7 @@ msgstr "ブルーチーズ" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "" +msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" @@ -505,7 +477,7 @@ msgstr "ボタン" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "" +msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" @@ -513,76 +485,72 @@ msgstr "インセット" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "" +msgstr "影のような外側のベベルです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 -#, fuzzy msgid "Dripping" -msgstr "スクリプト" +msgstr "したたり" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "" +msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 -#, fuzzy msgid "Jam spread" -msgstr "スピード" +msgstr "ジャム・スプレッド" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "" +msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります。" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 -#, fuzzy msgid "Pixel smear" -msgstr "ピクセル" +msgstr "ピクセル塗りつけ" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 -#, fuzzy msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "テキストをパスに変換" +msgstr "ビットマップ用のゴッホの画風のエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 -#, fuzzy msgid "HSL Bumps" -msgstr "マスクを設定" +msgstr "HSL バンプ" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170 -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189 -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201 -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 -#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps" msgstr "バンプ" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" -msgstr "" +msgstr "とてもやわらかい鏡面反射バンプです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" -msgstr "" +msgstr "ひび割れたガラス" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" -msgstr "" +msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" -msgstr "" +msgstr "泡状バンプ" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" -msgstr "" +msgstr "少々の変位を伴うやわらかい泡エフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" -msgstr "" +msgstr "光る泡" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 @@ -593,76 +561,67 @@ msgstr "リッジ" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "" +msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" msgstr "ネオン" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 -#, fuzzy msgid "Neon light effect" -msgstr "水平オフセット" +msgstr "ネオン光のエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 -#, fuzzy msgid "Molten metal" -msgstr "矩形を作成" +msgstr "溶けた金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 -#, fuzzy msgid "Pressed steel" -msgstr " リセット(_E)" +msgstr "プレスした鉄" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 -#, fuzzy msgid "Pressed metal with a rolled edge" -msgstr "星形の設定" +msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です。" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 -#, fuzzy msgid "Matte bevel" -msgstr "サイズを貼り付け" +msgstr "つや消しベベル" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "" +msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" -msgstr "" +msgstr "薄い皮膜" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" -msgstr "" +msgstr "せっけんのような薄い皮膜です。" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 -#, fuzzy msgid "Matte ridge" -msgstr "明度を大きく" +msgstr "つや消しリッジ" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 -#, fuzzy msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "ページサイズ(_A):" +msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" -msgstr "" +msgstr "光る金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 -#, fuzzy msgid "Glowing metal texture" -msgstr "横書き" +msgstr "光沢のある金属のテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 -#, fuzzy msgid "Leaves" -msgstr "ホイール" +msgstr "葉っぱ" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 @@ -671,148 +630,136 @@ msgstr "散乱" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "" +msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です。" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 -#, fuzzy msgid "Translucent" -msgstr "角度" +msgstr "半透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -msgstr "" +msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 -#, fuzzy msgid "Cross-smooth" -msgstr "スムーズ" +msgstr "クロススムーズ" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 -#, fuzzy msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)" +msgstr "境界の内部と交点をぼかします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "" +msgstr "虹色の蜜ろう" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "" +msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 -#, fuzzy msgid "Eroded metal" -msgstr "矩形を作成" +msgstr "腐食した金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "" +msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" -msgstr "" +msgstr "割れた溶岩" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" -msgstr "" +msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 -#, fuzzy msgid "Bark" -msgstr "マーク" +msgstr "樹皮" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "" +msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" -msgstr "" +msgstr "トカゲの皮" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "" +msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 -#, fuzzy msgid "Stone wall" -msgstr "全て削除" +msgstr "石壁" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" -msgstr "" +msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" -msgstr "" +msgstr "シルクカーペット" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "" +msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 -#, fuzzy msgid "Refractive gel A" -msgstr "相対移動(_T)" +msgstr "屈折するジェル A" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "" +msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 -#, fuzzy msgid "Refractive gel B" -msgstr "相対移動(_T)" +msgstr "屈折するジェル B" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "" +msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 -#, fuzzy msgid "Metallized paint" -msgstr "左角度" +msgstr "金属塗装" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "" +msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 -#, fuzzy msgid "Dragee" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "ドラジェ" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "" +msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 -#, fuzzy msgid "Raised border" -msgstr "ノードを上げる" +msgstr "高くした境界" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "" +msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた境界をつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" -msgstr "" +msgstr "金属のリッジ" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "" +msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 -#, fuzzy msgid "Fat oil" -msgstr "単一色" +msgstr "脂肪油" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "" +msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です。" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 @@ -822,34 +769,34 @@ msgstr "カラー化" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "" +"イメージまたはオブジェクトに、塗りつぶし色をつけ明度とコントラストを設定して" +"ブレンドします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 -#, fuzzy msgid "Parallel hollow" -msgstr "水平オフセット" +msgstr "水平ホロー" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177 +#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "モフォロジー" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" -msgstr "" +msgstr "エッジと並行して内側にぼかしたへこみをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 -#, fuzzy msgid "Hole" -msgstr "ロール:" +msgstr "ç©´" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "" +msgstr "シェイプの内側に滑らかな穴をあけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" @@ -857,129 +804,125 @@ msgstr "ブラックホール" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" -msgstr "" +msgstr "黒い光を内側と外側に作ります。" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 -#, fuzzy msgid "Smooth outline" -msgstr "外枠のみを表示" +msgstr "スムーズな外郭線" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" -msgstr "" +msgstr "線およびそれらの交点の滑らかな外郭線を生成します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 -#, fuzzy msgid "Cubes" -msgstr "ノードの番号付け" +msgstr "キューブ" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" +"キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されま" +"す。" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 -#, fuzzy msgid "Peel off" -msgstr "水平オフセット" +msgstr "はがす" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "" +msgstr "壁の塗装をはがします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 -#, fuzzy msgid "Gold splatter" -msgstr "パターン" +msgstr "金のスプラッタ" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "" +msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 -#, fuzzy msgid "Gold paste" -msgstr "スポーク比:" +msgstr "金のペースト" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "" +msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" -msgstr "" +msgstr "しわしわのプラスティック" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "" +msgstr "エッジを溶かした、しわしわのつや消しプラスティック調にします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" -msgstr "" +msgstr "エナメルジュエリー" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "" +msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 -#, fuzzy msgid "Rough paper" -msgstr "端点ノード" +msgstr "ラフペーパー" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" -msgstr "" +msgstr "ラフとつや" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" +"オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 -#, fuzzy msgid "In and Out" -msgstr "塗りなし" +msgstr "内と外" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "" +msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" -msgstr "" +msgstr "エアスプレー" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" -msgstr "" +msgstr "いくらかの厚みのついた散乱粒子に変換します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" -msgstr "" +msgstr "中は暖かく" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "" +msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 -#, fuzzy msgid "Cool outside" -msgstr "外枠のみを表示" +msgstr "外は涼しく" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "" +msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" -msgstr "" +msgstr "電子顕微鏡" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" +"電子顕微鏡検査画像のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" @@ -987,224 +930,212 @@ msgstr "タータン" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "" +msgstr "タータンチェックのパターンです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 -#, fuzzy msgid "Invert hue" -msgstr "復帰" +msgstr "色相反転" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "" +msgstr "色相を反転、または循環させます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 -#, fuzzy msgid "Inner outline" -msgstr "ガイドラインの色" +msgstr "内側の外郭線" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 -#, fuzzy msgid "Draws an outline around" -msgstr "グリッドになるパスを描く" +msgstr "輪郭の周りを描画します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 -#, fuzzy msgid "Outline, double" -msgstr "アウトライン(_O)" +msgstr "外郭線, 二重" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" -msgstr "" +msgstr "その色をオーバーレイした滑らかな線を内側に描画します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 -#, fuzzy msgid "Fancy blur" -msgstr "フィルを不透明にする" +msgstr "ファンシーぼかし" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" -msgstr "" +msgstr "彩度および色相を循環した滑らかな色付き輪郭にします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 -#, fuzzy msgid "Glow" -msgstr "色をコピー" +msgstr "発光" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトの色でエッジを光らせます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" -msgstr "アウトライン" +msgstr "外郭線" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "" +msgstr "光沢のあるぼかしを加え、シェイプを取り除きます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 -#, fuzzy msgid "Color emboss" -msgstr "色" +msgstr "カラーエンボス" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" +"グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェ" +"クトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 msgid "Solarize" -msgstr "露出過度" +msgstr "ソラライズ" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "" +msgstr "古典的な、写真を露出過度にするエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 -#, fuzzy msgid "Moonarize" -msgstr "色" +msgstr "ムーナライズ" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "" +"ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵の場合空と水の色を維持します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" -msgstr "" +msgstr "ソフトフォーカスレンズ" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "" +msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" -msgstr "" +msgstr "ステンドグラス" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "" +msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" -msgstr "" +msgstr "サングラス" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "" +msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 -#, fuzzy msgid "HSL Bumps alpha" -msgstr "マスクを設定" +msgstr "HSL バンプ・アルファ" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174 -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187 -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195 -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202 -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" msgstr "イメージエフェクト, 透過" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" -msgstr "" +msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" -msgstr "" +msgstr "泡状バンプ・アルファ" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" -msgstr "" +msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 -#, fuzzy msgid "Smooth edges" -msgstr "平滑化" +msgstr "スムーズエッジ" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" -msgstr "" +msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 -#, fuzzy +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" -msgstr "ノードを移動" +msgstr "破れたエッジ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "" +msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を変位させます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 -#, fuzzy msgid "Feather" -msgstr "メートル" +msgstr "羽毛" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "" +msgstr "中身を変更せずにエッジにぼかしマスクをかけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 -#, fuzzy msgid "Blur content" -msgstr "端点ノード" +msgstr "中身をぼかす" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトの外郭線を維持して中身をぼかします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 -#, fuzzy msgid "Specular light" -msgstr "色フェーズの色" +msgstr "反射光" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220 +#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 -#, fuzzy msgid "Roughen inside" -msgstr "端点ノード" +msgstr "内側をラフに" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "" +msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" -msgstr "" +msgstr "はかなさ" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" +"オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" -msgstr "" +msgstr "チョークとスポンジ" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" -msgstr "" +msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 -#, fuzzy msgid "People" -msgstr "解除(_R)" +msgstr "ピープル" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "" +msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" @@ -1212,86 +1143,85 @@ msgstr "スコットランド" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "" +msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 -#, fuzzy msgid "Noise transparency" -msgstr "0 (透明)" +msgstr "透明化ノイズ" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "" +msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 -#, fuzzy msgid "Noise fill" -msgstr "フィルはありません" +msgstr "フィルノイズ" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "" +msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。フルードの色を調節します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" -msgstr "" +msgstr "快楽の園" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" +"ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 -#, fuzzy msgid "Diffuse light" -msgstr "色" +msgstr "拡散光" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "" +msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 -#, fuzzy msgid "Cutout Glow" -msgstr "アウトセット" +msgstr "切り抜き発光" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" +"実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 -#, fuzzy msgid "HSL Bumps, matte" -msgstr "マスクを設定" +msgstr "HSL バンプ, つや消し" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" -msgstr "" +msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" -msgstr "" +msgstr "ダークエンボス" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "" +msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" -msgstr "" +msgstr "シンプルぼかし" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "" +"シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと" +"同じです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" -msgstr "" +msgstr "泡状バンプ, つや消し" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "" +msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 @@ -1303,66 +1233,56 @@ msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "" +"エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより" +"変更されます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" -msgstr "" +msgstr "吸い取り紙" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "" +msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 -#, fuzzy msgid "Wax print" -msgstr "LaTeX印刷" +msgstr "ワックスプリント" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "" +msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" -msgstr "" +msgstr "インクの染み" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 -#, fuzzy -msgid "Burnt edges" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "Torn edges with a dark inner blur" -msgstr "" +msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 -#, fuzzy msgid "Color outline, in" -msgstr "ガイドラインの色" +msgstr "色付きの外郭線, 内側" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "" +msgstr "幅とぼかしを調整可能な色付きの外郭線を内側にいれます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" -msgstr "" +msgstr "液体" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "" +msgstr "液状透明で色可変のフィルにします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 -#, fuzzy msgid "Watercolor" -msgstr "色を貼り付け" +msgstr "水彩画" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "" +msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt" @@ -1371,721 +1291,745 @@ msgstr "フェルト" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "" +msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 -#, fuzzy msgid "Ink paint" -msgstr "塗りなし" +msgstr "水墨画" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "" +msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" -msgstr "" +msgstr "淡い虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "" +msgstr "エッジに沿って溶かしたような、色可変で滑らかな虹色のテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 -#, fuzzy msgid "Melted rainbow" -msgstr "左角度" +msgstr "溶けた虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "" +msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" -msgstr "" +msgstr "軟らかい金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "" +msgstr "輝き、磨かれたでこぼこの鋳造金属で、色可変のエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" -msgstr "" +msgstr "コミック・ドラフト" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142 -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145 -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149 -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153 -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156 -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 +#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "非写実的 3D シェーダ" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "" +msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" -msgstr "" +msgstr "コミック・フェーディング" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -msgstr "" +msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shader" +msgstr "スムーズシェーダ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 +msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" +msgstr "グラファイト鉛筆のグレーでスムーズシェーディングを行います。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:140 -#, fuzzy -msgid "Smooth shader NR" -msgstr "平滑化" +msgid "Emboss shader" +msgstr "エンボスシェーダ" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 -msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "" +msgid "Combination of smooth shading and embossing" +msgstr "スムーズシェーディングとエンボス化の組み合わせです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Smooth shader dark" +msgstr "スムーズシェーダ・ダーク" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:141 +msgid "Dark version of non realistic smooth shading" +msgstr "非写実的スムーズシェーディングのダークバージョンです。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:142 -msgid "Emboss shader NR" -msgstr "" +msgid "Comics" +msgstr "コミック" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 -msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "" +msgid "Imitation of black and white cartoon shading" +msgstr "白黒のカートゥーンシェーディングの模倣です。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Satin" +msgstr "サテン" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:143 +msgid "Silky close to mother of pearl shading" +msgstr "真珠貝シェーディングのシルク生地です。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:144 -msgid "Smooth shader dark NR" -msgstr "" +msgid "Frosted glass" +msgstr "曇りガラス" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 -msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "" +msgid "Non realistic frosted glass imitation" +msgstr "非写実的曇りガラスの模倣です。" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 -msgid "Comics" -msgstr "コミック" +msgid "Smooth shader contour" +msgstr "スムーズシェーダ・輪郭" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 -#, fuzzy -msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "黒と白の領域を反転します" +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "スムーズシェーダの輪郭バージョンです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Aluminium" +msgstr "アルミニウム" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Brushed aluminium shader" +msgstr "つや消しアルミニウムシェーダです。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:147 -#, fuzzy -msgid "Satin NR" -msgstr "始点:" +msgid "Comics fluid" +msgstr "コミック・流体" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 -msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "" +msgid "Fluid brushed cartoon drawing" +msgstr "自由なタッチの漫画絵にします。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Chrome" +msgstr "クローム" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" +msgstr "鏡面反射の強い非写実的クロームシェーダです。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:149 -msgid "Frosted glass NR" -msgstr "" +msgid "Chrome dark" +msgstr "クローム・ダーク" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 -msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "" +msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" +msgstr "地表反射のクロームシェーディング・ダークバージョンです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Wavy tartan" +msgstr "波状タータン" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "波状に変位し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:151 -msgid "Smooth shader contour NR" -msgstr "" +msgid "3D marble" +msgstr "3D マーブル" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 -msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "" +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D wood" +msgstr "3D ウッド" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "3D で歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "Aluminium NR" -msgstr "" +msgid "3D mother of pearl" +msgstr "3D 真珠貝" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "" +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "3D で歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Comics fluid" -msgstr "" +msgid "Tiger fur" +msgstr "トラの毛皮" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 -#, fuzzy -msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "ページを描画全体に合わせる" +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Shaken liquid" +msgstr "震える液体" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "内部を透明なように流した色可変の塗りつぶしエフェクトです。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Chrome NR" -msgstr "" +msgid "Comics cream" +msgstr "コミック・クリーム" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "" +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Black Light" +msgstr "黒い光" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "明るい領域を黒くします。" -#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders #: ../share/filters/filters.svg.h:158 -msgid "Chrome dark NR" -msgstr "" +msgid "Light eraser" +msgstr "ライトイレイザー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 +#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +msgid "Transparency utilities" +msgstr "透明化ユーティリティ" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 -msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "" +msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" +msgstr "オブジェクトの最も明るい部分を漸進的に透明にします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Wavy tartan" -msgstr "" +msgid "Noisy blur" +msgstr "ノイズぼかし" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "" +msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" +msgstr "エッジと中身を小規模にラフおよびぼかします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "3D marble" -msgstr "" +msgid "Film grain" +msgstr "フィルム粒子" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "3D warped marble texture" -msgstr "" +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "3D wood" -msgstr "3D ウッド" +msgid "HSL Bumps, transparent" +msgstr "HSL バンプ, 透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "" +msgid "Highly flexible specular bump with transparency" +msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#, fuzzy -msgid "3D mother of pearl" -msgstr "用紙の幅" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569 +msgid "Drawing" +msgstr "描画" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 -msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgid "" +"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " +"images and material filled objects" msgstr "" +"イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他" +"のエフェクトを適用します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Tiger fur" -msgstr "" +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "ベルベットバンプ" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "" +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Shaken liquid" -msgstr "" +msgid "Alpha draw" +msgstr "アルファ描画" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "" +msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" +msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを適用します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Comics cream" -msgstr "" +msgid "Alpha draw, color" +msgstr "アルファ描画, 色" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -msgstr "" +msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" +msgstr "ビットマップやマテリアルに透明色のフィルエフェクトを適用します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 -#, fuzzy -msgid "Black Light" -msgstr "黒" +msgid "Chewing gum" +msgstr "チューインガム" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Light areas turn to black" -msgstr "" +msgid "" +"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " +"at their crossings" +msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色可変の染みを作成します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 -#, fuzzy -msgid "Light eraser" -msgstr "明るさ" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204 -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206 -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 -msgid "Transparency utilities" -msgstr "透明化ユーティリティ" +msgid "Black outline" +msgstr "黒い外郭線" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "" +msgid "Draws a black outline around" +msgstr "周囲に黒い外郭線を描画します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy -msgid "Noisy blur" -msgstr "フィルを不透明にする" +msgid "Color outline" +msgstr "カラーの外郭線" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 -#, fuzzy -msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小" +msgid "Draws a colored outline around" +msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 -#, fuzzy -msgid "Film grain" -msgstr "PDF印刷" +msgid "Inner Shadow" +msgstr "内部の影" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Adds a small scale graininess" -msgstr "" +msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" +msgstr "内側に色可変の影を落とします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 -#, fuzzy -msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "0 (透明)" +msgid "Dark and Glow" +msgstr "光と闇" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "" +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "エッジを暗く、内部をぼかし、やわらかい輝きを加えます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567 -msgid "Drawing" -msgstr "描画全体" +msgid "Darken edges" +msgstr "エッジを暗く" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "" -"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " -"images and material filled objects" -msgstr "" +msgid "Darken the edges with an inner blur" +msgstr "エッジを暗くし、内部をぼかします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 -msgid "Velvet bump" -msgstr "" +msgid "Warped rainbow" +msgstr "歪んだ虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 -msgid "Gives a smooth bump velvet like" -msgstr "" +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "エッジに沿って色可変の滑らかな虹色をつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Alpha draw" -msgstr "" +msgid "Rough and dilate" +msgstr "ラフと拡張" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "" +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Alpha draw, color" -msgstr "" +msgid "Quadritone fantasy" +msgstr "クアドリトーンファンタジー" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" -msgstr "" +msgid "Replace hue by two colors" +msgstr "二色で色相を置き換えます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "Chewing gum" -msgstr "" +msgid "Old postcard" +msgstr "古はがき" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "" -"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " -"at their crossings" -msgstr "" +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 -#, fuzzy -msgid "Black outline" -msgstr "単一色ストローク" +msgid "Fuzzy Glow" +msgstr "曖昧な輝き" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 -#, fuzzy -msgid "Draws a black outline around" -msgstr "グリッドになるパスを描く" +msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" +msgstr "半透明でぼかしたコピーをずらしてオーバーレイします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 -#, fuzzy -msgid "Color outline" -msgstr "ガイドラインの色" +msgid "Dots transparency" +msgstr "透明化ドット" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 -#, fuzzy -msgid "Draws a colored outline around" -msgstr "グリッドになるパスを描く" +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います。" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 -#, fuzzy -msgid "Inner shadow" -msgstr "内半径:" +msgid "Canvas transparency" +msgstr "透明化キャンバス" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 -msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "" +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "Dark and glow" -msgstr "" +msgid "Smear transparency" +msgstr "透明化塗りつけ" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" -msgstr "" +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 -#, fuzzy -msgid "Darken edges" -msgstr "暗く" +msgid "Thick paint" +msgstr "厚塗り" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 -msgid "Darken the edges with an inner blur" -msgstr "" +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "乱流付きの高粘度エフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 -#, fuzzy -msgid "Warped rainbow" -msgstr "左角度" +msgid "Burst" +msgstr "破裂" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 -msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "" +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 -#, fuzzy -msgid "Rough and dilate" -msgstr "端点ノード" +msgid "Embossed leather" +msgstr "エンボスレザー" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 -msgid "Create a turbulent contour around" +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" msgstr "" +"皮革調または木目調で色可変のテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで" +"す。" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 -#, fuzzy -msgid "Gelatine" -msgstr "関連" +msgid "Carnaval" +msgstr "謝肉祭" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 -msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" -msgstr "" +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "謝肉祭の仮面を喚起する白い染みをつけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "Old postcard" -msgstr "" +msgid "Plastify" +msgstr "プラスティファイ" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" -msgstr "" +msgid "" +"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " +"crumple" +msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "Fuzzy glow" -msgstr "" +msgid "Plaster" +msgstr "しっくい" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" +"つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで" +"す。" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 -#, fuzzy -msgid "Dots transparency" -msgstr "0 (透明)" +msgid "Rough transparency" +msgstr "透明化ラフ" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" -msgstr "" +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "同時にピクセルを変位する透明乱流を加えます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 -#, fuzzy -msgid "Canvas transparency" -msgstr "0 (透明)" +msgid "Gouache" +msgstr "グワッシュ" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 -msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." -msgstr "" +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 -#, fuzzy -msgid "Smear transparency" -msgstr "0 (透明)" +msgid "Alpha engraving" +msgstr "アルファ彫刻" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 -msgid "" -"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" -msgstr "" +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 -#, fuzzy -msgid "Thick paint" -msgstr "塗りなし" +msgid "Alpha draw, liquid" +msgstr "アルファ描画, 液体" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 -msgid "Thick painting effect with turbulence" -msgstr "" +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 -#, fuzzy -msgid "Burst" -msgstr "青" +msgid "Liquid drawing" +msgstr "リキッド描画" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" -msgstr "" +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 -#, fuzzy -msgid "Embossed leather" -msgstr "水平オフセット" +msgid "Marbled ink" +msgstr "マーブルインク" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " -"texture" -msgstr "" +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 -#, fuzzy -msgid "Carnaval" -msgstr "シアン" +msgid "Thick acrylic" +msgstr "厚いアクリル" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 -msgid "White splotches evocating carnaval masks" -msgstr "" +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "テクスチャ深度が高く高粘度のアクリル塗料のテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 -#, fuzzy -msgid "Plastify" -msgstr "貼り付け" +msgid "Alpha engraving B" +msgstr "アルファ彫刻 B" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect" +"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" +"ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 -#, fuzzy -msgid "Plaster" -msgstr "貼り付け" +msgid "Lapping" +msgstr "ラッピング" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" -msgstr "" +msgid "Something like a water noise" +msgstr "水のノイズのように滑らかにします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 -#, fuzzy -msgid "Rough transparency" -msgstr "0 (透明)" +msgid "Monochrome transparency" +msgstr "モノクロ透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 -msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" -msgstr "" +msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" +msgstr "色可変の透明ポジまたはネガに変換します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 -#, fuzzy -msgid "Gouache" -msgstr "ソース" +msgid "Duotone" +msgstr "デュオトーン" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "Partly opaque water color effect with bleed" -msgstr "" +msgid "Change colors to a duotone palette" +msgstr "色をデュオトーンパレットへ変更します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "Alpha engraving" -msgstr "" +msgid "Light eraser, negative" +msgstr "ライトイレイザ-, ネガ" -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" -msgstr "" +#: ../share/filters/filters.svg.h:197 +msgid "Like Light eraser but converts to negative" +msgstr "ライトイレイザ-と似てますが、ネガに変換します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "Alpha draw, liquid" -msgstr "" +msgid "Alpha repaint" +msgstr "アルファ再ペイント" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" -msgstr "" +msgid "Repaint anything monochrome" +msgstr "全てを単色で塗りなおします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 -#, fuzzy -msgid "Liquid drawing" -msgstr "描画%s" +msgid "Saturation map" +msgstr "彩度マップ" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" -msgstr "" +msgid "" +"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " +"saturation levels" +msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを作成します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Marbled ink" -msgstr "" +msgid "Riddled" +msgstr "なぞなぞ" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" -msgstr "" +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "イメージの表面を謎めかせ、バンプを追加します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 -msgid "Thick acrylic" -msgstr "" +msgid "Wrinkled varnish" +msgstr "しわしわのニス" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 -msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" -msgstr "" +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" +msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 -msgid "Alpha engraving B" -msgstr "" +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "キャンバスバンプ" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 -msgid "" -"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" -msgstr "" +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 -#, fuzzy -msgid "Lapping" -msgstr "丸めなし" +msgid "Canvas Bumps, matte" +msgstr "キャンバスバンプ, つや消し" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 -msgid "Something like a water noise" -msgstr "" +msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Monochrome positive" -msgstr "" +msgid "Canvas Bumps alpha" +msgstr "キャンバスバンプ・アルファ" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" -msgstr "" +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明を強調します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 -msgid "Monochrome negative" -msgstr "" +msgid "Lightness-Contrast" +msgstr "明度コントラスト" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 -msgid "Convert to a colorizable transparent negative" -msgstr "" +msgid "Increase or decrease lightness and contrast" +msgstr "明度およびコントラストを増減します。" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "Light eraser, negative" -msgstr "" +msgid "Clean edges" +msgstr "クリーンエッジ" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "" -"Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " +"some filters" msgstr "" +"いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除く" +"か抑えます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 -#, fuzzy -msgid "Repaint" -msgstr "繰り返し:" +msgid "Bright metal" +msgstr "輝く金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 -msgid "Repaint anything monochrome" -msgstr "" +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 -#, fuzzy -msgid "Punch hole" -msgstr "単一色ストローク" +msgid "Deep colors plastic" +msgstr "濃い色のプラスティック" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 -msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" -msgstr "" +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "濃い色の透明プラスティックです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 -#, fuzzy -msgid "Riddled" -msgstr "タイトル" +msgid "Melted jelly, matte" +msgstr "溶けたゼリー, つや消し" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 -msgid "Riddle the surface and add bump to images" -msgstr "" +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 -msgid "Wrinkled varnish" -msgstr "" +msgid "Melted jelly" +msgstr "溶けたゼリー" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 -msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" -msgstr "" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:211 -#, fuzzy -msgid "Canvas Bumps" -msgstr "シアン" +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" -msgstr "" +msgid "Combined lighting" +msgstr "複合照明" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 -msgid "Canvas Bumps, matte" -msgstr "" +msgid "Tinfoil" +msgstr "アルミホイル" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 -msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "" +msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" +msgstr "2種類の照明としわくちゃを組み合わせた金属箔のエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 -msgid "Canvas Bumps alpha" -msgstr "" +msgid "Copper and chocolate" +msgstr "カッパーとチョコレート" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 -msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgid "" +"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " +"effects" msgstr "" +"メタリックからモールドのプラスティックエフェクトへ簡単に変換できる反射光バン" +"プです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 -#, fuzzy -msgid "Lightness-Contrast" -msgstr "明るさ" +msgid "Inner Glow" +msgstr "内部の輝き" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 -msgid "Increase or decrease lightness and contrast" -msgstr "" +msgid "Adds a colorizable glow inside" +msgstr "内側に色可変の輝きを加えます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 -#, fuzzy -msgid "Clean edges" -msgstr "暗く" +msgid "Soft colors" +msgstr "ソフトカラー" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 -msgid "" -"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " -"some filters" -msgstr "" +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色可変なエッジの輝きを加えます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 -#, fuzzy -msgid "Bright metal" -msgstr "明るく" +msgid "Relief print" +msgstr "凸版印刷" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 -msgid "Bright metallic effect for any color" -msgstr "" +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +msgstr "ベベル、色のフルードおよび複合光のバンプエフェクトです。" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 -msgid "Deep colors plastic" -msgstr "" +msgid "Growing cells" +msgstr "増殖細胞" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 -msgid "Transparent plastic with deep colors" -msgstr "" +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます。" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 -#, fuzzy -msgid "Melted jelly, matte" -msgstr "パターンフィル" +msgid "Fluorescence" +msgstr "蛍光" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 -msgid "Matte bevel with blurred edges" -msgstr "" +msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" +msgstr "現実世界で蛍光する飽和色にします。" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 -#, fuzzy -msgid "Melted jelly" -msgstr "パターンフィル" +msgid "Tritone" +msgstr "トライトーン" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 -#, fuzzy -msgid "Glossy bevel with blurred edges" -msgstr "星形の設定" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:220 -#, fuzzy -msgid "Combined lighting" -msgstr "合計" +msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" +msgstr "フルードで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" @@ -2196,9 +2140,8 @@ msgid "Checkerboard white" msgstr "市松模様 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 -#, fuzzy msgid "Packed circles" -msgstr "円" +msgstr "いっぱいの円" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" @@ -2225,88 +2168,81 @@ msgid "Polka dots, large white" msgstr "水玉模様 大・白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 -#, fuzzy msgid "Wavy" -msgstr "保存(_S)" +msgstr "波状" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 -#, fuzzy msgid "Wavy white" -msgstr "白" +msgstr "波状 (白)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "カモフラージュ" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 -#, fuzzy msgid "Ermine" -msgstr "連結" +msgstr "アーミン" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 -#, fuzzy msgid "Sand (bitmap)" -msgstr "ビットマップをトレース" +msgstr "砂模様 (ビットマップ)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 -#, fuzzy msgid "Cloth (bitmap)" -msgstr "ビットマップを作成" +msgstr "布地 (ビットマップ)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 -#, fuzzy msgid "Old paint (bitmap)" -msgstr "ビットマップとして印刷" +msgstr "古絵画 (ビットマップ)" #: ../src/arc-context.cpp:319 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" -"Ctrl: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナッ" -"プ" +"Ctrl: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ" +"プされます。" #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362 msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: 始点を中心に描画" +msgstr "Shift: 始点を中心に描画します。" #: ../src/arc-context.cpp:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" -"円/弧: %s x %s。Ctrlで真円または縦横が整数比の楕円を作成、" -"Shiftで始点を中心に描画" +"円/弧: %s × %s (縦横比固定 %d:%d); Shift を押しながらで視" +"点を中心に描画します。" #: ../src/arc-context.cpp:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"円/弧: %s x %s。Ctrlで真円または縦横が整数比の楕円を作成、" -"Shiftで始点を中心に描画" +"円/弧: %s × %s; Ctrl を押しながらで真円または整数比の円/弧" +"を作成します。Shift を押しながらで始点を中心に描画します。" #: ../src/arc-context.cpp:499 msgid "Create ellipse" -msgstr "円/弧の作成" +msgstr "円/弧を作成" #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464 -#, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" -msgstr "矩形を作成" +msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:622 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" +"3D ボックス; Shift を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。" -#: ../src/box3d-context.cpp:646 -#, fuzzy +#: ../src/box3d-context.cpp:650 msgid "Create 3D box" -msgstr "タイルクローンを作成..." +msgstr "3D ボックスを作成..." #: ../src/box3d.cpp:315 msgid "3D Box" @@ -2317,9 +2253,8 @@ msgid "Creating new connector" msgstr "新規コネクタを作成" #: ../src/connector-context.cpp:775 -#, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。" +msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。" #: ../src/connector-context.cpp:824 msgid "Reroute connector" @@ -2336,11 +2271,12 @@ msgstr "コネクタを終了" #: ../src/connector-context.cpp:1154 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "接続点: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成" +msgstr "接続点: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。" #: ../src/connector-context.cpp:1227 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "コネクタ終点: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続" +msgstr "" +"コネクタ終点: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。" #: ../src/connector-context.cpp:1339 msgid "Select at least one non-connector object." @@ -2348,11 +2284,11 @@ msgstr "コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個選 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972 msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする" +msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回" #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする" +msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." @@ -2364,11 +2300,11 @@ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "現在のレイヤーはロックされています。ロックを解除すれば編集できます。" -#: ../src/desktop.cpp:819 +#: ../src/desktop.cpp:826 msgid "No previous zoom." msgstr "前のズームはありません。" -#: ../src/desktop.cpp:844 +#: ../src/desktop.cpp:851 msgid "No next zoom." msgstr "次のズームはありません。" @@ -2386,9 +2322,9 @@ msgid "Delete guide" msgstr "ガイドを削除" #: ../src/desktop-events.cpp:425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Guideline: %s" -msgstr "ガイドライン" +msgstr "ガイドライン: %s" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 msgid "Nothing selected." @@ -2411,13 +2347,12 @@ msgstr "オブジェクトはタイルクローンを持っていませ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" -"持っているタイルクローンを散らばらせたい1個のオブジェクトを選択して下" -"さい。" +"持っているタイルクローンを散らせたい1個のオブジェクトを選択して下さ" +"い。" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "初期のタイルクローンの色" +msgstr "タイルクローンを散らす" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." @@ -2425,9 +2360,8 @@ msgstr "" "持っているタイルクローンを削除する1個のオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 -#, fuzzy msgid "Delete tiled clones" -msgstr "選択したノードを削除" +msgstr "タイルクローンを削除" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 msgid "Select an object to clone." @@ -2442,9 +2376,8 @@ msgstr "" "そのグループのクローンを作成して下さい。" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -#, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "オブジェクトはタイルクローンを持っていません。" +msgstr "タイルクローンを作成しています..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" @@ -2597,12 +2530,12 @@ msgstr "指数:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" +"行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" +"列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 @@ -2613,42 +2546,38 @@ msgstr "交互にする:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる" +msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる" +msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 -#, fuzzy msgid "Cumulate:" -msgstr "交互にする:" +msgstr "累積:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 -#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる" +msgstr "行ごとにシフトを累積します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 -#, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させる" +msgstr "列ごとにシフトを累積します" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 -#, fuzzy msgid "Exclude tile:" -msgstr "交互にする:" +msgstr "タイルを除外する:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "" +msgstr "タイルの高さのシフトを除外します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "" +msgstr "タイルの幅のシフトを除外します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" @@ -2691,46 +2620,40 @@ msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 -#, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" -"行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" +"行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 -#, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" +msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 -#, fuzzy msgid "Base:" -msgstr "å¹³" +msgstr "基準:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -#, fuzzy msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" -"行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)" +"対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ" +"るか (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える" +msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える" +msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える" +msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える" +msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 msgid "_Rotation" @@ -2743,12 +2666,12 @@ msgstr "角度:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転" +msgstr "行ごとのタイルの回転角度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転" +msgstr "列ごとのタイルの回転角度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" @@ -2756,21 +2679,19 @@ msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "行ごとに回転方向を反転させる" +msgstr "行ごとに回転方向を反転させます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "列ごとに回転方向を反転させる" +msgstr "列ごとに回転方向を反転させます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "行ごとに回転方向を反転させる" +msgstr "行ごとに回転を累積します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 -#, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "列ごとに回転方向を反転させる" +msgstr "列ごとに回転を累積します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "_Blur & opacity" @@ -2781,29 +2702,24 @@ msgid "Blur:" msgstr "ぼかし:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少" +msgstr "行ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -#, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少" +msgstr "列ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 -#, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化" +msgstr "タイルをランダムでぼかすパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる" +msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 -#, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる" +msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" @@ -2811,11 +2727,11 @@ msgstr "フェードアウト:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少" +msgstr "行ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少" +msgstr "列ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" @@ -2823,11 +2739,11 @@ msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える" +msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える" +msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" @@ -2839,7 +2755,7 @@ msgstr "初期の色:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "初期のタイルクローンの色" +msgstr "タイルクローンの最初の色" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "" @@ -2855,11 +2771,11 @@ msgstr "色相:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる" +msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる" +msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" @@ -2871,11 +2787,11 @@ msgstr "彩度:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる" +msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる" +msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" @@ -2887,11 +2803,11 @@ msgstr "明度:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる" +msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる" +msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" @@ -2899,11 +2815,11 @@ msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる" +msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる" +msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" @@ -2918,16 +2834,16 @@ msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" -"各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適" -"用" +"各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適" +"用します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. 描画から抽出するもの:" +msgstr "1. 描画から採取するもの:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出" +msgstr "表示色と不透明度を採取します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 @@ -2938,7 +2854,7 @@ msgstr "不透明度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "計算された合計の不透明度を抽出" +msgstr "計算された合計の不透明度を採取します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "R" @@ -2946,7 +2862,7 @@ msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "色の赤成分を抽出" +msgstr "色の赤成分を採取します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "G" @@ -2954,7 +2870,7 @@ msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "色の緑成分を抽出" +msgstr "色の緑成分を採取します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "B" @@ -2962,7 +2878,7 @@ msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "色の青成分を抽出" +msgstr "色の青成分を採取します" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -2972,7 +2888,7 @@ msgstr "色相" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "色の色相を抽出" +msgstr "色の色相を採取します" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -2982,7 +2898,7 @@ msgstr "彩度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "色の彩度を抽出" +msgstr "色の彩度を抽出します" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -2992,11 +2908,11 @@ msgstr "明度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "色の明度を抽出" +msgstr "色の明度を採取します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. 抽出値の補正:" +msgstr "2. 採取値の補正:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 msgid "Gamma-correct:" @@ -3004,7 +2920,7 @@ msgstr "ガンマ補正" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)" +msgstr "採取値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" @@ -3012,7 +2928,7 @@ msgstr "ランダム化:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化" +msgstr "採取値をこのパーセンテージでランダム化" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" @@ -3020,7 +2936,7 @@ msgstr "反転:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert the picked value" -msgstr "抽出値を反転" +msgstr "採取値を反転します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "3. Apply the value to the clones':" @@ -3035,8 +2951,8 @@ msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" -"その位置から抽出した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク" -"ローンを作成" +"その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク" +"ローンを作成します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" @@ -3044,19 +2960,19 @@ msgstr "サイズ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定" +msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンのサイズが決定されます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" -"各クローンは、そこで抽出された色で塗られる (オリジナルはフィルまたはストロー" -"クがアンセットされている必要があります)" +"各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト" +"ロークがアンセットされている必要があります)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定" +msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの不透明度が決定されます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" @@ -3080,7 +2996,7 @@ msgstr "行、列:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "設定された数の行と列だけ作成" +msgstr "設定された数の行と列だけ作成します" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 msgid "Width, height: " @@ -3088,11 +3004,11 @@ msgstr "幅、高さ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める" +msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰めます" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用" +msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 msgid "" @@ -3100,7 +3016,7 @@ msgid "" "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき " -"(もしあれば) と同じになるようにする" +"(もしあれば) と同じになるようにします" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " @@ -3108,7 +3024,7 @@ msgstr " 作成(_C) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成" +msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the @@ -3117,12 +3033,12 @@ msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成" #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " -msgstr "凝集を緩める(_U)" +msgstr "散らす(_U)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" -"クローンを、凝集の度合いを弱めるように散らばらせる。繰り返して適用できます" +"クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " @@ -3130,7 +3046,7 @@ msgstr " 削除(_M) " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (兄弟関係のみ)" +msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " @@ -3142,7 +3058,7 @@ msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" -"ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す" +"ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻します" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Page" @@ -3212,8 +3128,8 @@ msgstr "dpi(_I)" msgid "_Height:" msgstr "高さ(_H):" -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -3222,15 +3138,15 @@ msgstr "dpi" msgid "_Filename" msgstr "ファイル名(_F)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:591 +#: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "参照(_B)..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:620 +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする" -#: ../src/dialogs/export.cpp:624 +#: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" @@ -3238,63 +3154,64 @@ msgstr "" "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身" "の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:632 +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "Hide all except selected" msgstr "選択されたもの以外を全て隠す" -#: ../src/dialogs/export.cpp:636 +#: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません" -#: ../src/dialogs/export.cpp:653 +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "エクスポート(_E)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:657 +#: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする" +msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートします" -#: ../src/dialogs/export.cpp:683 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/export.cpp:682 +#, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "選択オブジェクトを複製" +msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート" +msgstr[1] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1014 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" msgstr "エクスポートの進捗" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1084 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 +#, c-format msgid "Exporting %d files" -msgstr "エクスポート %s (%d x %d)" +msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n" +msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1153 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 msgid "You have to enter a filename" msgstr "ファイル名を入力してください" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1158 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません" +msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1167 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1183 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 +#, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "エクスポート %s (%d x %d)" +msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362 msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "エクスポートするファイルを選択" +msgstr "エクスポートするファイルの選択" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 @@ -3303,6 +3220,8 @@ msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" "%d個のオブジェクトが検索されました (検索対象: %d個、%s一致) 。" +msgstr[1] "" +"%d個のオブジェクトが検索されました (検索対象: %d個、%s一致) 。" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" @@ -3314,7 +3233,7 @@ msgstr "一部" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" -msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした" +msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " @@ -3322,7 +3241,7 @@ msgstr "タイプ(_Y):" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" -msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索" +msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" @@ -3330,7 +3249,7 @@ msgstr "全てのタイプ" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" -msgstr "全てのシェイプを検索" +msgstr "全てのシェイプを検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" @@ -3338,7 +3257,7 @@ msgstr "全てのシェイプ" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" -msgstr "矩形を検索" +msgstr "矩形を検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" @@ -3346,7 +3265,7 @@ msgstr "矩形" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "円/弧を検索" +msgstr "円/弧を検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" @@ -3354,7 +3273,7 @@ msgstr "円/弧" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" -msgstr "星形やポリゴンを検索" +msgstr "星形やポリゴンを検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" @@ -3362,7 +3281,7 @@ msgstr "星形" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" -msgstr "螺旋を検索" +msgstr "螺旋を検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" @@ -3372,7 +3291,7 @@ msgstr "螺旋" #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "パス/直線/ポリラインを検索" +msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 @@ -3381,7 +3300,7 @@ msgstr "パス" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" -msgstr "テキストオブジェクトを検索" +msgstr "テキストオブジェクトを検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" @@ -3389,7 +3308,7 @@ msgstr "テキスト" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" -msgstr "グループを検索" +msgstr "グループを検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" @@ -3397,7 +3316,7 @@ msgstr "グループ" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" -msgstr "クローンを検索" +msgstr "クローンを検索します" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -3408,7 +3327,7 @@ msgstr "クローン" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" -msgstr "画像を検索" +msgstr "画像を検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 @@ -3418,7 +3337,7 @@ msgstr "画像" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" -msgstr "オフセットオブジェクトを検索" +msgstr "オフセットオブジェクトを検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" @@ -3463,7 +3382,7 @@ msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索" +msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" @@ -3471,7 +3390,7 @@ msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "現在のレイヤーに限定して検索" +msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" @@ -3479,7 +3398,7 @@ msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする" +msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" @@ -3487,7 +3406,7 @@ msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" -msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする" +msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 @@ -3498,7 +3417,7 @@ msgstr "クリア(_C)" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" -msgstr "値をクリア" +msgstr "値をクリアします" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" @@ -3506,7 +3425,7 @@ msgstr "検索(_F)" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択" +msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択します" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 @@ -3583,7 +3502,7 @@ msgstr "オブジェクトをロック" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Unlock object" -msgstr "オブジェクトをアンロック" +msgstr "オブジェクトのロックを解除" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Hide object" @@ -3599,7 +3518,7 @@ msgstr "無効なIDです! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 msgid "Id exists! " -msgstr "存在するIDです! " +msgstr "ID はすでに存在しています! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 msgid "Set object ID" @@ -3607,7 +3526,7 @@ msgstr "オブジェクト ID を設定" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 msgid "Set object label" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトのラベルを設定" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 msgid "Set object title" @@ -3653,7 +3572,6 @@ msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Show:" msgstr "表示:" @@ -3699,12 +3617,12 @@ msgstr "%s プロパティ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" -msgstr "" +msgstr "完了。%d 個の単語は辞書に追加されました。" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" -msgstr "完了。疑わしいところはありませんでした" +msgstr "完了。疑わしいところはありませんでした。" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format @@ -3717,7 +3635,7 @@ msgstr "チェックしています..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" -msgstr "" +msgstr "スペルの修正" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 msgid "Suggestions:" @@ -3814,7 +3732,7 @@ msgstr "行送り:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 @@ -3833,9 +3751,8 @@ msgid "Set as default" msgstr "デフォルトとして設定" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493 -#, fuzzy msgid "Set text style" -msgstr "ストロークのスタイル(_Y)" +msgstr "テキストスタイルの設定" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." @@ -3868,13 +3785,13 @@ msgid "New text node" msgstr "新規テキストノード" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 -#: ../src/nodepath.cpp:2237 +#: ../src/nodepath.cpp:2249 msgid "Duplicate node" -msgstr "ノードの複製" +msgstr "ノードを複製" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "ノードの削除" +msgstr "ノードを削除" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" @@ -3894,7 +3811,7 @@ msgstr "ノードを下げる" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" -msgstr "属性の削除" +msgstr "属性を削除" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 @@ -3918,9 +3835,8 @@ msgid "Attribute value" msgstr "属性値" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Drag XML subtree" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "XML サブツリーのドラッグ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 msgid "New element node..." @@ -3935,23 +3851,20 @@ msgid "Create" msgstr "作成" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 -#, fuzzy msgid "Create new element node" msgstr "要素ノードの新規作成" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 -#, fuzzy msgid "Create new text node" -msgstr "新規テキストノード" +msgstr "テキストノードの新規作成" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "ノードの削除" +msgstr "ノードを削除" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 -#, fuzzy msgid "Change attribute" -msgstr "属性を設定" +msgstr "属性の変更" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" @@ -3962,8 +3875,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "開始位置X(_O):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "グリッド開始位置のX座標" @@ -3972,8 +3885,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "開始位置Y(_R):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "グリッド開始位置のY座標" @@ -3982,29 +3895,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Y方向の間隔(_Y):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z 軸の基線長" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 msgid "Angle X:" msgstr "X 軸の角度:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X 軸の角度" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 msgid "Angle Z:" msgstr "Z 軸の角度:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z 軸の角度" @@ -4049,9 +3962,8 @@ msgid "Axonometric grid" msgstr "結晶軸グリッド" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Create new grid" -msgstr "ガイドを作成" +msgstr "グリッドの新規作成" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" @@ -4067,7 +3979,7 @@ msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする" +msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" @@ -4094,12 +4006,12 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "X方向の間隔(_X):" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "垂直グリッドライン間の距離" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "水平グリッドライン間の距離" @@ -4116,62 +4028,55 @@ msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "UNDEFINED" -msgstr "" +msgstr "未定義" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 msgid "grid line" msgstr "グリッドライン" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 -#, fuzzy msgid "grid intersection" -msgstr "交差" +msgstr "グリッドの交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 msgid "guide" msgstr "ガイド" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 -#, fuzzy msgid "guide intersection" -msgstr "交差" +msgstr "ガイドの交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 -#, fuzzy msgid "guide origin" -msgstr "ガイドラインの色" +msgstr "ガイドの原点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 -#, fuzzy msgid "grid-guide intersection" -msgstr "交差" +msgstr "グリッドとガイドの交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 msgid "cusp node" -msgstr "尖端ノード" +msgstr "シャープノード" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 -#, fuzzy msgid "smooth node" -msgstr "平滑化" +msgstr "平滑化ノード" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 msgid "path" msgstr "パス" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 -#, fuzzy msgid "path intersection" -msgstr "交差" +msgstr "パスの交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 msgid "bounding box corner" msgstr "境界枠の角" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 -#, fuzzy msgid "bounding box side" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "境界枠の辺" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 msgid "bounding box" @@ -4198,14 +4103,12 @@ msgid "handle" msgstr "ハンドル" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 -#, fuzzy msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "境界枠辺の中間点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 -#, fuzzy msgid "bounding box midpoint" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "境界枠の中間点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 msgid "page corner" @@ -4213,12 +4116,11 @@ msgstr "ページの角" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 msgid "convex hull corner" -msgstr "" +msgstr "凸包の角" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 -#, fuzzy msgid "quadrant point" -msgstr "行送り:" +msgstr "四分円点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 msgid "center" @@ -4241,9 +4143,8 @@ msgid "Bounding box midpoint" msgstr "境界枠をの中間点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)" +msgstr "境界枠辺の中間点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 msgid "Smooth node" @@ -4251,7 +4152,7 @@ msgstr "スムーズノード" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 msgid "Cusp node" -msgstr "尖端ノード" +msgstr "シャープノード" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 msgid "Line midpoint" @@ -4270,26 +4171,24 @@ msgid "Handle" msgstr "ハンドル" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Path intersection" -msgstr "交差" +msgstr "パスの交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "Guide" msgstr "ガイド" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Guide origin" -msgstr "ガイドラインの色" +msgstr "ガイドの原点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 msgid "Convex hull corner" -msgstr "" +msgstr "凸包の角" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Quadrant point" -msgstr "" +msgstr "四分円点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709 msgid "Center" @@ -4305,7 +4204,7 @@ msgstr "テキストベースライン" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241 msgid " to " -msgstr "" +msgstr " → " #: ../src/document.cpp:441 #, c-format @@ -4337,93 +4236,88 @@ msgid "Draw path" msgstr "パスを描画" #: ../src/draw-context.cpp:866 -#, fuzzy msgid "Creating single dot" -msgstr "新規パスを作成" +msgstr "単一ドットを作成しています" #: ../src/draw-context.cpp:867 -#, fuzzy msgid "Create single dot" -msgstr "タイルクローンを作成..." +msgstr "単一ドットの作成" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:291 +#: ../src/dropper-context.cpp:302 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " 透明度 %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:293 +#: ../src/dropper-context.cpp:304 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "、半径%dの円での平均値" -#: ../src/dropper-context.cpp:293 +#: ../src/dropper-context.cpp:304 #, c-format msgid " under cursor" msgstr "カーソル位置の値" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:295 +#: ../src/dropper-context.cpp:306 msgid "Release mouse to set color." msgstr "マウスボタンを離して色をセットします。" -#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208 +#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "クリックでフィルの色を設定、Shift+クリックでストロークの色を設" -"定。ドラッグでドラッグ領域の平均色を設定。Altで反転色を設定。" -"Ctrl+Cでマウス位置の色をクリップボードへコピー" +"定します。ドラッグでドラッグ領域の平均色を設定します。Altで反転" +"色を設定します。Ctrl+Cでマウス位置の色をクリップボードへコピーします。" -#: ../src/dropper-context.cpp:328 -#, fuzzy +#: ../src/dropper-context.cpp:344 msgid "Set picked color" -msgstr "最後に選択した色" +msgstr "採取した色を設定" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" +"ガイドパスが選択されました。Ctrlでガイドにそって描画を開始しま" +"す。" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrlでトラックするガイドパスを選択してください。" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "" +msgstr "トラッキング: ガイドパスへの接続が失われました!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking a guide path" -msgstr "" +msgstr "ガイドパスをトラックします。" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 -#, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "カリグラフィ線を描く" +msgstr "カリグラフィ線を描きます。" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "カリグラフィ線を描く" #: ../src/eraser-context.cpp:527 -#, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "カリグラフィ線を描く" +msgstr "消しゴムストロークを描きます。" #: ../src/eraser-context.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "カリグラフィ線を描く" +msgstr "消しゴムで消す" #: ../src/event-context.cpp:618 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "" +msgstr "スペース+マウスドラッグ でキャンバスをパンします。" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" @@ -4475,13 +4369,13 @@ msgstr "" "1以上のエクステンションのロードに失敗し" "ました\n" "\n" -"ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を継続" -"しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、" -"下記の場所のエラーログを参照して下さい:" +"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を" +"継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため" +"に、下記の場所のエラーログを参照して下さい: " #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" -msgstr "スタートアップ ダイアログを表示" +msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format @@ -4501,19 +4395,19 @@ msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "それに対して ID が未定義でした。" +msgstr "ID が定義されていません。" #: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." -msgstr "それに対して名前が未定義でした。" +msgstr "名前が定義されていません。" #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "" +msgstr "XML の説明が失われました。" #: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。" +msgstr "エクステンションの定義は実装されていません。" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:274 @@ -4563,8 +4457,11 @@ msgid "" "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" +"現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに" +"関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋" +"ねてみてください。" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -4687,9 +4584,8 @@ msgid "Impulse Noise" msgstr "インパスルノイズ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Laplacian Noise" -msgstr "グレースケール" +msgstr "ラプラスノイズ" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" @@ -4926,13 +4822,13 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" -msgstr "メディアン" +msgstr "色の中央値" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular " "neighborhood." -msgstr "各ピクセルの要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。" +msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" @@ -4948,7 +4844,7 @@ msgid "Hue" msgstr "色相" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 @@ -5099,9 +4995,8 @@ msgid "Threshold" msgstr "しきい値" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "選択中の画像のみを埋め込む" +msgstr "選択したビットマップのしきい値" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" @@ -5160,7 +5055,7 @@ msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 msgid "Restrict to PS level" -msgstr "" +msgstr "PS レベル制限" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 @@ -5182,36 +5077,32 @@ msgstr "テキストをパスに変換" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 -#, fuzzy msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "サイズを個別貼り付け" +msgstr "フィルタエフェクトをラスタライズ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi)" -msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)" +msgstr "ラスタライズ解像度 (dpi)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Export area is drawing" -msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体" +msgstr "エクスポート領域は描画全体" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Export area is page" -msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体" +msgstr "エクスポート領域はページ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトを ID で制限する" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 @@ -5238,7 +5129,7 @@ msgstr "Encapsulated PostScript ファイル" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "" +msgstr "PDF バージョン制限" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 msgid "PDF 1.4" @@ -5254,7 +5145,7 @@ msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "" +msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 msgid "WMF Input" @@ -5287,7 +5178,7 @@ msgstr "影を落とす" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 msgid "Blur radius, px" -msgstr "" +msgstr "ぼかし半径, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 @@ -5299,72 +5190,64 @@ msgstr "不透明度, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 -#, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" -msgstr "水平オフセット" +msgstr "水平オフセット, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 -#, fuzzy msgid "Vertical offset, px" -msgstr "垂直オフセット" +msgstr "垂直オフセット, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "" +msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 -#, fuzzy msgid "Drop Glow" -msgstr "色をコピー" +msgstr "光を落とす" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "" +msgstr "白く、ぼかした光を落とします。" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Bundled" -msgstr "丸め:" +msgstr "バンドル" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "個人用" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" -"外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。" +"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -#, fuzzy msgid "Snow crest" -msgstr "プレビュー" +msgstr "冠雪" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -#, fuzzy msgid "Drift Size" -msgstr "ドットのサイズ" +msgstr "吹きだまりのサイズ" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -#, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "パターンをオブジェクトに" +msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "" +msgstr "%s GDK pixbuf 入力" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" @@ -5471,40 +5354,38 @@ msgstr "OpenDocument 図面ファイル" #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" -msgstr "" +msgstr "メディアボックス" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" -msgstr "" +msgstr "クロップボックス" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" -msgstr "" +msgstr "トリムボックス" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" -msgstr "" +msgstr "ブリードボックス" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" -msgstr "" +msgstr "アートボックス" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Select page:" -msgstr "テキストを削除" +msgstr "選択ページ:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "out of %i" -msgstr "渦の量" +msgstr "ページ / 全 %i ページ中" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Clip to:" -msgstr "クリップ(_P)" +msgstr "クリップ先:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" @@ -5512,39 +5393,38 @@ msgstr "ページ設定" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "" +msgstr "近似グラデーションメッシュの精度" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" +"メモ: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も" +"低下します。" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 -#, fuzzy msgid "rough" -msgstr "グループ化" +msgstr "低い" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Text handling:" -msgstr "間隔を設定:" +msgstr "テキストの扱い:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Import text as text" -msgstr "テキストをパスに変換" +msgstr "テキストをテキストとしてインポート" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" -msgstr "" +msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" -msgstr "画像の埋め込み" +msgstr "画像を埋め込む" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" @@ -5558,17 +5438,15 @@ msgstr "PDF インポート設定" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" -msgstr "" +msgstr "中間" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 -#, fuzzy msgid "fine" -msgstr "直線" +msgstr "高い" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 -#, fuzzy msgid "very fine" -msgstr "アンセットフィル" +msgstr "最高" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" @@ -5620,7 +5498,7 @@ msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "" +msgstr "SVG Inkscape 出力" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" @@ -5698,13 +5576,13 @@ msgstr "ライブプレビュー" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "" +msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有効にしますか?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:104 +#: ../src/extension/system.cpp:106 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。" @@ -5713,52 +5591,52 @@ msgstr "" #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:157 +#: ../src/file.cpp:156 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055 +#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました" +msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました" -#: ../src/file.cpp:274 +#: ../src/file.cpp:273 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。" -#: ../src/file.cpp:280 +#: ../src/file.cpp:279 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?" -#: ../src/file.cpp:309 +#: ../src/file.cpp:308 msgid "Document reverted." msgstr "ドキュメントを復帰しました。" -#: ../src/file.cpp:311 +#: ../src/file.cpp:310 msgid "Document not reverted." msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。" -#: ../src/file.cpp:461 +#: ../src/file.cpp:460 msgid "Select file to open" msgstr "開くファイルを選択" -#: ../src/file.cpp:548 -#, fuzzy +#: ../src/file.cpp:547 msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "Defのバキューム(_U)" +msgstr "<Def> のバキューム" -#: ../src/file.cpp:553 +#: ../src/file.cpp:552 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "%i個の未使用の定義を<defs>から削除しました。" +msgstr[0] "%i 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。" +msgstr[1] "%i 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。" -#: ../src/file.cpp:558 +#: ../src/file.cpp:557 msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "<defs>には未使用の定義がありませんでした。" +msgstr "<defs> には未使用の定義がありませんでした。" -#: ../src/file.cpp:587 +#: ../src/file.cpp:588 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -5767,88 +5645,88 @@ msgstr "" "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません" "でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。" -#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602 +#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603 msgid "Document not saved." msgstr "ドキュメントは保存されません。" -#: ../src/file.cpp:595 +#: ../src/file.cpp:596 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" -#: ../src/file.cpp:609 +#: ../src/file.cpp:610 msgid "Document saved." msgstr "ドキュメントを保存しました。" #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319 +#: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "描画%s" -#: ../src/file.cpp:767 +#: ../src/file.cpp:748 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "描画-%d%s" -#. Use the document uri's base name as the filename but -#. store in the directory last used for "Save a copy ..." -#: ../src/file.cpp:774 +#: ../src/file.cpp:752 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/file.cpp:793 +#: ../src/file.cpp:767 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "コピーを保存するファイルを選択" -#: ../src/file.cpp:795 +#: ../src/file.cpp:769 msgid "Select file to save to" msgstr "保存するファイルを選択" -#: ../src/file.cpp:876 +#: ../src/file.cpp:860 msgid "No changes need to be saved." msgstr "保存が必要な変更がされていません。" -#: ../src/file.cpp:893 +#: ../src/file.cpp:877 msgid "Saving document..." msgstr "ドキュメントを保存しています..." -#: ../src/file.cpp:1052 +#: ../src/file.cpp:1036 msgid "Import" msgstr "インポート" -#: ../src/file.cpp:1102 +#: ../src/file.cpp:1086 msgid "Select file to import" msgstr "インポートするファイルを選択" -#: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334 +#: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312 msgid "Select file to export to" msgstr "エクスポート先のファイルを選択" -#: ../src/file.cpp:1366 +#: ../src/file.cpp:1344 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "作業コピーの保存でエラーです" -#: ../src/file.cpp:1386 +#: ../src/file.cpp:1364 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "Open Clip Art ログイン" -#: ../src/file.cpp:1412 +#: ../src/file.cpp:1390 #, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." msgstr "" +"ドキュメントのエクスポートでエラーです。サーバ名、ユーザ名、およびパスワード" +"が正しいことを確認してください。サーバが WebDAV をサポートしている場合、ライ" +"センスの選択を忘れていないかどうか確認してください。" -#: ../src/file.cpp:1433 -#, fuzzy +#: ../src/file.cpp:1411 msgid "Document exported..." -msgstr "ドキュメントを復帰しました。" +msgstr "ドキュメントをエクスポートしました..." -#: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Open Clip Art Library からインポート" @@ -5862,7 +5740,7 @@ msgstr "カラーマトリクス" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" -msgstr "" +msgstr "コンポーネント転送" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" @@ -5902,7 +5780,7 @@ msgstr "タイル" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" -msgstr "乱気流" +msgstr "乱流" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" @@ -5932,7 +5810,7 @@ msgstr "ストロークの塗り" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" -msgstr "" +msgstr "標準" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" @@ -5951,14 +5829,12 @@ msgid "Lighten" msgstr "比較 (明)" #: ../src/filter-enums.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Matrix" -msgstr "変形行列(_X)" +msgstr "行列" #: ../src/filter-enums.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Saturate" -msgstr "彩度" +msgstr "飽和" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Hue Rotate" @@ -5966,7 +5842,7 @@ msgstr "色相循環" #: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "" +msgstr "アルファの輝度" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242 @@ -5974,24 +5850,20 @@ msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../src/filter-enums.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Over" -msgstr "次数" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:74 -#, fuzzy msgid "In" -msgstr "インチ" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Out" -msgstr "出力" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Atop" -msgstr "色フェーズを追加" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" @@ -5999,27 +5871,23 @@ msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" -msgstr "" +msgstr "計算" #: ../src/filter-enums.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Identity" -msgstr "識別子" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Table" -msgstr "タイトル" +msgstr "テーブル" #: ../src/filter-enums.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Discrete" -msgstr "配置" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Linear" -msgstr "直線" +msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" @@ -6028,7 +5896,7 @@ msgstr "ガンマ" #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" -msgstr "コピー" +msgstr "複製" #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" @@ -6038,11 +5906,11 @@ msgstr "折り返し" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 @@ -6075,48 +5943,41 @@ msgid "Alpha" msgstr "アルファ" #: ../src/filter-enums.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Erode" -msgstr "ノード" +msgstr "腐食" #: ../src/filter-enums.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Dilate" -msgstr "日付" +msgstr "拡張" #: ../src/filter-enums.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Fractal Noise" -msgstr "グレースケール" +msgstr "フラクタルノイズ" #: ../src/filter-enums.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Distant Light" -msgstr "印刷先" +msgstr "遠くの光" #: ../src/filter-enums.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Point Light" -msgstr "明度を大きく" +msgstr "点光源" #: ../src/filter-enums.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Spot Light" -msgstr "明度を大きく" +msgstr "スポットライト" #: ../src/flood-context.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Visible Colors" -msgstr "色" +msgstr "表示色" #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" -msgstr "明るさ" +msgstr "明度" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Small" msgstr "小" @@ -6124,13 +5985,13 @@ msgstr "小" msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Large" msgstr "大" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "" +msgstr "インセットが多すぎます。結果は空になります。" #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format @@ -6139,36 +6000,47 @@ msgid "" msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" +"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま" +"した。" +msgstr[1] "" +"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま" +"した。" #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" +"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成されました。" +msgstr[1] "" +"領域を塗りつぶしました。%d 個のノードのパスが作成されました。" #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "" +msgstr "領域は境界線で囲まれていません。塗りつぶしできません。" #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" +"境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。境界内全てを塗り" +"つぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶしてくだ" +"さい。" #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 -#, fuzzy msgid "Fill bounded area" -msgstr "フィル/ストローク(_F)" +msgstr "境界内の塗りつぶし" #: ../src/flood-context.cpp:1142 -#, fuzzy msgid "Set style on object" -msgstr "パターンをオブジェクトに" +msgstr "オブジェクトのスタイルの設定" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" +"線を引いた領域にフィルを追加します。Alt を押しっ放しで触れたオ" +"ブジェクトを塗りつぶします。" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" @@ -6180,9 +6052,8 @@ msgid "Linear gradient end" msgstr "線形グラデーション 終点" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "線形グラデーション 始点" +msgstr "線形グラデーション 中間色フェーズ" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" @@ -6200,41 +6071,45 @@ msgstr "放射グラデーション 焦点" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "線形グラデーション 始点" +msgstr "放射グラデーション 中間色フェーズ" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s selected" -msgstr "最後の選択部分" +msgstr "%s が選択されています。" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] "ノードハンドルを移動" +msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、" +msgstr[1] "全ハンドル数は %d 個、" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] "選択オブジェクトを複製" +msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。" +msgstr[1] "%d 個のオブジェクトが選択されています。" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" -"グラデーション点は%d個のグラデーションで共有されています。Shift" -"を押しながらドラッグで分離" +"ハンドルは %d 個の色フェーズがマージしています (Shiftを押しなが" +"らドラッグで分離します)。" +msgstr[1] "" +"ハンドルは %d 個の色フェーズがマージしています (Shiftを押しなが" +"らドラッグで分離します)。" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 @@ -6242,6 +6117,9 @@ msgstr[0] "" msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" +"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から %1$d 個が選択されました。" +msgstr[1] "" +"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から %1$d 個が選択されました。" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 @@ -6250,22 +6128,24 @@ msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" +"未選択; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが" +"あります。" +msgstr[1] "" +"未選択; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが" +"あります。" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 -#, fuzzy msgid "Add gradient stop" -msgstr "放射グラデーションのストローク" +msgstr "グラデーション色フェーズの追加" #: ../src/gradient-context.cpp:457 -#, fuzzy msgid "Simplify gradient" -msgstr "放射グラデーション" +msgstr "グラデーションの簡略化" #: ../src/gradient-context.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Create default gradient" -msgstr "線形グラデーションを作成" +msgstr "デフォルトグラデーションの作成" #: ../src/gradient-context.cpp:588 msgid "Draw around handles to select them" @@ -6273,55 +6153,55 @@ msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:686 msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: グラデーション角度をスナップ" +msgstr "Ctrl: グラデーション角度をスナップします。" #: ../src/gradient-context.cpp:687 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: 始点を中心にグラデーションを描画" +msgstr "Shift: 始点を中心にグラデーションを描画します。" #: ../src/gradient-context.cpp:807 -#, fuzzy msgid "Invert gradient" -msgstr "線形グラデーション" +msgstr "グラデーションの反転" #: ../src/gradient-context.cpp:924 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" -"%d個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップ" +"%d 個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップしま" +"す。" +msgstr[1] "" +"%d 個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップしま" +"す。" #: ../src/gradient-context.cpp:928 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "グラデーションを作成するオブジェクトを選択してください。" #: ../src/gradient-drag.cpp:591 -#, fuzzy msgid "Merge gradient handles" -msgstr "ノードハンドルを移動" +msgstr "グラデーションハンドルのマージ" #: ../src/gradient-drag.cpp:912 -#, fuzzy msgid "Move gradient handle" -msgstr "ノードハンドルを移動" +msgstr "グラデーションの移動" #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop" -msgstr "色フェーズを削除" +msgstr "グラデーション色フェーズの削除" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" -"%s 対象: %s%s。ドラッグ時にCtrlで角度をスナップ、Ctrl+Altで角度" -"を保持、Ctrl+Shiftで中心に関して拡大縮小" +"%s %d 対象: %s%s。Ctrl+ドラッグでオフセットにスナップ、Ctrl+Alt+ク" +"リックで色フェーズを削除します。" #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 msgid " (stroke)" -msgstr "(ストローク)" +msgstr " (ストローク)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format @@ -6330,7 +6210,7 @@ msgid "" "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s 対象: %s%s。ドラッグ時にCtrlで角度をスナップ、Ctrl+Altで角度" -"を保持、Ctrl+Shiftで中心に関して拡大縮小" +"を保持、Ctrl+Shiftで中心に関して拡大縮小します。" #: ../src/gradient-drag.cpp:1145 #, c-format @@ -6339,7 +6219,7 @@ msgid "" "separate focus" msgstr "" "放射グラデーションの中心及び焦点。Shiftを押しながらド" -"ラッグで焦点を中心から離脱" +"ラッグで焦点を中心から離脱します。" #: ../src/gradient-drag.cpp:1148 #, c-format @@ -6350,28 +6230,28 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" -"グラデーション点は%d個のグラデーションで共有されています。Shift" -"を押しながらドラッグで分離" +"%d個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップしま" +"す。" +msgstr[1] "" +"%d個のオブジェクトのグラデーション。Ctrlで角度をスナップしま" +"す。" #: ../src/gradient-drag.cpp:1823 -#, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "ノードハンドルを移動" +msgstr "グラデーションハンドルの移動" #: ../src/gradient-drag.cpp:1859 -#, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "色フェーズを削除" +msgstr "グラデーションの中間色フェーズの移動" #: ../src/gradient-drag.cpp:2147 -#, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "色フェーズを削除" +msgstr "グラデーションの色フェーズを削除" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Unit" msgstr "単位" @@ -6418,9 +6298,9 @@ msgstr "Pc" msgid "Pixel" msgstr "ピクセル" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 msgid "px" msgstr "px" @@ -6438,7 +6318,7 @@ msgstr "Px" msgid "Percent" msgstr "パーセント" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "%" msgstr "%" @@ -6535,9 +6415,8 @@ msgid "Ex squares" msgstr "EX スクエア" #: ../src/inkscape.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Autosaving documents..." -msgstr "ドキュメントを保存" +msgstr "ドキュメントを自動保存しています..." #: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." @@ -6546,9 +6425,9 @@ msgstr "" "つかりませんでした。" #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" +msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。" #: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." @@ -6581,16 +6460,15 @@ msgstr "コマンドバー" #: ../src/interface.cpp:868 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "コマンドバー (メニューの下側) を表示/非表示" +msgstr "コマンドバー (メニューの下側) の表示/非表示を切り替えます。" #: ../src/interface.cpp:870 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "スナップコントロールバー" #: ../src/interface.cpp:870 -#, fuzzy msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示" +msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。" #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Tool Controls Bar" @@ -6598,7 +6476,7 @@ msgstr "ツールコントロールバー" #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "ツールコントロールバーを表示/非表示" +msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。" #: ../src/interface.cpp:874 msgid "_Toolbox" @@ -6606,7 +6484,7 @@ msgstr "ツールボックス(_T)" #: ../src/interface.cpp:874 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "ツールボックス (左側) を表示/非表示" +msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。" #: ../src/interface.cpp:880 msgid "_Palette" @@ -6614,7 +6492,7 @@ msgstr "パレット(_P)" #: ../src/interface.cpp:880 msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "カラーパレットを表示/非表示" +msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。" #: ../src/interface.cpp:882 msgid "_Statusbar" @@ -6622,7 +6500,7 @@ msgstr "ステータスバー(_S)" #: ../src/interface.cpp:882 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) を表示/非表示" +msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。" #: ../src/interface.cpp:956 #, c-format @@ -6637,7 +6515,7 @@ msgstr "最近開いたファイル(_R)" #: ../src/interface.cpp:1096 #, c-format msgid "Enter group #%s" -msgstr "グループ#%sへ入る" +msgstr "グループ #%s へ入る" #: ../src/interface.cpp:1107 msgid "Go to parent" @@ -6645,14 +6523,12 @@ msgstr "親レイヤーへ" #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Drop color" -msgstr "色をコピー" +msgstr "色を落とす" #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347 -#, fuzzy msgid "Drop color on gradient" -msgstr "グラデーションに色フェーズがありません" +msgstr "グラデーションの色を落とします。" #: ../src/interface.cpp:1400 msgid "Could not parse SVG data" @@ -6660,12 +6536,11 @@ msgstr "SVG データを解析できませんでした" #: ../src/interface.cpp:1439 msgid "Drop SVG" -msgstr "" +msgstr "SVG を落とす" #: ../src/interface.cpp:1495 -#, fuzzy msgid "Drop bitmap image" -msgstr "要素としてビットマップをインポート" +msgstr "ビットマップイメージを落とす" #: ../src/interface.cpp:1587 #, c-format @@ -6675,6 +6550,10 @@ msgid "" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" +"ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上" +"書きしますか?\n" +"\n" +"ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。" #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 @@ -6687,16 +6566,14 @@ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "" -"ディレクトリ %s を作成できません。\n" -"%s" +msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました" +msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:623 #, c-format @@ -6716,14 +6593,12 @@ msgstr "環境内に不正な文字列です: %s" #: ../src/io/sys.cpp:705 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの生成に失敗しました (%s)" +msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの作成に失敗しました (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:918 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "" -"%s はディレクトリではありません。\n" -"%s" +msgstr "不正な作業ディレクトリ: %s" #: ../src/io/sys.cpp:986 #, c-format @@ -6735,14 +6610,12 @@ msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。" #: ../src/knotholder.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Change handle" -msgstr "ノードの種類を変更" +msgstr "ハンドルの変更" #: ../src/knotholder.cpp:213 -#, fuzzy msgid "Move handle" -msgstr "ノードハンドルを移動" +msgstr "ハンドルの移動" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:234 @@ -6758,68 +6631,61 @@ msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "パターンフィルを回転。Ctrlで角度をスナップ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 -#, fuzzy msgid "Master" -msgstr "前面へ" +msgstr "マスター" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "" +msgstr "ドックバーオブジェクトがアタッチされる GdlDocMaster オブジェクトです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 -#, fuzzy msgid "Dockbar style" -msgstr "拡大縮小" +msgstr "ドックバースタイル" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" -msgstr "" +msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "Floating" msgstr "フローティング" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "" +msgstr "ドックをフローティングにします。" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 -#, fuzzy msgid "Default title" -msgstr "デフォルトの単位(_U):" +msgstr "デフォルトのタイトル" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "" +msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "" +msgstr "フローティングタイプの時のドックの幅です。" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "" +msgstr "フローティングタイプの時のドックの高さです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 -#, fuzzy msgid "Float X" -msgstr "関連" +msgstr "フロートの X 座標" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 -#, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "グリッド開始位置のX座標" +msgstr "フローティングドックの X 座標です。" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 -#, fuzzy msgid "Float Y" -msgstr "関連" +msgstr "フロートの Y 座標" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 -#, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "グリッド開始位置のY座標" +msgstr "フローティングドックの Y 座標です。" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format @@ -6827,59 +6693,57 @@ msgid "Dock #%d" msgstr "ドック #%d" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "ページの向き:" +msgstr "方向" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" -msgstr "" +msgstr "ドックアイテムの方向です。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" -msgstr "" +msgstr "サイズ変更を可能にする" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" +"設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になりま" +"す。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 -#, fuzzy msgid "Item behavior" -msgstr "ふるまい" +msgstr "アイテムの振る舞い" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" -msgstr "" +msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 -#, fuzzy msgid "Locked" -msgstr "ロック(_O)" +msgstr "ロックする" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "" +msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" -msgstr "" +msgstr "既定の幅" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "" +msgstr "ドックアイテムの既定の幅です。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 -#, fuzzy msgid "Preferred height" -msgstr "高さ:" +msgstr "既定の高さ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "" +msgstr "ドックアイテムの既定の高さです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format @@ -6910,7 +6774,7 @@ msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" -msgstr "アンロック" +msgstr "ロック解除" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 @@ -6925,7 +6789,7 @@ msgstr "ロック" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -msgstr "" +msgstr "バインドされていないアイテム %p にバインドを試みます" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" @@ -6946,7 +6810,7 @@ msgstr "このドックを閉じる" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" -msgstr "" +msgstr "制御するドックアイテム" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" @@ -6954,34 +6818,36 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" -msgstr "" +msgstr "新規に作成したフローティングドックのデフォルトタイトル" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" +"1 を設定すると、全てのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされま" +"す。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 ではアイテム間で統一されませ" +"ん。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 -#, fuzzy msgid "Switcher Style" -msgstr "スタイルを貼り付け(_S)" +msgstr "スイッチャースタイル" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 -#, fuzzy msgid "Switcher buttons style" -msgstr "次のレイヤーに移動しました。" +msgstr "スイッチャーボタンのスタイルです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 -#, fuzzy msgid "Expand direction" -msgstr "行送り:" +msgstr "展開方向" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" +"マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定しま" +"す。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format @@ -7004,15 +6870,14 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565 msgid "Page" msgstr "ページ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 -#, fuzzy msgid "The index of the current page" -msgstr "現在レイヤーの名前を変更" +msgstr "現在のページのインデックスです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 msgid "Name" @@ -7020,17 +6885,15 @@ msgstr "名前" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "" +msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 -#, fuzzy msgid "Long name" -msgstr "無名" +msgstr "長い名前" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 -#, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル" +msgstr "人が判読可能なオブジェクト名です。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" @@ -7038,7 +6901,7 @@ msgstr "ストックアイコン" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "" +msgstr "ドックオブジェクトのストックアイコンです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" @@ -7050,11 +6913,11 @@ msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" -msgstr "ドックマスタ" +msgstr "ドックマスター" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" -msgstr "" +msgstr "このドックオブジェクトがバインドされるドックマスターです。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format @@ -7062,6 +6925,8 @@ msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" +"ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した " +"gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format @@ -7069,17 +6934,21 @@ msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" +"ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーショ" +"ンはクラッシュするかもしれません。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "" +msgstr "異なるマスターに所属しているため、%p を %p にドックできません。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" +"ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバイン" +"ドしようとしています。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" @@ -7090,9 +6959,8 @@ msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 -#, fuzzy msgid "Sticky" -msgstr "最小" +msgstr "スティッキー" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" @@ -7101,18 +6969,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 -#, fuzzy msgid "Host" -msgstr "アウトセット" +msgstr "ホスト" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "" +msgstr "このプレースホルダがアタッチされるドックオブジェクト" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 -#, fuzzy msgid "Next placement" -msgstr "要素ノードの新規作成" +msgstr "次の配置" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" @@ -7122,40 +6988,35 @@ msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "" +msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの幅" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "" +msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 -#, fuzzy msgid "Floating Toplevel" -msgstr "関連" +msgstr "フローティングトップレベル" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 -#, fuzzy msgid "X-Coordinate" -msgstr "カーソル座標" +msgstr "X 座標" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 -#, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" -msgstr "グリッド開始位置のX座標" +msgstr "ドックがフローティングした時の X 座標" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 -#, fuzzy msgid "Y-Coordinate" -msgstr "カーソル座標" +msgstr "Y 座標" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 -#, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" -msgstr "グリッド開始位置のY座標" +msgstr "ドックがフローティングした時の Y 座標" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" @@ -7179,22 +7040,20 @@ msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視" +msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Angle bisector" -msgstr "分離" +msgstr "角の二等分線" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Boolops" -msgstr "ツール" +msgstr "ブール演算" #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Circle (by center and radius)" @@ -7205,57 +7064,48 @@ msgid "Circle by 3 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Dynamic stroke" -msgstr "単一色ストローク" +msgstr "ダイナミックストローク" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 -#, fuzzy msgid "Lattice Deformation" -msgstr "文字の回転" +msgstr "格子変形" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Line Segment" -msgstr "セグメントでノードを結合" +msgstr "線のセグメント" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Mirror symmetry" -msgstr "" +msgstr "鏡面対象" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Parallel" -msgstr "水平オフセット" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Path length" -msgstr "パターンをパスに沿わせる" +msgstr "パスの長さ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "" +msgstr "垂直二等分線" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Perspective path" -msgstr "幅を貼り付け(_W)" +msgstr "パースペクティブパス" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Rotate copies" -msgstr "ノードを回転" +msgstr "コピーの回転" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Recursive skeleton" -msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除" +msgstr "再帰スケルトン" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Tangent to curve" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Text label" @@ -7317,9 +7167,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "ルーラ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Is visible?" -msgstr "色" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "" @@ -7328,23 +7177,23 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:294 -#, fuzzy msgid "No effect" -msgstr "水平オフセット" +msgstr "オフセットなし" #: ../src/live_effects/effect.cpp:341 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" +"LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:639 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Editing parameter %s." -msgstr "矩形" +msgstr "パラメータ %s を編集します。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "" +msgstr "適用パスエフェクトにパラメータのないものはキャンバス上で編集可能です。" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" @@ -7540,10 +7389,10 @@ msgstr "軌道" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." -msgstr "中間のサブパスが生成される軌道のパス" +msgstr "中間のサブパスが作成される軌道のパス" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "Steps" msgstr "変化の間隔" @@ -7566,43 +7415,41 @@ msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Interruption width" -msgstr "補間の方法" +msgid "Fixed width" +msgstr "固定幅" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -#, fuzzy -msgid "unit of stroke width" -msgstr "ストローク幅" +msgid "In units of stroke width" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 -msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width." +msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 -msgid "add stroke width to interruption size" -msgstr "" +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 +msgid "Stroke width" +msgstr "ストローク幅" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 -msgid "Add the stroke width to the interruption size." +msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 -msgid "add other's stroke width to interruption size" +msgid "Crossing path stroke width" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 -msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." +msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Switcher size" -msgstr "スタイルを貼り付け(_S)" +msgstr "スイッチャーサイズ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 msgid "Orientation indicator/switcher size" @@ -7726,9 +7573,8 @@ msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Growth" -msgstr "root" +msgstr "増加" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." @@ -7736,13 +7582,13 @@ msgstr "" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" +msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " -"1=default" +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " +"0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 @@ -7751,18 +7597,17 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -#, fuzzy msgid "2nd side, in" -msgstr "端点ノード" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, " +"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" @@ -7772,7 +7617,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, " +"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" @@ -7781,18 +7626,17 @@ msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." +msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -#, fuzzy msgid "2nd side" -msgstr "端点ノード" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." +msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 @@ -7801,13 +7645,13 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" -"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the " +"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" -"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to " +"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" @@ -7816,28 +7660,25 @@ msgid "Variance: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" +msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" +msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "新規パスを作成" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Simulate a stroke of varrying width" -msgstr "ストローク幅を拡大縮小" +msgid "Simulate a stroke of varying width" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Bend hatches" -msgstr "パスを切断" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" @@ -7848,7 +7689,7 @@ msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Width at 'bottom' half turns" +msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 @@ -7856,7 +7697,7 @@ msgid "at 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "Width at 'top' halfturns" +msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #. @@ -7865,18 +7706,20 @@ msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" +msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "" +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +msgid "Width from 'bottom' to 'top'" +msgstr "" + #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Hatches width and dir" -msgstr "幅、高さ:" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" @@ -7894,11 +7737,11 @@ msgid "" "amount" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 msgid "Left" msgstr "å·¦" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 msgid "Right" msgstr "右" @@ -8100,9 +7943,8 @@ msgstr "" "1: 純粋にランダムな配置" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -#, fuzzy msgid "k_min" -msgstr "連結(_C)" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" @@ -8113,9 +7955,8 @@ msgid "k_max" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -#, fuzzy msgid "max curvature" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Nb of generations" @@ -8142,6 +7983,8 @@ msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" +"2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定" +"義します)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Draw all generations" @@ -8157,8 +8000,9 @@ msgid "Reference segment" msgstr "基準セグメント" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." -msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の直径になります。" +msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." +msgstr "" +"基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), @@ -8172,19 +8016,16 @@ msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Change bool parameter" -msgstr "不透明度を変更" +msgstr "ブールパラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 -#, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "セグメントの種類を変更" +msgstr "列挙パラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Change scalar parameter" -msgstr "レイヤーの不透明度を変更" +msgstr "スカラパラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 msgid "Edit on-canvas" @@ -8203,205 +8044,198 @@ msgid "Link to path" msgstr "パスへリンク" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 -#, fuzzy msgid "Paste path parameter" -msgstr "幅を個別貼り付け" +msgstr "パスパラメータの貼り付け" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Link path parameter to path" -msgstr "幅を個別貼り付け" +msgstr "パスパラメータのパスへのリンク" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Change point parameter" -msgstr "螺旋を作成" +msgstr "ポイントパラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Change random parameter" -msgstr "ノードの種類を変更" +msgstr "ランダムパラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Change text parameter" -msgstr "螺旋を作成" +msgstr "テキストパラメータの変更" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Change unit parameter" -msgstr "螺旋を作成" +msgstr "単位パラメータの変更" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "" +msgstr "コマンドラインで指定された VERB ID '%s' が見つかりません。\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n" -#: ../src/main.cpp:264 +#: ../src/main.cpp:265 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Inkscape のバージョンを表示" -#: ../src/main.cpp:269 +#: ../src/main.cpp:270 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)" -#: ../src/main.cpp:274 +#: ../src/main.cpp:275 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる" -#: ../src/main.cpp:279 +#: ../src/main.cpp:280 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)" -#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 -#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 -#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378 +#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291 +#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368 +#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379 msgid "FILENAME" msgstr "ファイル名" -#: ../src/main.cpp:284 +#: ../src/main.cpp:285 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)" -#: ../src/main.cpp:289 +#: ../src/main.cpp:290 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート" -#: ../src/main.cpp:294 +#: ../src/main.cpp:295 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" +"ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像" +"度 (デフォルトは 90)" -#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:299 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:300 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" -"エクスポート領域を SVG ユーザ単位で指定 (既定値はキャンバス全体、0,0 は左下" -"隅)" +"SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)" -#: ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:301 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:304 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:305 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" -msgstr "エクスポート領域は (キャンバスでなく) 描画全体" +msgstr "エクスポート領域は (ページでなく) 描画全体" -#: ../src/main.cpp:309 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:310 msgid "Exported area is the entire page" -msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体" +msgstr "エクスポート領域はページ全体" -#: ../src/main.cpp:314 +#: ../src/main.cpp:315 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" +"エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ" -#: ../src/main.cpp:319 +#: ../src/main.cpp:320 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" -#: ../src/main.cpp:320 +#: ../src/main.cpp:321 msgid "WIDTH" msgstr "幅" -#: ../src/main.cpp:324 +#: ../src/main.cpp:325 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" -#: ../src/main.cpp:325 +#: ../src/main.cpp:326 msgid "HEIGHT" msgstr "高さ" -#: ../src/main.cpp:329 +#: ../src/main.cpp:330 msgid "The ID of the object to export" msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID" -#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423 +#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:336 +#: ../src/main.cpp:337 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ" "クスポートIDのみ)" -#: ../src/main.cpp:341 +#: ../src/main.cpp:342 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)" -#: ../src/main.cpp:346 +#: ../src/main.cpp:347 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)" -#: ../src/main.cpp:347 +#: ../src/main.cpp:348 msgid "COLOR" msgstr "色" -#: ../src/main.cpp:351 +#: ../src/main.cpp:352 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)" -#: ../src/main.cpp:352 +#: ../src/main.cpp:353 msgid "VALUE" msgstr "値" -#: ../src/main.cpp:356 +#: ../src/main.cpp:357 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)" -#: ../src/main.cpp:361 +#: ../src/main.cpp:362 msgid "Export document to a PS file" msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート" -#: ../src/main.cpp:366 +#: ../src/main.cpp:367 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート" -#: ../src/main.cpp:371 +#: ../src/main.cpp:372 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート" -#: ../src/main.cpp:377 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:378 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート" +msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート" -#: ../src/main.cpp:383 -#, fuzzy +#: ../src/main.cpp:384 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換(EPS)" +msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)" -#: ../src/main.cpp:388 +#: ../src/main.cpp:389 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" +"ラスタライズの代わりにフィルタされたオブジェクトをフィルタなしでレンダリング " +"(PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:394 +#: ../src/main.cpp:395 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -8409,7 +8243,7 @@ msgstr "" "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:400 +#: ../src/main.cpp:401 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -8417,62 +8251,62 @@ msgstr "" "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:406 +#: ../src/main.cpp:407 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:412 +#: ../src/main.cpp:413 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ" -#: ../src/main.cpp:417 +#: ../src/main.cpp:418 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "" +msgstr "全てのオブジェクトの id,x,y,w,h を一覧表示" -#: ../src/main.cpp:422 +#: ../src/main.cpp:423 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:428 +#: ../src/main.cpp:429 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了" -#: ../src/main.cpp:433 +#: ../src/main.cpp:434 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "未使用の定義をドキュメントの<defs>セクションから削除する" -#: ../src/main.cpp:438 +#: ../src/main.cpp:439 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Inkscape の 全ての VERB の ID を一覧表示" -#: ../src/main.cpp:443 +#: ../src/main.cpp:444 msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "Inkscape を開いたときに呼び出す VERB" -#: ../src/main.cpp:444 +#: ../src/main.cpp:445 msgid "VERB-ID" msgstr "VERB-ID" -#: ../src/main.cpp:448 +#: ../src/main.cpp:449 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "" +msgstr "Inkscape を開いたときに選択するオブジェクトの ID" -#: ../src/main.cpp:449 +#: ../src/main.cpp:450 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJECT-ID" -#: ../src/main.cpp:453 +#: ../src/main.cpp:454 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "" +msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動" -#: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072 +#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -8572,232 +8406,233 @@ msgstr "ヘルプ(_H)" msgid "Tutorials" msgstr "チュートリアル" -#: ../src/node-context.cpp:223 +#: ../src/node-context.cpp:228 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" -"Ctrl: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水" -"å¹³/垂直に固定。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動" +"Ctrl: ノードの種類を切り替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を" +"æ°´å¹³/垂直に固定します。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動します。" -#: ../src/node-context.cpp:224 +#: ../src/node-context.cpp:229 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" -"Shift: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハ" -"ンドルを回転" +"Shift: ノードの選択/選択解除を切り替え、スナップの無効化、または両方の" +"ハンドルを回転します。" -#: ../src/node-context.cpp:225 +#: ../src/node-context.cpp:230 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" -"Alt: ハンドルの長さをロック。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移動" +"Alt: ハンドルの長さをロックします。Ctrl+Alt: ハンドルに沿って移" +"動します。" -#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623 msgid "Stamp" -msgstr "変化度" +msgstr "スタンプ" -#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685 +#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697 msgid "Move nodes vertically" msgstr "ノードを垂直に移動" -#: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687 +#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "ノードを水平に移動" -#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704 -#: ../src/nodepath.cpp:3613 +#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716 +#: ../src/nodepath.cpp:3625 msgid "Move nodes" msgstr "ノードを移動" -#: ../src/nodepath.cpp:1742 +#: ../src/nodepath.cpp:1754 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" -"ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集。Ctrlで角度をスナップ。" -"Altで長さを固定。Shiftで両方のハンドルを回転" +"ノードハンドル: ドラッグでカーブを編集、Ctrl で角度をスナップ、" +"Alt で長さを固定、Shift で両方のハンドルを回転します。" -#: ../src/nodepath.cpp:1912 +#: ../src/nodepath.cpp:1924 msgid "Align nodes" msgstr "ノードを配置" -#: ../src/nodepath.cpp:1974 +#: ../src/nodepath.cpp:1986 msgid "Distribute nodes" msgstr "ノードを配置" -#: ../src/nodepath.cpp:2012 +#: ../src/nodepath.cpp:2024 msgid "Add nodes" msgstr "ノードを追加" -#: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116 +#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128 msgid "Add node" msgstr "ノードを追加" -#: ../src/nodepath.cpp:2208 +#: ../src/nodepath.cpp:2220 msgid "Break path" msgstr "パスを切断" -#: ../src/nodepath.cpp:2264 +#: ../src/nodepath.cpp:2276 msgid "Close subpath" msgstr "サブパスを閉じる" -#: ../src/nodepath.cpp:2325 +#: ../src/nodepath.cpp:2337 msgid "Join nodes" msgstr "ノードを結合" -#: ../src/nodepath.cpp:2352 +#: ../src/nodepath.cpp:2364 msgid "Close subpath by segment" msgstr "サブパスをセグメントで閉じる" -#: ../src/nodepath.cpp:2406 +#: ../src/nodepath.cpp:2418 msgid "Join nodes by segment" msgstr "セグメントでノードを結合" -#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434 +#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446 msgid "To join, you must have two endnodes selected." -msgstr "結合するには、2個の端点ノードを選択する必要があります。" +msgstr "結合するには、2 個の端点ノードを選択する必要があります。" -#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631 +#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643 msgid "Delete nodes" msgstr "ノードを削除" -#: ../src/nodepath.cpp:2593 +#: ../src/nodepath.cpp:2605 msgid "Delete nodes preserving shape" -msgstr "" +msgstr "シェイプを維持したノードの削除" -#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664 +#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" -"その間のセグメントを削除する、パス上の2個の非端点ノードを選択して下さ" -"い。" +"その間のセグメントを削除する、パス上の 2 個の非端点ノードを選択して下" +"さい。" -#: ../src/nodepath.cpp:2760 +#: ../src/nodepath.cpp:2772 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。" -#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 +#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 msgid "Delete segment" msgstr "セグメントを削除" -#: ../src/nodepath.cpp:2813 +#: ../src/nodepath.cpp:2825 msgid "Change segment type" msgstr "セグメントの種類を変更" -#: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567 +#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579 msgid "Change node type" msgstr "ノードの種類を変更" -#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 +#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 msgid "Delete node" msgstr "ノードを削除" -#: ../src/nodepath.cpp:3859 +#: ../src/nodepath.cpp:3871 msgid "Retract handle" msgstr "ハンドルを引っ込める" -#: ../src/nodepath.cpp:3914 +#: ../src/nodepath.cpp:3926 msgid "Move node handle" msgstr "ノードハンドルを移動" -#: ../src/nodepath.cpp:4099 +#: ../src/nodepath.cpp:4111 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" -"ノードハンドル: 角度 %0.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナッ" -"プ。Altで長さを固定。Shiftで両方のハンドルを回転" +"ノードハンドル: 角度 %0.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrl で角度をスナッ" +"プ、Alt で長さを固定、Shift で両方のハンドルを回転します。" -#: ../src/nodepath.cpp:4293 +#: ../src/nodepath.cpp:4305 msgid "Rotate nodes" msgstr "ノードを回転" -#: ../src/nodepath.cpp:4408 +#: ../src/nodepath.cpp:4420 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." -msgstr "" +msgstr "全てが同じ場所にある時ノードの拡大縮小はできません。" -#: ../src/nodepath.cpp:4434 +#: ../src/nodepath.cpp:4446 msgid "Scale nodes" msgstr "ノードを拡大縮小" -#: ../src/nodepath.cpp:4478 +#: ../src/nodepath.cpp:4490 msgid "Flip nodes" msgstr "ノードを反転" -#: ../src/nodepath.cpp:4647 +#: ../src/nodepath.cpp:4659 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" -"ノード: ドラッグでパスを編集。Ctrlで水平/垂直にスナップ。" -"Ctrl+Altでハンドルの方向にスナップ" +"ノード: ドラッグでパスを編集します。Ctrl で水平/垂直にスナッ" +"プ、Ctrl+Altでハンドルの方向にスナップします。" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4880 +#: ../src/nodepath.cpp:4892 msgid "end node" msgstr "端点ノード" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4885 +#: ../src/nodepath.cpp:4897 msgid "cusp" msgstr "シャープ" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4888 +#: ../src/nodepath.cpp:4900 msgid "smooth" msgstr "スムーズ" -#: ../src/nodepath.cpp:4890 -#, fuzzy +#: ../src/nodepath.cpp:4902 msgid "auto" -msgstr "レイアウト" +msgstr "自動" -#: ../src/nodepath.cpp:4892 +#: ../src/nodepath.cpp:4904 msgid "symmetric" msgstr "シンメトリック" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4898 +#: ../src/nodepath.cpp:4910 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" -"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (Shiftを押しながらド" +"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (Shift を押しながらド" "ラッグで引き出し)" -#: ../src/nodepath.cpp:4900 +#: ../src/nodepath.cpp:4912 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" -"一方のハンドルが引っ込められています (Shiftを押しながらドラッグで引き" +"一方のハンドルが引っ込められています (Shift を押しながらドラッグで引き" "出し)" -#: ../src/nodepath.cpp:4903 +#: ../src/nodepath.cpp:4915 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" -"両方のハンドルが引っ込められています (Shiftを押しながらドラッグで引き" +"両方のハンドルが引っ込められています (Shiftを 押しながらドラッグで引き" "出し)" -#: ../src/nodepath.cpp:4915 +#: ../src/nodepath.cpp:4927 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" -"ノード/ノードハンドルをドラッグ。ノードをAlt+ドラッグで形状の調" -"整。矢印キーでノードを移動。< >で拡大縮小、 [ ]で" -"回転" +"ノード/ノードハンドルをドラッグしてください。ノードをAlt+ドラッグで形状の調整、矢印キーでノードを移動、< >で拡大縮小、 " +"[ ]で回転します。" -#: ../src/nodepath.cpp:4916 +#: ../src/nodepath.cpp:4928 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" -msgstr "ノード/ノードハンドルをドラッグ。矢印キーでノードを移動" +msgstr "" +"ノード/ノードハンドルをドラッグしてください。矢印キーでノードを" +"移動します。" -#: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954 +#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。" +msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを 1 個選択して下さい。" -#: ../src/nodepath.cpp:4946 +#: ../src/nodepath.cpp:4958 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " @@ -8806,56 +8641,68 @@ msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" -"0個のノードが選択されています (%i個の中から) 。ノードをク" -"リック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグして選択。" +"0 個のノードが選択されています (%i個の中から) 。ノードをク" +"リック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグで選択しま" +"す。" +msgstr[1] "" +"0 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。ノードをク" +"リック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグで選択しま" +"す。" -#: ../src/nodepath.cpp:4952 +#: ../src/nodepath.cpp:4964 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。" -#: ../src/nodepath.cpp:4960 +#: ../src/nodepath.cpp:4972 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "" -"%i個のノードが選択されています (%i個の中から) 。%s。%s。" +"%i 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。%s。%s。" +msgstr[1] "" +"%i 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。%s。%s。" -#: ../src/nodepath.cpp:4967 +#: ../src/nodepath.cpp:4979 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" -"%i個のノードが選択されています (%i個の中から) 。このノード " -"(群) は、%i個のサブパス (%i個の中から) に所属。%s。" +"%i 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。このノード " +"(群) は、%i 個のサブパス (%i 個の中から) に所属しています。%s。" +msgstr[1] "" +"%i 個のノードが選択されています (%i 個の中から) 。このノード " +"(群) は、%i 個のサブパス (%i 個の中から) に所属しています。%s。" -#: ../src/nodepath.cpp:4973 +#: ../src/nodepath.cpp:4985 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." -msgstr[0] "%i個のノードが選択されています (%i個のうち) 。%s。" +msgstr[0] "%i 個のノードが選択されています (%i 個のうち) 。%s。" +msgstr[1] "%i 個のノードが選択されています (%i 個のうち) 。%s。" #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" -msgstr "水平丸め半径を調整。Ctrlで垂直方向の半径も同じに" +msgstr "" +"水平丸め半径を調整します。Ctrl で垂直方向の半径も同じにします。" #: ../src/object-edit.cpp:443 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" -msgstr "垂直丸め半径を調整。Ctrlで水平方向の半径も同じに" +msgstr "" +"垂直丸め半径を調整します。Ctrlで水平方向の半径も同じにします。" #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 -#, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" -"矩形の幅、高さを調節。Ctrlで縦横比を固定、またはサイズ変更を一" -"方向のみに" +"矩形の高さと幅を調整します。Ctrlで縦横比を固定あるいは一方向の" +"みのサイズ調整を行います。" #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 @@ -8863,6 +8710,8 @@ msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" +"X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。Shiftで Z 軸方向になり、" +"Ctrlでエッジまたは対角線の方向を固定します。" #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 @@ -8870,28 +8719,29 @@ msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" +"Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。Shiftで X/Y 軸方向に、" +"Ctrlでエッジおよび対角線の方向を固定します。" #: ../src/object-edit.cpp:709 msgid "Move the box in perspective" -msgstr "" +msgstr "パースペクティブ内でボックスを移動します。" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "円/弧の幅を調節、Ctrlで真円にする" +msgstr "円/弧の幅を調節します。Ctrl で真円にします。" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "円/弧の高さを調節、Ctrlで真円にする" +msgstr "円/弧の高さを調節します。Ctrl で真円にします。" #: ../src/object-edit.cpp:933 -#, fuzzy msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " +"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -"弧/扇形の始点の位置。Ctrlで角度をスナップ、円の内側へド" -"ラッグで弧、外側へドラッグで扇形" +"弧/扇形の始点。Ctrlで角度をスナップ、内側へドラッグで弧" +"に、外側へドラッグで扇形に変更します。" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "" @@ -8899,16 +8749,16 @@ msgid "" "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" -"弧/扇形の終点の位置。Ctrlで角度をスナップ、円の内側へド" -"ラッグで弧、外側へドラッグで扇形" +"弧/扇形の終点。Ctrlで角度をスナップ、内側へドラッグで弧" +"に、外側へドラッグで扇形に変更します。" #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" -"星形/ポリゴンの頂点半径を調整。Shiftで丸める。Altでラン" -"ダム化" +"星形/ポリゴンの頂点半径を調整します。Shift で丸め、Alt " +"でランダム化します。" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "" @@ -8916,63 +8766,58 @@ msgid "" "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" -"星形の基準半径を調整。Ctrlで光線半径を維持 (傾斜させない) 。" -"Shiftで丸める。Altでランダム化" +"星形の基準半径を調整します。Ctrl で光線半径を維持します (傾斜さ" +"せない)。Shift で丸め、Alt でランダム化します。" -#: ../src/object-edit.cpp:1266 +#: ../src/object-edit.cpp:1272 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" -"螺旋の内側の巻き/巻き解除。Ctrlで角度をスナップ、Altで収" -"れん/発散" +"螺旋の内側の巻き/巻きの解除を行います。Ctrl で角度をスナップ、" +"Alt で収れん/発散します。" -#: ../src/object-edit.cpp:1269 +#: ../src/object-edit.cpp:1275 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" -"螺旋の外側の巻き/巻き解除。Ctrlで角度をスナップ。Shiftで" -"拡大縮小/回転" +"螺旋の外側の巻き/巻の解除を行います。Ctrl で角度をスナップ、" +"Shift で拡大縮小/回転します。" -#: ../src/object-edit.cpp:1313 +#: ../src/object-edit.cpp:1319 msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "オフセット距離を調整" +msgstr "オフセット距離を調整します。" -#: ../src/object-edit.cpp:1349 +#: ../src/object-edit.cpp:1355 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "ドラッグで、流し込みテキスト枠をサイズ変更" +msgstr "ドラッグで流し込みテキスト枠のサイズを変更します。" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "前面へ移動するオブェクトを選択して下さい" +msgstr "連結するオブジェクトを選択してください。" #: ../src/path-chemistry.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Combining paths..." -msgstr "閉じたパス" +msgstr "パスを連結しています..." #: ../src/path-chemistry.cpp:161 msgid "Combine" msgstr "連結" #: ../src/path-chemistry.cpp:168 -#, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありません。" +msgstr "選択した中に連結するパスがありません。" #: ../src/path-chemistry.cpp:180 msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "分割するパスを選択して下さい" +msgstr "分割するパスを選択して下さい。" #: ../src/path-chemistry.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "分割" +msgstr "パスを分割しています..." #: ../src/path-chemistry.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Break apart" msgstr "分割" @@ -8985,13 +8830,12 @@ msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/path-chemistry.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "ビットマップをパスに変換" +msgstr "ビットマップをパスに変換しています..." #: ../src/path-chemistry.cpp:313 msgid "Object to path" -msgstr "オブジェクトをパスに" +msgstr "オブジェクトをパスへ" #: ../src/path-chemistry.cpp:315 msgid "No objects to convert to path in the selection." @@ -9002,138 +8846,135 @@ msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "向きを逆にするパスを選択して下さい。" #: ../src/path-chemistry.cpp:560 -#, fuzzy msgid "Reversing paths..." -msgstr "向きを逆に(_R)" +msgstr "パスの向きを逆にしています..." #: ../src/path-chemistry.cpp:594 -#, fuzzy msgid "Reverse path" -msgstr "向きを逆に(_R)" +msgstr "パスの向きを逆に" #: ../src/path-chemistry.cpp:596 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "選択された中に、向きを逆にするパスがありません。" -#: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493 +#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493 msgid "Continuing selected path" msgstr "選択パスを延長" -#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503 +#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503 msgid "Creating new path" msgstr "新規パスを作成" -#: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505 +#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505 msgid "Appending to selected path" msgstr "選択パスに追加" -#: ../src/pencil-context.cpp:373 +#: ../src/pencil-context.cpp:381 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "ここでマウスボタンを離すと、パスを閉じて終了します。" -#: ../src/pencil-context.cpp:379 +#: ../src/pencil-context.cpp:387 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "フリーハンドパスを描く" -#: ../src/pencil-context.cpp:384 +#: ../src/pencil-context.cpp:392 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "ドラッグでこの位置からパスを延長します。" #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:455 +#: ../src/pencil-context.cpp:466 msgid "Finishing freehand" msgstr "フリーハンドツールを終了" -#: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253 +#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253 msgid "Drawing cancelled" msgstr "描画をキャンセルしました" -#: ../src/pencil-context.cpp:561 +#: ../src/pencil-context.cpp:572 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" +"スケッチモード: Alt を押したままでスケッチパス間を補間します。" +"Alt を放すと終了します。" -#: ../src/pencil-context.cpp:589 -#, fuzzy +#: ../src/pencil-context.cpp:600 msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "フリーハンドツールを終了" +msgstr "フリーハンドスケッチを終了" -#: ../src/pen-context.cpp:665 +#: ../src/pen-context.cpp:662 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "クリックまたはクリック+ドラッグすると、パスを閉じて終了します。" -#: ../src/pen-context.cpp:675 +#: ../src/pen-context.cpp:672 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "クリックまたはクリック+ドラッグすると、この点からパスを延長しま" "す。" -#: ../src/pen-context.cpp:1271 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/pen-context.cpp:1266 +#, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" -"%s: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s。Ctrlで角度をスナップ、Enterでパスを終了" +"曲線セグメント: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s; Ctrl で角度をスナッ" +"プ、Enter でパスを完了します。" -#: ../src/pen-context.cpp:1272 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/pen-context.cpp:1267 +#, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" -"%s: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s。Ctrlで角度をスナップ、Enterでパスを終了" +"直線セグメント: 角度 %3.2f°ã€è·é›¢ %s; Ctrl で角度をスナッ" +"プ、Enter でパスを完了します。" -#: ../src/pen-context.cpp:1290 +#: ../src/pen-context.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" -"カーブハンドル: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナップ" +"曲線ハンドル: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrl で角度をスナップ" +"します。" -#: ../src/pen-context.cpp:1312 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/pen-context.cpp:1307 +#, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" -"%s: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナップ、Shiftでこのハンドルだけを移動" +"曲線ハンドル、対称: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s; Ctrl で角度をス" +"ナップ、Shift でこのハンドルのみ移動します。" -#: ../src/pen-context.cpp:1313 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/pen-context.cpp:1308 +#, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" -"%s: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s。Ctrlで角度をスナップ、Shiftでこのハンドルだけを移動" +"曲線ハンドル: 角度 %3.2f°ã€é•·ã• %s; Ctrl で角度をスナッ" +"プ、Shift でこのハンドルのみ移動します。" -#: ../src/pen-context.cpp:1360 +#: ../src/pen-context.cpp:1355 msgid "Drawing finished" msgstr "描画完了" #: ../src/persp3d.cpp:335 msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "" +msgstr "消失点の切り替え" #: ../src/persp3d.cpp:346 msgid "Toggle multiple vanishing points" -msgstr "" +msgstr "複数消失点の切り替え" #: ../src/preferences.cpp:101 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "" -"Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n" -"新しい設定は保存されません。" +msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), @@ -9157,7 +8998,7 @@ msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。" #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。" +msgstr "設定ファイル %s の作成に失敗しました。" #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); @@ -9178,7 +9019,7 @@ msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。" #: ../src/preferences.cpp:188 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "" +msgstr "設定ファイル %s は正常な XML ドキュメントではありません。" #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); @@ -9187,6 +9028,30 @@ msgstr "" msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。" +#: ../src/preferences-skeleton.h:98 +msgid "Dip pen" +msgstr "つけペン" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:99 +msgid "Marker" +msgstr "マーカー" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:100 +msgid "Brush" +msgstr "ブラシ" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:101 +msgid "Wiggly" +msgstr "うねり" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:102 +msgid "Splotchy" +msgstr "汚れ" + +#: ../src/preferences-skeleton.h:103 +msgid "Tracing" +msgstr "トレーシング" + #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "CC 表示" @@ -9285,7 +9150,7 @@ msgstr "識別子" msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI" -#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440 +#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 msgid "Source" msgstr "ソース" @@ -9375,34 +9240,35 @@ msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" -"Ctrl: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に" +"Ctrl: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にしま" +"す。" #: ../src/rect-context.cpp:508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始" -"点を中心に描画" +"矩形: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。Shift で始点を中心に描画しま" +"す。" #: ../src/rect-context.cpp:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始" -"点を中心に描画" +"矩形: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。Shift で始点を中心に描画" +"します。" #: ../src/rect-context.cpp:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始" -"点を中心に描画" +"矩形: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。Shift で始点を中心に描画" +"します。" #: ../src/rect-context.cpp:517 #, c-format @@ -9410,8 +9276,8 @@ msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" -"矩形: %s x %s。Ctrlで縦横が整数比の矩形を作成、Shiftで始" -"点を中心に描画" +"矩形: %s x %s。Ctrl で縦横が整数比の矩形を作成、Shift で" +"始点を中心に描画します。" #: ../src/rect-context.cpp:542 msgid "Create rectangle" @@ -9430,32 +9296,35 @@ msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" +"オブジェクト上に線を引くと選択します。Alt を放すとラバーバンド" +"選択に切り替わります。" #: ../src/select-context.cpp:557 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" +"オブジェクトの周囲をドラッグすると選択します。Alt を押すとタッ" +"チ選択に切り替わります。" #: ../src/select-context.cpp:721 -#, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "Ctrl: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定" +msgstr "" +"Ctrl: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方" +"向に移動します。" #: ../src/select-context.cpp:722 -#, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" -"Shift: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効" -"化" +"Shift: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択し" +"ます。" #: ../src/select-context.cpp:723 -#, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" -"Alt: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを" -"移動" +"Alt: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オ" +"ブジェクトを移動または触れたものを選択します。" #: ../src/select-context.cpp:898 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -9484,9 +9353,8 @@ msgid "Delete all" msgstr "全て削除" #: ../src/selection-chemistry.cpp:464 -#, fuzzy msgid "Select some objects to group." -msgstr "グループ化する2個以上のオブジェクトを選択してください。" +msgstr "グループ化する複数のオブジェクトを選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" @@ -9520,13 +9388,12 @@ msgstr "" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:736 -#, fuzzy msgid "undo_action|Raise" -msgstr "関数" +msgstr "前面へ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:748 msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "最前面に移動させるオブェクトを選択してください" +msgstr "最前面に移動させるオブェクトを選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Raise to top" @@ -9534,7 +9401,7 @@ msgstr "最前面へ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:784 msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "背面へ移動するオブェクトを選択して下さい" +msgstr "背面へ移動するオブェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:834 msgid "Lower" @@ -9542,7 +9409,7 @@ msgstr "背面へ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください" +msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:881 msgid "Lower to bottom" @@ -9565,24 +9432,20 @@ msgid "Paste style" msgstr "スタイルを貼り付け" #: ../src/selection-chemistry.cpp:971 -#, fuzzy msgid "Paste live path effect" -msgstr "サイズを個別貼り付け" +msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け" #: ../src/selection-chemistry.cpp:991 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "ライブパスエフェクトから除去するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 -#, fuzzy msgid "Remove live path effect" -msgstr "緑色成分を除去" +msgstr "ライブパスエフェクトの除去" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。" +msgstr "フィルタから除去するオブジェクトを選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 @@ -9602,9 +9465,8 @@ msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "前面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 -#, fuzzy msgid "Raise to next layer" -msgstr "次のレイヤーに移動" +msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 msgid "No more layers above." @@ -9615,9 +9477,8 @@ msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "背面レイヤーに移動するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 -#, fuzzy msgid "Lower to previous layer" -msgstr "前のレイヤーに切替え" +msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 msgid "No more layers below." @@ -9662,55 +9523,48 @@ msgid "Move" msgstr "移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 -#, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "垂直方向ナッジ (ピクセル)" +msgstr "ピクセル単位に垂直移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 -#, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "水平方向ナッジ (ピクセル)" +msgstr "ピクセル単位に水平移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "選択オブジェクト適用されているパスエフェクトはありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "選択オブジェクトに適用されているクリップパスはありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 -#, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "選択オブジェクトに適用されているマスクはありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 msgid "action|Clone" -msgstr "" +msgstr "クローン" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 -#, fuzzy msgid "Select clones to relink." -msgstr "リンクを解除するクローンを選択して下さい。" +msgstr "再リンクするクローンを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 -#, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "クローンを作成するオブジェクトを選択してください。" +msgstr "" +"クローンを再リンクするオブジェクトをクリップボードにコピーしてくださ" +"い。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 -#, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "選択オブジェクトにリンクを解除するクローンがありません。" +msgstr "選択オブジェクトに再リンクするクローンがありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 msgid "Relink clone" msgstr "クローンを再リンク" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 -#, fuzzy msgid "Select clones to unlink." msgstr "リンクを解除するクローンを選択して下さい。" @@ -9728,10 +9582,9 @@ msgid "" "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" -"オリジナルを選択させるためのクローンを選択します。リンク先を選択させる" -"ためのリンクオフセットを選択します。パスを選択させるためのパス上テ" -"キストを選択します。フレームを選択させるための流し込みテキストを選" -"択します。" +"クローンを選択するとそのオリジナルを選択します。リンクオフセットを選択するとそのソースを選択します。パス上テキストを選択するとそのパ" +"スを選択します。流し込みテキストを選択するとその枠を選択します。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "" @@ -9746,22 +9599,20 @@ msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" -"選択しようとしているオリジナルは可視ではありません<defs>にありま" -"す)" +"選択しようとしているオリジナルは可視ではありません (<defs> にあ" +"ります)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "パターンに変換するオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "マーカーに変換するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 msgid "Objects to marker" msgstr "オブジェクトをマーカーに" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "パターンに変換するオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "ガイドに変換するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 msgid "Objects to guides" @@ -9794,9 +9645,8 @@ msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "ビットマップコピーを作成するオブジェクトを選択して下さい。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 -#, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "向きを逆に(_R)" +msgstr "ビットマップをレンダリングしています..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 msgid "Create bitmap" @@ -9835,9 +9685,8 @@ msgid "Release mask" msgstr "マスクを解除" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 -#, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "キャンバスサイズを合わせるのオブジェクトを選択して下さい。" #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 @@ -9865,7 +9714,7 @@ msgstr "円" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 msgid "Ellipse" msgstr "円/弧" @@ -9892,13 +9741,13 @@ msgstr "ポリライン" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "3D Box" msgstr "3D ボックス" @@ -9907,7 +9756,7 @@ msgstr "3D ボックス" #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" -msgstr "" +msgstr "クローン" #: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" @@ -9915,20 +9764,21 @@ msgstr "オフセットパス" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Spiral" msgstr "螺旋" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 msgid "Star" msgstr "星形" #: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え" +msgstr "" +"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:130 @@ -9968,16 +9818,18 @@ msgid " in group %s (%s)" msgstr " 所属グループ: %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] "%sにリンク" +msgstr[0] "%i 個の親 (%s) に所属" +msgstr[1] "%i 個の親 (%s) に所属" #: ../src/selection-describer.cpp:178 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " %i個のレイヤーに所属" +msgstr[0] " %i 個のレイヤーに所属" +msgstr[1] " %i 個のレイヤーに所属" #: ../src/selection-describer.cpp:188 msgid "Use Shift+D to look up original" @@ -9996,35 +9848,40 @@ msgstr "枠を探すにはShift+Dを使用" #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています" +msgstr[0] "%i 個のオブジェクトが選択されています" +msgstr[1] "%i 個のオブジェクトが選択されています" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:216 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s" +msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、 種類: %s" +msgstr[1] "%i 個のオブジェクト、種類: %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:221 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s、%s" +msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %s、%s" +msgstr[1] "%i 個のオブジェクト、種類: %s、%s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:226 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %s、%s、%s" +msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %s、%s、%s" +msgstr[1] "%i 個のオブジェクト、種類: %s、%s、%s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:231 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i個のオブジェクト、種類: %i個" +msgstr[0] "%i 個のオブジェクト、種類: %i" +msgstr[1] "%i 個のオブジェクト、種類: %i" #: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format @@ -10044,40 +9901,40 @@ msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" -"回転/傾斜の中心: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの" -"中心を使います" +"回転/傾斜の中心: ドラッグで位置を変更します。Shiftキーを使った拡大縮小" +"もこの中心を使います。" #: ../src/seltrans.cpp:672 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"選択オブジェクトを縮める/伸ばす。Ctrlで縦横比を維持して拡大縮" -"小、Shiftで回転中心に関して拡大縮小" +"選択オブジェクトを縮め/伸ばします。Ctrl で縦横比を維持して拡大" +"縮小、Shift で回転中心で拡大縮小します。" #: ../src/seltrans.cpp:673 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" -"選択オブジェクトを拡大縮小。Ctrlで縦横比を維持してスケール、" -"Shiftで回転中心に関してスケール" +"選択オブジェクトを拡大縮小します。Ctrl で縦横比を維持、" +"Shift で回転中心で拡大縮小します。" #: ../src/seltrans.cpp:677 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" -"選択オブジェクトを傾斜。Ctrlで角度をスナップ、Shiftで反" -"対の端を中心に傾斜" +"選択オブジェクトを傾斜します。Ctrl で角度をスナップ、Shift で反対の端を中心に傾斜します。" #: ../src/seltrans.cpp:678 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" -"選択オブジェクトを回転。Ctrl: 角度をスナップ、Shift: 反" -"対の端を中心に回転" +"選択オブジェクトを回転します。Ctrl で角度をスナップ、Shift で反対の端を中心に回転します。" #: ../src/seltrans.cpp:812 msgid "Reset center" @@ -10086,26 +9943,26 @@ msgstr "中心をリセット" #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "拡大縮小: %0.2f%% x %0.2f%%。Ctrlで縦横比を固定" +msgstr "拡大縮小: %0.2f%% x %0.2f%%。Ctrlで縦横比を固定します。" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1268 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "傾斜: %0.2f°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" +msgstr "傾斜: %0.2f°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1328 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "回転: %0.2f°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" +msgstr "回転: %0.2f°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" #: ../src/seltrans.cpp:1370 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "中心を %s, %s に移動" +msgstr "中心を %s, %s に移動します。" #: ../src/seltrans.cpp:1540 #, c-format @@ -10113,8 +9970,8 @@ msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" -"移動 %s, %s。Ctrlで水平/垂直に制限、Shiftでスナップを無" -"効化" +"移動 %s, %s。Ctrl で水平/垂直方向に制限、Shift でスナッ" +"プを無効化します。" #: ../src/shape-editor.cpp:468 msgid "Drag curve" @@ -10129,19 +9986,19 @@ msgstr "%s にリンク" msgid "Link without URI" msgstr "URIなしでリンク" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 msgid "Ellipse" msgstr "楕円" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:630 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:643 msgid "Circle" msgstr "円" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:861 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:874 msgid "Segment" msgstr "扇形" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:863 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:876 msgid "Arc" msgstr "弧" @@ -10164,41 +10021,42 @@ msgstr "流し込み除外領域" #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "流し込みテキスト (%d文字)" +msgstr[0] "流し込みテキスト (%d 文字)" +msgstr[1] "流し込みテキスト (%d 文字)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" -msgstr[0] "リンクされた流し込みテキスト (%d文字)" +msgstr[0] "リンクされた流し込みテキスト (%d 文字)" +msgstr[1] "リンクされた流し込みテキスト (%d 文字)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" -msgstr "" +msgstr "ページ枠のガイド" #: ../src/sp-guide.cpp:421 -#, fuzzy msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" -"ドラッグで円/弧を作成。コントロールをドラッグして弧または扇形を" -"作成。クリックで選択。" +"Shift+ドラッグで回転、Ctrl+ドラッグで原点移動、Del で削" +"除します。" #: ../src/sp-guide.cpp:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "vertical, at %s" -msgstr "垂直ガイドライン" +msgstr "垂直、%s" #: ../src/sp-guide.cpp:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "horizontal, at %s" -msgstr "水平ガイドライン" +msgstr "水平、%s" #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" -msgstr "" +msgstr "角度 %d°、座標 (%s,%s)" #: ../src/sp-image.cpp:1128 msgid "embedded" @@ -10216,17 +10074,18 @@ msgstr "画像 %d x %d: %s" #: ../src/spiral-context.cpp:319 msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: 角度をスナップ" +msgstr "Ctrl で角度をスナップします。" #: ../src/spiral-context.cpp:321 msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Altで螺旋の半径を固定" +msgstr "Alt で螺旋の半径を固定します。" #: ../src/spiral-context.cpp:453 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "螺旋: 半径%s, 角度%5g°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" +msgstr "" +"螺旋: 半径%s, 角度%5g°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" #: ../src/spiral-context.cpp:479 msgid "Create spiral" @@ -10242,25 +10101,26 @@ msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; masked" -msgstr "%s" +msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "%s" +msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; filtered" -msgstr "%s" +msgstr "" #: ../src/sp-item-group.cpp:760 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "%d個のオブジェクトのグループ" +msgstr[0] "%d 個のオブジェクトのグループ" +msgstr[1] "%d 個のオブジェクトのグループ" #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" @@ -10292,20 +10152,20 @@ msgstr "パスをカット" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "ブーリアン操作を行うための少なくとも2個のパスを選択して下さい。" +msgstr "" +"ブーリアン操作を行うための少なくとも 2 個のパスを選択して下さい。" #: ../src/splivarot.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "ブーリアン操作を行うための少なくとも2個のパスを選択して下さい。" +msgstr "" +"ブーリアン統合を行うための少なくとも 1 個のパスを選択して下さい。" #: ../src/splivarot.cpp:131 -#, fuzzy msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" -"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための2個だけのパス" -"を選択して下さい。" +"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を行うための 2 個だけのパスを" +"選択して下さい。" #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" @@ -10316,15 +10176,14 @@ msgstr "" "を決定できませんでした。" #: ../src/splivarot.cpp:192 -#, fuzzy msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個がパスでなく、連結できません。" +msgstr "" +"オブジェクトの中の少なくとも 1 個がパスでなく、ブール演算できません。" #: ../src/splivarot.cpp:633 -#, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "パスに変換するストロークパスを選択して下さい。" #: ../src/splivarot.cpp:954 msgid "Convert stroke to path" @@ -10332,9 +10191,8 @@ msgstr "ストロークをパスに変換" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:957 -#, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "アウトライン化するためのパスが選択されていません。" +msgstr "選択オブジェクト内にストロークパスがありません。" #: ../src/splivarot.cpp:1040 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." @@ -10342,14 +10200,12 @@ msgstr "" "選択オブジェクトはパスでないため、インセット/アウトセットできません。" #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228 -#, fuzzy msgid "Create linked offset" -msgstr "線形グラデーションを作成" +msgstr "リンクオフセットを作成" #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 -#, fuzzy msgid "Create dynamic offset" -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "ダイナミックオフセットを作成" #: ../src/splivarot.cpp:1254 msgid "Select path(s) to inset/outset." @@ -10370,22 +10226,21 @@ msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1652 msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "" +msgstr "パスの簡略化 (単独):" #: ../src/splivarot.cpp:1654 -#, fuzzy msgid "Simplifying paths:" -msgstr "パスの簡略化のしきい値:" +msgstr "簡略化パス:" #: ../src/splivarot.cpp:1691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "%i個のノードが選択されています (%i個のうち) 。%s。" +msgstr "%1$s %3$d 個のパスの内 %2$d 個を簡略化しました..." #: ../src/splivarot.cpp:1703 #, c-format msgid "%d paths simplified." -msgstr "" +msgstr "%d 個のパスを簡略化しました。" #: ../src/splivarot.cpp:1717 msgid "Select path(s) to simplify." @@ -10399,9 +10254,9 @@ msgstr "パスの簡略化" msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "選択オブジェクトに簡略化するパスがありません。" -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "" +msgstr "パスエフェクトの実行中に例外が発生しました。" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 @@ -10424,16 +10279,18 @@ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "ダイナミックオフセット、%s、%f pt" #: ../src/sp-path.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "パス (%i個のノード)" +msgstr[0] "パス (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)" +msgstr[1] "パス (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "パス (%i個のノード)" +msgstr[0] "パス (%i 個のノード)" +msgstr[1] "パス (%i 個のノード)" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" @@ -10449,28 +10306,31 @@ msgstr "矩形" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:324 +#: ../src/sp-spiral.cpp:325 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "螺旋 (%3f回転)" -#: ../src/sp-star.cpp:307 +#: ../src/sp-star.cpp:309 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "星形 (%d個の点)" +msgstr[0] "星形 (%d 個の点)" +msgstr[1] "星形 (%d 個の点)" -#: ../src/sp-star.cpp:311 +#: ../src/sp-star.cpp:313 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "ポリゴン (%d個の頂点)" +msgstr[0] "ポリゴン (%d 個の頂点)" +msgstr[1] "ポリゴン (%d 個の頂点)" #: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ" +msgstr[0] "%d オブジェクトの条件付きグループ" +msgstr[1] "%d オブジェクトの条件付きグループ" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 @@ -10488,29 +10348,27 @@ msgid "Text (%s, %s)" msgstr "テキスト (%s、%s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "クローン 対象: %s" +msgstr "クローン文字データ%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "オリジナルなしのクローン" +msgstr "孤立したクローン文字データ" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Text span" -msgstr "矩形" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:327 msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #: ../src/sp-use.cpp:335 #, c-format @@ -10523,18 +10381,21 @@ msgstr "オリジナルなしのクローン" #: ../src/star-context.cpp:333 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: 角度をスナップ、または光線半径を維持" +msgstr "Ctrl で角度をスナップ、または光線半径を維持します。" #: ../src/star-context.cpp:464 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "ポリゴン: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" +msgstr "" +"ポリゴン: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrl で角度をスナップしま" +"す。" #: ../src/star-context.cpp:465 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "星形: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrlで角度をスナップ" +msgstr "" +"星形: 半径 %s、角度 %5g°ã€‚Ctrl で角度をスナップします。" #: ../src/star-context.cpp:494 msgid "Create star" @@ -10551,7 +10412,7 @@ msgid "" "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "このテキストオブジェクトは既にパス上に配置されています。まずパスからテ" -"キストを削除して下さい。Shift+Dを使ってそのパスを見つけて下さい。" +"キストを削除して下さい。Shift+D を使ってそのパスを見つけて下さい。" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 @@ -10564,7 +10425,7 @@ msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "" +msgstr "流し込みテキストをパスに置くには可視状態でなければなりません。" #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Put text on path" @@ -10599,49 +10460,45 @@ msgstr "" "プを選択してください。" #: ../src/text-chemistry.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Flow text into shape" -msgstr "テキストを流し込み(_F)" +msgstr "テキストのシェイプへの流し込み" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "流し込みを解除する流し込みテキスト選択してください。" #: ../src/text-chemistry.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Unflow flowed text" -msgstr "流し込みテキスト" +msgstr "流し込みテキストの解除" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "流し込みを解除する流し込みテキスト選択してください。" +msgstr "変換する流し込みテキスト選択してください。" #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "" +msgstr "流し込みテキストを変換するには可視状態でなければなりません。" #: ../src/text-chemistry.cpp:535 -#, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "テキストをパスに変換" +msgstr "流し込みテキストをテキストに変換" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 -#, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "選択された中に、パスに変換するオブジェクトがありません。" +msgstr "選択オブジェクトの中に変換する流し込みテキストがありません。" #: ../src/text-context.cpp:441 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" -"クリックでテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選択。" +"クリックでテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選択しま" +"す。" #: ../src/text-context.cpp:443 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "クリックで流し込みテキストを編集、ドラッグでテキストの一部を選" -"択。" +"択します。" #: ../src/text-context.cpp:498 msgid "Create text" @@ -10678,9 +10535,8 @@ msgid "Flowed text is created." msgstr "流し込みテキストが作成されました。" #: ../src/text-context.cpp:696 -#, fuzzy msgid "Create flowed text" -msgstr "流し込みテキスト" +msgstr "流し込みテキストの作成" #: ../src/text-context.cpp:698 msgid "" @@ -10695,17 +10551,16 @@ msgid "No-break space" msgstr "非分割スペース" #: ../src/text-context.cpp:836 -#, fuzzy msgid "Insert no-break space" -msgstr "非分割スペース" +msgstr "非分割スペースの挿入" #: ../src/text-context.cpp:873 msgid "Make bold" -msgstr "" +msgstr "太字にする" #: ../src/text-context.cpp:891 msgid "Make italic" -msgstr "" +msgstr "斜体にする" #: ../src/text-context.cpp:930 msgid "New line" @@ -10717,19 +10572,19 @@ msgstr "バックスペース" #: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" -msgstr "" +msgstr "左に揃える" #: ../src/text-context.cpp:1037 msgid "Kern to the right" -msgstr "" +msgstr "右に揃える" #: ../src/text-context.cpp:1062 msgid "Kern up" -msgstr "" +msgstr "上に詰める" #: ../src/text-context.cpp:1088 msgid "Kern down" -msgstr "" +msgstr "下に詰める" #: ../src/text-context.cpp:1165 msgid "Rotate counterclockwise" @@ -10740,39 +10595,40 @@ msgid "Rotate clockwise" msgstr "時計回りに回転" #: ../src/text-context.cpp:1203 -#, fuzzy msgid "Contract line spacing" -msgstr "行の間隔:" +msgstr "行間隔を縮める" #: ../src/text-context.cpp:1211 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "" +msgstr "文字間隔を縮める" #: ../src/text-context.cpp:1230 -#, fuzzy msgid "Expand line spacing" -msgstr "行送り:" +msgstr "行間隔を広げる" #: ../src/text-context.cpp:1238 -#, fuzzy msgid "Expand letter spacing" -msgstr "間隔を設定:" +msgstr "文字間隔を広げる" #: ../src/text-context.cpp:1368 msgid "Paste text" -msgstr "" +msgstr "テキストの貼り付け" #: ../src/text-context.cpp:1602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new " "paragraph." -msgstr "流し込みテキストを入力。Enterで新しい段落を開始。" +msgstr "" +"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); Enterキーで新しい段落を開始しま" +"す。" #: ../src/text-context.cpp:1604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." -msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。Enterで新しい行を開始。" +msgstr "" +"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); Enterキーで新しい行を開始しま" +"す。" #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" @@ -10780,15 +10636,15 @@ msgid "" "then type." msgstr "" "クリックでテキストを選択または作成、ドラッグで流し込みテキスト" -"を作成。その後、キーボードから入力して下さい。" +"を作成します。その後に入力して下さい。" #: ../src/text-context.cpp:1722 msgid "Type text" -msgstr "" +msgstr "テキストの入力" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." -msgstr "" +msgstr "クローンされた文字データは編集できません。" #: ../src/tools-switch.cpp:130 msgid "" @@ -10802,76 +10658,74 @@ msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" +msgstr "パスを押して微調整するには、選択してその上でドラッグしてください。" #: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" -"ドラッグで矩形を作成。コントロールをドラッグして角の丸めまたは" -"リサイズ。クリックで選択。" +"ドラッグで矩形を作成します。コントロールをドラッグして角の丸め" +"またはリサイズ、クリックで選択します。" #: ../src/tools-switch.cpp:148 -#, fuzzy msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" -"ドラッグで星形を作成。コントロールをドラッグして星形の形状を編" -"集。クリックで選択。" +"ドラッグで 3D ボックスを作成します。コントロールをドラッグして" +"パースペクティブのサイズを変更、クリックで選択 (Ctrl+Altで一面" +"のみ) します。" #: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" -"ドラッグで円/弧を作成。コントロールをドラッグして弧または扇形を" -"作成。クリックで選択。" +"ドラッグで円/弧を作成します。コントロールをドラッグして弧または" +"扇形を作成、クリックで選択します。" #: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" -"ドラッグで星形を作成。コントロールをドラッグして星形の形状を編" -"集。クリックで選択。" +"ドラッグで星形を作成します。コントロールをドラッグして星形の形" +"状を編集、クリックで選択します。" #: ../src/tools-switch.cpp:166 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" -"ドラッグで螺旋を作成。コントロールをドラッグして螺旋の形状を編" -"集。クリックで選択。" +"ドラッグで螺旋を作成します。コントロールをドラッグして螺旋の形" +"状を編集、クリックで選択します。" #: ../src/tools-switch.cpp:172 -#, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" -"ドラッグでフリーハンド線を作成。Shiftを押しながら描き始めると選" -"択パスに追加。" +"ドラッグでフリーハンド線を作成します。Shift を押しながら描き始" +"めると選択パスに追加、Alt でスケッチモードを有効にします。" #: ../src/tools-switch.cpp:178 -#, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" -"クリックまたはクリックしてドラッグでパスを開始。Shiftで" -"選択パスに追加。" +"クリックまたはクリックしてドラッグでパスを開始します。" +"Shift で選択パスに追加、Ctrl+クリックで単一ドットを作成します " +"(直線モードのみ)。" #: ../src/tools-switch.cpp:184 -#, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" -"ドラッグでカリグラフィ線を描く。←/→キーで幅を調節、" -"↑/↓キーで角度を調節。" +"ドラッグでカリグラフィ線を描きます。Ctrl でガイドパスをトラック" +"し、方向キーで幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。" #: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "" @@ -10879,7 +10733,7 @@ msgid "" "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "ドラッグまたはダブルクリックで選択オブジェクトのグラデーション" -"を作成、ハンドルをドラッグしてグラデーションを調整。" +"を作成、ハンドルをドラッグしてグラデーションを調整します。" #: ../src/tools-switch.cpp:202 msgid "" @@ -10887,11 +10741,11 @@ msgid "" "zoom out." msgstr "" "クリックまたは領域を囲むようにドラッグしてズームイン、Shift" -"+クリックでズームアウト。" +"+クリックでズームアウトします。" #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "シェイプの間でクリックおよびドラッグしてコネクタを作成。" +msgstr "シェイプの間でクリックおよびドラッグしてコネクタを作成します。" #: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" @@ -10899,15 +10753,17 @@ msgid "" "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" +"クリックで境界線に囲まれた領域を塗り、Shift+クリックで現在の選" +"択オブジェクトを統合して新しく塗り、Ctrl+クリックでクリックしたオブ" +"ジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。" #: ../src/tools-switch.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Drag to erase." -msgstr "%s にリンク" +msgstr "ドラッグで消去します。" #: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "" +msgstr "ツールバーからサブツールを選択してください。" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 @@ -10922,15 +10778,15 @@ msgstr "トレースする画像を選択して下さい" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" -msgstr "トレースする画像を1つだけ選択して下さい" +msgstr "トレースする画像を 1 つだけ選択して下さい" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい" +msgstr "1 つの画像と、その上の 1 つ以上のシェイプを選択して下さい" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "" +msgstr "トレース: アクティブデスクトップがありません" #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" @@ -10959,29 +10815,32 @@ msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました" #: ../src/tweak-context.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nothing selected" -msgstr "何も削除されませんでした。" +msgstr "何も選択されていません" #: ../src/tweak-context.cpp:210 #, c-format msgid "%s. Drag to move." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグでmoveします。" #: ../src/tweak-context.cpp:214 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックで近づきます。Shift で離れます。" #: ../src/tweak-context.cpp:218 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでランダムに移動します。" #: ../src/tweak-context.cpp:222 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックで小さくします。Shift で大きくしま" +"す。" #: ../src/tweak-context.cpp:226 #, c-format @@ -10989,153 +10848,154 @@ msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックで時計回りに回転します。Shift で反時計回" +"りに回転します。" #: ../src/tweak-context.cpp:230 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックで複製を作成します。Shift で削除しま" +"す。" #: ../src/tweak-context.cpp:234 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグでパスを押します。" #: ../src/tweak-context.cpp:238 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックでパスをインセットします。Shift でアウト" +"セットします。" #: ../src/tweak-context.cpp:246 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックでパスを引き寄せます。Shift で押し出しま" +"す。" #: ../src/tweak-context.cpp:254 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでパスをラフにします。" #: ../src/tweak-context.cpp:258 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでオブジェクトを色塗りします。" #: ../src/tweak-context.cpp:262 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでランダムな色をつけます。" #: ../src/tweak-context.cpp:266 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" +"%s。ドラッグまたはクリックでぼかしを増やします。Shift で減らします" +"。" #: ../src/tweak-context.cpp:1223 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" +"何も選択されていません! 微調整するオブジェクトを選択してください。" #: ../src/tweak-context.cpp:1259 -#, fuzzy msgid "Move tweak" -msgstr "%sを移動" +msgstr "微調整 移動" #: ../src/tweak-context.cpp:1263 msgid "Move in/out tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 近づける/離す" #: ../src/tweak-context.cpp:1267 -#, fuzzy msgid "Move jitter tweak" -msgstr "パターン" +msgstr "微調整 揺らす" #: ../src/tweak-context.cpp:1271 -#, fuzzy msgid "Scale tweak" -msgstr "拡大縮小" +msgstr "微調整 拡大縮小" #: ../src/tweak-context.cpp:1275 -#, fuzzy msgid "Rotate tweak" -msgstr "ノードを回転" +msgstr "微調整 回転" #: ../src/tweak-context.cpp:1279 -#, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "選択オブジェクトを複製" +msgstr "微調整 複製/削除" #: ../src/tweak-context.cpp:1283 msgid "Push path tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 パスを押す" #: ../src/tweak-context.cpp:1287 msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 パスを縮める/広げる" #: ../src/tweak-context.cpp:1291 msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す" #: ../src/tweak-context.cpp:1295 -#, fuzzy msgid "Roughen path tweak" -msgstr "パスを切断" +msgstr "微調整 パスをラフに" #: ../src/tweak-context.cpp:1299 msgid "Color paint tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 色を塗る" #: ../src/tweak-context.cpp:1303 msgid "Color jitter tweak" -msgstr "" +msgstr "微調整 色を揺らす" #: ../src/tweak-context.cpp:1307 -#, fuzzy msgid "Blur tweak" -msgstr "(ストローク)" +msgstr "微調整 ぼかし" #. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:255 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:257 msgid "Nothing was copied." msgstr "何もコピーされていません。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:542 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:544 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "クリップボードが空です。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:372 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:374 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "スタイルを貼り付ける対象のオブジェクトを選択してください。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401 -#, fuzzy +#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403 msgid "No style on the clipboard." -msgstr "クリップボードが空です。" +msgstr "クリップボードにスタイルはありません。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:423 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:425 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:430 -#, fuzzy +#: ../src/ui/clipboard.cpp:432 msgid "No size on the clipboard." -msgstr "クリップボードが空です。" +msgstr "クリップボードにサイズはありません。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:481 -#, fuzzy +#: ../src/ui/clipboard.cpp:483 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "サイズをペーストする対象のオブジェクトを選択して下さい。" +msgstr "" +"ライブパスエフェクトへ貼り付けるオブジェクトを選択してください。" #. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:505 -#, fuzzy +#: ../src/ui/clipboard.cpp:507 msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "クリップボードが空です。" +msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554 msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "" +msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 @@ -11154,27 +11014,23 @@ msgstr "リンクを作成(_C)" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Set Mask" msgstr "マスクを設定" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Release Mask" msgstr "マスクを解除" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "アンセットフィル" +msgstr "クリップを設定" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Release Clip" -msgstr "解除(_R)" +msgstr "クリップを解除" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" @@ -11206,9 +11062,8 @@ msgid "Image _Properties" msgstr "イメージのプロパティ(_P)" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Edit Externally..." -msgstr "フィルを編集..." +msgstr "外部で編集..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 @@ -11258,15 +11113,15 @@ msgstr "about.svg" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Junichi Uekawa\n" -"KATSURAGAWA Naoki\n" -"Kenji Inoue\n" -"Masatake YAMATO\n" -"Masato Hashimoto\n" -"Mitsuru Oka\n" -"shivaken\n" -"Takeshi Aihana\n" -"Yukihiro Nakai" +"Takeshi Aihana, 2000-2001.\n" +"Mitsuru Oka, 2001.\n" +"Junichi Uekawa, 2002.\n" +"Masatake YAMATO, 2002.\n" +"shivaken, 2004, 2005.\n" +"KATSURAGAWA Naoki, 2006.\n" +"Yukihiro Nakai, 2006.\n" +"Kenji Inoue, 2006-2007.\n" +"Masato Hashimoto, 2009." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 @@ -11286,9 +11141,8 @@ msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)" #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 -#, fuzzy msgid "gap|H:" -msgstr "端:" +msgstr "横:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" @@ -11297,7 +11151,7 @@ msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 msgid "V:" -msgstr "垂直:" +msgstr "縦:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 @@ -11307,31 +11161,28 @@ msgstr "重なりを除去" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906 -#, fuzzy msgid "Arrange connector network" -msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する" +msgstr "コネクタネットワークの整列" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 -#, fuzzy msgid "Unclump" -msgstr "凝集を緩める(_U)" +msgstr "散らす" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 msgid "Randomize positions" -msgstr "" +msgstr "位置をランダム化" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 msgid "Distribute text baselines" -msgstr "" +msgstr "テキストのベースラインを配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 -#, fuzzy msgid "Align text baselines" -msgstr "左揃え" +msgstr "テキストのベースラインの割り付け" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Connector network layout" -msgstr "コネクタのネットワークレイアウト" +msgstr "コネクタネットワークのレイアウト" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 @@ -11343,41 +11194,34 @@ msgid "Relative to: " msgstr "基準: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 -#, fuzzy msgid "Treat selection as group: " -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -#, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 -#, fuzzy msgid "Align left edges" msgstr "左揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -#, fuzzy msgid "Center objects horizontally" -msgstr "選択オブジェクトを水平に反転" +msgstr "オブジェクトを水平方向に中央揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align right sides" msgstr "右揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -#, fuzzy msgid "Align top edges" msgstr "上端揃え" @@ -11386,68 +11230,60 @@ msgid "Center on horizontal axis" msgstr "中心を水平軸に合わせる" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -#, fuzzy msgid "Align bottom edges" msgstr "下端揃え" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -#, fuzzy msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "ベースラインで水平に揃える" +msgstr "テキストのベースラインを基準に水平方向に揃える" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 -#, fuzzy msgid "Align baselines of texts" -msgstr "ベースラインで垂直に揃える" +msgstr "テキストのベースラインに揃える" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 -#, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "左端と左端の間隔を等しく" +msgstr "左端を等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -#, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "右端と右端の間隔を等しく" +msgstr "右端を等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 -#, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "上端と上端の間隔を等しく" +msgstr "上端を等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "下端と下端の間隔を等しく" +msgstr "下端を等間隔で配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "ベースラインで水平に整列" +msgstr "テキストのベースラインを水平に配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 -#, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "ベースラインで垂直に整列" +msgstr "テキストのベースラインを垂直に配置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 msgid "Randomize centers in both dimensions" @@ -11455,7 +11291,7 @@ msgstr "中心を縦横にランダム化" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "オブジェクトの凝集を緩める: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる" +msgstr "オブジェクトを散らす: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "" @@ -11470,14 +11306,12 @@ msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "選択ノードを水平に配置" +msgstr "選択ノードを共通の水平線上に整列" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 -#, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "選択ノードを垂直に配置" +msgstr "選択ノードを共通の垂直線上に整列" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Distribute selected nodes horizontally" @@ -11497,55 +11331,20 @@ msgid "First selected" msgstr "最初の選択部分" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 -#, fuzzy msgid "Biggest object" -msgstr "オブジェクトを非表示" +msgstr "最大オブジェクト" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 -#, fuzzy msgid "Smallest object" -msgstr "テキストオブジェクトを検索" +msgstr "最小オブジェクト" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573 msgid "Selection" msgstr "選択範囲" -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3 -#, fuzzy -msgid "Dip pen" -msgstr "スクリプト" - -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5 -msgid "Marker" -msgstr "マーカー" - -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7 -msgid "Brush" -msgstr "ブラシ" - -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9 -#, fuzzy -msgid "Wiggly" -msgstr "鉛筆 (フリーハンド)" - -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11 -msgid "Splotchy" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: calligraphic pen type -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13 -msgid "Tracing" -msgstr "トレーシング" - #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "プロファイル名:" @@ -11711,7 +11510,7 @@ msgid "Guides" msgstr "ガイド" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 msgid "Grids" msgstr "グリッド" @@ -11857,7 +11656,7 @@ msgstr "リンクカラープロファイル" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 msgid "Remove linked color profile" -msgstr "" +msgstr "リンクカラープロファイルの削除" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 msgid "Linked Color Profiles:" @@ -11915,7 +11714,8 @@ msgstr "情報" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" @@ -11969,88 +11769,80 @@ msgstr "全てのビットマップ画像" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "ファイル拡張子を自動的につける" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 msgid "Guess from extension" -msgstr "選択オブジェクトから取り込み" +msgstr "拡張子から判断する" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 msgid "Left edge of source" -msgstr "" +msgstr "ソースの左エッジ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 msgid "Top edge of source" -msgstr "" +msgstr "ソースの上エッジ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 msgid "Right edge of source" -msgstr "ソース" +msgstr "ソースの右エッジ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 msgid "Bottom edge of source" -msgstr "" +msgstr "ソースの下エッジ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 msgid "Source width" -msgstr "線の幅" +msgstr "ソースの幅" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 msgid "Source height" -msgstr "高さ:" +msgstr "ソースの高さ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 msgid "Destination width" -msgstr "印刷先" +msgstr "出力先の幅" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 msgid "Destination height" -msgstr "印刷先" +msgstr "出力先の高さ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)" +msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Custom" msgstr "カスタム" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 msgid "Antialias" msgstr "アンチエイリアス" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 msgid "Destination" -msgstr "印刷先" +msgstr "出力先" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 msgid "Show Preview" @@ -12076,26 +11868,27 @@ msgstr "ストロークのスタイル(_Y)" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 msgid "" -"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " +"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" +"この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用しま" +"す。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に" +"依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 msgid "Image File" msgstr "画像ファイル" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 -#, fuzzy msgid "Selected SVG Element" -msgstr "セグメントを削除" +msgstr "選択された SVG 要素" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 -#, fuzzy msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." @@ -12106,9 +11899,8 @@ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 -#, fuzzy msgid "Light Source:" -msgstr "ソース" +msgstr "光源:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" @@ -12145,14 +11937,12 @@ msgid "Z coordinate" msgstr "Z 座標" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#, fuzzy msgid "Points At" -msgstr "ポイント" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 -#, fuzzy msgid "Specular Exponent" -msgstr "指数" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" @@ -12160,9 +11950,8 @@ msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#, fuzzy msgid "Cone Angle" -msgstr "角度" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "" @@ -12216,9 +12005,8 @@ msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 -#, fuzzy msgid "Remove merge node" -msgstr "緑色成分を除去" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 msgid "Reorder filter primitive" @@ -12274,7 +12062,7 @@ msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 msgid "Mode:" msgstr "モード:" @@ -12285,6 +12073,9 @@ msgid "" "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" +"行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 の完全な値の行列を規" +"定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一" +"般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 msgid "Value(s):" @@ -12293,7 +12084,7 @@ msgstr "値:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Operator:" -msgstr "" +msgstr "演算子:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 msgid "K1:" @@ -12308,6 +12099,8 @@ msgid "" "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" +"演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + " +"k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 msgid "K2:" @@ -12327,26 +12120,28 @@ msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "用紙の幅" +msgstr "コンボリューションマトリクスの幅" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ" +msgstr "コンボリューションマトリクスの高さ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" +"コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの" +"座標周辺のピクセルに対して適用されます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" +"コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの" +"座標周辺のピクセルに対して適用されます。" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 @@ -12362,11 +12157,14 @@ msgid "" "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" +"この行列は出力のピクセル色を計算するために入力イメージに適用するコンボリュー" +"ション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生" +"じます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、" +"恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -#, fuzzy msgid "Divisor:" -msgstr "分離" +msgstr "除数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "" @@ -12375,6 +12173,9 @@ msgid "" "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" +"入力イメージに核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこ" +"の除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度" +"に夕暮れ効果を与える傾向があります。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "Bias:" @@ -12385,6 +12186,8 @@ msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" +"この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義する" +"のに役立ちます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Edge Mode:" @@ -12396,15 +12199,18 @@ msgid "" "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" +"核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に" +"応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "Preserve Alpha" -msgstr "保護" +msgstr "アルファを維持" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" +"設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されるこ" +"とはありません。" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 @@ -12414,13 +12220,12 @@ msgstr "拡散色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "" +msgstr "光源の色を定義します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 -#, fuzzy msgid "Surface Scale:" -msgstr "四角" +msgstr "表面スケール:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 @@ -12428,90 +12233,84 @@ msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" +"この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -#, fuzzy msgid "Constant:" -msgstr "接続" +msgstr "定数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "" +msgstr "この定数はフォン照明モデルに影響します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 msgid "Kernel Unit Length:" -msgstr "" +msgstr "核単位長:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -#, fuzzy msgid "Scale:" -msgstr "拡大縮小" +msgstr "規模:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "" +msgstr "変位エフェクトの強さを定義します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -#, fuzzy msgid "X displacement:" -msgstr "最大変位量 (ピクセル)" +msgstr "X 変位:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "" +msgstr "X 軸方向に変位する色成分です。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -#, fuzzy msgid "Y displacement:" -msgstr "最大変位量 (ピクセル)" +msgstr "Y 変位:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "" +msgstr "Y 軸方向に変位する色成分です。" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 -#, fuzzy msgid "Flood Color:" -msgstr "色フェーズの色" +msgstr "塗りつぶし色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "" +msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299 -#, fuzzy msgid "Opacity:" -msgstr "不透明度" +msgstr "不透明度:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 -#, fuzzy msgid "Standard Deviation:" -msgstr "印刷先" +msgstr "標準偏差:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "" +msgstr "ぼかし操作の標準偏差です。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" +"腐食: 入力イメージを \"細く\" します。\n" +"拡張: 入力イメージを \"太く\" します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 -#, fuzzy msgid "Radius:" -msgstr "半径" +msgstr "半径:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 -#, fuzzy msgid "Source of Image:" -msgstr "ステップ数" +msgstr "イメージのソース:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Delta X:" @@ -12531,59 +12330,60 @@ msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してくださ #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 -#, fuzzy msgid "Specular Color:" -msgstr "色フェーズの色" +msgstr "反射色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -#, fuzzy msgid "Exponent:" -msgstr "指数" +msgstr "指数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "" +msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." -msgstr "" +msgstr "このフィルタプリミティヴが実行する機能を指定します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Base Frequency:" -msgstr "" +msgstr "基本振動数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 -#, fuzzy msgid "Octaves:" -msgstr "アクチュエート:" +msgstr "オクターブ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 -#, fuzzy msgid "Seed:" -msgstr "速度:" +msgstr "シード:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "" +msgstr "疑似乱数ジェネレータの開始番号です。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Add filter primitive" -msgstr "" +msgstr "フィルタプリミティヴの追加" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" +"feBlend フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供しま" +"す: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " -"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " -"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." +"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " +"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" +"feColorMatrix フィルタプリミティヴは、各描画ピクセルにマトリクス変換を" +"適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色" +"相の変更のようなエフェクトが可能です。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 msgid "" @@ -12592,6 +12392,9 @@ msgid "" "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" +"feComponentTransfer フィルタプリミティヴは、特定の変換関数に従った入力" +"の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カ" +"ラーバランス、しきい値化のような処理を行います。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 msgid "" @@ -12600,6 +12403,10 @@ msgid "" "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" +"feComposite フィルタプリミティブは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG " +"標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つのイメージを合成します。" +"Porter-Duff モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行いま" +"す。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 msgid "" @@ -12609,6 +12416,11 @@ msgid "" "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" +"feConvolveMatrix はイメージに適用するコンボリューションを指定します。" +"コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、" +"エンボス、およびエッジ検出があります。ガウスぼかしもこのフィルタプリミティヴ" +"で生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響され" +"ないことに注意してください。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 msgid "" @@ -12617,6 +12429,10 @@ msgid "" "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" +"feDiffuseLighting および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、" +"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の" +"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る" +"側に近づきます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 msgid "" @@ -12625,6 +12441,9 @@ msgid "" "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" +"feDisplacementMap フィルタプリミティヴは、第 2 入力をピクセルを変位さ" +"せる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例と" +"して渦およびつまむエフェクトがあります。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 msgid "" @@ -12632,19 +12451,27 @@ msgid "" "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" +"feFlood フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶし" +"ます。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" +"feGaussianBlur フィルタプリミティヴは、入力に対し均等にぼかしを加えま" +"す。一般に feOffset プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成し" +"ます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" +"feImage フィルタプリミティブは、外部イメージまたはドキュメントの他の部" +"分で領域を塗りつぶします。" +# FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " @@ -12652,13 +12479,19 @@ msgid "" "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" +"feMerge フィルタプリミティヴは、フィルタプリミティヴ内のいくつかの一時" +"イメージを単一イメージに合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。" +"これは「標準」モードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの " +"feComposite と同等です。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " -"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " +"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" +"feMorphology フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供し" +"ます。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 msgid "" @@ -12666,9 +12499,9 @@ msgid "" "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" -"オフセットフィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ" -"をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクト" -"の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。" +"feOffset フィルタプリミティヴは、指定された量だけイメージをずらしま" +"す。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクトの位置から" +"少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 msgid "" @@ -12677,11 +12510,17 @@ msgid "" "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" +"feDiffuseLighting および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、" +"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の" +"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る" +"側に近づきます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" +"feTile フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示し" +"ます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 msgid "" @@ -12689,39 +12528,37 @@ msgid "" "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" +"feTurbulence フィルタプリミティヴは、パーリンノイズを描画します。この" +"種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態および、大理石や花崗岩" +"のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "フィルタプリミティヴを複製" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 -#, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "属性を削除" +msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "単位:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Angle (degrees):" -msgstr "度" +msgstr "角度 (度):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "相対移動(_T)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "" +msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Set guide properties" -msgstr "印刷のプロパティ" +msgstr "ガイドのプロパティ設定" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 msgid "Guideline" @@ -12895,7 +12732,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "デフォルトでマウスホイールでズームする" +msgstr "マウスホイールでズームをデフォルトにする" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "" @@ -12922,7 +12759,7 @@ msgstr "遅延 (ms):" msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " -"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" +"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ" "こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され" @@ -12933,7 +12770,8 @@ msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 -msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" +msgid "" +"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 @@ -12951,48 +12789,62 @@ msgstr "" "すると最初に近いところになります。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 +msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" +msgstr "制約付き結節点をドラッグした時マウスポインタをスナップする" + +# FIXME: +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 +msgid "" +"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " +"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " +"constraint line" +msgstr "" +"制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウ" +"スポインタの位置をスナップします。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Snapping" msgstr "スナップ" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "矢印キーでの移動量:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "> and < scale by:" msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま" "す (ピクセル単位)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "インセット/アウトセット量:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単" "位)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "方位コンパスのような角度表示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -13002,15 +12854,15 @@ msgstr "" "360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -" "180 から 180 の範囲で表示されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "回転のスナップ単位:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "degrees" msgstr "度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -13018,11 +12870,11 @@ msgstr "" "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー" "や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "ズームイン/アウト量:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -13030,31 +12882,31 @@ msgstr "" "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/" "アウトします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Show selection cue" msgstr "選択キューを表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう" "か指定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Enable gradient editing" msgstr "グラデーション編集を有効にする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box." @@ -13062,24 +12914,24 @@ msgstr "" "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ" "ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "times current stroke width" msgstr "倍" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "スタイルを取り込むためのオブジェクトが選択されていません。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." @@ -13087,23 +12939,23 @@ msgstr "" "2個以上のオブジェクトが選択されています。複数のオブジェクトからスタイ" "ルを取り込むことはできません。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Create new objects with:" msgstr "新規オブジェクトのスタイル:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Last used style" msgstr "最後に使用したスタイル" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "This tool's own style:" msgstr "このツール独自のスタイル" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -13112,63 +12964,62 @@ msgstr "" "を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。" #. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Take from selection" msgstr "選択オブジェクトから取り込み" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "このツール独自のスタイル" +msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Tools" msgstr "ツール" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Bounding box to use:" msgstr "使用する境界枠:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "Visual bounding box" msgstr "仮想境界枠" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Geometric bounding box" msgstr "幾何学的境界枠" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Conversion to guides:" msgstr "ガイドへ変換:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." @@ -13176,110 +13027,110 @@ msgstr "" "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ" "ループを一つのオブジェクトとして処理します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Average all sketches" msgstr "全スケッチの平均" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Width is in absolute units" msgstr "幅は絶対単位" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Select new path" msgstr "新しいパスを選択する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Selector" msgstr "選択ツール" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "When transforming, show:" msgstr "移動/変形時の表示方法:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Objects" msgstr "オブジェクトを表示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Box outline" msgstr "外枠のみを表示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "No per-object selection indication" msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Mark" msgstr "マーク" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Box" msgstr "境界枠" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "Node" msgstr "ノード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Path outline:" msgstr "パスアウトライン:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Path outline color" msgstr "パスアウトラインの色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Selects the color used for showing the path outline." msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Path outline flash on mouse-over" msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "Suppress path outline flash when one path selected" msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Flash time" msgstr "点滅時間" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " @@ -13289,31 +13140,31 @@ msgstr "" "い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Tweak" msgstr "微調整" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Paint objects with:" msgstr "オブジェクトのペイント:" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Shapes" msgstr "シェイプ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Sketch mode" msgstr "スケッチモード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch." @@ -13322,16 +13173,16 @@ msgstr "" "成された全スケッチの標準的な平均値となります。" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Pen" msgstr "ペン (パス)" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Calligraphy" msgstr "カリグラフィ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -13340,7 +13191,7 @@ msgstr "" "ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表" "示上では同じ幅に見えます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" @@ -13349,86 +13200,86 @@ msgstr "" "の選択は解除されます)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Paint Bucket" msgstr "バケツ (塗りつぶし)" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Eraser" msgstr "消しゴム" #. LPETool -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE ツール" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Connector" msgstr "コネクタ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Dropper" msgstr "スポイト" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Don't save window geometry" msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "Dockable" msgstr "ドックに格納可能" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Normal" msgstr "標準" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Aggressive" msgstr "アグレッシブ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -13436,7 +13287,7 @@ msgstr "" "最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー" "ザ設定に保存されます)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -13444,55 +13295,55 @@ msgstr "" "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ" "ズはドキュメントに保存されます)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Dialogs on top:" msgstr "ダイアログの最前面表示:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に" "動作する可能性があります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "ダイアログの透過:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Opacity when focused:" msgstr "フォーカスがある時の不透明度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "フォーカスがないときの不透明度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Miscellaneous:" msgstr "その他" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" -"ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠すかどうか指定しま" -"す" +"ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠されるかどうか指定" +"します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -13502,49 +13353,49 @@ msgstr "" "更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの" "上のボタンで変更できます)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再" "起動が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Windows" msgstr "ウインドウ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Move in parallel" msgstr "平行移動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Stay unmoved" msgstr "動かずに静止" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Move according to transform" msgstr "transform に従って移動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Are unlinked" -msgstr "リンクを解除する" +msgstr "リンクを解除" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Are deleted" -msgstr "削除する" +msgstr "削除" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -13553,27 +13404,27 @@ msgstr "" "それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され" "ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "複製したクローンを再リンクする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -13584,28 +13435,28 @@ msgstr "" "リンクします。" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Clones" msgstr "クローン" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す" "る" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ" "クマークを外します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -13613,110 +13464,110 @@ msgstr "" "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から" "削除します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Clippaths and masks" msgstr "クリップパスとマスク" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" msgstr "ストローク幅を拡大縮小する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Transform gradients" msgstr "グラデーションを変形する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "Transform patterns" msgstr "パターンを変形する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Optimized" msgstr "最適化" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Preserved" msgstr "保護" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し" "ます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Store transformation:" msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Transforms" msgstr "変形" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "最高品質 (最も低速)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Better quality (slower)" msgstr "高品質 (低速)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Average quality" msgstr "通常品質" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "低品質 (高速)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "最低品質 (最も高速)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "ガウスぼかしの表示品質" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -13724,36 +13575,36 @@ msgstr "" "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット" "マップのエクスポートは常に最高品質を使います)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:" #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog." @@ -13761,44 +13612,44 @@ msgstr "" "フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説" "明を表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "Select in all layers" msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Select only within current layer" msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -13806,7 +13657,7 @@ msgstr "" "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに" "働くようにします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -13814,7 +13665,7 @@ msgstr "" "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて" "いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -13822,7 +13673,7 @@ msgstr "" "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、" "ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -13830,25 +13681,25 @@ msgstr "" "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択" "を維持できます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Selecting" msgstr "選択" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Default export resolution:" msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ" "フォルト値になります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." @@ -13856,48 +13707,48 @@ msgstr "" "Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク" "スポート機能で使用されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Open Clip Art Library パスワード:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Import/Export" msgstr "インポート/エクスポート" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Perceptual" msgstr "知覚的" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "相対的測色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "絶対的測色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "" +msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Display adjustment" msgstr "ディスプレイ調整" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -13906,108 +13757,110 @@ msgstr "" "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n" "検索したディレクトリ: %s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 msgid "Display profile:" msgstr "ディスプレイプロファイル:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "Display rendering intent:" msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." -msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するディスプレイインテントです。" +msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "Proofing" msgstr "プルーフ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 msgid "Simulate output on screen" msgstr "画面への出力をシミュレートする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "Simulates output of target device." msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "色域外にあるカラーにマークする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "色域外警告色:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "色域外の警告に使用される色です。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "Device profile:" msgstr "デバイスプロファイル:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Device rendering intent:" msgstr "デバイスのレンダリングインテント:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Black point compensation" msgstr "黒点補償" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "Enables black point compensation." msgstr "黒点補償を有効にします。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 msgid "Preserve black" msgstr "黒を維持する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "" +msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "<なし>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Color management" msgstr "カラーマネジメント" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "メジャーグリッドライン強調:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." @@ -14015,77 +13868,77 @@ msgstr "" "有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では" "なく通常色で表示されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Default grid settings" msgstr "デフォルトグリッド設定" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Grid units:" msgstr "グリッドの単位:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 msgid "Origin X:" msgstr "X 軸の開始位置:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Origin Y:" msgstr "Y 軸の開始位置:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Spacing X:" msgstr "X 軸の間隔:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Spacing Y:" msgstr "Y 軸の間隔:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Grid line color:" msgstr "グリッドラインの色:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "Major grid line color:" msgstr "メジャーグリッドラインの色:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Major grid line every:" msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "線の代わりにドットで表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "Use named colors" msgstr "名前付きカラーを使う" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -14093,23 +13946,23 @@ msgstr "" "有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や " "'magenta' など) で書き出します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "XML formatting" msgstr "XML 書式" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Inline attributes" msgstr "インライン属性を使用する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Indent, spaces:" msgstr "インデントのスペース:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -14117,23 +13970,23 @@ msgstr "" "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ" "ん。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "Path data" msgstr "パスデータ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "相対座標を許可する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "Force repeat commands" msgstr "強制的にコマンドを繰り返す" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -14141,23 +13994,23 @@ msgstr "" "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L " "3,4' になる)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "Numbers" msgstr "数値" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Numeric precision:" msgstr "数値精度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "How many digits to write after the decimal dot" msgstr "書き出される小数点以下の桁数です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Minimum exponent:" msgstr "最小指数:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero." @@ -14165,328 +14018,328 @@ msgstr "" "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより" "小さい値は 0 になります。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "SVG output" msgstr "SVG 出力" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "System default" msgstr "システムデフォルト" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Albanian (sq)" msgstr "アルバニア語 (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Amharic (am)" msgstr "アムハラ語 (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Arabic (ar)" msgstr "アラビア語 (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Armenian (hy)" msgstr "アルメニア語 (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "アゼルバイジャン語 (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Basque (eu)" msgstr "バスク語 (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Belarusian (be)" msgstr "ベラルーシ語 (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "ブルガリア語 (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Bengali (bn)" msgstr "ベンガル語 (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Breton (br)" msgstr "ブルトン語 (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Catalan (ca)" msgstr "カタルーニャ語 (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "中国語/中国 (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Croatian (hr)" msgstr "クロアチア語 (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Czech (cs)" msgstr "チェコ語 (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Danish (da)" msgstr "デンマーク語 (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Dutch (nl)" msgstr "オランダ語 (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "ゾンカ語 (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "German (de)" msgstr "ドイツ語 (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Greek (el)" msgstr "ギリシャ語 (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "English (en)" msgstr "英語 (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "英語/カナダ (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "英語/イギリス (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "エスペラント語 (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Estonian (et)" msgstr "エストニア語 (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Finnish (fi)" msgstr "フィンランド語 (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "French (fr)" msgstr "フランス語 (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Irish (ga)" msgstr "アイルランド語 (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Galician (gl)" msgstr "ガリシア語 (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Hebrew (he)" msgstr "ヘブライ語 (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "ハンガリー語 (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Indonesian (id)" msgstr "インドネシア語 (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Italian (it)" msgstr "イタリア語 (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Japanese (ja)" msgstr "日本語 (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Khmer (km)" msgstr "クメール語 (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Korean (ko)" msgstr "韓国語 (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "リトアニア語 (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "マケドニア語 (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "モンゴル語 (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Nepali (ne)" msgstr "ネパール語 (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Norwegian BokmÃ¥l (nb)" msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "パンジャブ語 (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Polish (pl)" msgstr "ポーランド語 (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "ポルトガル語 (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Romanian (ro)" msgstr "ルーマニア語 (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Russian (ru)" msgstr "ロシア語 (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Serbian (sr)" msgstr "セルビア語 (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Slovak (sk)" msgstr "スロバキア語 (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "スロベニア語 (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Spanish (es)" msgstr "スペイン語 (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Swedish (sv)" msgstr "スウェーデン語 (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Thai (th)" msgstr "タイ語 (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Turkish (tr)" msgstr "トルコ語 (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "ウクライナ語 (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "ベトナム語 (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Language (requires restart):" msgstr "言語 (再起動が必要):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Smaller" msgstr "最小" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Toolbox icon size" msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Control bar icon size" msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください " "(Inkscape の再起動が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Secondary toolbar icon size" msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の" "再起動が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Work-around color sliders not drawing." msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders." msgstr "" "オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Clear list" msgstr "リストをクリア" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "最近開いたファイルの最大数:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -14494,30 +14347,30 @@ msgstr "" "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス" "トのクリアもできます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "ズーム補正係数 (%):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" -"画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるまでスライダを調整してください。" +"画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるようスライダを調整してください。" "この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで" "表示するために使用されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -14525,29 +14378,29 @@ msgstr "" "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に" "抑えます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "間隔 (分):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "filesystem|Path:" msgstr "パス:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "自動保存先ディレクトリです" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "自動保存の最大数:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" @@ -14565,67 +14418,67 @@ msgstr "" #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 msgid "Autosave" msgstr "自動保存" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "オーバーサンプルビットマップ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "ビットマップを自動的に読み込む" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Bitmap editor:" msgstr "ビットマップエディタ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:" +msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Bitmaps" msgstr "ビットマップ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Language:" msgstr "言語:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Set the main spell check language" msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Second language:" msgstr "第 2 言語:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -14633,11 +14486,11 @@ msgstr "" "第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不" "明な単語のみ停止します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Third language:" msgstr "第 3 言語:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -14645,31 +14498,31 @@ msgstr "" "第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不" "明な単語のみ停止します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Ignore words with digits" msgstr "数値を含む単語を無視する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "全て大文字の単語を無視する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 msgid "Spellcheck" msgstr "スペルチェック" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -14677,11 +14530,11 @@ msgstr "" "オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出" "力にコメントが追加されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "グラデーション定義を共用しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -14692,41 +14545,40 @@ msgstr "" "るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ" "い。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Simplification threshold:" msgstr "パスの簡略化のしきい値:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" -"簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実" -"行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのし" -"きい値が復活します。" +"簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドは素" +"早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が" +"復活します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Latency skew:" msgstr "レイテンシ スキュー:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "(requires restart)" msgstr "(Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." msgstr "" "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "Pre-render named icons" msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -14735,51 +14587,51 @@ msgstr "" "は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "User config: " msgstr "ユーザ設定: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "User data: " msgstr "ユーザデータ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "User cache: " msgstr "ユーザキャッシュ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "System config: " msgstr "システム設定: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "System data: " msgstr "システムデータ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "PIXMAP: " msgstr "PIXMAP: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "DATA: " msgstr "DATA: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "UI: " msgstr "UI: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "Icon theme: " msgstr "アイコンテーマ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "System info" msgstr "システム情報" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "General system information" msgstr "一般システム情報" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Misc" msgstr "その他" @@ -14836,44 +14688,43 @@ msgstr "追加(_A)" msgid "New layer created." msgstr "新しいレイヤーを作成しました。" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "レイヤーを表示" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "レイヤーを非表示" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "レイヤーをロック" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" -msgstr "レイヤーをアンロック" +msgstr "レイヤーのロックを解除" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 msgid "New" msgstr "新規" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661 msgid "Top" -msgstr "上" +msgstr "最前面" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "前面" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673 msgid "Dn" -msgstr "" +msgstr "背面" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679 msgid "Bot" -msgstr "枠" +msgstr "最背面" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689 msgid "X" msgstr "X" @@ -14911,34 +14762,28 @@ msgid "Empty selection" msgstr "選択されていません" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Create and apply path effect" -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "パッチエフェクトの作成と適用" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 -#, fuzzy msgid "Remove path effect" -msgstr "緑色成分を除去" +msgstr "パスエフェクトの除去" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Move path effect up" -msgstr "緑色成分を除去" +msgstr "パスエフェクトを上へ移動" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Move path effect down" -msgstr "緑色成分を除去" +msgstr "パスエフェクトを下へ移動" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Activate path effect" -msgstr "サイズを個別貼り付け" +msgstr "パスエフェクトの有効化" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Deactivate path effect" -msgstr "サイズを個別貼り付け" +msgstr "パスエフェクトの無効化" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" @@ -15002,15 +14847,17 @@ msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" +"Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape の設定」→" +"「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: " +"openclipart.org ) を確認してください。" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "" +msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Search for:" -msgstr "グループを検索" +msgstr "検索条件:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 msgid "No files matched your search" @@ -15022,32 +14869,31 @@ msgstr "検索" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 msgid "Files found" -msgstr "" +msgstr "見つかったファイル" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117 -#, fuzzy +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136 msgid "Could not set up Document" -msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n" +msgstr "ドキュメントをセットアップできません" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました" #. set up dialog title, based on document name -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180 msgid "SVG Document" msgstr "SVG ドキュメント" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 msgid "Print" msgstr "印刷" #. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215 msgid "Rendering" msgstr "レンダリング" @@ -15076,14 +14922,12 @@ msgid "Errors" msgstr "エラー" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "属性を設定" +msgstr "SVG フォント属性を設定" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Adjust kerning value" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "カーニング値の調整" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 msgid "Family Name:" @@ -15104,16 +14948,13 @@ msgstr "グリフを追加" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。" +msgstr "グリフの曲線を定義するパスを選択してください。" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 -#, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "" -"選択オブジェクトはパスでないため、インセット/アウトセットできません。" +msgstr "選択したオブジェクトはパス説明を持っていません。" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." @@ -15122,19 +14963,19 @@ msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていませ #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" -msgstr "" +msgstr "グリフ曲線の設定" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "" +msgstr "不足グリフのリセット" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" -msgstr "" +msgstr "グリフ名の編集" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" -msgstr "" +msgstr "グリフの unicode の設定" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Remove font" @@ -15145,9 +14986,8 @@ msgid "Remove glyph" msgstr "グリフの削除" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 -#, fuzzy msgid "Remove kerning pair" -msgstr "境界線を削除" +msgstr "カーニングペアの削除" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" @@ -15180,7 +15020,7 @@ msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" -msgstr "" +msgstr "カーニングペアの追加" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 @@ -15254,6 +15094,8 @@ msgstr "プレビューテキスト:" msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" +"色: %s; クリックでフィルをセット、Shift+クリックでスト" +"ロークをセットします。" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 @@ -15275,9 +15117,8 @@ msgid "Convert" msgstr "変換" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 -#, fuzzy msgid "Change color definition" -msgstr "接続を中止" +msgstr "色定義の変更" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 msgid "Remove stroke color" @@ -15288,24 +15129,20 @@ msgid "Remove fill color" msgstr "フィル色を削除" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Set stroke color to none" -msgstr "色を貼り付け" +msgstr "ストロークの色を塗りなしへ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Set fill color to none" -msgstr "インポートするファイルを選択" +msgstr "フィルの色を塗りなしへ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "スウォッチパレットから色を選択" +msgstr "スウォッチからストローク色を設定" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "スウォッチパレットから色を選択" +msgstr "スウォッチからフィル色を設定" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192 #, c-format @@ -15314,7 +15151,7 @@ msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 msgid "Arrange in a grid" -msgstr "" +msgstr "グリッドに配置" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 msgid "Rows:" @@ -15573,20 +15410,25 @@ msgstr "許容値:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "Options" msgstr "オプション" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 -#, fuzzy msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します" +msgstr "" +"Inkscape ビットマップトレーシングは\n" +"Peter Selinger が開発した Potrace\n" +"をベースにしています。\n" +"\n" +"http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" @@ -15714,7 +15556,7 @@ msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" -"指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対" +"指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対" "位置を直接編集します。" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 @@ -15811,10 +15653,10 @@ msgid "" "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Inkscape へようこそ! シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ" -"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ" -"う。" +"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いま" +"しょう。" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " @@ -15828,11 +15670,11 @@ msgstr "" "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 msgid "Close _without saving" msgstr "保存せずに閉じる(_W)" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " @@ -15845,7 +15687,7 @@ msgstr "" "\n" "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 msgid "_Save as SVG" msgstr "SVG として保存(_S)" @@ -15863,7 +15705,7 @@ msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "現在のレイヤーのロック/アンロック" +msgstr "現在のレイヤーのロックまたはロック解除" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" @@ -15879,12 +15721,11 @@ msgstr "プロプライエタリ" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "MetadataLicence|Other" -msgstr "" +msgstr "その他" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Change blur" -msgstr "フィルを不透明にする" +msgstr "ぼかしの変更" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 @@ -15938,9 +15779,8 @@ msgstr "" "ようにページサイズを変更" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 -#, fuzzy msgid "Set page size" -msgstr "ページサイズ(_A):" +msgstr "ページサイズの設定" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" @@ -15954,26 +15794,26 @@ msgstr "サイズ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" -msgstr "最小" +msgstr "とても小さい" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" -msgstr "小" +msgstr "小さい" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "" +msgstr "中間" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" -msgstr "大" +msgstr "大きい" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" -msgstr "最大" +msgstr "とても大きい" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -15982,30 +15822,27 @@ msgid "swatches|Width" msgstr "幅" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 -#, fuzzy msgid "narrower" -msgstr "背面へ" +msgstr "とても狭い" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" -msgstr "" +msgstr "狭い" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "" +msgstr "中間" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 -#, fuzzy msgid "wide" -msgstr "隠す(_H)" +msgstr "広い" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 -#, fuzzy msgid "wider" -msgstr "隠す(_H)" +msgstr "とても広い" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -16039,30 +15876,22 @@ msgid "Bitmap options" msgstr "ビットマップオプション" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)" +msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" -"PDF ベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を" -"落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 -#, fuzzy msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" -"すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質" -"を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同" -"様に描画されます。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 @@ -16277,73 +16106,60 @@ msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "単一色フィル" +msgstr "最後に設定した色をフィルに適用" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 -#, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "単一色ストローク" +msgstr "最後に設定した色をストロークに適用" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "最後に選択した色" +msgstr "最後に選択した色をフィルに適用" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 -#, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "最後に選択した色" +msgstr "最後に選択した色をストロークに適用" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -#, fuzzy msgid "Invert fill" -msgstr "アンセットフィル" +msgstr "フィルの反転" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 -#, fuzzy msgid "Invert stroke" -msgstr "アンセットストローク" +msgstr "ストロークの反転" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 -#, fuzzy msgid "White fill" -msgstr "白" +msgstr "白のフィル" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 -#, fuzzy msgid "White stroke" -msgstr "ストロークを編集..." +msgstr "白のストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 -#, fuzzy msgid "Black fill" -msgstr "黒" +msgstr "黒のストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 -#, fuzzy msgid "Black stroke" -msgstr "単一色ストローク" +msgstr "黒のストローク" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 -#, fuzzy msgid "Paste fill" -msgstr "パターンフィル" +msgstr "フィルの貼り付け" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 -#, fuzzy msgid "Paste stroke" -msgstr "パターンストローク" +msgstr "ストロークの貼り付け" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 -#, fuzzy msgid "Change stroke width" -msgstr "ストローク幅を拡大縮小" +msgstr "ストローク幅の変更" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" -msgstr "" +msgstr "、ドラッグで調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format @@ -16363,9 +16179,8 @@ msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (不透明)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 -#, fuzzy msgid "Adjust saturation" -msgstr "彩度を小さく" +msgstr "彩度の調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format @@ -16373,11 +16188,12 @@ msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" +"彩度の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g); Ctrlで色相を変更せず" +"に明度を調整します。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 -#, fuzzy msgid "Adjust lightness" -msgstr "明るさ" +msgstr "明度の調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format @@ -16385,11 +16201,12 @@ msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" +"明度の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g); Shiftで色相を変更せず" +"に彩度を調整します。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "Adjust hue" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "色相の調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format @@ -16397,24 +16214,25 @@ msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" +"色相の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g); Shift で彩度を変更、" +"Ctrl で明度を変更します。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 -#, fuzzy msgid "Adjust stroke width" -msgstr "ストローク幅" +msgstr "ストローク幅の調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "" +msgstr "ストローク幅の調整: %.3g → %.3g (å·® %.3g)" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" -msgstr "" +msgstr "リンク" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" @@ -16456,15 +16274,15 @@ msgstr "不透明度: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" -msgstr "" +msgstr "消失点の分割" #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" -msgstr "" +msgstr "消失点のマージ" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "" +msgstr "3D ボックス: 消失点の移動" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format @@ -16472,7 +16290,10 @@ msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。" +msgstr[1] "" +"有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。Shift+ド" +"ラッグで選択ボックスを分離します。" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway @@ -16482,48 +16303,48 @@ msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。" +msgstr[1] "" +"有限消失点は %d 個のボックスで共有されています。Shift+ド" +"ラッグで選択ボックスを分離します。" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" -"グラデーション点は%d個のグラデーションで共有されています。Shift" -"を押しながらドラッグで分離" +"%d 個のボックスで共有されています。Shift+ドラッグで選択したボッ" +"クスを分離します。" +msgstr[1] "" +"%d 個のボックスで共有されています。Shift+ドラッグで選択したボッ" +"クスを分離します。" #: ../src/verbs.cpp:1140 -#, fuzzy msgid "Switch to next layer" -msgstr "次のレイヤーに移動" +msgstr "次のレイヤーに切り替え" #: ../src/verbs.cpp:1141 -#, fuzzy msgid "Switched to next layer." -msgstr "次のレイヤーに移動しました。" +msgstr "次のレイヤーに切り替えました。" #: ../src/verbs.cpp:1143 -#, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "前のレイヤーを移動できません。" +msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。" #: ../src/verbs.cpp:1152 -#, fuzzy msgid "Switch to previous layer" -msgstr "前のレイヤーに切替え" +msgstr "前のレイヤーに切り替え" #: ../src/verbs.cpp:1153 -#, fuzzy msgid "Switched to previous layer." -msgstr "前のレイヤーに移動しました。" +msgstr "前のレイヤーに切り替えました。" #: ../src/verbs.cpp:1155 -#, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "前のレイヤーを移動できません。" +msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。" #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300 #: ../src/verbs.cpp:1306 @@ -16536,12 +16357,10 @@ msgid "Raised layer %s." msgstr "レイヤー %s を前面へ移動しました。" #: ../src/verbs.cpp:1202 -#, fuzzy msgid "Layer to top" msgstr "レイヤーを最前面へ" #: ../src/verbs.cpp:1206 -#, fuzzy msgid "Raise layer" msgstr "レイヤーを前面へ" @@ -16551,14 +16370,12 @@ msgid "Lowered layer %s." msgstr "レイヤー %s を背面へ移動しました。" #: ../src/verbs.cpp:1210 -#, fuzzy msgid "Layer to bottom" -msgstr "レイヤーを背面へ" +msgstr "レイヤーを最背面へ" #: ../src/verbs.cpp:1214 -#, fuzzy msgid "Lower layer" -msgstr "レイヤーを最背面へ" +msgstr "レイヤーを背面へ" #: ../src/verbs.cpp:1223 msgid "Cannot move layer any further." @@ -16567,7 +16384,7 @@ msgstr "レイヤーをこれ以上移動できません。" #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 #, c-format msgid "%s copy" -msgstr "" +msgstr "%s コピー" #: ../src/verbs.cpp:1263 msgid "Duplicate layer" @@ -16588,9 +16405,8 @@ msgid "Deleted layer." msgstr "レイヤーを削除しました。" #: ../src/verbs.cpp:1309 -#, fuzzy msgid "Toggle layer solo" -msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え" +msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1389 msgid "Flip horizontally" @@ -16638,24 +16454,20 @@ msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731 -#, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "現在レイヤーの名前を変更" +msgstr "現在レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733 -#, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" +msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735 -#, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "現在レイヤーを削除" +msgstr "現在レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す" #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737 -#, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択" +msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Does nothing" @@ -16752,16 +16564,15 @@ msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマ #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "" +msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート" #: ../src/verbs.cpp:2266 -#, fuzzy msgid "Export this document to Open Clip Art Library" -msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力" +msgstr "このドキュメントを Open Clip Art library へエクスポート" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "N_ext Window" @@ -16769,7 +16580,7 @@ msgstr "次のウインドウ(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "次のドキュメントウインドウに切替え" +msgstr "次のドキュメントウインドウに切り替え" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "P_revious Window" @@ -16777,7 +16588,7 @@ msgstr "前のウインドウ(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え" +msgstr "前のドキュメントウインドウに切り替え" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Close" @@ -16910,27 +16721,24 @@ msgid "Paste Path _Effect" msgstr "パスエフェクトを貼り付け(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2303 -#, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用" +msgstr "コピーされたオブジェクトのパスエフェクトを選択オブジェクトに適用" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "パスエフェクトを除去(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2305 -#, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除" +msgstr "選択オブジェクトからあらゆるパスエフェクトを削除" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Remove Filters" msgstr "フィルタを除去" #: ../src/verbs.cpp:2307 -#, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除" +msgstr "選択オブジェクトからあらゆるフィルタを削除" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Delete" @@ -16972,7 +16780,7 @@ msgstr "コピーへ再リンク" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select _Original" @@ -16987,9 +16795,8 @@ msgid "Objects to _Marker" msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2321 -#, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る" +msgstr "選択オブジェクトをラインマーカーへ変換" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Objects to Gu_ides" @@ -17000,6 +16807,8 @@ msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" +"選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し" +"ます。" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Objects to Patter_n" @@ -17039,7 +16848,7 @@ msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択" +msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "In_vert Selection" @@ -17055,27 +16864,23 @@ msgstr "全レイヤーで反転選択" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択" +msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択" #: ../src/verbs.cpp:2338 -#, fuzzy msgid "Select Next" -msgstr "テキストを削除" +msgstr "次を選択" #: ../src/verbs.cpp:2339 -#, fuzzy msgid "Select next object or node" -msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" +msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。" #: ../src/verbs.cpp:2340 -#, fuzzy msgid "Select Previous" -msgstr "これを選択(_S)" +msgstr "前を選択" #: ../src/verbs.cpp:2341 -#, fuzzy msgid "Select previous object or node" -msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択" +msgstr "前のオブジェクトまたはノードを選択します。" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "D_eselect" @@ -17087,20 +16892,19 @@ msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Guides Around Page" -msgstr "ページ周囲のガイド(_G)" +msgstr "ページ枠のガイド(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "" +msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを作成します。" #: ../src/verbs.cpp:2346 -#, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" -msgstr "幅を個別貼り付け" +msgstr "次のパスエフェクトパラメータ" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -msgstr "" +msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2350 @@ -17171,7 +16975,7 @@ msgstr "統合(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "選択パスを結合したパスを作成" +msgstr "選択パスを統合したパスを作成" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Intersection" @@ -17309,7 +17113,7 @@ msgstr "向きを逆に(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "パスの方向を逆転させる (マーカーを反転させるのに便利です)" +msgstr "パスの方向を逆転させます (マーカーを反転させるのに便利です)。" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2421 @@ -17318,15 +17122,16 @@ msgstr "ビットマップをトレース(_T)..." #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成" +msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)" +msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入" +msgstr "" +"選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Combine" @@ -17334,7 +17139,7 @@ msgstr "連結(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Combine several paths into one" -msgstr "複数のパスを1つに結合" +msgstr "複数のパスを1つに結合します。" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -17344,16 +17149,15 @@ msgstr "分割(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "選択したパスをサブパスに分割" +msgstr "選択したパスをサブパスに分割します。" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Rows and Columns..." msgstr "行と列..." #: ../src/verbs.cpp:2432 -#, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置" +msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2434 @@ -17362,7 +17166,7 @@ msgstr "新規レイヤー(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Create a new layer" -msgstr "新規レイヤーを作成" +msgstr "新規レイヤーを作成します。" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Re_name Layer..." @@ -17370,23 +17174,23 @@ msgstr "レイヤー名を変更(_N)..." #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Rename the current layer" -msgstr "現在のレイヤーの名前を変更" +msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)" +msgstr "前面のレイヤーに切り替え(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切替え" +msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)" +msgstr "背面のレイヤーに切り替え(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切替え" +msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" @@ -17394,7 +17198,7 @@ msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動" +msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" @@ -17402,7 +17206,7 @@ msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動" +msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの背面のレイヤーに移動します。" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Layer to _Top" @@ -17410,7 +17214,7 @@ msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動" +msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer to _Bottom" @@ -17418,7 +17222,7 @@ msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動" +msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "_Raise Layer" @@ -17426,7 +17230,7 @@ msgstr "レイヤーを前面へ(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Raise the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動" +msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Lower Layer" @@ -17434,7 +17238,7 @@ msgstr "レイヤーを背面へ(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Lower the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動" +msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Duplicate Current Layer" @@ -17442,7 +17246,7 @@ msgstr "現在のレイヤーを複製" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します" +msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "_Delete Current Layer" @@ -17450,16 +17254,15 @@ msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Delete the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを削除" +msgstr "現在のレイヤーを削除します。" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2459 -#, fuzzy msgid "Solo the current layer" -msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動" +msgstr "現在のレイヤーのみの表示に切り替えます。" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2462 @@ -17470,7 +17273,7 @@ msgstr "90°å›žè»¢ã€æ™‚計回り(_9)" #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "時計回りに 90°回転" +msgstr "時計回りに 90°回転します。" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Rotate 9_0° CCW" @@ -17480,7 +17283,7 @@ msgstr "90°å›žè»¢ã€åæ™‚計回り(_0)" #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "反時計回りに 90°回転" +msgstr "反時計回りに 90°回転します。" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Remove _Transformations" @@ -17488,7 +17291,7 @@ msgstr "変形を解除(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "オブジェクトの変形を解除" +msgstr "オブジェクトの変形を解除します。" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "_Object to Path" @@ -17496,7 +17299,7 @@ msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "選択オブジェクトをパスに変換" +msgstr "選択オブジェクトをパスに変換します。" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "_Flow into Frame" @@ -17508,7 +17311,7 @@ msgid "" "frame object" msgstr "" "テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする" -"流し込みテキストを作成" +"流し込みテキストを作成します。" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Unflow" @@ -17516,7 +17319,7 @@ msgstr "流し込み解除(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成)" +msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Convert to Text" @@ -17524,7 +17327,8 @@ msgstr "テキストに変換(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持)" +msgstr "" +"流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip _Horizontal" @@ -17532,7 +17336,7 @@ msgstr "水平に反転(_H)" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転" +msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転します。" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip _Vertical" @@ -17540,12 +17344,13 @@ msgstr "垂直に反転(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転" +msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転します。" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" -"選択オブジェクトにマスクを適用 (最前面のオブジェクトをマスクとして使用)" +"選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用" +"します)。" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Edit mask" @@ -17557,14 +17362,14 @@ msgstr "解除(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除" +msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" -"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用 (最前面のオブジェクトをクリッピング" -"パスとして使用)" +"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ" +"ピングパスとして使用します)。" #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 msgid "Edit clipping path" @@ -17572,7 +17377,7 @@ msgstr "クリッピングパスを編集" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除" +msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2500 @@ -17652,14 +17457,12 @@ msgid "Fill bounded areas" msgstr "境界の中を塗りつぶす" #: ../src/verbs.cpp:2534 -#, fuzzy msgid "LPE Edit" -msgstr "編集(_E)" +msgstr "LPE の編集" #: ../src/verbs.cpp:2535 -#, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "幅を個別貼り付け" +msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Erase existing paths" @@ -17667,7 +17470,7 @@ msgstr "既存のパスを消す" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Do geometric constructions" -msgstr "" +msgstr "幾何学的構成を行います。" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2541 @@ -17687,14 +17490,12 @@ msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "ノードツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2545 -#, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "ノードツールの設定" +msgstr "微調整ツールの設定" #: ../src/verbs.cpp:2546 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "テキストツールの設定を開く" +msgstr "微調整ツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Rectangle Preferences" @@ -17705,14 +17506,12 @@ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "矩形ツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2549 -#, fuzzy msgid "3D Box Preferences" -msgstr "テキストの設定" +msgstr "3D ボックスの設定" #: ../src/verbs.cpp:2550 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "ノードツールの設定を開く" +msgstr "3D ボックスツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Ellipse Preferences" @@ -17803,34 +17602,28 @@ msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "コネクタツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2573 -#, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "グラデーションの設定" +msgstr "バケツ (塗りつぶし) の設定" #: ../src/verbs.cpp:2574 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "ペンツールの設定を開く" +msgstr "バケツ (塗りつぶし) ツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2575 -#, fuzzy msgid "Eraser Preferences" -msgstr "星形の設定" +msgstr "消しゴムの設定" #: ../src/verbs.cpp:2576 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "星形ツールの設定を開く" +msgstr "消しゴムツールの設定を開く" #: ../src/verbs.cpp:2577 -#, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "ノードツールの設定" +msgstr "LPE ツールの設定" #: ../src/verbs.cpp:2578 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "ズームツールの設定を開く" +msgstr "LPE ツールの設定を開く" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2581 @@ -17839,7 +17632,7 @@ msgstr "ズームイン" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom in" -msgstr "ズームイン" +msgstr "ズームインします。" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom Out" @@ -17847,7 +17640,7 @@ msgstr "ズームアウト" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom out" -msgstr "ズームアウト" +msgstr "ズームアウトします。" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "_Rulers" @@ -17855,7 +17648,7 @@ msgstr "定規(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "キャンバス定規を表示/非表示" +msgstr "キャンバス定規の表示/非表示を切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Scroll_bars" @@ -17863,7 +17656,7 @@ msgstr "スクロールバー(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示" +msgstr "キャンバススクロールバーの表示/非表示を切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Grid" @@ -17871,7 +17664,7 @@ msgstr "グリッド(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Show or hide the grid" -msgstr "グリッドを表示/非表示" +msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "G_uides" @@ -17879,11 +17672,13 @@ msgstr "ガイド(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "ガイドを表示/非表示 (ガイドを作成するには定規をドラッグします)" +msgstr "" +"ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま" +"す)。" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Toggle snapping on or off" -msgstr "" +msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Nex_t Zoom" @@ -17939,7 +17734,7 @@ msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "" +msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Duplic_ate Window" @@ -17964,16 +17759,15 @@ msgstr "通常(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "通常の表示モードに切替え" +msgstr "通常の表示モードに切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "No _Filters" msgstr "フィルタなし(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2612 -#, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "通常の表示モードに切替え" +msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Outline" @@ -17981,7 +17775,7 @@ msgstr "アウトライン(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切替え" +msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Toggle" @@ -17989,16 +17783,16 @@ msgstr "トグル(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え" +msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Color-managed view" msgstr "カラーマネジメント表示" #: ../src/verbs.cpp:2619 -#, fuzzy msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる" +msgstr "" +"このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Ico_n Preview..." @@ -18006,7 +17800,8 @@ msgstr "アイコンプレビュー(_N)..." #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く" +msgstr "" +"各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Zoom to fit page in window" @@ -18069,7 +17864,7 @@ msgstr "スウォッチ(_W)..." #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "スウォッチパレットから色を選択" +msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Transfor_m..." @@ -18077,7 +17872,7 @@ msgstr "変形(_M)..." #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール" +msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Align and Distribute..." @@ -18085,7 +17880,7 @@ msgstr "整列と配置(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "オブジェクトを整列と配置" +msgstr "オブジェクトを整列および配置" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Undo _History..." @@ -18093,7 +17888,7 @@ msgstr "アンドゥ履歴(_H)..." #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Undo History" -msgstr "元に戻す操作の履歴" +msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します。" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "_Text and Font..." @@ -18101,7 +17896,8 @@ msgstr "テキストとフォント(_T)..." #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示および選択" +msgstr "" +"フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "_XML Editor..." @@ -18109,7 +17905,7 @@ msgstr "XML エディタ(_X)..." #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "ドキュメントの XML ツリーの表示および編集" +msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "_Find..." @@ -18117,25 +17913,23 @@ msgstr "検索(_F)..." #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Find objects in document" -msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索" +msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "文字列の検索と置換(_R)..." #: ../src/verbs.cpp:2657 -#, fuzzy msgid "Find and replace text in document" -msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索" +msgstr "ドキュメントからテキストを検索や置換します。" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "スペルチェック(_G)..." #: ../src/verbs.cpp:2659 -#, fuzzy msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "既存のドキュメントを開く" +msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Messages..." @@ -18143,7 +17937,7 @@ msgstr "デバッグメッセージ(_M)..." #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "View debug messages" -msgstr "デバッグメッセージを表示" +msgstr "デバッグメッセージを表示します。" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "S_cripts..." @@ -18151,7 +17945,7 @@ msgstr "スクリプト(_C)..." #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Run scripts" -msgstr "スクリプトを実行" +msgstr "スクリプトを実行します。" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Show/Hide D_ialogs" @@ -18159,7 +17953,7 @@ msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示" +msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示を切り替えます。" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Create Tiled Clones..." @@ -18171,7 +17965,7 @@ msgid "" "scattering" msgstr "" "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう" -"に配置する" +"に配置します。" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Object Properties..." @@ -18179,7 +17973,7 @@ msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..." #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集" +msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Instant Messaging..." @@ -18187,7 +17981,7 @@ msgstr "インスタントメッセージング(_I)..." #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Jabber Instant Messaging Client" -msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアント" +msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアントを起動します。" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Input Devices..." @@ -18195,12 +17989,11 @@ msgstr "入力デバイス(_I)..." #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定" +msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。" #: ../src/verbs.cpp:2676 -#, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." -msgstr "入力デバイス(_I)..." +msgstr "新規入力デバイス(_I)..." #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Extensions..." @@ -18208,7 +18001,7 @@ msgstr "エクステンション(_E)..." #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Query information about extensions" -msgstr "" +msgstr "エクステンションの情報を問い合わせます。" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Layer_s..." @@ -18223,9 +18016,8 @@ msgid "Path Effect Editor..." msgstr "パスエフェクトエディタ..." #: ../src/verbs.cpp:2683 -#, fuzzy msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成" +msgstr "パスエフェクトの管理、編集、および適用を行います。" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Filter Editor..." @@ -18233,7 +18025,7 @@ msgstr "フィルタエディタ..." #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "" +msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "SVG Font Editor..." @@ -18241,7 +18033,7 @@ msgstr "SVG フォントエディタ..." #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "" +msgstr "SVG フォントを編集します。" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2690 @@ -18339,18 +18131,16 @@ msgid "Previous Extension" msgstr "前回のエクステンション" #: ../src/verbs.cpp:2718 -#, fuzzy msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "前回のエフェクトを同じ設定で繰り返す" +msgstr "前回のエクステンションを同じ設定で繰り返します。" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "前回のエクステンション設定..." #: ../src/verbs.cpp:2720 -#, fuzzy msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す" +msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します。" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Fit the page to the current selection" @@ -18370,12 +18160,11 @@ msgstr "" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Unlock All" -msgstr "全てをアンロック" +msgstr "全てのロックを解除" #: ../src/verbs.cpp:2732 -#, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)" +msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Unhide All" @@ -18387,7 +18176,7 @@ msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "ICC カラープロファイルへリンク" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Remove Color Profile" @@ -18395,7 +18184,7 @@ msgstr "カラープロファイルを削除" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" @@ -18415,22 +18204,22 @@ msgstr "" "ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ" "う。" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" @@ -18445,24 +18234,20 @@ msgid "remove" msgstr "削除" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Change fill rule" -msgstr "フィルを不透明にする" +msgstr "フィルルールの変更" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397 -#, fuzzy msgid "Set fill color" -msgstr "インポートするファイルを選択" +msgstr "フィル色の設定" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 -#, fuzzy msgid "Set gradient on fill" -msgstr "フィルのグラデーションを作成" +msgstr "フィルのグラデーション設定" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Set pattern on fill" -msgstr "パターンフィル" +msgstr "フィルのパターン設定" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 @@ -18514,9 +18299,8 @@ msgid "Repeat:" msgstr "繰り返し:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Assign gradient to object" -msgstr "オブジェクトを整列/配置" +msgstr "オブジェクトへのグラデーションの割り当て" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "No gradients" @@ -18594,46 +18378,44 @@ msgid "No stops in gradient" msgstr "グラデーションに色フェーズがありません" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 -#, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "線形グラデーションのストローク" +msgstr "グラデーションの色フェーズの変更" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Add stop" msgstr "色フェーズを追加" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 msgid "Delete stop" msgstr "色フェーズを削除" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 msgid "Offset:" msgstr "オフセット:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875 msgid "Stop Color" msgstr "色フェーズの色" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905 msgid "Gradient editor" msgstr "グラデーションエディタ" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192 msgid "Change gradient stop color" -msgstr "線形グラデーションのストローク" +msgstr "グラデーションの色フェーズの変更" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" @@ -18682,24 +18464,23 @@ msgid "Paint is undefined" msgstr "塗りは定義されていません" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 -#, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" -"オブジェクト > パターン > オブジェクトをパターンにを使って、選択" -"オブジェクトからパターンを作って下さい。" +"キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するにはノードツールを使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するにはオブジェク" +"ト > パターン > オブジェクトをパターンへを使用します。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Transform by toolbar" -msgstr "パターンを変形" +msgstr "ツールバーから変形" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" -"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、ストローク幅は拡大縮小" +"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、ストローク幅も拡大縮小" "されます。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 @@ -18713,7 +18494,7 @@ msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" -"これ以後、矩形がスケールされたとき、矩形の丸められた角は拡大縮小さ" +"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、矩形の丸められた角も拡大縮小さ" "れます。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 @@ -18721,7 +18502,7 @@ msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" -"これ以後、矩形がスケールされたとき、矩形の丸められた角は拡大縮小さ" +"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、矩形の丸められた角は拡大縮小さ" "れません。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 @@ -18729,7 +18510,7 @@ msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、グラ" +"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、グラ" "デーションはオブジェクトに合わせて変形されます。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 @@ -18745,8 +18526,8 @@ msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、パター" -"ンはオブジェクトに合わせて変形されます。" +"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、パ" +"ターンはオブジェクトに合わせて変形されます。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" @@ -18760,9 +18541,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" -msgstr "X" +msgstr "X 位置" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "select_toolbar|X" @@ -18775,9 +18555,8 @@ msgstr "選択オブジェクトの水平位置" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" -msgstr "Y" +msgstr "Y 位置" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "select_toolbar|Y" @@ -18790,7 +18569,6 @@ msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" msgstr "幅" @@ -18803,9 +18581,8 @@ msgid "Width of selection" msgstr "選択オブジェクトの幅" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Lock width and height" -msgstr "幅、高さ:" +msgstr "幅と高さをロック" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" @@ -18814,7 +18591,6 @@ msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 -#, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" msgstr "高さ" @@ -18835,21 +18611,20 @@ msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" +"オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ" +"ルの移動の有無を制御します" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Scale rounded corners" -msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小" +msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 -#, fuzzy msgid "Move gradients" -msgstr "ノードハンドルを移動" +msgstr "グラデーションも移動" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Move patterns" -msgstr "パターン" +msgstr "パターンも移動" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" @@ -18916,9 +18691,8 @@ msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Gray" -msgstr "濃淡" +msgstr "グレー" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 @@ -19013,24 +18787,20 @@ msgid "Type text in a text node" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Set stroke color" -msgstr "色を貼り付け" +msgstr "ストロークの色の設定" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 -#, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "ストロークのグラデーションを作成" +msgstr "ストロークのグラデーションの設定" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "パターンストローク" +msgstr "ストロークのパターンの設定" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 -#, fuzzy msgid "Set markers" -msgstr "マスクを設定" +msgstr "マーカーの設定" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -19039,10 +18809,6 @@ msgstr "マスクを設定" msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "幅:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 -msgid "Stroke width" -msgstr "ストローク幅" - #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". @@ -19084,7 +18850,7 @@ msgstr "角結合の限界:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "角結合の限界長さ (ストローク幅を基準として)" +msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines @@ -19145,9 +18911,8 @@ msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 -#, fuzzy msgid "Set stroke style" -msgstr "ストロークのスタイル(_Y)" +msgstr "ストロークのスタイルの設定" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 msgid "Color/opacity used for color tweaking" @@ -19155,38 +18920,35 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new stars" -msgstr "" +msgstr "新規星型のスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Style of new rectangles" -msgstr "矩形の上部のY値" +msgstr "新規矩形のスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "矩形の上部のY値" +msgstr "新規 3D ボックスのスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new ellipses" -msgstr "" +msgstr "新規円のスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new spirals" -msgstr "" +msgstr "新規螺旋のスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "" +msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "" +msgstr "ペンで作成された新規パスのスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "カリグラフィ線を描く" +msgstr "新規カリグラフィ線のスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "TBD" @@ -19194,181 +18956,155 @@ msgstr "未定" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "" +msgstr "バケツの塗りつぶしオブジェクトのスタイル" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 -#, fuzzy msgid "Insert node" -msgstr "ノードをインデント" +msgstr "ノードを挿入" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入" +msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入します" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 -#, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "復帰" +msgstr "挿入" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 msgid "Delete selected nodes" -msgstr "選択したノードを削除" +msgstr "選択したノードを削除します" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 -#, fuzzy msgid "Join endnodes" -msgstr "ノードを結合" +msgstr "端点ノードを結合" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 msgid "Join selected endnodes" -msgstr "選択した端点ノード同士を連結" +msgstr "選択した端点ノード同士を連結します" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 -#, fuzzy msgid "Join" -msgstr "結合:" +msgstr "結合" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 -#, fuzzy msgid "Break nodes" -msgstr "ノードを移動" +msgstr "ノードを切断" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "選択ノードでパスを切断" +msgstr "選択ノードでパスを切断します" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 -#, fuzzy msgid "Join with segment" -msgstr "セグメントでノードを結合" +msgstr "セグメントで結合" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結" +msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結します" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 -#, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割" +msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除します" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 -#, fuzzy msgid "Node Cusp" -msgstr "ノード" +msgstr "ノードをシャープに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "選択ノードの種類をシャープに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 -#, fuzzy msgid "Node Smooth" -msgstr "平滑化" +msgstr "ノードをスムーズに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "選択ノードの種類をスムーズに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 -#, fuzzy msgid "Node Symmetric" -msgstr "シンメトリック" +msgstr "ノードをシンメトリックに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに" +msgstr "選択ノードの種類を対称に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 -#, fuzzy msgid "Node Auto" -msgstr "ノード編集" +msgstr "ノードを自動に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 -#, fuzzy msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "選択ノードの種類をスムーズに" +msgstr "選択ノードを自動スムーズに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 -#, fuzzy msgid "Node Line" -msgstr "改行" +msgstr "ノードを直線に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Make selected segments lines" msgstr "選択セグメントを直線に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 -#, fuzzy msgid "Node Curve" -msgstr "プレビューなし" +msgstr "ノードを曲線に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Make selected segments curves" msgstr "選択セグメントを曲線に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 -#, fuzzy msgid "Show Handles" -msgstr "ハンドルを描く" +msgstr "ハンドルを表示" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 -#, fuzzy msgid "Show Outline" -msgstr "アウトライン(_O)" +msgstr "アウトラインを表示" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 -#, fuzzy msgid "Show the outline of the path" -msgstr "用紙の幅" +msgstr "パスのアウトラインを表示" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Next path effect parameter" -msgstr "幅を個別貼り付け" +msgstr "次のパスエフェクトパラメータ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 -#, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" -msgstr "幅を個別貼り付け" +msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 -#, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" -msgstr "クリッピングパスを設定" +msgstr "オブジェクトのクリッピングパスを編集" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 -#, fuzzy msgid "Edit mask path" -msgstr "マスクを設定" +msgstr "マスクパスを編集" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 -#, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" -msgstr "グラデーションの色フェーズを編集" +msgstr "オブジェクトのマスクを編集" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -#, fuzzy msgid "X coordinate:" -msgstr "カーソル座標" +msgstr "X 座標:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -#, fuzzy msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" +msgstr "選択ノードの X 座標" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 -#, fuzzy msgid "Y coordinate:" -msgstr "カーソル座標" +msgstr "Y 座標:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "選択オブジェクトの垂直位置" +msgstr "選択ノードの Y 座標" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Enable snapping" @@ -19400,7 +19136,7 @@ msgstr "境界枠の角にスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "" +msgstr "境界枠のエッジの中間点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" @@ -19436,7 +19172,7 @@ msgstr "ノードに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "ノードの尖端にスナップ" +msgstr "シャープノードにスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 msgid "Smooth nodes" @@ -19488,59 +19224,55 @@ msgstr "ガイドにスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "" +msgstr "星型: 角の数の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 -#, fuzzy msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "スポーク比:" +msgstr "星形: スポーク比を変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Make polygon" -msgstr "" +msgstr "ポリゴンを作成" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Make star" -msgstr "" +msgstr "星形を作成" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "" +msgstr "星形: 丸めの変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 -#, fuzzy msgid "Star: Change randomization" -msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:" +msgstr "星形: ランダム化の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする" +msgstr "ポリゴン (1個のハンドル)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734 -#, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "星形ではなくポリゴン (1個のハンドル) にする" +msgstr "星形 (1個のハンドル)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "triangle/tri-star" -msgstr "" +msgstr "三角形/星型三角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "square/quad-star" -msgstr "" +msgstr "四角形/星型四角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "" +msgstr "五角形/星型五角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "" +msgstr "六角形/星型六角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 -#, fuzzy msgid "Corners" -msgstr "角:" +msgstr "角" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 msgid "Corners:" @@ -19552,33 +19284,31 @@ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "thin-ray star" -msgstr "" +msgstr "細い光線の星" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "pentagram" -msgstr "" +msgstr "星型五角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "hexagram" -msgstr "" +msgstr "星型六角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "heptagram" -msgstr "" +msgstr "星型七角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 msgid "octagram" -msgstr "" +msgstr "星型八角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 -#, fuzzy msgid "regular polygon" -msgstr "星形/ポリゴンを作成" +msgstr "ポリゴン" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 -#, fuzzy msgid "Spoke ratio" -msgstr "スポーク比:" +msgstr "スポーク比" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 msgid "Spoke ratio:" @@ -19592,49 +19322,43 @@ msgstr "基準半径の頂点半径に対する比" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "stretched" -msgstr "" +msgstr "伸ばす" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "twisted" -msgstr "" +msgstr "ねじる" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 msgid "slightly pinched" -msgstr "" +msgstr "わずかにつまむ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -#, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "丸めなし" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -#, fuzzy msgid "slightly rounded" -msgstr "丸めなし" +msgstr "少し丸める" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -#, fuzzy msgid "visibly rounded" -msgstr "丸めなし" +msgstr "丸める" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -#, fuzzy msgid "well rounded" -msgstr "丸めなし" +msgstr "大きく丸める" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -#, fuzzy msgid "amply rounded" -msgstr "丸めなし" +msgstr "とても大きく丸める" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "blown up" -msgstr "" +msgstr "炸裂" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 -#, fuzzy msgid "Rounded" -msgstr "丸め:" +msgstr "丸め" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 msgid "Rounded:" @@ -19645,26 +19369,22 @@ msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "どれくらい角を丸めるか (0で尖らせる)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -#, fuzzy msgid "NOT randomized" -msgstr "ランダム化:" +msgstr "ランダム化なし" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 msgid "slightly irregular" -msgstr "" +msgstr "わずかなむら" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -#, fuzzy msgid "visibly randomized" -msgstr "半径でランダム化" +msgstr "目に見えるランダム化" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 -#, fuzzy msgid "strongly randomized" -msgstr "ランダム化:" +msgstr "強くランダム化" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 -#, fuzzy msgid "Randomized" msgstr "ランダム化" @@ -19690,9 +19410,8 @@ msgstr "" "Inkscape設定 > ツール を使用してください)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902 -#, fuzzy msgid "Change rectangle" -msgstr "矩形を作成" +msgstr "矩形の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 msgid "W:" @@ -19704,21 +19423,19 @@ msgstr "矩形の幅" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 msgid "H:" -msgstr "æ°´å¹³:" +msgstr "高さ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 msgid "Height of rectangle" msgstr "矩形の高さ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141 -#, fuzzy msgid "not rounded" msgstr "丸めなし" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 -#, fuzzy msgid "Horizontal radius" -msgstr "水平間隔" +msgstr "水平半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "Rx:" @@ -19726,12 +19443,11 @@ msgstr "水平半径:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "丸められた角の水平半径" +msgstr "丸めた角の水平半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 -#, fuzzy msgid "Vertical radius" -msgstr "垂直間隔" +msgstr "垂直半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "Ry:" @@ -19739,7 +19455,7 @@ msgstr "垂直半径:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "丸められた角の垂直半径" +msgstr "丸めた角の垂直半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 msgid "Not rounded" @@ -19752,86 +19468,82 @@ msgstr "角をシャープに" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "" +msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 msgid "Angle in X direction" -msgstr "" +msgstr "X 軸方向の角度" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "" +msgstr "X 軸方向の遠近線の角度" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 msgid "State of VP in X direction" -msgstr "" +msgstr "X 軸方向の消失点の状態" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" +msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 msgid "Angle in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Y 軸方向の角度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 -#, fuzzy msgid "Angle Y:" -msgstr "角度:" +msgstr "Y 軸の角度:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "" +msgstr "Y 軸方向の消失点の状態" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" +msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 msgid "Angle in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Z 軸方向の角度" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "" +msgstr "Z 軸方向の消失点の状態" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" +msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 -#, fuzzy msgid "Change spiral" -msgstr "螺旋を作成" +msgstr "螺旋の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 -#, fuzzy msgid "just a curve" -msgstr "曲線をドラッグ" +msgstr "ただの曲線" +# FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 -#, fuzzy msgid "one full revolution" -msgstr "回転の数" +msgstr "完全な回転" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 -#, fuzzy msgid "Number of turns" -msgstr "行の数" +msgstr "回転数" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 msgid "Turns:" @@ -19839,39 +19551,35 @@ msgstr "回転:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 msgid "Number of revolutions" -msgstr "回転の数" +msgstr "回転数" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -#, fuzzy msgid "circle" msgstr "円" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "edge is much denser" -msgstr "" +msgstr "外縁はより高密度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "edge is denser" -msgstr "" +msgstr "外縁は高密度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -#, fuzzy msgid "even" -msgstr "緑" +msgstr "均等" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 -#, fuzzy msgid "center is denser" -msgstr "中央揃え" +msgstr "中心は高密度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 msgid "center is much denser" -msgstr "" +msgstr "中心はより高密度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 -#, fuzzy msgid "Divergence" -msgstr "発散:" +msgstr "発散" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 msgid "Divergence:" @@ -19879,25 +19587,23 @@ msgstr "発散:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等" +msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 -#, fuzzy msgid "starts from center" -msgstr "中心をリセット" +msgstr "中心からの開始" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 msgid "starts mid-way" -msgstr "" +msgstr "中間から開始" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 msgid "starts near edge" -msgstr "" +msgstr "外縁近くから開始" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 -#, fuzzy msgid "Inner radius" -msgstr "内半径:" +msgstr "内半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "Inner radius:" @@ -19905,57 +19611,51 @@ msgstr "内半径:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "最も内側の回転の半径 (螺旋のサイズに対する相対値)" +msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 msgid "Bezier" -msgstr "" +msgstr "ベジエ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 -#, fuzzy msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "新規パスを作成" +msgstr "ベジエパスを作成" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835 -#, fuzzy msgid "Spiro" -msgstr "螺旋" +msgstr "スピロ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 -#, fuzzy msgid "Create Spiro path" -msgstr "螺旋を作成" +msgstr "スピロパスを作成" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843 msgid "Zigzag" -msgstr "" +msgstr "ジグザグ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "" +msgstr "連続する直線セグメントを作成" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850 -#, fuzzy msgid "Paraxial" -msgstr "一部" +msgstr "近軸" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "" +msgstr "連続する近軸線の作成" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "" +msgstr "このツールで新規に描く線のモード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 -#, fuzzy msgid "Triangle in" -msgstr "角度" +msgstr "三角形 底辺→頂角" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 -#, fuzzy msgid "Triangle out" -msgstr "角度" +msgstr "三角形 頂角→底辺" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 msgid "From clipboard" @@ -19967,207 +19667,180 @@ msgstr "シェイプ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "" +msgstr "このツールで新規に描くパスのシェイプ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "" +msgstr "(多数ノード、ラフ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 -#, fuzzy msgid "(default)" -msgstr "デフォルト" +msgstr "(デフォルト)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 -#, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "選択ノードの種類をスムーズに" +msgstr "(少数ノード、スムーズ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 -#, fuzzy msgid "Smoothing:" -msgstr "平滑化" +msgstr "スムージング" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 -#, fuzzy msgid "Smoothing: " -msgstr "平滑化" +msgstr "スムージング:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "" +msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 -#, fuzzy msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、" -"Inkscape設定 > ツール を使用してください)" +"鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設" +"定 > ツール を使用してください)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 msgid "(pinch tweak)" -msgstr "" +msgstr "(ひとつまみの微調整)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 -#, fuzzy msgid "(broad tweak)" -msgstr "(ストローク)" +msgstr "(広く微調整)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 -#, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" +msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 msgid "(minimum force)" -msgstr "" +msgstr "(最弱)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 msgid "(maximum force)" -msgstr "" +msgstr "(最強)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 -#, fuzzy msgid "Force" -msgstr "ソース" +msgstr "強さ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 -#, fuzzy msgid "Force:" -msgstr "ソース" +msgstr "強さ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 msgid "The force of the tweak action" -msgstr "" +msgstr "微調整アクションの強さ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 -#, fuzzy msgid "Move mode" -msgstr "ノードを移動" +msgstr "移動モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 -#, fuzzy msgid "Move objects in any direction" -msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない" +msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 -#, fuzzy msgid "Move in/out mode" -msgstr "ノードを移動" +msgstr "接近/離散モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトをカーソルに接近; Shift で離散" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 msgid "Move jitter mode" -msgstr "ノードのジッタリング" +msgstr "揺れ移動モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 msgid "Move objects in random directions" -msgstr "" +msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 -#, fuzzy msgid "Scale mode" -msgstr "ノードを拡大縮小" +msgstr "拡大縮小モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 -#, fuzzy msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "属性を設定" +msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187 -#, fuzzy msgid "Rotate mode" -msgstr "ノードを回転" +msgstr "回転モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 -#, fuzzy msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "選択オブジェクトを90°åæ™‚計回りに回転" +msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194 -#, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "ノードを複製" +msgstr "複製/削除モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "" +msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 msgid "Push mode" -msgstr "" +msgstr "押しモード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "" +msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 -#, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "ノードをずらす" +msgstr "収縮/膨張モード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 -#, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "選択したパスをサブパスに分割" +msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 -#, fuzzy msgid "Attract/repel mode" -msgstr "属性名" +msgstr "引き寄せ/押し出しモード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "" +msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引き寄せる; Shift を押しながらで押し出す" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 -#, fuzzy msgid "Roughen mode" -msgstr "端点ノード" +msgstr "ラフモード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "" +msgstr "パスのパーツをラフに" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229 -#, fuzzy msgid "Color paint mode" -msgstr "ページ境界線の色" +msgstr "カラーペイントモード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 -#, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする" +msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 -#, fuzzy msgid "Color jitter mode" -msgstr "ノードをジッタリング" +msgstr "色の揺れモード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 -#, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "選択したオブジェクトを統合" +msgstr "選択したオブジェクトの色を揺らす" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 -#, fuzzy msgid "Blur mode" -msgstr "端点ノード" +msgstr "ぼかしモード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 -#, fuzzy msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "選択オブジェクトを水平に反転" +msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 msgid "Channels:" @@ -20175,81 +19848,76 @@ msgstr "チャンネル:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 -#, fuzzy msgid "H" -msgstr "æ°´å¹³:" +msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297 msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301 -#, fuzzy msgid "S" -msgstr "_S" +msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの明度に作用" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316 -#, fuzzy msgid "L" -msgstr "_L" +msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "" +msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 -#, fuzzy msgid "O" -msgstr "O:" +msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 msgid "(rough, simplified)" -msgstr "" +msgstr "(低、簡略)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "" +msgstr "(高、ノード数大)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 -#, fuzzy msgid "Fidelity" -msgstr "識別子" +msgstr "忠実度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 msgid "Fidelity:" -msgstr "" +msgstr "忠実度:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" +"忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、" +"多くの新しいノードを作成します。" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 msgid "Pressure" -msgstr "" +msgstr "筆圧" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 -#, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する" +msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用する" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543 -#, fuzzy msgid "No preset" -msgstr "プレビュー" +msgstr "プリセットなし" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561 msgid "Save..." @@ -20258,17 +19926,15 @@ msgstr "保存..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 msgid "(hairline)" -msgstr "" +msgstr "(ヘアライン)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 -#, fuzzy msgid "(broad stroke)" -msgstr "(ストローク)" +msgstr "(ブロードストローク)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 -#, fuzzy msgid "Pen Width" -msgstr "ページ幅(_W)" +msgstr "ペンの幅" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" @@ -20277,29 +19943,27 @@ msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "" +msgstr "(速度がストロークを膨らます)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(slight widening)" -msgstr "" +msgstr "(わずかに太く)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 -#, fuzzy msgid "(constant width)" -msgstr "印刷先" +msgstr "(一定幅)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "" +msgstr "(わずかに細く、デフォルト)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "" +msgstr "(速度がストロークを縮める)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 -#, fuzzy msgid "Stroke Thinning" -msgstr "ストロークの塗り" +msgstr "ストロークを細くする" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 msgid "Thinning:" @@ -20316,21 +19980,19 @@ msgstr "" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(left edge up)" -msgstr "" +msgstr "(左端を上げる)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 -#, fuzzy msgid "(horizontal)" -msgstr "æ°´å¹³(_H)" +msgstr "(æ°´å¹³)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 msgid "(right edge up)" -msgstr "" +msgstr "(右端を上げる)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 -#, fuzzy msgid "Pen Angle" -msgstr "角度" +msgstr "ペンの角度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 msgid "Angle:" @@ -20345,87 +20007,83 @@ msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "" +msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "" +msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "" +msgstr "(角度を固定、\"ペン\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 -#, fuzzy msgid "Fixation" -msgstr "固定度:" +msgstr "固定度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 msgid "Fixation:" msgstr "固定度:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767 -#, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" -msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか ( 0=線の角度に常に追従、1=固定)" +msgstr "" +"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 -#, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "デフォルトとして設定" +msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(slightly bulging)" -msgstr "" +msgstr "(わずかなでっぱり)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(approximately round)" -msgstr "" +msgstr "(ほとんど円形)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "(long protruding caps)" -msgstr "" +msgstr "(長く突き出たキャップ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 -#, fuzzy msgid "Cap rounding" -msgstr "丸めなし" +msgstr "丸いキャップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 msgid "Caps:" -msgstr "" +msgstr "キャップ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" +"ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 -#, fuzzy msgid "(smooth line)" -msgstr "スムーズ" +msgstr "(スムーズな線)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(slight tremor)" -msgstr "" +msgstr "(わずかな震え)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "" +msgstr "(顕著な震え)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 msgid "(maximum tremor)" -msgstr "" +msgstr "(最大の震え)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 -#, fuzzy msgid "Stroke Tremor" -msgstr "色を貼り付け" +msgstr "ストロークの震え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 msgid "Tremor:" @@ -20433,57 +20091,53 @@ msgstr "震え:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "" +msgstr "ペンのでこぼこおよび震えの量" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 msgid "(no wiggle)" -msgstr "" +msgstr "(うねりなし)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 -#, fuzzy msgid "(slight deviation)" -msgstr "印刷先" +msgstr "(わずかなずれ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "" +msgstr "(乱暴な波と歪み)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 -#, fuzzy msgid "Pen Wiggle" -msgstr "鉛筆 (フリーハンド)" +msgstr "ペンのうねり" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 msgid "Wiggle:" -msgstr "" +msgstr "うねり:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "" +msgstr "ペンの波状およびうねり幅" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 -#, fuzzy msgid "(no inertia)" -msgstr "(null_pointer)" +msgstr "(慣性なし)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "" +msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "" +msgstr "(顕著な遅れ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 msgid "(maximum inertia)" -msgstr "" +msgstr "(最大の慣性)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 -#, fuzzy msgid "Pen Mass" -msgstr "質量:" +msgstr "ペンの質量" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 msgid "Mass:" @@ -20491,18 +20145,17 @@ msgstr "質量:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "" +msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 -#, fuzzy msgid "Trace Background" -msgstr "背景" +msgstr "背景のトレース" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" -msgstr "" +msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" @@ -20510,24 +20163,23 @@ msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 msgid "Tilt" -msgstr "" +msgstr "傾き" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 -#, fuzzy msgid "Choose a preset" -msgstr "プレビュー" +msgstr "プリセットを選択してください" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "" +msgstr "円/弧: 始点/終点の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "" +msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 msgid "Start:" @@ -20546,25 +20198,20 @@ msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "弧の終点の水平線からの角度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 -#, fuzzy msgid "Closed arc" -msgstr "閉じる" +msgstr "閉じた弧" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199 -#, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "" -"弧 (閉じていないシェイプ) と扇形 (2本の半径で閉じられたシェイプ) との間で切替" -"え" +msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -#, fuzzy msgid "Open Arc" -msgstr "弧を開放" +msgstr "開いた弧" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "" +msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229 msgid "Make whole" @@ -20572,57 +20219,50 @@ msgstr "円にする" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に" +msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306 -#, fuzzy msgid "Pick opacity" -msgstr "アルファを抽出" +msgstr "不透明度の採取" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を抽出。指定しない場合、アルファを" -"乗じて得られる表示色だけを抽出" +"カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アル" +"ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 -#, fuzzy msgid "Pick" -msgstr "パス" +msgstr "採取" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319 -#, fuzzy msgid "Assign opacity" -msgstr "不透明度を変更" +msgstr "不透明度の割り当て" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" -"アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの" -"透明度として割り当てる" +"アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの" +"透明度として割り当てます。" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 -#, fuzzy msgid "Assign" -msgstr "整列" +msgstr "割り当て" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 -#, fuzzy msgid "Closed" -msgstr "閉じる(_C)" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 -#, fuzzy msgid "Open start" -msgstr "弧を開放" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 -#, fuzzy msgid "Open end" -msgstr "最近開いたファイル(_R)" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 msgid "Open both" @@ -20637,35 +20277,30 @@ msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 -#, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "境界枠の反対側のエッジ" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 -#, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 -#, fuzzy msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" -msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 -#, fuzzy msgid "Choose a line segment type" -msgstr "セグメントの種類を変更" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649 -#, fuzzy msgid "Display measuring info" -msgstr "表示モード(_D)" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 msgid "Display measuring info for selected items" @@ -20680,46 +20315,40 @@ msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735 -#, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" +msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753 msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "" +msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760 -#, fuzzy msgid "Cut out from objects" -msgstr "パターンをオブジェクトに" +msgstr "オブジェクトから切断" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104 -#, fuzzy msgid "Text: Change font family" -msgstr "テキスト/フォント ダイアログ" +msgstr "テキスト: フォントファミリの変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 msgid "Text: Change alignment" -msgstr "" +msgstr "テキスト: 配置の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253 -#, fuzzy msgid "Text: Change font style" -msgstr "セグメントの種類を変更" +msgstr "テキスト: フォントスタイルの変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300 -#, fuzzy msgid "Text: Change orientation" -msgstr "ページの向き:" +msgstr "テキスト: 方向の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414 -#, fuzzy msgid "Text: Change font size" -msgstr "テキスト/フォント ダイアログ" +msgstr "テキスト: フォントサイズの変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625 msgid "Select font family (Alt+X to access)" @@ -20743,7 +20372,7 @@ msgstr "右揃え" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731 msgid "Justify" -msgstr "" +msgstr "均等割り付け" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746 msgid "Bold" @@ -20755,20 +20384,19 @@ msgstr "斜体" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888 msgid "Change connector spacing" -msgstr "" +msgstr "コネクタ間隔の変更" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971 msgid "Avoid" -msgstr "" +msgstr "回避" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 -#, fuzzy msgid "Connector Spacing" -msgstr "コネクタ" +msgstr "コネクタ間隔" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993 msgid "Spacing:" @@ -20779,14 +20407,12 @@ msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005 -#, fuzzy msgid "Graph" -msgstr "折り返し" +msgstr "グラフ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 -#, fuzzy msgid "Connector Length" -msgstr "コネクタ" +msgstr "コネクタ長" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015 msgid "Length:" @@ -20802,64 +20428,59 @@ msgstr "ダウンロード" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "" +msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "シェイプの重なりを許可しない" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147 -#, fuzzy msgid "Fill by" -msgstr "フィル" +msgstr "塗り色" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148 -#, fuzzy msgid "Fill by:" -msgstr "フィル" +msgstr "塗り色:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160 -#, fuzzy msgid "Fill Threshold" -msgstr "閾値" +msgstr "塗りのしきい値" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" +"クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 msgid "Grow/shrink by" -msgstr "" +msgstr "拡縮量" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "" +msgstr "拡縮量" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "" +msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 -#, fuzzy msgid "Close gaps" -msgstr "閉じる" +msgstr "隙間の閉じ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213 -#, fuzzy msgid "Close gaps:" -msgstr "閉じる" +msgstr "隙間の閉じ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225 -#, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" -"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、" -"Inkscape設定 > ツール を使用してください)" +"バケツのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape" +"設定 > ツール を使用してください)" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." @@ -20867,22 +20488,19 @@ msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変 #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -#, fuzzy msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "ステップの長さ (ピクセル)" +msgstr "辺長 'a' /px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -#, fuzzy msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "ステップの長さ (ピクセル)" +msgstr "辺長 'b'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -#, fuzzy msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "ステップの長さ (ピクセル)" +msgstr "辺長 'c'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 -msgid "Angle 'A'/radians:" +msgid "Angle 'A'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 @@ -20941,8 +20559,8 @@ msgstr "" "から最新のバージョンをダウンロードしてください。" #: ../share/extensions/extractimage.py:66 -msgid "Difficulty finding the image data." -msgstr "" +msgid "Unable to find image data." +msgstr "画像データが見つかりません。" #: ../share/extensions/inkex.py:66 msgid "" @@ -20956,7 +20574,7 @@ msgstr "" "ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-" "get install python-lxml) してください。" -#: ../share/extensions/inkex.py:213 +#: ../share/extensions/inkex.py:222 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "式にマッチするノードがありません: %s" @@ -20974,7 +20592,6 @@ msgstr "マーカーを置けません: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:61 -#: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。" @@ -20990,19 +20607,22 @@ msgid "" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" +"numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。それらはこの" +"エクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian ç³»" +"システムならば apt-get install python-numpy)。<" #: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:45 +#: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" -"Try using the procedure Path | Object to Path." +"Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n" "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。" #: ../share/extensions/perspective.py:74 -#: ../share/extensions/summersnight.py:52 +#: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" @@ -21010,28 +20630,28 @@ msgstr "" "ん。" #: ../share/extensions/perspective.py:99 -#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +#: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" -"Try using the procedure Object | Ungroup." +"Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n" "「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。" #: ../share/extensions/perspective.py:101 -#: ../share/extensions/summersnight.py:86 +#: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path | Object to Path." +"Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n" "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。" #: ../share/extensions/perspective.py:104 -#: ../share/extensions/summersnight.py:89 +#: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path | Object to Path." +"Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n" "「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。" @@ -21039,9 +20659,12 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " -"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " +"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" +"numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステン" +"ションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムな" +"らば sudo apt-get install python-numpy)。" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." @@ -21070,14 +20693,22 @@ msgstr "" msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n" -#: ../share/extensions/summersnight.py:38 -msgid "The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。" +#: ../share/extensions/summersnight.py:36 +msgid "" +"This extension requires two selected paths. \n" +"The second path must be exactly four nodes long." +msgstr "" +"このエクステンションには 2 つの選択パスが必要です。\n" +"2 つめのパスは 4 個のノードの長さでなければなりません。" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n" +msgstr "ファイルを置けませんでした: %s" + +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 +msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 @@ -21134,19 +20765,6 @@ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)" msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く" -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 -msgid "AI 8.0 Output" -msgstr "AI 8.0 出力" - -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" - -#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" -msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み" - #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG 入力" @@ -21157,7 +20775,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "" +msgstr "Adobe Illustrator SVG を開く前に粗雑なコードを綺麗にする" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" @@ -21165,11 +20783,11 @@ msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "" +msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル入力" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Corel DRAW で保存された Compressed Exchange ファイルを開く" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" @@ -21217,7 +20835,7 @@ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" +msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開く" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" @@ -21320,13 +20938,12 @@ msgid "Dia Input" msgstr "Dia 入力" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" -"Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。" -"Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。" +"Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身をインストールしなければなりませ" +"ん。Dia は http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -21404,8 +21021,8 @@ msgid "Custom Points and Options" msgstr "カスタムポイントとオプション" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 -msgid "Draw Circle About This Point" -msgstr "このポイントで円を描く" +msgid "Draw Circle Around This Point" +msgstr "このポイントの周囲に円を描く" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" @@ -21489,63 +21106,147 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Symmedian Point" -msgstr "" +msgstr "ルモアーヌ点" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 +msgid "" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " +"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " +"your own ones.\n" +" \n" +"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " +"function.\n" +"Enter as functions of the side length or angles.\n" +"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" +"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" +"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " +"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"\n" +"You can use any standard Python math function:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"You can specify the radius of a circle about a custom point using an " +"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " +"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " +"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +" " +msgstr "" +"このエクステンションは選択パスの最初の 3 ノードで定義された三角形に関する構造" +"をを描画します。今あるオブジェクトの一つか、新たに作成したものを選択すること" +"ができます。\n" +" \n" +"全ての単位は Inkscape のピクセル単位に、角度は全てラジアンになります。\n" +"三線座標または三角関数から指定することができます。\n" +"辺長または角度の関数として入力してください。\n" +"三線要素はコロン「:」で分けられていなければなりません。\n" +"辺長は 's_a'、's_b'、および 's_c' と表されます。\n" +"角度は 'a_a'、'a_b'、および 'a_c' と表されます。\n" +"周長の半分や三角形の領域を定数として使用することもできます。それぞれ " +"'semiperim'、'area' と記述します。\n" +"\n" +"標準 Python 数学関数も使用できます:\n" +"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" +"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" +"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" +"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" +"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" +"\n" +"また逆三角関数も使用可能です:\n" +"sec(x); csc(x); cot(x)\n" +"\n" +"式で使用するカスタムポイントに辺長や角度などを含む円の半径を指定できます。等" +"角およびアイソトミック共役も描画できますが、これはいくつかのポイントでゼロ除" +"算エラーを引き起こすかもしれないことに注意してください。\n" +" " + +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" msgstr "三角関数による" -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 +#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "三線座標による" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" -"- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg " -"drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File->" -"Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks " -"instead, if needed." -msgstr "" +"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" +"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." +msgstr "" +"- AutoCAD Release 13 以降。\n" +"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n" +"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n" +"- レイヤーは「ファイル」→「開く」の場合のみ維持。インポートでは維持されませ" +"ん。\n" +"- BLOCKS は限定サポートです。必要ならば AutoCAD Explode Blocks を使用してくだ" +"さい。" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Character Encoding" msgstr "文字エンコーディング" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" msgstr "DXF 入力" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "" +msgstr "または、手動で縮尺比を指定" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "" +msgstr "A4 サイズに自動調整する" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 +msgid "" +"- AutoCAD Release 13 format.\n" +"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" +"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n" +"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master " +"and AutoDesk viewers, not Inkscape." +msgstr "" +"- AutoCAD Release 13 形式。\n" +"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n" +"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n" +"- LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポートしています。\n" +"- ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み" +"可能なスプラインに特化し、Inkscape では読み込めません。" + +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)" -msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.dxf)" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 +msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" +msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 -msgid "ROBO-Master output" -msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +msgid "enable ROBO-Master output" +msgstr "ROBO-Master 出力を有効にする" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" @@ -21560,10 +21261,10 @@ msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" -"実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照" +"実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit " +"を参照してください。" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" @@ -21605,18 +21306,6 @@ msgstr "選択中の画像のみを埋め込む" msgid "EPS Input" msgstr "EPS 入力" -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 -msgid "EPSI Output" -msgstr "EPSI 出力" - -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 -msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" -msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)" - -#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 -msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" -msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript" - #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "Latex 数式" @@ -21653,6 +21342,14 @@ msgstr "画像を保存するパス" msgid "Extrude" msgstr "押し出し" +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 +msgid "Lines" +msgstr "直線" + +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 +msgid "Polygons" +msgstr "ポリゴン" + #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く" @@ -21847,12 +21544,11 @@ msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" -msgstr "" +msgstr "保存グリッド:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Save Guides:" -msgstr "ガイド(_U)" +msgstr "保存ガイド:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" @@ -22080,7 +21776,7 @@ msgstr "ハンドルを描く" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "" +msgstr "HP Graphics Language ファイルにエクスポート" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" @@ -22092,24 +21788,23 @@ msgstr "HPGL 出力" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" -msgstr "" +msgstr "鏡面 Y 軸" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Plot invisible layers" -msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択" +msgstr "非表示のレイヤーも描画する" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "X-origin (px)" -msgstr "" +msgstr "X 軸原点 (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Y-origin (px)" -msgstr "" +msgstr "Y 軸原点 (px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "hpgl output flatness" -msgstr "" +msgstr "hpgl フラット出力" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" @@ -22190,7 +21885,7 @@ msgid "Start Value" msgstr "開始値" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 msgid "Style" msgstr "スタイル" @@ -22354,7 +22049,7 @@ msgid "" "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" -"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを生成します。流し込み" +"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを作成します。流し込み" "テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で" "は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに" "生成されます。" @@ -22421,7 +22116,7 @@ msgstr "モーション" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "" +msgstr "アウトラインマークアップつき ASCII テキスト" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" @@ -22529,7 +22224,7 @@ msgstr "コピー間の間隔" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" +"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ" @@ -22563,11 +22258,11 @@ msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" +"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ" -"ターンは選択された中の再前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン" +"ターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン" "などのグループが指定できます)。" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 @@ -22656,9 +22351,8 @@ msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "AutoCAD プロット出力" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Save a file for plotters" -msgstr "エクスポートするファイルを選択" +msgstr "プロッタ用ファイルの保存" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" @@ -22673,8 +22367,8 @@ msgid "Cube" msgstr "立方体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 -msgid "Cuboctohedron" -msgstr "立法8面体" +msgid "Cuboctahedron" +msgstr "立方8面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" @@ -22705,15 +22399,15 @@ msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -msgid "Fill Colour (Blue)" +msgid "Fill Color (Blue)" msgstr "フィルの色 (青)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -msgid "Fill Colour (Green)" +msgid "Fill Color (Green)" msgstr "フィルの色 (緑)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -msgid "Fill Colour (Red)" +msgid "Fill Color (Red)" msgstr "フィルの色 (赤)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 @@ -22797,75 +22491,83 @@ msgstr "拡縮係数" msgid "Shading" msgstr "シェーディング" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "小2重3角20・12面体の双対" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "ねじれ立方体" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "ねじれ12面体" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, no-c-format msgid "Stroke Opacity/ %" msgstr "ストロークの透明度/ %" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Tetrahedron" msgstr "4面体" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Then Rotate Around:" msgstr "その後の回転軸" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Truncated Cube" msgstr "切頂立方体" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "切頂12面体" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "切頂20面体" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "切頂8面体" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "切頂4面体" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "Vertices" msgstr "頂点" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "View" msgstr "表示" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "X-Axis" msgstr "X 軸" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Y-Axis" msgstr "Y 軸" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-Axis" msgstr "Z 軸" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57 msgid "Z-Sort Faces By:" msgstr "フェイスの Z ソート:" +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60 +msgid "polyhedron|Show:" +msgstr "表示:" + #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" msgstr "裁ち落しマージン" @@ -22883,7 +22585,7 @@ msgid "Canvas" msgstr "キャンバス" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -msgid "Colour Bars" +msgid "Color Bars" msgstr "カラーバー" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 @@ -22918,15 +22620,15 @@ msgstr "レジストレーションマーク" msgid "Right:" msgstr "右:" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 msgid "Set crop marks to" msgstr "トンボの設定対象" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 msgid "Star Target" msgstr "スターターゲット" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 +#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Top:" msgstr "上:" @@ -22940,11 +22642,11 @@ msgstr "ノードを揺らす" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "X 軸の最大移動量 (px)" +msgstr "X 軸の最大変位量 (px)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "Y 軸の最大移動量 (px)" +msgstr "Y 軸の最大変位量 (px)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" @@ -22999,53 +22701,67 @@ msgid "Arrange" msgstr "配置" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 -msgid "Bottom" -msgstr "下" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "下→上 (90)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Horizontal Point:" msgstr "水平ポイント:" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Left to Right (0)" msgstr "左→右 (0)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 -msgid "Middle" -msgstr "中央" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Radial Inward" msgstr "内側へ放射状" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Radial Outward" msgstr "外側へ放射状" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Restack" msgstr " 再スタック" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Restack Direction:" msgstr "再スタック方向:" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Right to Left (180)" msgstr "右→左 (180)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "上→下 (270)" -#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Vertical Point:" msgstr "垂直ポイント:" +#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 +msgid "restack|Bottom" +msgstr "下" + +#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". +#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS +#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +msgid "restack|Left" +msgstr "å·¦" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 +msgid "restack|Middle" +msgstr "中央" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:19 +msgid "restack|Right" +msgstr "右" + +#: ../share/extensions/restack.inx.h:20 +msgid "restack|Top" +msgstr "上" + #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "初期サイズ" @@ -23073,22 +22789,20 @@ msgid "Strength (%):" msgstr "強さ (%)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 -msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック" +msgid "Optimized SVG (*.svg)" +msgstr "最適化 SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 -msgid "Scoured SVG (*.svg)" -msgstr "" +msgid "Optimized SVG Output" +msgstr "最適化 SVG 出力" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 -#, fuzzy -msgid "Scoured SVG Output" -msgstr "SVG 出力" +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ" +msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで保存されたファイルを開く" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 @@ -23100,9 +22814,8 @@ msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ" +msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで使用するファイル形式" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" @@ -23442,10 +23155,11 @@ msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "" -"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a " +"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" -"2つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。" +"2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてくださ" +"い。" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 @@ -23466,17 +23180,17 @@ msgid "Source and destination of setting" msgstr "設定元と設定先" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -msgid "The first selected set an attribute in all others" +msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "最初の選択がその他全てを設定" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." -msgstr "値のリストは属性リストと同じサイズでなければなりません。" +msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." +msgstr "値のリストは属性のリストと同じ長さでなければなりません。" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "次のパラメータは 3つ以上の要素を選択した時に役立ちます" +msgstr "次のパラメータは 3 つ以上の要素を選択した時に役立ちます" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 @@ -23505,8 +23219,8 @@ msgid "Web" msgstr "ウェブ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -msgid "When the set must be done?" -msgstr "設定を行う時" +msgid "When should the set be done?" +msgstr "いつ設定しますか?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 @@ -23559,7 +23273,7 @@ msgid "on mouse up" msgstr "マウスボタンを離した時" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -msgid "All selected ones transmits to the last one" +msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 @@ -23571,7 +23285,7 @@ msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" -"2つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1個だけのスペースで分けてください。" +"2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" @@ -23584,10 +23298,10 @@ msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " -"to the second when a event occurs." +"to the second when an event occurs." msgstr "" -"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から2番目" -"に選択された要素へ伝送します。" +"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番" +"目に選択された要素へ伝送します。" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "Transmit Attributes" @@ -23628,6 +23342,70 @@ msgstr "Windows メタファイル入力" msgid "XAML Input" msgstr "XAML 入力" +#~ msgid "Gelatine" +#~ msgstr "ゼラチン" + +#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" +#~ msgstr "色変更可能でゼラチンのような乱流および透明なフィルです。" + +#~ msgid "Monochrome positive" +#~ msgstr "モノクロポジ" + +#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" +#~ msgstr "色変更可能な単色の透明ポジに変換します。" + +#~ msgid "Monochrome negative" +#~ msgstr "モノクロネガ" + +#~ msgid "" +#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" +#~ msgstr "オブジェクを反転し、最も明るい部分を漸進的に透明にします。" + +#~ msgid "Repaint" +#~ msgstr "塗りなおし" + +#~ msgid "Punch hole" +#~ msgstr "パンチ穴" + +#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" +#~ msgstr "色変更可能領域以外のオブジェクトに穴をあけます。" + +#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." +#~ msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。" + +#~ msgid "Burnt edges" +#~ msgstr "エッジを焦がす" + +#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" +#~ msgstr "エッジを破き、内側に黒いぼかしをいれます。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Highly flexible specular bump" +#~ msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Interruption width" +#~ msgstr "補間の方法" + +#~ msgid "AI 8.0 Output" +#~ msgstr "AI 8.0 出力" + +#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" +#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" +#~ msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み" + +#~ msgid "EPSI Output" +#~ msgstr "EPSI 出力" + +#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" +#~ msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)" + +#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" +#~ msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript" + #~ msgid "Glossy jelly" #~ msgstr "グロスゼリー" @@ -23804,10 +23582,6 @@ msgstr "XAML 入力" #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "セグメントの種類を変更" -#, fuzzy -#~ msgid "Pen width" -#~ msgstr "ページ幅(_W)" - #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"